1 00:00:09,801 --> 00:00:12,931 Эта песня стала для нас поворотной точкой. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,640 Мы придумывали истории об убийствах, 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,435 ночных клубах, девушках, похожих на парней. 4 00:00:19,519 --> 00:00:23,399 И вдруг внезапно мы всё это прочувствовали, 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 и картинка сложилась. 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 Как бы мы ни были уверены в начале работы, 7 00:00:30,363 --> 00:00:33,993 была вероятность, что с первым альбомом просто повезло. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,905 А в тот момент я понял, что у нас всё получится. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,375 The Killers — мультиплатиновая группа из Лас-Вегаса, 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,092 обладатели премии «Грэмми». 11 00:00:47,172 --> 00:00:51,262 После успеха первого альбома они начали работу над Sam's Town. 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,892 После подобного взлета нелегко повторить всё снова. 13 00:00:56,556 --> 00:01:00,436 В 2006 году вышел первый сингл с альбома Sam's Town — 14 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 When You Were Young. 15 00:01:14,240 --> 00:01:17,080 Песня и альбом стали платиновыми. 16 00:01:21,414 --> 00:01:24,794 Меня зовут Ришикеш Хирвей. Вы смотрите «Song Exploder». 17 00:01:25,418 --> 00:01:26,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 18 00:01:38,264 --> 00:01:40,564 Мы рады видеть и слышать вас. 19 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 Наш первый альбом, Hot Fuss, был очень успешным. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,515 Наши песни понравились, здорово. 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,818 Странно, казалось, так и должно быть. 22 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 Спасибо вам за то, что слушаете и поддерживаете нас. 23 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 Мы горды быть здесь сегодня. 24 00:02:04,833 --> 00:02:05,963 Было так здорово. 25 00:02:06,459 --> 00:02:08,169 Мы впервые получили паспорта. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,093 БРЭНДОН ФЛАУЭРС 27 00:02:11,589 --> 00:02:12,919 Где мы только не были. 28 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 Мы отыграли около 400–500 концертов. 29 00:02:17,637 --> 00:02:20,177 Тур был изнурительный, но мы были счастливы. 30 00:02:20,265 --> 00:02:22,925 Всё было в новинку. Мы стали профессионалами. 31 00:02:23,017 --> 00:02:24,097 МАРК ШТЁРМЕР БАСИСТ 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 Нам выпал шанс. 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,270 Мы все из рабочих семей. 34 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Не всем так везет. 35 00:02:31,693 --> 00:02:33,573 Но мы не боялись экспериментировать. 36 00:02:33,653 --> 00:02:34,903 РОННИ ВАНУЧЧИ БАРАБАНЩИК 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,120 ДЖОНС-БИЧ, НЬЮ-ЙОРК 38 00:02:38,199 --> 00:02:41,239 Тур Hot Fuss подходил к концу. 39 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 Мы начали писать новые песни. 40 00:02:46,249 --> 00:02:49,879 Мы очень хотели начать запись нового альбома. 41 00:02:49,961 --> 00:02:53,341 ПЕРВЫЕ АККОРДЫ 42 00:02:53,423 --> 00:02:56,473 В голове за эти месяцы скопились новые аккорды. 43 00:02:57,385 --> 00:03:00,045 Идеи рождаются из обычных аккордовых прогрессий. 44 00:03:00,138 --> 00:03:02,558 Перебираешь струны, и вот оно. 45 00:03:02,640 --> 00:03:03,770 ДЭЙВ КЮНИНГ ГИТАРИСТ 46 00:03:04,392 --> 00:03:07,062 Эта песня родилась фактически случайно. 47 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 Мы заканчивали репетицию, было уже поздно. 48 00:03:10,982 --> 00:03:13,902 Марк импровизировал басовую партию. 49 00:03:17,405 --> 00:03:19,695 Дэйв предложил присоединиться. 50 00:03:19,782 --> 00:03:23,122 И к риффу из трех нот он добавил четвертую. 51 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 Он играл с тремя аккордами. 52 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 Я говорю: «Круто! Добавь эти две, а потом сначала». 53 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 То были первые три аккорда, пробудившие нас. 54 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 Когда четыре человека так сыгрались 55 00:03:52,023 --> 00:03:55,823 и на секунду достигли гармонии со вселенной — 56 00:03:55,902 --> 00:03:58,702 это настоящее волшебство. Нам очень повезло, 57 00:03:58,780 --> 00:04:00,820 что нам довелось это испытать. 58 00:04:00,907 --> 00:04:01,737 Да. 59 00:04:01,824 --> 00:04:04,704 Приятно играть вместе и добиваться успеха. 60 00:04:04,786 --> 00:04:05,746 Началась работа. 61 00:04:10,959 --> 00:04:14,249 В то время некоторые считали, что мы британская группа. 62 00:04:14,337 --> 00:04:18,587 Во ходе тура мы поняли, что мы родом будто из другой страны. 63 00:04:19,175 --> 00:04:22,095 Думаю, мы все хотели снова туда вернуться. 64 00:04:24,347 --> 00:04:27,137 Многие считают Вегас безумным местом. 65 00:04:28,142 --> 00:04:31,812 Они судят по фильму «Мальчишник в Вегасе» и верят в это. 66 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 Но наш Вегас совсем другой. 67 00:04:37,860 --> 00:04:39,820 Дешевая китайская забегаловка. 68 00:04:40,780 --> 00:04:42,410 Только для местных. 69 00:04:43,992 --> 00:04:46,702 Гораздо легче опираться на свой опыт. 70 00:04:46,786 --> 00:04:50,826 Ты едешь по знакомым улицам, пробуждаются воспоминания. 71 00:04:52,458 --> 00:04:54,668 Думаю, весь альбом 72 00:04:55,378 --> 00:04:56,708 пропитан этим. 73 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 Это гитарное соло подобно пустыне. 74 00:05:06,931 --> 00:05:10,521 - Разве сначала были не клавишные? - Да, сначала клавишные. 75 00:05:10,601 --> 00:05:14,811 Помню, я подумал, что песне нужна точка отсчета. 76 00:05:14,897 --> 00:05:16,647 Вы сказали, слишком слащаво. 77 00:05:17,317 --> 00:05:19,107 Когда я сыграл на клавишных. 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,066 Вам не понравилось. 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,994 - Я был за гитару. - Когда сыграли на гитаре… 80 00:05:24,073 --> 00:05:26,703 - «Вот оно!». - …всё сразу сложилось. 81 00:05:38,546 --> 00:05:39,836 Пустыня таинственна. 82 00:05:42,133 --> 00:05:46,013 Это заставило нас понять, что мы — часть этих мест. 83 00:05:48,514 --> 00:05:51,984 Работая над альбомом, мы хотели сделать упор именно на это. 84 00:05:55,271 --> 00:05:57,651 ЛОНДОН 85 00:05:57,732 --> 00:06:01,072 Во время работы над альбомом важно найти тональность. 86 00:06:01,152 --> 00:06:02,702 Продюсер должен видеть то… 87 00:06:02,779 --> 00:06:06,449 АЛАН МОЛДЕР И ФЛАД СОПРОДЮСЕРЫ 88 00:06:06,532 --> 00:06:09,912 …откуда вышли музыканты и к чему они стремятся. 89 00:06:09,994 --> 00:06:11,954 Мы все очень разные. 90 00:06:12,038 --> 00:06:14,918 Но работы этих продюсеров нравились всем нам. 91 00:06:16,751 --> 00:06:18,341 Выбрать продюсера нелегко. 92 00:06:18,419 --> 00:06:21,209 Никогда не знаешь, каким будет его вклад, 93 00:06:21,297 --> 00:06:23,337 пока альбом не будет готов. 94 00:06:23,424 --> 00:06:26,844 Они работали с Depeche Mode над альбомом Violator. 95 00:06:26,928 --> 00:06:29,468 И у них здорово получилось, нам нравится. 96 00:06:29,555 --> 00:06:32,265 Мы оба любим поп-музыку, а это как раз про них. 97 00:06:33,101 --> 00:06:35,691 The Killers хотели стать популярнейшей группой 98 00:06:35,770 --> 00:06:37,560 и были готовы к экспериментам. 99 00:06:37,647 --> 00:06:39,977 Мы хотели произвести на них впечатление. 100 00:06:40,066 --> 00:06:42,066 Доказать, что мы сможем. 101 00:06:42,151 --> 00:06:44,901 Думаю, это помогло нам. 102 00:06:44,987 --> 00:06:46,107 Брэндон молодец. 103 00:06:46,197 --> 00:06:47,947 Предложишь… И он тут же. 104 00:06:48,032 --> 00:06:52,202 На этом фото Флад, Лу Рид и Брэндон. 105 00:06:52,286 --> 00:06:56,326 В этом весь Брэндон. Флад и Лу Рид разговаривают. А Брэндон… 106 00:06:57,208 --> 00:07:00,548 …переживает, чешет подбородок, что-то обдумывает. 107 00:07:00,628 --> 00:07:03,458 РАБОТА НАД ТЕКСТОМ 108 00:07:03,548 --> 00:07:06,128 В какой момент рождается текст песни? 109 00:07:07,343 --> 00:07:10,513 Это один из тех моментов, когда меня озаряет. 110 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 «Он не похож на Иисуса, но говорит как джентльмен. 111 00:07:14,308 --> 00:07:16,978 Как ты и представляла в молодости». В первый же день. 112 00:07:29,407 --> 00:07:32,487 Мне было гораздо проще писать текст, ведь у меня была 113 00:07:33,035 --> 00:07:34,655 некая основа. 114 00:07:36,873 --> 00:07:38,673 Думаю, это помогло… 115 00:07:40,168 --> 00:07:41,998 …в работе над всем альбомом. 116 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 Слово «Иисус» сразу цепляет. 117 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 Затем ты слышишь этот гитарный рифф. 118 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 Он вызывает много разных эмоций. 119 00:07:53,222 --> 00:07:56,892 - Он небанален. - Верно. Поэтому вещь просто блестящая. 120 00:08:12,200 --> 00:08:15,580 Я знал, что искупление так или иначе 121 00:08:15,661 --> 00:08:17,291 будет лежать в основе. 122 00:08:17,371 --> 00:08:19,671 Это связано с тем, что я переживал. 123 00:08:20,166 --> 00:08:24,746 Буйство и распущенность рок-н-ролла 124 00:08:24,837 --> 00:08:29,087 прославлялись и восхвалялась на протяжении долгого времени. 125 00:08:29,175 --> 00:08:31,385 И тут мы сами в это окунулись. 126 00:08:32,220 --> 00:08:34,100 Я сразу понял, это не для меня. 127 00:08:35,223 --> 00:08:37,483 Мне было 24, когда мы делали запись. 128 00:08:37,558 --> 00:08:40,018 Я пытался разобраться со всем этим. 129 00:08:48,069 --> 00:08:52,029 Это синтезатор. Но есть и настоящие струнные, да? 130 00:08:52,114 --> 00:08:53,994 - И то, и другое. - Это микс. 131 00:08:54,075 --> 00:08:55,115 Мы их объединили. 132 00:08:55,201 --> 00:08:56,581 Как появилась эта идея? 133 00:08:56,661 --> 00:08:59,211 В Вегасе. Две студентки, да? 134 00:08:59,288 --> 00:09:00,958 Девушка Марка, верно? 135 00:09:02,208 --> 00:09:05,878 Может, она стала его девушкой потом. Я не помню. 136 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 Моя бывшая девушка. 137 00:09:07,797 --> 00:09:12,257 В то время мы предпочитали работать со своими. Все были из Вегаса. 138 00:09:12,885 --> 00:09:15,925 Не музыканты симфонического оркестра Лос-Анджелеса. 139 00:09:16,013 --> 00:09:18,723 Мы заработали немного денег. У нас была студия. 140 00:09:18,808 --> 00:09:20,478 Решили поэкспериментировать. 141 00:09:20,560 --> 00:09:25,520 Мы впервые записывались в настоящей студии звукозаписи. 142 00:09:27,024 --> 00:09:28,994 Мы хотели выступать на стадионах. 143 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 Помню, в то время было немодным 144 00:09:33,823 --> 00:09:36,413 стремиться к подобному размаху. 145 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 - Никаких амбиций. - Да. 146 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 У Флада и Молдера мы научились развивать вещь. 147 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 Во втором куплете вы слышите новый прием. 148 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 Мы с Марком работали с микрофоном. 149 00:10:05,771 --> 00:10:08,521 А потом прогнали через синтезатор Putney, 150 00:10:08,608 --> 00:10:09,858 который принес Флад. 151 00:10:12,612 --> 00:10:16,452 Putney — очень необычный синтезатор. 152 00:10:16,532 --> 00:10:18,492 Это одна из самых первых моделей. 153 00:10:19,785 --> 00:10:22,865 Мне он нравится тем, что на нём нет клавиш. 154 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 Работать приходится на слух. 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,499 Зато есть панель, которую многие принимают 156 00:10:27,585 --> 00:10:29,165 за «Морской бой». 157 00:10:29,253 --> 00:10:33,553 На самом деле это панель управления входами и выходами. 158 00:10:33,633 --> 00:10:36,973 Если я хочу добавить реверберацию, 159 00:10:37,053 --> 00:10:38,553 то нужно сделать вот так. 160 00:10:39,180 --> 00:10:41,520 Отключить исходный звук. 161 00:10:46,979 --> 00:10:49,609 Я и сам не знал, что из этого выйдет. 162 00:10:49,690 --> 00:10:53,400 Чтобы замаскировать то, что Брэндон тоже участвует, 163 00:10:53,486 --> 00:10:58,156 Марк поет вместе с ним, а потом мы прогоняем это через Putney. 164 00:11:04,580 --> 00:11:06,830 Добавляет другой тембр. 165 00:11:07,750 --> 00:11:10,800 Ты думаешь: «Кажется, я знаю, что это такое». 166 00:11:10,878 --> 00:11:13,548 Ставишь эффект на задний фон. 167 00:11:13,631 --> 00:11:15,591 Это добавляет реверберации. 168 00:11:15,675 --> 00:11:17,545 Эффект усиливается. 169 00:11:21,305 --> 00:11:23,595 Что было потом? 170 00:11:23,683 --> 00:11:28,483 До этого мы рассматривали вариант приблизить звучание этой песни 171 00:11:28,562 --> 00:11:30,312 к панк-року. 172 00:11:30,398 --> 00:11:34,568 Но Брэндону пришло в голову использовать прием half-time. 173 00:11:44,161 --> 00:11:47,211 Это та часть, где происходит взрыв. 174 00:11:47,289 --> 00:11:49,919 Если рядом медведь, нужно казаться больше. 175 00:11:50,000 --> 00:11:51,250 И ты поднимаешь руки. 176 00:11:51,335 --> 00:11:56,165 При использовании half-time этот отрезок кажется длиннее, крупнее. 177 00:11:57,091 --> 00:12:00,141 Песня была полностью готова к началу записи? 178 00:12:00,219 --> 00:12:02,139 У нас было всё, кроме проигрыша. 179 00:12:02,221 --> 00:12:04,721 Оставался только проигрыш. 180 00:12:04,807 --> 00:12:07,847 ПРОИГРЫШ 181 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 Проигрыш был нужен, 182 00:12:11,230 --> 00:12:14,860 чтобы придать искренности, наполнить песню чувствами. 183 00:12:16,277 --> 00:12:19,987 При этом он не должен был быть чересчур резким 184 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 или небрежным. 185 00:12:22,575 --> 00:12:25,405 Когда я понял, что у нас получается, 186 00:12:25,494 --> 00:12:29,924 я подумал, что стоит объединить Брюса Спрингстена и Depeche Mode. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,379 В нисходящей гамме. 188 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 Это дань уважения песне Born to Run. 189 00:12:43,429 --> 00:12:46,719 Я надеялся, что мы делаем что-то новое, 190 00:12:47,558 --> 00:12:49,098 объединяя «новую волну» 191 00:12:49,185 --> 00:12:51,895 и классический американский рок. 192 00:12:51,979 --> 00:12:54,319 Эта нисходящая гамма — 193 00:12:54,398 --> 00:12:57,648 то, что больше всего напоминает Спрингстена в этой вещи. 194 00:13:19,298 --> 00:13:21,878 Мне нравится вступать после проигрыша. 195 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Моя любимая часть — после слов «время от времени». 196 00:13:24,970 --> 00:13:26,970 У меня медленное гитарное соло. 197 00:13:29,141 --> 00:13:31,771 Необычная нота для начала соло. 198 00:13:31,852 --> 00:13:32,732 Септима. 199 00:13:34,480 --> 00:13:35,650 А потом нона. 200 00:13:40,861 --> 00:13:43,861 В этом его уникальность. 201 00:13:43,948 --> 00:13:44,908 В яблочко. 202 00:13:46,367 --> 00:13:48,987 Это было очень необычное решение. 203 00:13:49,662 --> 00:13:52,712 У меня в мультитреках есть фрагмент, 204 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 который, кажется, не вошел в песню. 205 00:13:55,376 --> 00:13:56,286 Вот этот. 206 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 Да. Это еще один… 207 00:14:01,841 --> 00:14:03,761 В тут ночь мы наглотались колес. 208 00:14:03,843 --> 00:14:05,853 Но Флад и Молдер были непреклонны. 209 00:14:05,928 --> 00:14:08,098 Иногда важно, чтобы тебя остановили. 210 00:14:08,722 --> 00:14:09,772 Было такое. 211 00:14:09,890 --> 00:14:11,060 Спасли… 212 00:14:11,141 --> 00:14:13,981 - Спасли от забвения. - …отдела уцененных дисков. 213 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Слава богу, это не вошло в итоговый вариант. 214 00:14:24,280 --> 00:14:26,030 Я совсем забыл об этом. 215 00:14:27,992 --> 00:14:31,122 - Да. А зачем тебе это? - И где ты его взял? 216 00:14:32,162 --> 00:14:33,962 Нужно забрать у него ноутбук. 217 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 Откуда взялось название? Почему Sam's Town? 218 00:14:39,128 --> 00:14:40,668 Как же объяснить? 219 00:14:40,754 --> 00:14:44,304 Есть казино на Лас-Вегас-Стрип. А есть… 220 00:14:44,383 --> 00:14:46,893 - На окраине. Для местных. - Да. 221 00:14:46,969 --> 00:14:50,139 Да, для местных жителей. Это часть моего детства. 222 00:14:50,806 --> 00:14:54,806 Такой странный фундамент моей жизни. 223 00:14:56,103 --> 00:14:57,443 Трудно объяснить. 224 00:14:57,521 --> 00:15:00,361 Мы заезжали туда позавтракать на Рождество. 225 00:15:00,441 --> 00:15:03,151 Когда ехали в горы кататься на санках. 226 00:15:03,235 --> 00:15:06,235 В Маунт-Чарлстон. Там сейчас живет Ронни. 227 00:15:08,240 --> 00:15:10,870 Впервые надолго уехав из родных мест 228 00:15:10,951 --> 00:15:13,331 в гастрольный тур, 229 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 мы стали чаще думать о доме. 230 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 - И это стало символом. - Да. 231 00:15:18,250 --> 00:15:21,000 Его мама четыре года пработала официанткой. 232 00:15:21,086 --> 00:15:25,796 У нас родители и родственники работали в этих казино. Это часть нашей жизни. 233 00:15:26,425 --> 00:15:29,545 Для нас с Брэндоном это особое место. 234 00:15:30,137 --> 00:15:32,717 Конечно, это не казино в буквальном смысле. 235 00:15:32,806 --> 00:15:34,976 Это то, что оно значило для нас. 236 00:15:44,693 --> 00:15:50,533 ПОСЛЕДНИЕ ШТРИХИ 237 00:15:50,616 --> 00:15:55,406 Он не похож на Иисуса 238 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 Но это лучше, чем ничего 239 00:16:00,751 --> 00:16:02,631 В чём смысл последней строчки? 240 00:16:02,711 --> 00:16:07,341 Что спаситель может явиться в разных обличиях. 241 00:16:07,883 --> 00:16:10,763 И у всех нас 242 00:16:10,844 --> 00:16:13,684 в жизни были подобные встречи. 243 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 Эта песня автобиографична? 244 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 Думаю, что да. 245 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 Она о том, кем я хотел стать. 246 00:16:22,147 --> 00:16:25,987 Она обо мне, когда мне было 24 года, и я знал… 247 00:16:27,611 --> 00:16:28,611 …что всё впереди… 248 00:16:29,655 --> 00:16:33,695 и надеялся, что я доберусь туда, куда стремлюсь. 249 00:16:34,743 --> 00:16:37,543 И что же? Сейчас вы приблизились к этому? 250 00:16:38,372 --> 00:16:40,462 Думаю, да. Моя жена уверена в этом. 251 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Мы в пути. Это процесс. 252 00:16:51,385 --> 00:16:54,465 Это была очень зрелая песня. 253 00:16:55,305 --> 00:16:57,385 Сейчас она мне ближе. 254 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 Ведь я становлюсь тем, о ком она написана. 255 00:17:03,605 --> 00:17:06,975 Написав ее, мы стали чуть взрослее. 256 00:17:08,277 --> 00:17:12,357 Казалось, мы приблизились к чему-то более серьезному и значимому. 257 00:17:15,659 --> 00:17:19,409 Это сплотило нас. По-своему закалило. 258 00:17:19,955 --> 00:17:21,115 Именно так. 259 00:17:31,759 --> 00:17:35,549 А теперь послушаем The Killers, When You Were Young. 260 00:21:48,223 --> 00:21:50,433 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова