1 00:00:09,884 --> 00:00:13,104 Bu şarkının bizim için dönüm noktası olduğunu hatırlıyorum. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,642 Cinayetlerle, gece kulüpleriyle, erkek gibi görünen 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,435 kız arkadaşlarla ilgili hikâyeler yazıyorduk 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 ve bu bir anda çok şahsi bir his bıraktı 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 ve "Vay canına" dedik. 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 Başlarken çok kendimize güvensek de 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,123 yine de ilk albümün tutmasının tesadüf olma ihtimalini biliyorsunuz 8 00:00:35,076 --> 00:00:39,156 ve benim iyi olacağımızı anladığım an buydu. 9 00:00:42,459 --> 00:00:46,129 The Killers platin plaklar ve Grammy kazanmış Las Vegas'lı bir grup. 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,762 İlk albümleri onları şöhrete taşıdıktan sonra 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,470 ikinci albümleri Sam's Town'ı yapmaya başlamışlardı. 12 00:00:52,052 --> 00:00:56,472 O büyük başarı, onu tekrarlamak için büyük bir baskıyı da getirdi. 13 00:00:56,556 --> 00:01:00,516 Sam's Town 2006'da yayınlandı ve "When You Were Young" da 14 00:01:00,602 --> 00:01:01,732 albümün ilk single'ıydı. 15 00:01:14,741 --> 00:01:17,331 Şarkı da albüm de platin plak kazandı. 16 00:01:21,331 --> 00:01:25,041 Ben Hrishikesh Hirway. Bu da, Şarkıların Hikâyesi. 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,563 Şu güzel sesleri duyayım. 18 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 İlk albümümüz Hot Fuss çok başarılı olmuştu. 19 00:01:45,355 --> 00:01:47,515 O şarkıları yazdık ve çok ses getirdiler 20 00:01:48,108 --> 00:01:50,818 ama bu tuhaftı çünkü bize çok doğal gelmişti. 21 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 Bizi dinleyip kabul ettiğiniz için hepiniz çok sağ olun. 22 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 Bu gece burada çalmaktan gurur duyuyoruz. 23 00:02:04,833 --> 00:02:05,963 Çok heyecan vericiydi. 24 00:02:06,459 --> 00:02:09,089 Hepimiz ilk kes pasaport almıştık. 25 00:02:11,589 --> 00:02:12,879 Her yere gittik. 26 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 Sanırım 400, 500 konsere çıktık. 27 00:02:17,637 --> 00:02:19,637 Çok yorucu bir turneydi ama heyecanlıydık 28 00:02:19,722 --> 00:02:24,102 çünkü her şey yeniydi ve bundan para kazandığımız için mutluyduk. 29 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 Fırsat yakaladığımızı biliyorduk. 30 00:02:26,980 --> 00:02:29,270 Hepimiz işçi sınıfındanız. 31 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Bunun nadiren olduğunu biliyoruz. 32 00:02:31,734 --> 00:02:34,904 Ama yeni şeyler deneyecek kadar kendimize güveniyorduk. 33 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 Sound check sırasında şarkı yazıyorduk. 34 00:02:46,249 --> 00:02:50,169 Bir albüm daha çıkarma ihtiyacımız çok fazlaydı. 35 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 Aylar öncesinden düşündüğünüz bazı akorlar vardı. 36 00:02:57,385 --> 00:03:00,045 Birçok fikir sadece akor geçişlerinden yaratıldı. 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,768 Onları yapmaya çalışıyorsunuz ve oradan evriliyor. 38 00:03:04,350 --> 00:03:07,060 O şarkı neredeyse kazara oldu. 39 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 Gecenin sonunda, provamız bitmek üzereydi. 40 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 Mark bas partisyonu üzerinde oynuyordu. 41 00:03:17,447 --> 00:03:19,697 Dave uzatalım dedi. Bir nota ekledi. 42 00:03:19,782 --> 00:03:23,792 Üç notalık riff onun tavsiyesiyle dört notaya çıktı. 43 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 Üç akorla oynuyordu. 44 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 Ben de "Harika, bu ikisini ekle sonra ona geri dön." dedim. 45 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 Bizi uyandıran o ilk üç akor oldu. 46 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 Dört kişinin bu kadar uyum içinde olması 47 00:03:52,023 --> 00:03:55,823 ve bir anlığına evrene bağlanabilmesi 48 00:03:55,902 --> 00:03:58,702 resmen sihir gibi bir şey ve sanırım bizler şanslıydık. 49 00:03:58,780 --> 00:04:00,820 Bütün bunlar olduğu için. 50 00:04:00,907 --> 00:04:01,737 Evet. 51 00:04:01,824 --> 00:04:04,794 Arkasında durabilecek güzel bir şey olduğunu bilmek iyiydi. 52 00:04:04,869 --> 00:04:05,749 Ama sancısı geldi. 53 00:04:10,959 --> 00:04:14,249 O zaman İngiliz grubu olduğumuzu sananlar vardı. 54 00:04:14,337 --> 00:04:18,587 Turneye çıktığımızda farklı bir mekândan olduğumuzu fark ettik. 55 00:04:19,217 --> 00:04:22,097 ve sanırım ona dönmek için heyecan yapmıştık. 56 00:04:24,472 --> 00:04:27,142 Birçok kişi Vegas'ın çılgın olduğunu düşünür. 57 00:04:28,226 --> 00:04:31,806 Çünkü Hangover izleyip Vegas'ı öyle bir yer sanıyorlar. 58 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 Ama bizim Vegas yorumumuz bambaşka. 59 00:04:37,860 --> 00:04:39,820 En ucuz Çin yemeğinin yerini bilmek. 60 00:04:40,863 --> 00:04:42,493 Bu yerel bir şey. 61 00:04:43,992 --> 00:04:46,702 Bence deneyimlere dayanmak bu işi kolaylaştırıyor. 62 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 Tanıdığınız sokaklarda araba sürüyorsunuz, 63 00:04:49,706 --> 00:04:51,116 sahip olduğunuz anılar var. 64 00:04:52,500 --> 00:04:54,790 Bence bunların hepsi 65 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 muhtemelen albüme bulaştı. 66 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 Mesela çöl sesine benzeyen o gitar partisyonu. 67 00:05:06,848 --> 00:05:10,138 -O aslında klavye için değil miydi? -Başta öyleydi. 68 00:05:10,685 --> 00:05:14,805 Şarkının bir özelliği olması gerektiği aklıma geldi. 69 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Sen de onu klavyede çaldığım için 70 00:05:17,400 --> 00:05:19,740 çok tatlı olduğunu düşündün. 71 00:05:19,819 --> 00:05:21,069 Hoşuna gitmedi. 72 00:05:21,154 --> 00:05:23,994 -Gitarda "Evet." dedim. -Gitarla çaldığımızda... 73 00:05:24,073 --> 00:05:26,783 -"İşte bu." -...sesi buraya benziyor. 74 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 Çöl gizemlidir. 75 00:05:42,133 --> 00:05:46,013 Buranın ne kadar parçası olduğunu anlamamızı sağladı. 76 00:05:48,556 --> 00:05:52,016 Albümde buna odaklanmak istedik. 77 00:05:55,772 --> 00:05:58,572 Albüm yaparken insanların çalışmak için 78 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 size gelmek istemesinin sebebi vardır. 79 00:06:01,152 --> 00:06:06,452 Yapımcı olarak sizin de onların nereden gelip... 80 00:06:06,532 --> 00:06:09,912 ...nereye gitmek istediklerini anlayabilmeniz gerekir. 81 00:06:09,994 --> 00:06:12,044 Hepimiz farklı yerlerden geliyoruz 82 00:06:12,121 --> 00:06:14,921 ama o ikisi sevdiğimiz albümlerde çalışmıştı. 83 00:06:16,751 --> 00:06:18,341 Yapımcı seçmek zor iştir. 84 00:06:18,419 --> 00:06:21,209 Albüm bitene kadar ona ne katacaklarını 85 00:06:21,297 --> 00:06:23,337 bildiğinizi sanmıyorum. 86 00:06:23,424 --> 00:06:26,844 Sevdiğimiz albümler yapmışlardı. Mesela Depeche Mode'dan Violator. 87 00:06:26,928 --> 00:06:29,468 Yani orada çok güzel olmuş gibiydi. 88 00:06:29,555 --> 00:06:32,265 İkimiz de pop müzik severiz ve onlar da oldukça pop. 89 00:06:33,101 --> 00:06:35,771 The Killers da dünyanın en büyük grubu olmayı 90 00:06:35,853 --> 00:06:37,563 ve farklı şeyler denemeyi istedi. 91 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 Onları etkilemeyi ve gerçekten 92 00:06:39,941 --> 00:06:42,071 bunu yapabileceğimizi göstermek istedik. 93 00:06:42,151 --> 00:06:44,901 Bence bunun bize yardımı da oldu. 94 00:06:44,987 --> 00:06:46,107 Brandon çok zekidir. 95 00:06:46,197 --> 00:06:47,947 Siz şeyken... O orada böyle durur. 96 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 Dışarıda Flood, Lou Reed ve Brandon'ın bir fotosu var 97 00:06:51,786 --> 00:06:53,286 ve bu da Brandon'ı özetliyor. 98 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 Flood ve Lou Reed konuşuyor, Brandon da arkada 99 00:06:57,208 --> 00:07:00,548 endişeli hâlde çenesini sıvazlıyor. Yani bu konuları düşünüyor. 100 00:07:03,631 --> 00:07:06,221 Hangi noktada şarkı sözlerine geçiyorsunuz? 101 00:07:07,343 --> 00:07:11,223 Bu da aklıma birçok şeyin geldiği o tuhaf anlardan biri. 102 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 "İsa'ya hiç benzemiyor ama gençliğinde hayal ettiğin 103 00:07:14,392 --> 00:07:16,982 kibar biri gibi konuşuyor." Bunu ilk gün yazdım. 104 00:07:29,407 --> 00:07:32,537 Bunun etrafını doldurmak çok kolay oldu çünkü 105 00:07:33,369 --> 00:07:34,789 temelini oturtmuştum. 106 00:07:36,914 --> 00:07:38,924 Yardımı oldu sanırım. 107 00:07:40,251 --> 00:07:42,211 Albümün geri kalanında da beni yönlendirdi. 108 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 "İsa" kelimesi kulağınızı tırmalıyor 109 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 sonra da gitar riff'ini duyuyorsunuz. 110 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 Birçok farklı duyguya hitap ediyor. 111 00:07:53,723 --> 00:07:56,893 -Bariz değil. -Doğru. Şarkıyı mükemmel yapan da bu. 112 00:08:12,325 --> 00:08:15,655 Bunun içinde bir tür 113 00:08:15,745 --> 00:08:17,285 kefaret olacağını biliyordum. 114 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 Sanırım yaşadığım şeylerle alakası vardı. 115 00:08:20,166 --> 00:08:24,796 Rock and roll'daki aşırılık ve sefahat... 116 00:08:24,879 --> 00:08:29,089 Yani bunlar çok uzun süre yüceltilip çekici kılınmıştı. 117 00:08:29,175 --> 00:08:34,095 Biz de bunun içine itildik. Bana göre olmadığını hemen anladım. 118 00:08:35,264 --> 00:08:37,564 Sanırım bunu yazdığımızda 24 yaşımdaydım. 119 00:08:37,642 --> 00:08:40,102 Hayatı çözmeye çalışıyordum. 120 00:08:48,069 --> 00:08:50,109 Bu, sintesayzırdan gelen yaylıların sesi 121 00:08:50,196 --> 00:08:52,106 ama gerçek yaylılar da var, değil mi? 122 00:08:52,198 --> 00:08:53,988 -Onları harmanladık. -Miks, değil mi? 123 00:08:54,075 --> 00:08:55,115 Harmanladık. 124 00:08:55,201 --> 00:08:56,581 O fikir ne zaman geldi? 125 00:08:56,661 --> 00:08:59,211 Vegas'ta. İki üniversiteli kız mıydı? 126 00:08:59,288 --> 00:09:01,578 O zamanlar Mark'ın sevgilisi değil miydi? 127 00:09:02,208 --> 00:09:05,878 Hayır, belki sonra olmuştur, hatırlamıyorum. Bunda olmadı. 128 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 Biri eski sevgilimdi. 129 00:09:07,797 --> 00:09:12,047 O zamanlar aile içindeydi. Herkes Vegas'lıydı 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,934 ve L.A. Senfoni'den falan kimseyi işe almıyorduk. 131 00:09:16,013 --> 00:09:18,393 Biraz para kazandık ve stüdyo için zamanımız vardı 132 00:09:18,474 --> 00:09:20,484 ve ne yapabiliriz diye düşündük. 133 00:09:20,560 --> 00:09:25,520 Ayrıca ilk kez gerçek bir kayıt stüdyosunda kayıt yapacaktık. 134 00:09:27,024 --> 00:09:28,864 Stadyumlarda çalmak istedik. 135 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 Hatırlıyorum o zamanlar bu boyutları istemek 136 00:09:33,823 --> 00:09:36,413 pek hoş karşılanmazdı. 137 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 -Neredeyse tutkuya karşı gelmekti. -Evet. 138 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 Flood ve Moulder'dan öğrendiğimiz harika bir şey de şarkı geliştirmeydi. 139 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 Sonra ikinci dizede yeni bir kısım duyuyorsunuz. 140 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 Mark ve ben bunu mikrofona yapıyorduk 141 00:10:05,771 --> 00:10:09,861 sonra da Flood'ın getirdiği ses işleyici Putney cihazından geçiriyorduk. 142 00:10:12,612 --> 00:10:16,492 Putney çok tuhaf bir sintesayzır. 143 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 İlk çıkanlardan biri. 144 00:10:19,785 --> 00:10:22,995 Çok seviyorum çünkü üzerinde klavyesi yok. 145 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 O yüzden kulaklarınızı kullanmalısınız. 146 00:10:25,041 --> 00:10:27,501 Ama çoğu insanın Amiral Battı sandığı 147 00:10:27,585 --> 00:10:29,165 bir şey var. 148 00:10:29,253 --> 00:10:33,553 Bu aslında tüm giriş çıkışları ayarladığınız bir yer. 149 00:10:33,633 --> 00:10:37,013 Mesela reverb eklemek istersem 150 00:10:37,094 --> 00:10:38,644 böyle yapabilirim. 151 00:10:39,305 --> 00:10:41,515 Asıl sesimi çıkarırım. 152 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 Ortaya ne çıkacağını hiç bilmiyorum. 153 00:10:49,690 --> 00:10:54,530 Brandon'ın bunun bir parçası olduğu gerçeğini saklamak için 154 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 Mark onunla şarkı söylüyor ve sonra onu Putney'e sokuyoruz. 155 00:11:04,580 --> 00:11:06,920 Bu da farklı bir tını ekliyor. 156 00:11:07,792 --> 00:11:10,802 Kendi kendinize "Bunun ne olduğunu biliyorum." diyorsunuz. 157 00:11:11,379 --> 00:11:13,549 Sonra onu daha geriye çekebilirsiniz. 158 00:11:13,631 --> 00:11:15,591 Bu da ona epeyce reverb ekliyor 159 00:11:15,675 --> 00:11:17,545 ve gereken aralığa çıkabiliyor. 160 00:11:21,305 --> 00:11:23,595 Sürecin bir sonraki adımını anlatsana. 161 00:11:24,183 --> 00:11:27,353 O zamana kadar bu şarkının 162 00:11:27,436 --> 00:11:30,356 tek parça olmasını düşündük. Neredeyse punk rock gibi. 163 00:11:30,439 --> 00:11:34,569 Ama Brandon'ın yarım ölçü olması fikri vardı. 164 00:11:44,161 --> 00:11:47,211 O binanın içe doğru patladığı, 165 00:11:47,289 --> 00:11:50,209 ayının saldırdığı ve olduğunuzdan daha büyük olmanız gereken yer. 166 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Kollarınız havada. 167 00:11:51,335 --> 00:11:56,165 Bazen yarı tempoya inince o kısım daha büyük, şişman ve iri gibi gelir. 168 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 Stüdyoya girdiğinizde şarkı tam olarak bitmiş miydi? 169 00:12:00,219 --> 00:12:02,099 Bağlantı kısmı hariç hepsi tamamdı. 170 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Sanrım bağlantı hariç her yeri tamamdı. 171 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 Bu örnekte bağlantı çok kulak tırmalamadan 172 00:12:11,230 --> 00:12:14,860 ya da çok da beceriksizce görünmeden 173 00:12:16,277 --> 00:12:19,987 şarkının daha samimi ya da hassas yanını 174 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 ortaya çıkarmak için kullanılıyor. 175 00:12:22,575 --> 00:12:24,655 Şarkının havasının gittiği yönü gördüğümde 176 00:12:24,744 --> 00:12:28,584 bunu Springsteen ve Depeche Mode tarzıyla harmanlarsak 177 00:12:28,664 --> 00:12:29,924 harika olur diye düşündüm. 178 00:12:29,999 --> 00:12:32,379 İnişli bir gam var. 179 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 Aslında "Born to Run"a bir selam çakma durumu var. 180 00:12:43,429 --> 00:12:46,719 Yeni bir şey yaptığımızı umuyordum. 181 00:12:47,475 --> 00:12:51,895 O iki şeyi, new wave ve klasik rock Americana'yı harmanlayarak. 182 00:12:51,979 --> 00:12:54,319 Bağlantı kısmındaki o inişli gam da 183 00:12:54,398 --> 00:12:57,648 şarkıda Bruce'un müziğini en çok andıran şeydi. 184 00:13:19,298 --> 00:13:21,088 O bağlantının çıkışına bayılıyorum. 185 00:13:21,175 --> 00:13:24,215 "Just a little while" kısmı benim en sevdiğim kısım. 186 00:13:24,303 --> 00:13:26,973 Sonra gitarla yavaş bir şey çalıyorum. 187 00:13:29,141 --> 00:13:31,851 Soloya başlamak için tuhaf bir nota. 188 00:13:31,936 --> 00:13:33,056 Yedinci nota. 189 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 Sonra dokuzuncuyla başlıyor. 190 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 Bence onu benzersiz yapan da bu. 191 00:13:44,073 --> 00:13:45,163 Caz severiz. 192 00:13:46,367 --> 00:13:48,987 Bu normalde yaptığınız bir şey değildir. 193 00:13:49,703 --> 00:13:52,713 Kayıtlarda gördüğüm bir başka şeyse 194 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 şarkının, şarkıda olmayan bir parçası. 195 00:13:55,376 --> 00:13:56,286 Burası. 196 00:13:59,797 --> 00:14:01,797 Evet. Bu da başka... 197 00:14:01,882 --> 00:14:03,762 O gece asit kullanmıştık. 198 00:14:03,843 --> 00:14:06,223 Bu da Flood ve Moulder'ın önemli olduğu bir kısım. 199 00:14:06,303 --> 00:14:08,103 Size hayır diyecek insanlar olmalı. 200 00:14:08,722 --> 00:14:09,892 İşte böyle. 201 00:14:09,974 --> 00:14:11,064 Onu kurtardık. 202 00:14:11,141 --> 00:14:13,981 -Unutulmaktan kurtardık. -İndirim sepetlerinden de. 203 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Şükürler olsun ki son hâlinde yok. 204 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 Şu ana kadar unutmuştum. 205 00:14:27,992 --> 00:14:31,122 -Bu sende ne arıyor? -Sana nasıl yollandı. 206 00:14:32,162 --> 00:14:33,962 Bilgisayarını hemen almalıyız. 207 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 Peki ya albümün adı? Sam's Town? 208 00:14:39,128 --> 00:14:40,668 Bunu insanlara nasıl açıklarım? 209 00:14:40,754 --> 00:14:44,304 Caddede kumarhaneler var ve bir de... 210 00:14:44,383 --> 00:14:46,893 -Aykırılar var. Mahalle kumarhaneleri. -Evet. 211 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 Onlara yerli kumarhaneler deniyor. 212 00:14:49,221 --> 00:14:51,101 Ben de onunla büyüdüm. 213 00:14:51,181 --> 00:14:54,811 Hayatımın tuhaf dayanaklarından biriydi. 214 00:14:56,103 --> 00:14:57,063 Açıklayamıyorum. 215 00:14:57,146 --> 00:14:59,726 Noel zamanı dağda kızağa giderken 216 00:14:59,815 --> 00:15:03,145 oraya uğrayıp kahvaltı ederdik. 217 00:15:03,235 --> 00:15:06,235 Ronnie şimdi orada oturuyor. Charleston Dağı'nda. 218 00:15:08,240 --> 00:15:10,950 Las Vegas'tan grup hâlinde 219 00:15:11,035 --> 00:15:13,325 ilk kez bu kadar uzak kalmak 220 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 bize memleketimizi daha çok düşündürdü. 221 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 -Ve sembolik hâle geldi. -Evet. 222 00:15:18,751 --> 00:15:21,001 Annesi dört yıl kokteyl garsonluğu yaptı. 223 00:15:21,086 --> 00:15:25,756 Hepimizin orada çalışmış amcası, anne babası vardır. Bizim için doğal. 224 00:15:26,467 --> 00:15:30,047 Brandon'la benim gerçek manada en çok bağlantımız olan yer burası. 225 00:15:30,638 --> 00:15:34,978 Gerçek Sam's Town olmasa da bizim Sam's Town'ımız. 226 00:15:44,693 --> 00:15:50,913 SON SATIRLAR 227 00:15:50,991 --> 00:15:55,411 Benzemiyor hiç İsa'ya 228 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 Aslında benziyor sandığından da fazla 229 00:16:00,751 --> 00:16:02,801 Son sözleri açıklayabilir misin? 230 00:16:02,878 --> 00:16:07,418 Farklı biçimlerde olabilecek bir kurtarıcı o. 231 00:16:08,008 --> 00:16:10,758 Yani, demek istediğim, 232 00:16:10,844 --> 00:16:13,974 sanırım hepimizin hayatımızdaki insanlarla tecrübesi vardır. 233 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 Bu şarkının otobiyografi olduğunu düşünebiliyor musun? 234 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 Çoğu zaman öyle hissediyorum, evet. 235 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 Benim olmak istediğim adamla ilgili. 236 00:16:22,147 --> 00:16:25,987 O benim, 24 yaşımdaki hâlimle 237 00:16:27,695 --> 00:16:29,105 henüz olmadığımı biliyorum 238 00:16:29,738 --> 00:16:33,908 ama gitmem gereken yere ulaşacağımı umuyorum. 239 00:16:34,702 --> 00:16:37,832 Ya şimdi? Oraya yaklaştığını düşünüyor musun? 240 00:16:38,372 --> 00:16:40,542 Öyle hissediyorum. Karım öyle düşünüyor. 241 00:16:42,126 --> 00:16:44,956 Oraya yaklaşıyoruz. Bu bir süreç. 242 00:16:51,385 --> 00:16:54,635 O zaman çok olgun bir şarkıydı. 243 00:16:55,305 --> 00:16:57,385 Şu anda onunla daha çok bağlanmış olabilirim 244 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 çünkü artık onun anlattığı kişilere dönüşüyoruz. 245 00:17:03,605 --> 00:17:06,975 O zaman boyumuzun biraz uzadığını düşünmüştüm. 246 00:17:08,402 --> 00:17:12,362 Daha ciddi ve anlamlı bir şeye doğru gidiyormuşuz gibi geliyordu. 247 00:17:15,659 --> 00:17:19,459 Galiba bizi bir şekilde birleştirdi ve aramızı sağlamlaştırdı. 248 00:17:19,955 --> 00:17:21,115 Çok doğru. 249 00:17:31,842 --> 00:17:35,642 Şimdi de The Killers'tan "When You Were Young"ın tamamını diniyoruz. 250 00:21:37,963 --> 00:21:42,973 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher