1
00:00:09,801 --> 00:00:13,181
Lembro-me de esta canção
ter sido ser um ponto de viragem.
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,602
Estávamos a inventar histórias
sobre homicídios,
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,443
discotecas e namoradas
que parecem namorados
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,400
e, de repente,
esta foi profundamente pessoal.
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,731
Foi, tipo…
6
00:00:27,694 --> 00:00:30,284
Por mais confiantes que estivéssemos,
7
00:00:30,363 --> 00:00:34,123
sabíamos que o primeiro álbum
poderia ter sido um acaso
8
00:00:35,076 --> 00:00:39,156
e este foi o momento
em que soube que íamos ficar bem.
9
00:00:42,459 --> 00:00:46,129
Os The Killers são uma banda galardoada
de Las Vegas.
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,762
Começaram o segundo álbum, Sam's Town,
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,470
após o enorme sucesso do primeiro álbum.
12
00:00:52,052 --> 00:00:56,472
Esse sucesso trouxe uma enorme pressão
para voltar a fazê-lo.
13
00:00:56,556 --> 00:01:01,726
Em 2006, "When You Were Young" é lançada
como o primeiro single de Sam's Town.
14
00:01:14,741 --> 00:01:17,331
A canção e o álbum foram ambos platina.
15
00:01:21,331 --> 00:01:25,041
Sou o Hrishikesh Hirway.
Este é o Song Exploder.
16
00:01:25,126 --> 00:01:27,336
UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX
17
00:01:38,223 --> 00:01:40,563
Quero ouvir essas vozes lindas.
18
00:01:41,810 --> 00:01:45,270
O nosso primeiro disco, Hot Fuss,
foi um grande sucesso.
19
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
Escrevemos as canções e é um êxito,
20
00:01:48,108 --> 00:01:50,818
mas foi estranho,
porque pareceu-nos natural.
21
00:01:50,902 --> 00:01:54,322
Obrigado por nos ouvirem e receberem.
22
00:01:54,405 --> 00:01:56,485
É um orgulho tocar aqui esta noite.
23
00:02:04,833 --> 00:02:06,383
Foi muito empolgante.
24
00:02:06,459 --> 00:02:09,089
Foi a primeira vez
que usámos o passaporte.
25
00:02:11,589 --> 00:02:12,879
Fomos a todo o lado.
26
00:02:14,425 --> 00:02:16,925
Fizemos uns 400, 500 concertos.
27
00:02:17,637 --> 00:02:19,847
Foi cansativo, mas estávamos animados
28
00:02:19,931 --> 00:02:24,101
porque tudo era novidade
e ficámos felizes por fazermos vida disto.
29
00:02:25,103 --> 00:02:26,903
Tínhamos uma oportunidade.
30
00:02:26,980 --> 00:02:31,070
Somos de famílias da classe trabalhadora.
Sabemos como é raro.
31
00:02:31,734 --> 00:02:34,904
Mas estávamos dispostos
a experimentar coisas novas.
32
00:02:36,614 --> 00:02:38,034
JONES BEACH, NOVA IORQUE
33
00:02:38,116 --> 00:02:41,236
Foi uma das últimas digressões
do Hot Fuss.
34
00:02:41,327 --> 00:02:43,497
Tínhamos andado a compor canções.
35
00:02:46,249 --> 00:02:50,169
Estávamos desesperados
por fazer outro disco.
36
00:02:50,253 --> 00:02:53,343
OS PRIMEIROS ACORDES
37
00:02:53,423 --> 00:02:56,633
Havia alguns acordes a flutuar há meses.
38
00:02:57,218 --> 00:03:00,048
Muitas ideias surgem
de uma progressão de acordes
39
00:03:00,138 --> 00:03:03,768
com a qual tentamos fazer algo
e evolui a partir daí.
40
00:03:04,350 --> 00:03:07,060
Aquele foi quase acidental.
41
00:03:07,145 --> 00:03:10,895
No final de um ensaio, no final da noite.
42
00:03:10,982 --> 00:03:14,152
O Mark brincava com uma linha de baixo.
43
00:03:17,363 --> 00:03:19,703
O Dave sugeriu adicionar uma nota.
44
00:03:19,782 --> 00:03:23,792
Um riff de três notas passou
para quatro notas por sugestão dele.
45
00:03:23,870 --> 00:03:25,620
Ele tocou três acordes.
46
00:03:25,705 --> 00:03:28,915
Eu disse: "Boa!
Junta estes dois e recomeça."
47
00:03:32,170 --> 00:03:36,630
Foram aqueles primeiros três acordes
que nos despertaram.
48
00:03:47,393 --> 00:03:51,403
Ter quatro pessoas em tamanha sintonia…
49
00:03:52,023 --> 00:03:55,823
… e poder aceder ao universo
por um segundo,
50
00:03:55,902 --> 00:03:58,702
é mágico e temos muita sorte
51
00:03:58,780 --> 00:04:00,820
por isso ter acontecido.
52
00:04:00,907 --> 00:04:01,737
Sim.
53
00:04:01,824 --> 00:04:05,754
Foi ótimo saber que tínhamos algo bom,
mas depois veio o trabalho.
54
00:04:10,959 --> 00:04:14,249
Na altura, pensavam que éramos
uma banda britânica.
55
00:04:14,337 --> 00:04:18,587
Em digressão, apercebemo-nos
de que somos de um sítio diferente
56
00:04:19,217 --> 00:04:22,097
e acho que estávamos ansiosos
por voltar para lá.
57
00:04:24,472 --> 00:04:27,142
Muita gente acha que Vegas é uma loucura,
58
00:04:28,142 --> 00:04:31,812
porque veem A Ressaca
e acham que Vegas é assim.
59
00:04:32,689 --> 00:04:36,109
Mas a nossa interpretação de Vegas
é muito diferente.
60
00:04:37,694 --> 00:04:39,824
Saber onde há comida chinesa barata.
61
00:04:40,863 --> 00:04:42,493
É uma cena local.
62
00:04:43,992 --> 00:04:46,702
Torna mais fácil recorrer a experiências.
63
00:04:46,786 --> 00:04:49,116
Conduzimos pelas ruas que conhecemos,
64
00:04:49,706 --> 00:04:51,116
as memórias que temos.
65
00:04:52,500 --> 00:04:54,790
Acho que isso se infiltrou
66
00:04:55,420 --> 00:04:56,920
em todo o disco.
67
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
A guitarra parece o deserto.
68
00:05:06,848 --> 00:05:10,138
- Não era uma parte do teclado?
- A princípio.
69
00:05:10,685 --> 00:05:14,805
Lembro-me de que a canção
precisava de critério.
70
00:05:14,897 --> 00:05:17,317
E achaste que era demasiado doce
71
00:05:17,400 --> 00:05:19,740
porque eu a tocava no teclado.
72
00:05:19,819 --> 00:05:21,069
Não gostaste.
73
00:05:21,154 --> 00:05:24,494
- Na guitarra: "Sim. É isto mesmo."
- Na guitarra…
74
00:05:24,574 --> 00:05:26,784
… soava a Vegas.
75
00:05:38,588 --> 00:05:40,258
O deserto é misterioso.
76
00:05:42,133 --> 00:05:46,013
Fez-nos perceber
o quanto fazemos parte deste lugar.
77
00:05:48,556 --> 00:05:52,016
E queríamos refletir isso no disco.
78
00:05:55,688 --> 00:05:58,478
Quando gravas um disco,
costuma haver uma razão
79
00:05:58,566 --> 00:06:01,066
para nos pedirem
para fazer algo diferente.
80
00:06:01,152 --> 00:06:02,702
E, como produtores…
81
00:06:02,779 --> 00:06:03,739
COPRODUTORES
82
00:06:03,821 --> 00:06:07,661
… temos de conseguir ver
de onde é que eles vieram
83
00:06:07,742 --> 00:06:09,912
e para onde querem ir.
84
00:06:09,994 --> 00:06:12,044
Todos viemos de sítios diferentes,
85
00:06:12,121 --> 00:06:14,921
mas eles trabalharam
em discos que adorávamos.
86
00:06:16,751 --> 00:06:18,591
Escolher um produtor é difícil.
87
00:06:18,669 --> 00:06:23,339
Só sabemos como eles vão contribuir
quando o disco está terminado.
88
00:06:23,424 --> 00:06:26,934
Fizeram discos que adorámos,
como Violator dos Depeche Mode.
89
00:06:27,011 --> 00:06:29,471
Parece ter resultado muito bem, então…
90
00:06:29,555 --> 00:06:32,475
Ambos gostamos de música pop
e eles são muito pop.
91
00:06:33,101 --> 00:06:37,561
E queriam ser a maior banda do mundo
e experimentar coisas diferentes.
92
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
Queríamos impressioná-los,
93
00:06:39,941 --> 00:06:42,071
mostrar-lhes que éramos a sério
94
00:06:42,151 --> 00:06:44,901
e acho que isso nos ajudou.
95
00:06:44,987 --> 00:06:47,947
O Brandon é brilhante. Ele fazia assim.
96
00:06:48,032 --> 00:06:51,702
Há uma foto lá fora do Flood,
do Lou Reed e do Brandon,
97
00:06:51,786 --> 00:06:53,286
que resume o Brandon.
98
00:06:53,371 --> 00:06:56,331
O Flood e o Lou Reed estão a falar
e o Brandon…
99
00:06:57,208 --> 00:07:00,548
… está a coçar o queixo.
Ele pensa nestas coisas.
100
00:07:00,628 --> 00:07:03,508
COMPOR AS LETRAS
101
00:07:03,631 --> 00:07:06,221
Quando começaram a compor as letras?
102
00:07:07,343 --> 00:07:11,223
Foi um daqueles momentos estranhos
em que me senti logo inspirado.
103
00:07:11,305 --> 00:07:14,305
"Ele não é parecido com Jesus,
mas é muito educado
104
00:07:14,392 --> 00:07:16,982
como imaginavas em criança", foi logo.
105
00:07:29,407 --> 00:07:32,537
Compor tornou-se mais fácil
porque eu tinha algo…
106
00:07:33,077 --> 00:07:34,787
… a servir de base.
107
00:07:36,914 --> 00:07:38,924
Ajudou, acho eu,
108
00:07:40,209 --> 00:07:42,339
a orientar-me para o resto do disco.
109
00:07:43,671 --> 00:07:46,671
As nossas orelhas arrebitam
com a palavra "Jesus"
110
00:07:46,757 --> 00:07:49,797
e depois ouvimos o riff da guitarra.
111
00:07:49,886 --> 00:07:53,136
Provoca-nos muitas emoções diferentes.
112
00:07:53,723 --> 00:07:56,893
- Não é óbvio.
- Não. É o que torna a faixa brilhante.
113
00:08:12,325 --> 00:08:15,655
Eu sabia que algo como a redenção
114
00:08:15,745 --> 00:08:17,285
ia ser um tema.
115
00:08:17,371 --> 00:08:20,081
Tinha que ver
com o que eu estava a passar.
116
00:08:20,166 --> 00:08:24,796
O excesso e a devassidão no rock and roll
117
00:08:24,879 --> 00:08:29,089
foram glorificados e romantizados
durante muito tempo.
118
00:08:29,175 --> 00:08:34,095
Fomos empurrados para isso.
E eu percebi logo que não era para mim.
119
00:08:35,264 --> 00:08:37,564
Devia ter 24 anos quando a escrevemos.
120
00:08:37,642 --> 00:08:40,102
Estava a tentar entender.
121
00:08:48,069 --> 00:08:52,109
É um som de cordas no sintetizador,
mas também há cordas verdadeiras?
122
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
- Combinámo-las.
- É uma mistura, não é?
123
00:08:55,201 --> 00:08:59,211
- De onde veio essa ideia?
- De duas miúdas da Univ. de Las Vegas?
124
00:08:59,288 --> 00:09:01,578
Não foi a namorada do Mark na altura?
125
00:09:02,208 --> 00:09:05,878
Não, talvez se tenha tornado
namorada dele. Não me lembro.
126
00:09:05,962 --> 00:09:07,712
Uma era a minha ex-namorada.
127
00:09:07,797 --> 00:09:12,047
Mantivemo-lo na família, na altura,
somos todos de Vegas
128
00:09:12,134 --> 00:09:15,934
e não contratámos ninguém
da Sinfonia de Los Angeles ou assim.
129
00:09:16,013 --> 00:09:18,393
Tínhamos dinheiro, fomos para o estúdio
130
00:09:18,474 --> 00:09:20,484
e dissemos: "O que podemos fazer?"
131
00:09:20,560 --> 00:09:25,520
Também foi a primeira vez
que pudemos gravar num estúdio a sério.
132
00:09:27,024 --> 00:09:28,864
Queríamos tocar em estádios.
133
00:09:30,361 --> 00:09:33,741
Lembro-me de que, na altura, não era fixe
134
00:09:33,823 --> 00:09:36,413
querer atuar em algo desse tamanho.
135
00:09:40,246 --> 00:09:42,616
- É quase resistir à ambição.
- Sim.
136
00:09:42,707 --> 00:09:46,247
Algo fantástico que aprendemos
foi a desenvolver a canção.
137
00:09:46,335 --> 00:09:50,715
Depois, ouvimos uma parte nova
que aparece no segundo verso.
138
00:10:02,226 --> 00:10:05,686
Eu e o Mark estávamos
a passá-la num microfone
139
00:10:05,771 --> 00:10:09,861
e depois passámo-la
numa máquina Putney que o Flood trouxera.
140
00:10:12,612 --> 00:10:16,412
O Putney é um sintetizador muito peculiar.
141
00:10:16,490 --> 00:10:18,490
É um dos primeiros sintetizadores.
142
00:10:19,785 --> 00:10:22,905
Adoro porque não tem teclado.
143
00:10:22,997 --> 00:10:24,957
Temos de usar os ouvidos.
144
00:10:25,041 --> 00:10:27,501
Há, contudo, o que muita gente considera
145
00:10:27,585 --> 00:10:29,165
um jogo de Batalha Naval,
146
00:10:29,253 --> 00:10:33,553
mas é o local onde se mapeia tudo,
as entradas e as saídas.
147
00:10:33,633 --> 00:10:37,013
E, se eu quiser adicionar repercussão,
148
00:10:37,094 --> 00:10:38,644
posso fazer assim…
149
00:10:39,305 --> 00:10:41,515
… tiro o som original.
150
00:10:47,480 --> 00:10:49,610
Nunca sei o que vai sair.
151
00:10:49,690 --> 00:10:54,530
Portanto, até para mascarar o facto
de o Brandon fazer parte disto,
152
00:10:54,612 --> 00:10:58,162
o Mark está a cantar com ele
e passamo-lo pelo Putney…
153
00:11:04,580 --> 00:11:06,920
Acrescenta apenas um timbre diferente,
154
00:11:07,792 --> 00:11:09,172
que nos faz dizer:
155
00:11:09,251 --> 00:11:10,801
"Eu sei o que isso é."
156
00:11:11,379 --> 00:11:13,549
Então, podemos colocá-lo mais atrás.
157
00:11:13,631 --> 00:11:15,511
Adiciona muita mais repercussão
158
00:11:15,591 --> 00:11:17,551
e pode prolongar-se no horizonte.
159
00:11:21,305 --> 00:11:23,595
Falem-me do próximo passo do processo.
160
00:11:24,183 --> 00:11:27,353
Até então, brincávamos
com a ideia de ter uma canção
161
00:11:27,436 --> 00:11:30,356
que era só uma parte com mais punk rock,
162
00:11:30,439 --> 00:11:34,569
mas o Brandon tinha uma ideia,
que era basicamente um intervalo.
163
00:11:44,161 --> 00:11:47,211
É a parte em que o edifício
está a implodir,
164
00:11:47,289 --> 00:11:51,289
quando o urso ataca e temos
de parecer maiores e esticamos os braços.
165
00:11:51,377 --> 00:11:56,167
Às vezes, num intervalo, a parte
parece maior, mais gorda, mais larga.
166
00:11:57,007 --> 00:12:00,137
A música estava pronta
quando foram para o estúdio?
167
00:12:00,219 --> 00:12:02,099
Tínhamos tudo menos a ponte.
168
00:12:02,179 --> 00:12:04,719
Acho que estava tudo lá, menos a ponte.
169
00:12:04,807 --> 00:12:07,847
A PONTE
170
00:12:07,935 --> 00:12:11,145
Neste caso, a ponte era usada
171
00:12:11,230 --> 00:12:14,980
para evocar o lado sincero ou sensível…
172
00:12:16,277 --> 00:12:19,987
… da canção sem ser demasiado cáustico
173
00:12:20,072 --> 00:12:22,492
ou desajeitado.
174
00:12:22,575 --> 00:12:24,655
Quando vi para onde ia a vibração,
175
00:12:24,744 --> 00:12:28,584
achei que seria fixe
combinar o mundo do Springsteen
176
00:12:28,664 --> 00:12:29,924
e dos Depeche Mode.
177
00:12:29,999 --> 00:12:32,379
Há uma escala descendente.
178
00:12:37,965 --> 00:12:40,715
É uma clara homenagem a "Born to Run".
179
00:12:43,429 --> 00:12:46,719
Mas esperava
que estivéssemos a fazer algo novo,
180
00:12:47,475 --> 00:12:51,895
ao combinar essas duas coisas,
a new wave e o rock clássico americano.
181
00:12:51,979 --> 00:12:54,319
E essa linha descendente para a ponte
182
00:12:54,398 --> 00:12:57,648
é a coisa mais Springsteen da canção.
183
00:13:19,298 --> 00:13:21,088
Adoro sair da ponte.
184
00:13:21,175 --> 00:13:24,425
É a minha parte preferida,
quando diz "Só um bocadinho"
185
00:13:24,512 --> 00:13:26,972
e depois toco uma guitarra lenta.
186
00:13:29,141 --> 00:13:31,851
É uma nota estranha para começar o solo.
187
00:13:31,936 --> 00:13:33,056
É uma sétima.
188
00:13:34,480 --> 00:13:36,020
E, depois, começa na nona.
189
00:13:40,861 --> 00:13:43,991
Acho que é isso que a torna única.
190
00:13:44,073 --> 00:13:45,163
Gostamos de jazz.
191
00:13:46,367 --> 00:13:48,987
Não é o que se costuma fazer.
192
00:13:49,703 --> 00:13:52,673
Uma das coisas que também tenho presente
193
00:13:52,748 --> 00:13:55,288
é uma parte
que acho que não está na canção.
194
00:13:55,376 --> 00:13:56,286
Esta parte.
195
00:13:59,797 --> 00:14:01,797
Sim. Esta é outra…
196
00:14:01,882 --> 00:14:03,762
Tínhamos tomado ácido.
197
00:14:03,843 --> 00:14:06,223
O Flood e o Moulder foram cruciais aqui.
198
00:14:06,303 --> 00:14:08,103
Alguém tem de nos dizer não.
199
00:14:08,722 --> 00:14:09,892
Pronto.
200
00:14:09,974 --> 00:14:10,984
Salvou-o…
201
00:14:11,058 --> 00:14:13,978
- Da obscuridade.
- … da prateleira dos descontos.
202
00:14:21,360 --> 00:14:24,200
Ainda bem que não chegou à mistura final.
203
00:14:24,280 --> 00:14:26,280
Já me tinha esquecido disso.
204
00:14:27,825 --> 00:14:29,865
- Sim.
- Porque te mandaram isso?
205
00:14:29,952 --> 00:14:31,122
Porque tens isso?
206
00:14:32,162 --> 00:14:34,502
Vamos ter de ficar com o portátil dele.
207
00:14:35,207 --> 00:14:37,957
E o título do álbum, Sam's Town?
208
00:14:39,128 --> 00:14:40,668
Como é que explico isto?
209
00:14:40,754 --> 00:14:44,304
Temos os casinos na Strip
que têm estes…
210
00:14:44,383 --> 00:14:46,893
- Anexos. Casinos de bairro.
- Sim.
211
00:14:46,969 --> 00:14:49,139
Sim, a que chamam casinos locais.
212
00:14:49,221 --> 00:14:51,101
E eu cresci com isso.
213
00:14:51,181 --> 00:14:54,811
Foi uma espécie
de pilar estranho da minha vida.
214
00:14:56,103 --> 00:15:01,323
Não consigo explicar.
Íamos lá tomar o pequeno-almoço no Natal
215
00:15:01,400 --> 00:15:03,150
antes de irmos esquiar
216
00:15:03,235 --> 00:15:06,235
onde o Ronnie vive agora,
o Monte Charleston.
217
00:15:08,240 --> 00:15:10,950
E, novamente, tendo saído de Las Vegas
218
00:15:11,035 --> 00:15:13,325
pela primeira vez enquanto banda,
219
00:15:13,412 --> 00:15:16,122
fez-nos pensar mais na nossa casa.
220
00:15:16,206 --> 00:15:18,166
- E tornou-se simbólico.
- Sim.
221
00:15:18,250 --> 00:15:21,000
A mãe dele serviu à mesa
durante quatro anos.
222
00:15:21,086 --> 00:15:25,756
Todos temos tios e pais
que trabalharam lá. É natural para nós.
223
00:15:26,383 --> 00:15:30,053
É o sítio a que eu e o Brandon
temos maior ligação.
224
00:15:30,638 --> 00:15:34,978
E, apesar de não ser literalmente
o Sam's Town, é o nosso Sam's Town.
225
00:15:44,693 --> 00:15:50,373
AS ÚLTIMAS LINHAS
226
00:15:50,449 --> 00:15:55,409
Ele não é parecido com Jesus
227
00:15:56,205 --> 00:15:58,995
Mas é mais do que alguma vez imaginarás
228
00:16:00,751 --> 00:16:02,841
Podes explicar o significado disto?
229
00:16:02,920 --> 00:16:07,420
Que um salvador
pode vir de formas diferentes.
230
00:16:08,008 --> 00:16:10,758
E, quero dizer,
231
00:16:10,844 --> 00:16:13,974
temos essas experiências
com pessoas nas nossas vidas.
232
00:16:14,682 --> 00:16:17,232
Consideras esta canção autobiográfica?
233
00:16:17,309 --> 00:16:19,229
Na maioria das vezes, sim.
234
00:16:19,311 --> 00:16:22,061
É sobre o homem que eu queria ser.
235
00:16:22,147 --> 00:16:25,987
Isto sou eu aos 24 anos, sabendo que…
236
00:16:27,695 --> 00:16:29,235
… ele ainda não está cá,
237
00:16:29,738 --> 00:16:33,908
mas espero conseguir chegar
aonde devo chegar.
238
00:16:34,702 --> 00:16:37,832
E agora? Achas que estás mais próximo?
239
00:16:38,372 --> 00:16:40,832
Sim. A minha mulher acha que sim.
240
00:16:42,126 --> 00:16:44,956
Estamos a chegar lá. É um processo.
241
00:16:51,385 --> 00:16:54,635
Era uma canção muito madura na altura.
242
00:16:55,264 --> 00:16:57,394
Talvez me reveja mais nela agora,
243
00:16:57,474 --> 00:17:01,524
agora que estamos a tornar-nos
nessa pessoa da canção.
244
00:17:03,605 --> 00:17:06,975
Acho que foi naquele momento
que crescemos mais um pouco.
245
00:17:08,277 --> 00:17:12,357
Senti que faríamos algo
mais sério e mais significativo.
246
00:17:15,659 --> 00:17:19,459
Acho que, de certa forma,
nos uniu e solidificou.
247
00:17:19,955 --> 00:17:21,115
Exatamente.
248
00:17:31,717 --> 00:17:35,797
E agora, aqui fica "When You Were Young",
dos The Killers, na íntegra.
249
00:21:38,046 --> 00:21:43,046
Legendas: Nuno Oliveira