1 00:00:09,884 --> 00:00:13,104 Ik weet nog dat dit lied een keerpunt voor ons was. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,642 We verzonnen verhalen over moord… 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,435 …nachtclubs en vriendinnen die op een vriend lijken… 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 …en dat voelde ineens heel persoonlijk… 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 …zo van: wauw. 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 We begonnen vol zelfvertrouwen… 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,203 …maar je weet dat het eerste album een toevalstreffer kan worden. 8 00:00:35,076 --> 00:00:39,156 En dit was het moment waarop ik wist dat het goed zou komen. 9 00:00:42,459 --> 00:00:46,129 The Killers zijn een multi-platina, Grammy-winnende band uit Las Vegas. 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,762 Ze begonnen aan hun tweede album, Sam's Town… 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,470 …nadat hun eerste hen beroemd had gemaakt. 12 00:00:52,052 --> 00:00:56,472 Door dat succes was de druk enorm om het weer goed te doen. 13 00:00:56,556 --> 00:01:00,516 In 2006 verscheen Sam's Town met het nummer 'When You Were Young'… 14 00:01:00,602 --> 00:01:01,732 …als eerste single. 15 00:01:14,741 --> 00:01:17,331 Het nummer en album werden platina. 16 00:01:21,331 --> 00:01:25,041 Ik ben Hrishikesh Hirway. Dit is Song Exploder. 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,563 Ik wil die prachtige stemmen horen. 18 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 Ons debuutalbum, Hot Fuss, was enorm succesvol. 19 00:01:45,355 --> 00:01:47,515 We werden al snel bekend… 20 00:01:48,108 --> 00:01:50,818 …maar het was vreemd omdat het zo natuurlijk aanvoelde. 21 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 Bedankt dat jullie naar ons luisteren en ons accepteren. 22 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 We zijn trots om hier te staan. 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,043 Het was zo spannend. 24 00:02:06,459 --> 00:02:09,089 We hadden voor het eerst een paspoort. 25 00:02:11,589 --> 00:02:12,919 We gingen overal heen. 26 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 We gaven wel 400 tot 500 optredens. 27 00:02:17,637 --> 00:02:19,637 Het was slopend, maar erg leuk… 28 00:02:19,722 --> 00:02:24,102 …omdat alles nieuw was en we waren blij dat we dit konden doen. 29 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 Dit was een kans. 30 00:02:26,980 --> 00:02:31,070 We komen uit arbeidersgezinnen. Zoiets overkomt maar weinigen. 31 00:02:31,734 --> 00:02:34,904 Maar we durfden nieuwe dingen te proberen. 32 00:02:38,032 --> 00:02:41,242 Het was een van de laatste tours van Hot Fuss. 33 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 We schreven songs tijdens soundchecks. 34 00:02:46,249 --> 00:02:50,169 We hadden de enorme behoefte om een nieuw album te maken. 35 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 We hadden nog een aantal ongebruikte akkoorden. 36 00:02:57,260 --> 00:03:00,050 Veel ideeën ontstaan vanuit een akkoordenschema. 37 00:03:00,138 --> 00:03:03,768 Je probeert iets uit en dan gaat het balletje rollen. 38 00:03:04,350 --> 00:03:07,060 Die song ontstond bijna per ongeluk. 39 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 Tegen het einde van een repetitie, tegen het einde van de nacht. 40 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 Mark speelde met een baslijn. 41 00:03:17,322 --> 00:03:19,702 Dave wilde hoger en voegde een noot toe. 42 00:03:19,782 --> 00:03:23,792 Zo werd een riff van drie noten een riff van vier noten. 43 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 Hij had drie akkoorden. 44 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 Ik zei: 'Cool. Voeg deze twee toe en ga dan terug.' 45 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 Die eerste drie akkoorden maakten iets in ons los. 46 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 Dat vier mensen zo op elkaar afgestemd zijn… 47 00:03:52,023 --> 00:03:55,823 …en heel even zo'n inspiratievol moment vinden… 48 00:03:55,902 --> 00:03:58,702 …is magisch en we hebben veel geluk… 49 00:03:58,780 --> 00:04:00,820 …dat het zo is gegaan. 50 00:04:01,824 --> 00:04:05,754 Het was fijn om te weten dat je iets goeds had. Toen kwam het werk. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,249 Sommigen dachten destijds dat we een Britse band waren. 52 00:04:14,337 --> 00:04:18,587 Op tournee beseften we dat we ergens anders vandaan kwamen… 53 00:04:19,217 --> 00:04:22,097 …en daar wilden we allemaal naar terug. 54 00:04:24,472 --> 00:04:27,142 Veel mensen denken dat Vegas krankzinnig is… 55 00:04:28,226 --> 00:04:31,806 …vanwege The Hangover, en ze denken dat Vegas echt zo is. 56 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 Maar onze beeld van Vegas is heel anders. 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,820 We weten de goedkoopste Chinees te vinden. 58 00:04:40,863 --> 00:04:42,493 Het is iets lokaals. 59 00:04:43,992 --> 00:04:46,702 Het maakt het makkelijker om te putten uit ervaringen. 60 00:04:46,786 --> 00:04:49,116 Je rijdt door straten die je kent… 61 00:04:49,622 --> 00:04:51,252 …je hebt herinneringen. 62 00:04:52,500 --> 00:04:54,790 Dat was terug te horen… 63 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 …op het hele album. 64 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 De gitaarlijn klinkt als de woestijn. 65 00:05:06,848 --> 00:05:10,138 Was dat geen keyboardpartij? -Eerst wel. 66 00:05:10,685 --> 00:05:14,805 Ik weet nog dat het lied een toetssteen nodig had. 67 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Jij vond het te zoetsappig… 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,740 …omdat ik het op een keyboard speelde. 69 00:05:19,819 --> 00:05:21,069 Je vond het niets. 70 00:05:21,154 --> 00:05:23,994 Met de gitaar wel. -Met de gitaar… 71 00:05:24,073 --> 00:05:26,783 'Daar gaan we.' -…klinkt het als hier. 72 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 De woestijn is mysterieus. 73 00:05:42,133 --> 00:05:46,013 We beseften hoezeer we bij deze plek horen. 74 00:05:48,556 --> 00:05:52,016 En dat wilden we op de plaat vastleggen. 75 00:05:55,772 --> 00:05:58,572 Als je een album maakt, is er vaak een reden… 76 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 …waarom mensen naar je toe komen. 77 00:06:01,152 --> 00:06:06,452 En als producent moet je kunnen zien… 78 00:06:06,532 --> 00:06:09,912 …waar ze vandaan komen en waar ze naartoe willen. 79 00:06:09,994 --> 00:06:14,924 We zijn heel verschillend, maar hun werk vonden we allemaal goed. 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,341 Een producent kiezen is lastig. 81 00:06:18,419 --> 00:06:21,209 Je weet niet wat ze gaan bijdragen… 82 00:06:21,297 --> 00:06:23,337 …tot je de plaat hebt gemaakt. 83 00:06:23,424 --> 00:06:26,844 We vonden bijvoorbeeld Violator goed, van Depeche Mode. 84 00:06:26,928 --> 00:06:29,468 Bij hen had het ook goed uitgepakt, dus… 85 00:06:29,555 --> 00:06:32,265 We houden van popmuziek en zij zijn erg pop. 86 00:06:33,101 --> 00:06:35,771 Ze wilden de grootste band ter wereld worden… 87 00:06:35,853 --> 00:06:37,563 …en andere dingen proberen. 88 00:06:37,647 --> 00:06:42,067 We wilden indruk op ze maken en laten zien dat we een serieuze band waren… 89 00:06:42,151 --> 00:06:44,901 …en dat heeft ons geholpen, denk ik. 90 00:06:44,987 --> 00:06:47,947 Brandon is briljant. Hij staat dan zo. 91 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 Er is een foto van Flood en Lou Reed en Brandon… 92 00:06:51,786 --> 00:06:53,286 …en die vat Brandon samen. 93 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 Flood en Lou Reed praten. En Brandon staat zo… 94 00:06:57,208 --> 00:07:00,548 …peinzend aan zijn kin te krabben. 95 00:07:03,631 --> 00:07:06,221 Wanneer begin je met de songtekst? 96 00:07:07,343 --> 00:07:11,223 Dit is ook zo'n vreemd moment waarop ik veel inspiratie heb. 97 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 'Hij lijkt niet op Jezus, maar praat als een heer… 98 00:07:14,392 --> 00:07:16,982 …zoals je je die vroeger voorstelde.' Dat was de eerste dag. 99 00:07:29,407 --> 00:07:32,537 Dat maakte de rest makkelijker, want ik had al… 100 00:07:33,369 --> 00:07:34,789 …een basis. 101 00:07:36,914 --> 00:07:38,924 Dat heeft mij geholpen… 102 00:07:40,251 --> 00:07:42,211 …met de rest van de plaat. 103 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 Je aandacht wordt getrokken door het woord 'Jezus'… 104 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 …en dan krijg je de gitaarriff. 105 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 Het vervult veel verschillende emoties. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,893 Niet slechts één… -Nee. Dat maakt het nummer briljant. 107 00:08:12,325 --> 00:08:17,285 Ik wist dat verlossing een soort van rode draad zou worden. 108 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 Vanwege dingen die ik doormaakte. 109 00:08:20,166 --> 00:08:24,796 Overmaat en losbandigheid in rock-'n-roll… 110 00:08:24,879 --> 00:08:29,089 …waren al zo lang verheerlijkt en geromantiseerd. 111 00:08:29,175 --> 00:08:34,095 Daar werden we in gegooid. Ik besefte meteen dat dat niet mijn ding was. 112 00:08:35,264 --> 00:08:40,104 Ik was 24 toen we dit schreven. Ik probeerde alles uit te zoeken. 113 00:08:48,069 --> 00:08:52,109 Dat is een snaargeluid op je synthesizer, maar er zijn ook echte snaren. 114 00:08:52,198 --> 00:08:53,988 Een combinatie. -Een mix. 115 00:08:54,075 --> 00:08:55,115 Inderdaad. 116 00:08:55,201 --> 00:08:56,581 Wanneer ontstond dat idee? 117 00:08:56,661 --> 00:08:59,211 In Vegas. Waren het twee meisjes van UNLV? 118 00:08:59,288 --> 00:09:01,578 Was het niet Marks vriendin? 119 00:09:02,208 --> 00:09:05,878 Of dat werd ze later pas. Ik weet het niet meer. 120 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 Een daarvan was mijn ex. 121 00:09:07,797 --> 00:09:12,047 We waren als een familie en iedereen kwam uit Vegas… 122 00:09:12,134 --> 00:09:15,934 …en we namen niemand aan van het LA Symphony of zo. 123 00:09:16,013 --> 00:09:18,393 We verdienden wat en hadden studiotijd… 124 00:09:18,474 --> 00:09:20,484 …en dachten: wat kunnen we doen? 125 00:09:20,560 --> 00:09:25,520 Het was ook onze eerste keer in een echte opnamestudio. 126 00:09:27,024 --> 00:09:28,864 We wilden in stadions optreden. 127 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 Het was toen niet oké… 128 00:09:33,823 --> 00:09:36,413 …om iets van die omvang te willen. 129 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 Om ambitieus te willen zijn. 130 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 Van Flood en Moulder leerden we songs ontwikkelen… 131 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 …en dan hoor je een nieuw stuk in het tweede couplet. 132 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 Ik en Mark deden dat met een microfoon… 133 00:10:05,771 --> 00:10:09,861 …en hebben dat door een Putney-machine van Flood gehaald. 134 00:10:12,612 --> 00:10:16,492 De Putney is een heel bijzondere synthesizer. 135 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Het is een van de eerste synths. 136 00:10:19,785 --> 00:10:22,995 Het is te gek, omdat het geen toetsenbord heeft. 137 00:10:23,080 --> 00:10:24,960 Dus je moet je oren gebruiken. 138 00:10:25,041 --> 00:10:27,501 Veel mensen denken wel je er… 139 00:10:27,585 --> 00:10:29,165 …Zeeslag op kunt spelen… 140 00:10:29,253 --> 00:10:33,553 …maar daar breng je alles in kaart, met de inputs en outputs. 141 00:10:33,633 --> 00:10:38,643 En als ik reverb wil toevoegen, haal ik… 142 00:10:39,305 --> 00:10:41,515 …het originele geluid eruit. 143 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 Ik weet nooit wat eruit komt. 144 00:10:49,690 --> 00:10:54,530 Dus om het feit dat Brandon hier deel van uitmaakt te maskeren… 145 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 …zingt Mark met hem mee en dan gaat hij door de Putney… 146 00:11:04,580 --> 00:11:06,920 Het voegt een andere klankkleur toe… 147 00:11:07,792 --> 00:11:10,802 …waardoor je denkt: ik weet ongeveer wat dat is. 148 00:11:11,379 --> 00:11:13,549 Dan plaats je hem naar achteren. 149 00:11:13,631 --> 00:11:17,551 Je voegt meer reverb toe zodat het meer bereik heeft. 150 00:11:21,305 --> 00:11:23,595 Wat is de volgende stap in het proces? 151 00:11:24,183 --> 00:11:27,353 We speelden altijd met het idee van een lied… 152 00:11:27,436 --> 00:11:30,356 …als één deel, bijna punkrock… 153 00:11:30,439 --> 00:11:34,569 …maar Brandon had een idee dat in half-time was. 154 00:11:44,161 --> 00:11:47,211 Het is dat deel waar het gebouw implodeert… 155 00:11:47,289 --> 00:11:50,209 …de beer aanvalt en jij je groot moet maken… 156 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 …met je armen. 157 00:11:51,335 --> 00:11:56,165 Als je dan naar half-time gaat, lijkt dat stuk veel grootser. 158 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 Was dit lied al klaar toen jullie in de studio kwamen? 159 00:12:00,219 --> 00:12:02,099 Alleen de bridge ontbrak nog. 160 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 We hadden alles behalve de bridge. 161 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 In dit geval werd de bridge gebruikt… 162 00:12:11,230 --> 00:12:14,860 …om de meer oprechte of gevoelige kant boven te halen… 163 00:12:16,277 --> 00:12:19,987 …zonder dat het zou wringen… 164 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 …of klungelig zou overkomen. 165 00:12:22,575 --> 00:12:24,655 Toen ik zag waar het naartoe ging… 166 00:12:24,744 --> 00:12:28,584 …leek het me cool de wereld van Springsteen en Depeche Mode… 167 00:12:28,664 --> 00:12:29,924 …te combineren. 168 00:12:29,999 --> 00:12:32,379 Die dalende toonladder. 169 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 Het is een knipoog naar 'Born to Run'. 170 00:12:43,429 --> 00:12:46,719 Ik hoopte dat we iets nieuws deden… 171 00:12:47,475 --> 00:12:49,095 …met die combinatie… 172 00:12:49,185 --> 00:12:51,895 …de new wave en de klassieke rock Americana… 173 00:12:51,979 --> 00:12:54,319 En die toonladder naar de bridge… 174 00:12:54,398 --> 00:12:57,648 …is het meest Bruce-achtige in de hele song. 175 00:13:19,298 --> 00:13:21,088 Het stuk na de bridge… 176 00:13:21,175 --> 00:13:24,215 …is mijn favoriete stuk. Bij 'maar heel even'. 177 00:13:24,303 --> 00:13:26,973 En dan speel ik een trage gitaarsolo. 178 00:13:29,141 --> 00:13:31,851 Het is vreemde noot om de solo mee te beginnen. 179 00:13:31,936 --> 00:13:33,056 Een septiemakkoord. 180 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 En dan op een negende. 181 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 Dat maakt het uniek. 182 00:13:44,073 --> 00:13:45,243 We houden van jazz. 183 00:13:46,367 --> 00:13:48,987 Het is niet iets wat je normaal zou doen. 184 00:13:49,703 --> 00:13:52,713 Wat ik ook uit de stems haalde… 185 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 …is 'n stuk van de song dat er niet in zit. 186 00:13:55,376 --> 00:13:56,286 Dit stuk. 187 00:13:59,797 --> 00:14:01,797 Dit is weer een andere… 188 00:14:01,882 --> 00:14:03,762 We hadden LSD geslikt. 189 00:14:03,843 --> 00:14:08,103 Flood en Moulder waren cruciaal. Je hebt mensen nodig die nee zeggen. 190 00:14:08,722 --> 00:14:09,892 Daar gaan we. 191 00:14:09,974 --> 00:14:11,064 Gered van… 192 00:14:11,141 --> 00:14:13,981 Gered van de duisternis. -…van de koopjesbak. 193 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Gelukkig heeft dat de eindmix niet gehaald. 194 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 Dat was ik al vergeten. 195 00:14:27,992 --> 00:14:31,122 Ja. Waarom heb je dat? -Hoe heb je dat gekregen? 196 00:14:32,162 --> 00:14:34,002 We moeten zijn laptop meenemen. 197 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 Hoe zit het met de albumtitel, Sam's Town? 198 00:14:39,128 --> 00:14:40,668 Hoe leg ik dat uit? 199 00:14:40,754 --> 00:14:44,304 Er zijn casino's op de strip en dan heb je nog… 200 00:14:44,383 --> 00:14:48,683 De buurtcasino's. -Ja, dat noemen ze lokale casino's. 201 00:14:49,221 --> 00:14:51,101 Daar ben ik mee opgegroeid. 202 00:14:51,181 --> 00:14:54,811 Het was een soort rare pijler in mijn leven. 203 00:14:56,103 --> 00:14:57,063 Het is vreemd. 204 00:14:57,146 --> 00:14:59,726 We gingen erheen met Kerstmis… 205 00:14:59,815 --> 00:15:03,145 …om te ontbijten en daarna gingen we sleeën op een berg… 206 00:15:03,235 --> 00:15:06,235 …waar Ronnie nu woont, in Mount Charleston. 207 00:15:08,240 --> 00:15:10,950 En omdat we Las Vegas voor het eerst… 208 00:15:11,035 --> 00:15:13,325 …zo lang hadden verlaten als band… 209 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 …deed het ons meer aan thuis denken. 210 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 Het werd symbolisch. 211 00:15:18,751 --> 00:15:21,001 Zijn moeder was vier jaar cocktailserveerster. 212 00:15:21,086 --> 00:15:25,756 We hebben ooms en ouders die er gewerkt hebben. Het is normaal voor ons. 213 00:15:26,467 --> 00:15:30,047 Ik en Brandon voelen ons het meest verbonden met die plek. 214 00:15:30,638 --> 00:15:34,978 Het is niet letterlijk Sam's Town, maar onze Sam's Town. 215 00:15:50,449 --> 00:15:55,409 hij lijkt niet op Jezus 216 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 maar meer dan je ooit zult weten 217 00:16:00,751 --> 00:16:02,801 Wat betekent die laatste regel? 218 00:16:02,878 --> 00:16:07,418 Dat een verlosser verschillende vormen kan hebben. 219 00:16:08,008 --> 00:16:10,758 Ik bedoel… 220 00:16:10,844 --> 00:16:13,974 We hebben allemaal ervaringen met mensen in ons leven. 221 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 Vind je het een autobiografische song? 222 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 Meestal wel, ja. 223 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 Het gaat over de man die ik wilde worden. 224 00:16:22,147 --> 00:16:25,987 Dit ben ik als 24-jarige die weet dat hij… 225 00:16:27,695 --> 00:16:28,855 …er nog niet is… 226 00:16:29,738 --> 00:16:33,908 …maar die hoopt er wel te komen. 227 00:16:34,702 --> 00:16:37,832 En nu? Denk je dat je daar dichterbij bent gekomen? 228 00:16:38,372 --> 00:16:40,422 Ja. Mijn vrouw denkt van wel. 229 00:16:42,126 --> 00:16:44,956 We komen er wel. Het is een proces. 230 00:16:51,385 --> 00:16:54,635 Het was toen een heel volwassen nummer. 231 00:16:55,305 --> 00:16:57,385 Nu is het toepasselijker… 232 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 …nu we de persoon worden waar het over kan gaan. 233 00:17:03,605 --> 00:17:06,975 Op dat moment werden we iets groter. 234 00:17:08,402 --> 00:17:12,362 Ik had het gevoel dat we naar iets serieuzers toewerkten. 235 00:17:15,659 --> 00:17:19,459 Het heeft ons verenigd en sterker gemaakt. 236 00:17:19,955 --> 00:17:21,115 Precies. 237 00:17:31,842 --> 00:17:35,642 Dit is 'When You Were Young' van The Killers in zijn geheel. 238 00:21:38,046 --> 00:21:43,046 Ondertiteld door: Rick de Laat