1 00:00:09,801 --> 00:00:13,181 Lembro-me de esta canção ter sido ser um ponto de viragem. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,602 Estávamos a inventar histórias sobre homicídios, 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,443 discotecas e namoradas que parecem namorados 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 e, de repente, esta foi profundamente pessoal. 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 Foi, tipo… 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 Por mais confiantes que estivéssemos, 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,123 sabíamos que o primeiro álbum poderia ter sido um acaso 8 00:00:35,076 --> 00:00:39,156 e este foi o momento em que soube que íamos ficar bem. 9 00:00:42,459 --> 00:00:46,129 Os The Killers são uma banda galardoada de Las Vegas. 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,762 Começaram o segundo álbum, Sam's Town, 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,470 após o enorme sucesso do primeiro álbum. 12 00:00:52,052 --> 00:00:56,472 Esse sucesso trouxe uma enorme pressão para voltar a fazê-lo. 13 00:00:56,556 --> 00:01:01,726 Em 2006, "When You Were Young" é lançada como o primeiro single de Sam's Town. 14 00:01:14,741 --> 00:01:17,331 A canção e o álbum foram ambos platina. 15 00:01:21,331 --> 00:01:25,041 Sou o Hrishikesh Hirway. Este é o Song Exploder. 16 00:01:25,126 --> 00:01:27,336 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,563 Quero ouvir essas vozes lindas. 18 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 O nosso primeiro disco, Hot Fuss, foi um grande sucesso. 19 00:01:45,355 --> 00:01:47,515 Escrevemos as canções e é um êxito, 20 00:01:48,108 --> 00:01:50,818 mas foi estranho, porque pareceu-nos natural. 21 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 Obrigado por nos ouvirem e receberem. 22 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 É um orgulho tocar aqui esta noite. 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,383 Foi muito empolgante. 24 00:02:06,459 --> 00:02:09,089 Foi a primeira vez que usámos o passaporte. 25 00:02:11,589 --> 00:02:12,879 Fomos a todo o lado. 26 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 Fizemos uns 400, 500 concertos. 27 00:02:17,637 --> 00:02:19,847 Foi cansativo, mas estávamos animados 28 00:02:19,931 --> 00:02:24,101 porque tudo era novidade e ficámos felizes por fazermos vida disto. 29 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 Tínhamos uma oportunidade. 30 00:02:26,980 --> 00:02:31,070 Somos de famílias da classe trabalhadora. Sabemos como é raro. 31 00:02:31,734 --> 00:02:34,904 Mas estávamos dispostos a experimentar coisas novas. 32 00:02:36,614 --> 00:02:38,034 JONES BEACH, NOVA IORQUE 33 00:02:38,116 --> 00:02:41,236 Foi uma das últimas digressões do Hot Fuss. 34 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 Tínhamos andado a compor canções. 35 00:02:46,249 --> 00:02:50,169 Estávamos desesperados por fazer outro disco. 36 00:02:50,253 --> 00:02:53,343 OS PRIMEIROS ACORDES 37 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 Havia alguns acordes a flutuar há meses. 38 00:02:57,218 --> 00:03:00,048 Muitas ideias surgem de uma progressão de acordes 39 00:03:00,138 --> 00:03:03,768 com a qual tentamos fazer algo e evolui a partir daí. 40 00:03:04,350 --> 00:03:07,060 Aquele foi quase acidental. 41 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 No final de um ensaio, no final da noite. 42 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 O Mark brincava com uma linha de baixo. 43 00:03:17,363 --> 00:03:19,703 O Dave sugeriu adicionar uma nota. 44 00:03:19,782 --> 00:03:23,792 Um riff de três notas passou para quatro notas por sugestão dele. 45 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 Ele tocou três acordes. 46 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 Eu disse: "Boa! Junta estes dois e recomeça." 47 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 Foram aqueles primeiros três acordes que nos despertaram. 48 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 Ter quatro pessoas em tamanha sintonia… 49 00:03:52,023 --> 00:03:55,823 … e poder aceder ao universo por um segundo, 50 00:03:55,902 --> 00:03:58,702 é mágico e temos muita sorte 51 00:03:58,780 --> 00:04:00,820 por isso ter acontecido. 52 00:04:00,907 --> 00:04:01,737 Sim. 53 00:04:01,824 --> 00:04:05,754 Foi ótimo saber que tínhamos algo bom, mas depois veio o trabalho. 54 00:04:10,959 --> 00:04:14,249 Na altura, pensavam que éramos uma banda britânica. 55 00:04:14,337 --> 00:04:18,587 Em digressão, apercebemo-nos de que somos de um sítio diferente 56 00:04:19,217 --> 00:04:22,097 e acho que estávamos ansiosos por voltar para lá. 57 00:04:24,472 --> 00:04:27,142 Muita gente acha que Vegas é uma loucura, 58 00:04:28,142 --> 00:04:31,812 porque veem A Ressaca e acham que Vegas é assim. 59 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 Mas a nossa interpretação de Vegas é muito diferente. 60 00:04:37,694 --> 00:04:39,824 Saber onde há comida chinesa barata. 61 00:04:40,863 --> 00:04:42,493 É uma cena local. 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,702 Torna mais fácil recorrer a experiências. 63 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 Conduzimos pelas ruas que conhecemos, 64 00:04:49,706 --> 00:04:51,116 as memórias que temos. 65 00:04:52,500 --> 00:04:54,790 Acho que isso se infiltrou 66 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 em todo o disco. 67 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 A guitarra parece o deserto. 68 00:05:06,848 --> 00:05:10,138 - Não era uma parte do teclado? - A princípio. 69 00:05:10,685 --> 00:05:14,805 Lembro-me de que a canção precisava de critério. 70 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 E achaste que era demasiado doce 71 00:05:17,400 --> 00:05:19,740 porque eu a tocava no teclado. 72 00:05:19,819 --> 00:05:21,069 Não gostaste. 73 00:05:21,154 --> 00:05:24,494 - Na guitarra: "Sim. É isto mesmo." - Na guitarra… 74 00:05:24,574 --> 00:05:26,784 … soava a Vegas. 75 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 O deserto é misterioso. 76 00:05:42,133 --> 00:05:46,013 Fez-nos perceber o quanto fazemos parte deste lugar. 77 00:05:48,556 --> 00:05:52,016 E queríamos refletir isso no disco. 78 00:05:55,688 --> 00:05:58,478 Quando gravas um disco, costuma haver uma razão 79 00:05:58,566 --> 00:06:01,066 para nos pedirem para fazer algo diferente. 80 00:06:01,152 --> 00:06:02,702 E, como produtores… 81 00:06:02,779 --> 00:06:03,739 COPRODUTORES 82 00:06:03,821 --> 00:06:07,661 … temos de conseguir ver de onde é que eles vieram 83 00:06:07,742 --> 00:06:09,912 e para onde querem ir. 84 00:06:09,994 --> 00:06:12,044 Todos viemos de sítios diferentes, 85 00:06:12,121 --> 00:06:14,921 mas eles trabalharam em discos que adorávamos. 86 00:06:16,751 --> 00:06:18,591 Escolher um produtor é difícil. 87 00:06:18,669 --> 00:06:23,339 Só sabemos como eles vão contribuir quando o disco está terminado. 88 00:06:23,424 --> 00:06:26,934 Fizeram discos que adorámos, como Violator dos Depeche Mode. 89 00:06:27,011 --> 00:06:29,471 Parece ter resultado muito bem, então… 90 00:06:29,555 --> 00:06:32,475 Ambos gostamos de música pop e eles são muito pop. 91 00:06:33,101 --> 00:06:37,561 E queriam ser a maior banda do mundo e experimentar coisas diferentes. 92 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 Queríamos impressioná-los, 93 00:06:39,941 --> 00:06:42,071 mostrar-lhes que éramos a sério 94 00:06:42,151 --> 00:06:44,901 e acho que isso nos ajudou. 95 00:06:44,987 --> 00:06:47,947 O Brandon é brilhante. Ele fazia assim. 96 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 Há uma foto lá fora do Flood, do Lou Reed e do Brandon, 97 00:06:51,786 --> 00:06:53,286 que resume o Brandon. 98 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 O Flood e o Lou Reed estão a falar e o Brandon… 99 00:06:57,208 --> 00:07:00,548 … está a coçar o queixo. Ele pensa nestas coisas. 100 00:07:00,628 --> 00:07:03,508 COMPOR AS LETRAS 101 00:07:03,631 --> 00:07:06,221 Quando começaram a compor as letras? 102 00:07:07,343 --> 00:07:11,223 Foi um daqueles momentos estranhos em que me senti logo inspirado. 103 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 "Ele não é parecido com Jesus, mas é muito educado 104 00:07:14,392 --> 00:07:16,982 como imaginavas em criança", foi logo. 105 00:07:29,407 --> 00:07:32,537 Compor tornou-se mais fácil porque eu tinha algo… 106 00:07:33,077 --> 00:07:34,787 … a servir de base. 107 00:07:36,914 --> 00:07:38,924 Ajudou, acho eu, 108 00:07:40,209 --> 00:07:42,339 a orientar-me para o resto do disco. 109 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 As nossas orelhas arrebitam com a palavra "Jesus" 110 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 e depois ouvimos o riff da guitarra. 111 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 Provoca-nos muitas emoções diferentes. 112 00:07:53,723 --> 00:07:56,893 - Não é óbvio. - Não. É o que torna a faixa brilhante. 113 00:08:12,325 --> 00:08:15,655 Eu sabia que algo como a redenção 114 00:08:15,745 --> 00:08:17,285 ia ser um tema. 115 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 Tinha que ver com o que eu estava a passar. 116 00:08:20,166 --> 00:08:24,796 O excesso e a devassidão no rock and roll 117 00:08:24,879 --> 00:08:29,089 foram glorificados e romantizados durante muito tempo. 118 00:08:29,175 --> 00:08:34,095 Fomos empurrados para isso. E eu percebi logo que não era para mim. 119 00:08:35,264 --> 00:08:37,564 Devia ter 24 anos quando a escrevemos. 120 00:08:37,642 --> 00:08:40,102 Estava a tentar entender. 121 00:08:48,069 --> 00:08:52,109 É um som de cordas no sintetizador, mas também há cordas verdadeiras? 122 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 - Combinámo-las. - É uma mistura, não é? 123 00:08:55,201 --> 00:08:59,211 - De onde veio essa ideia? - De duas miúdas da Univ. de Las Vegas? 124 00:08:59,288 --> 00:09:01,578 Não foi a namorada do Mark na altura? 125 00:09:02,208 --> 00:09:05,878 Não, talvez se tenha tornado namorada dele. Não me lembro. 126 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 Uma era a minha ex-namorada. 127 00:09:07,797 --> 00:09:12,047 Mantivemo-lo na família, na altura, somos todos de Vegas 128 00:09:12,134 --> 00:09:15,934 e não contratámos ninguém da Sinfonia de Los Angeles ou assim. 129 00:09:16,013 --> 00:09:18,393 Tínhamos dinheiro, fomos para o estúdio 130 00:09:18,474 --> 00:09:20,484 e dissemos: "O que podemos fazer?" 131 00:09:20,560 --> 00:09:25,520 Também foi a primeira vez que pudemos gravar num estúdio a sério. 132 00:09:27,024 --> 00:09:28,864 Queríamos tocar em estádios. 133 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 Lembro-me de que, na altura, não era fixe 134 00:09:33,823 --> 00:09:36,413 querer atuar em algo desse tamanho. 135 00:09:40,246 --> 00:09:42,616 - É quase resistir à ambição. - Sim. 136 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 Algo fantástico que aprendemos foi a desenvolver a canção. 137 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 Depois, ouvimos uma parte nova que aparece no segundo verso. 138 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 Eu e o Mark estávamos a passá-la num microfone 139 00:10:05,771 --> 00:10:09,861 e depois passámo-la numa máquina Putney que o Flood trouxera. 140 00:10:12,612 --> 00:10:16,412 O Putney é um sintetizador muito peculiar. 141 00:10:16,490 --> 00:10:18,490 É um dos primeiros sintetizadores. 142 00:10:19,785 --> 00:10:22,905 Adoro porque não tem teclado. 143 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 Temos de usar os ouvidos. 144 00:10:25,041 --> 00:10:27,501 Há, contudo, o que muita gente considera 145 00:10:27,585 --> 00:10:29,165 um jogo de Batalha Naval, 146 00:10:29,253 --> 00:10:33,553 mas é o local onde se mapeia tudo, as entradas e as saídas. 147 00:10:33,633 --> 00:10:37,013 E, se eu quiser adicionar repercussão, 148 00:10:37,094 --> 00:10:38,644 posso fazer assim… 149 00:10:39,305 --> 00:10:41,515 … tiro o som original. 150 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 Nunca sei o que vai sair. 151 00:10:49,690 --> 00:10:54,530 Portanto, até para mascarar o facto de o Brandon fazer parte disto, 152 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 o Mark está a cantar com ele e passamo-lo pelo Putney… 153 00:11:04,580 --> 00:11:06,920 Acrescenta apenas um timbre diferente, 154 00:11:07,792 --> 00:11:09,172 que nos faz dizer: 155 00:11:09,251 --> 00:11:10,801 "Eu sei o que isso é." 156 00:11:11,379 --> 00:11:13,549 Então, podemos colocá-lo mais atrás. 157 00:11:13,631 --> 00:11:15,511 Adiciona muita mais repercussão 158 00:11:15,591 --> 00:11:17,551 e pode prolongar-se no horizonte. 159 00:11:21,305 --> 00:11:23,595 Falem-me do próximo passo do processo. 160 00:11:24,183 --> 00:11:27,353 Até então, brincávamos com a ideia de ter uma canção 161 00:11:27,436 --> 00:11:30,356 que era só uma parte com mais punk rock, 162 00:11:30,439 --> 00:11:34,569 mas o Brandon tinha uma ideia, que era basicamente um intervalo. 163 00:11:44,161 --> 00:11:47,211 É a parte em que o edifício está a implodir, 164 00:11:47,289 --> 00:11:51,289 quando o urso ataca e temos de parecer maiores e esticamos os braços. 165 00:11:51,377 --> 00:11:56,167 Às vezes, num intervalo, a parte parece maior, mais gorda, mais larga. 166 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 A música estava pronta quando foram para o estúdio? 167 00:12:00,219 --> 00:12:02,099 Tínhamos tudo menos a ponte. 168 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Acho que estava tudo lá, menos a ponte. 169 00:12:04,807 --> 00:12:07,847 A PONTE 170 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 Neste caso, a ponte era usada 171 00:12:11,230 --> 00:12:14,980 para evocar o lado sincero ou sensível… 172 00:12:16,277 --> 00:12:19,987 … da canção sem ser demasiado cáustico 173 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 ou desajeitado. 174 00:12:22,575 --> 00:12:24,655 Quando vi para onde ia a vibração, 175 00:12:24,744 --> 00:12:28,584 achei que seria fixe combinar o mundo do Springsteen 176 00:12:28,664 --> 00:12:29,924 e dos Depeche Mode. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,379 Há uma escala descendente. 178 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 É uma clara homenagem a "Born to Run". 179 00:12:43,429 --> 00:12:46,719 Mas esperava que estivéssemos a fazer algo novo, 180 00:12:47,475 --> 00:12:51,895 ao combinar essas duas coisas, a new wave e o rock clássico americano. 181 00:12:51,979 --> 00:12:54,319 E essa linha descendente para a ponte 182 00:12:54,398 --> 00:12:57,648 é a coisa mais Springsteen da canção. 183 00:13:19,298 --> 00:13:21,088 Adoro sair da ponte. 184 00:13:21,175 --> 00:13:24,425 É a minha parte preferida, quando diz "Só um bocadinho" 185 00:13:24,512 --> 00:13:26,972 e depois toco uma guitarra lenta. 186 00:13:29,141 --> 00:13:31,851 É uma nota estranha para começar o solo. 187 00:13:31,936 --> 00:13:33,056 É uma sétima. 188 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 E, depois, começa na nona. 189 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 Acho que é isso que a torna única. 190 00:13:44,073 --> 00:13:45,163 Gostamos de jazz. 191 00:13:46,367 --> 00:13:48,987 Não é o que se costuma fazer. 192 00:13:49,703 --> 00:13:52,673 Uma das coisas que também tenho presente 193 00:13:52,748 --> 00:13:55,288 é uma parte que acho que não está na canção. 194 00:13:55,376 --> 00:13:56,286 Esta parte. 195 00:13:59,797 --> 00:14:01,797 Sim. Esta é outra… 196 00:14:01,882 --> 00:14:03,762 Tínhamos tomado ácido. 197 00:14:03,843 --> 00:14:06,223 O Flood e o Moulder foram cruciais aqui. 198 00:14:06,303 --> 00:14:08,103 Alguém tem de nos dizer não. 199 00:14:08,722 --> 00:14:09,892 Pronto. 200 00:14:09,974 --> 00:14:10,984 Salvou-o… 201 00:14:11,058 --> 00:14:13,978 - Da obscuridade. - … da prateleira dos descontos. 202 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Ainda bem que não chegou à mistura final. 203 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 Já me tinha esquecido disso. 204 00:14:27,825 --> 00:14:29,865 - Sim. - Porque te mandaram isso? 205 00:14:29,952 --> 00:14:31,122 Porque tens isso? 206 00:14:32,162 --> 00:14:34,502 Vamos ter de ficar com o portátil dele. 207 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 E o título do álbum, Sam's Town? 208 00:14:39,128 --> 00:14:40,668 Como é que explico isto? 209 00:14:40,754 --> 00:14:44,304 Temos os casinos na Strip que têm estes… 210 00:14:44,383 --> 00:14:46,893 - Anexos. Casinos de bairro. - Sim. 211 00:14:46,969 --> 00:14:49,139 Sim, a que chamam casinos locais. 212 00:14:49,221 --> 00:14:51,101 E eu cresci com isso. 213 00:14:51,181 --> 00:14:54,811 Foi uma espécie de pilar estranho da minha vida. 214 00:14:56,103 --> 00:15:01,323 Não consigo explicar. Íamos lá tomar o pequeno-almoço no Natal 215 00:15:01,400 --> 00:15:03,150 antes de irmos esquiar 216 00:15:03,235 --> 00:15:06,235 onde o Ronnie vive agora, o Monte Charleston. 217 00:15:08,240 --> 00:15:10,950 E, novamente, tendo saído de Las Vegas 218 00:15:11,035 --> 00:15:13,325 pela primeira vez enquanto banda, 219 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 fez-nos pensar mais na nossa casa. 220 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 - E tornou-se simbólico. - Sim. 221 00:15:18,250 --> 00:15:21,000 A mãe dele serviu à mesa durante quatro anos. 222 00:15:21,086 --> 00:15:25,756 Todos temos tios e pais que trabalharam lá. É natural para nós. 223 00:15:26,383 --> 00:15:30,053 É o sítio a que eu e o Brandon temos maior ligação. 224 00:15:30,638 --> 00:15:34,978 E, apesar de não ser literalmente o Sam's Town, é o nosso Sam's Town. 225 00:15:44,693 --> 00:15:50,373 AS ÚLTIMAS LINHAS 226 00:15:50,449 --> 00:15:55,409 Ele não é parecido com Jesus 227 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 Mas é mais do que alguma vez imaginarás 228 00:16:00,751 --> 00:16:02,841 Podes explicar o significado disto? 229 00:16:02,920 --> 00:16:07,420 Que um salvador pode vir de formas diferentes. 230 00:16:08,008 --> 00:16:10,758 E, quero dizer, 231 00:16:10,844 --> 00:16:13,974 temos essas experiências com pessoas nas nossas vidas. 232 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 Consideras esta canção autobiográfica? 233 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 Na maioria das vezes, sim. 234 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 É sobre o homem que eu queria ser. 235 00:16:22,147 --> 00:16:25,987 Isto sou eu aos 24 anos, sabendo que… 236 00:16:27,695 --> 00:16:29,235 … ele ainda não está cá, 237 00:16:29,738 --> 00:16:33,908 mas espero conseguir chegar aonde devo chegar. 238 00:16:34,702 --> 00:16:37,832 E agora? Achas que estás mais próximo? 239 00:16:38,372 --> 00:16:40,832 Sim. A minha mulher acha que sim. 240 00:16:42,126 --> 00:16:44,956 Estamos a chegar lá. É um processo. 241 00:16:51,385 --> 00:16:54,635 Era uma canção muito madura na altura. 242 00:16:55,264 --> 00:16:57,394 Talvez me reveja mais nela agora, 243 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 agora que estamos a tornar-nos nessa pessoa da canção. 244 00:17:03,605 --> 00:17:06,975 Acho que foi naquele momento que crescemos mais um pouco. 245 00:17:08,277 --> 00:17:12,357 Senti que faríamos algo mais sério e mais significativo. 246 00:17:15,659 --> 00:17:19,459 Acho que, de certa forma, nos uniu e solidificou. 247 00:17:19,955 --> 00:17:21,115 Exatamente. 248 00:17:31,717 --> 00:17:35,797 E agora, aqui fica "When You Were Young", dos The Killers, na íntegra. 249 00:21:38,046 --> 00:21:43,046 Legendas: Nuno Oliveira