1 00:00:09,884 --> 00:00:13,104 Aku hanya ingat lagu ini menjadi titik balik bagi kami. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,642 Kami mengarang cerita tentang pembunuhan, 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,435 kelab malam, kekasih wanita yang mirip kekasih pria, 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,400 dan tiba-tiba, ini terasa sangat pribadi. 5 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 Aku pun terpana. 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 Meski merasa percaya diri saat membuatnya, 7 00:00:30,363 --> 00:00:34,123 kami tahu ada kemungkinan album pertama itu hanya kebetulan, 8 00:00:35,076 --> 00:00:39,156 dan inilah momen saat aku tahu kami akan baik-baik saja. 9 00:00:42,459 --> 00:00:46,129 The Killers adalah band asal Las Vegas peraih Multiplatinum dan Grammy. 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,762 Mereka mulai membuat album kedua, Sam's Town, 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,470 setelah album pertama membuat mereka dikenal luas. 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,642 Dengan kesuksesan luar biasa itu, 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,470 ada tekanan besar untuk melakukannya lagi. 14 00:00:56,556 --> 00:01:00,516 Pada tahun 2006, Sam's Town dirilis dengan lagu "When You Were Young" 15 00:01:00,602 --> 00:01:01,732 sebagai lagu pertama. 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,330 Lagu dan albumnya akhirnya meraih Platinum. 17 00:01:21,331 --> 00:01:25,041 Aku Hrishikesh Hirway. Inilah Song Exploder. 18 00:01:38,223 --> 00:01:40,563 Coba kudengar suara indah kalian. 19 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 Album pertama kami, Hot Fuss, benar-benar sukses. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,515 Kami menulis lagu-lagu ini dan itu hebat, 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,818 tapi rasanya aneh karena itu terasa sangat alami bagi kami. 22 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 Terima kasih banyak telah mendengarkan dan menerima kami. 23 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 Kami sangat bangga tampil di sini malam ini. 24 00:02:04,833 --> 00:02:05,963 Itu sangat menarik. 25 00:02:06,459 --> 00:02:09,089 Itu pertama kalinya kami punya paspor. 26 00:02:11,589 --> 00:02:13,259 Kami pergi ke banyak tempat. 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 Kurasa kami melakukan 400-500 konser. 28 00:02:17,637 --> 00:02:20,967 Itu tur yang melelahkan, tapi kami senang karena semuanya baru 29 00:02:21,057 --> 00:02:24,097 dan senang bisa melakukan ini sebagai mata pencaharian. 30 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 Kami tahu kami punya peluang. 31 00:02:26,980 --> 00:02:29,190 Kami dari keluarga kelas pekerja. 32 00:02:29,274 --> 00:02:31,074 Kami tahu betapa langkanya peluang ini. 33 00:02:31,734 --> 00:02:34,904 Namun, kami cukup percaya diri untuk mencoba hal baru. 34 00:02:38,032 --> 00:02:41,242 Itu salah satu tur terakhir dari Hot Fuss. 35 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 Kami menulis lagu saat pengecekan tata suara. 36 00:02:46,249 --> 00:02:50,169 Kami sangat perlu untuk membuat album lagi. 37 00:02:50,253 --> 00:02:53,343 AKOR PERTAMA 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,633 Ada beberapa akor yang sudah ada beberapa bulan sebelumnya. 39 00:02:57,343 --> 00:03:00,053 Banyak ide tercipta dari sebuah rangkaian akor 40 00:03:00,138 --> 00:03:03,768 yang coba kami utak-atik dan berkembang dari sana. 41 00:03:04,350 --> 00:03:07,060 Yang itu hampir tak disengaja. 42 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 Menjelang akhir latihan dan penghujung malam. 43 00:03:10,982 --> 00:03:14,152 Mark bermain-main dengan irama bas. 44 00:03:17,447 --> 00:03:19,697 Dave menyarankan naik. Dia menambahkan satu not. 45 00:03:19,782 --> 00:03:23,792 Riff tiga not menjadi riff empat not karena sarannya. 46 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 Dia mengutak-atik tiga akor ini. 47 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 Kataku, "Keren! Tambahkan dua not ini lalu kembali." 48 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 Tiga akor pertama itulah yang membangunkan kami. 49 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 Adanya empat orang yang sangat selaras… 50 00:03:52,023 --> 00:03:55,823 dan bisa terhubung ke alam semesta untuk sesaat, 51 00:03:55,902 --> 00:03:58,702 itu ajaib dan kurasa kami sangat beruntung 52 00:03:58,780 --> 00:04:00,820 bisa mengalami hal itu. 53 00:04:00,907 --> 00:04:01,737 Ya. 54 00:04:01,824 --> 00:04:03,454 Senang mengetahui ada hal baik 55 00:04:03,534 --> 00:04:05,754 yang bisa kita dukung, tapi kesulitan muncul. 56 00:04:10,959 --> 00:04:14,249 Saat itu, beberapa orang mengira kami band Britania Raya. 57 00:04:14,337 --> 00:04:18,587 Saat sedang tur, kami sadar kami dari tempat berbeda 58 00:04:19,175 --> 00:04:22,095 dan kurasa kami ingin kembali ke sana. 59 00:04:24,430 --> 00:04:27,140 Banyak orang berpikir Vegas sangat gila 60 00:04:28,226 --> 00:04:31,806 karena mereka menonton The Hangover dan berpikir seperti itulah Vegas. 61 00:04:32,689 --> 00:04:36,109 Namun, interpretasi kami tentang Vegas sangat berbeda. 62 00:04:37,860 --> 00:04:39,820 Kami tahu restoran Cina termurah. 63 00:04:40,822 --> 00:04:42,622 Itu seperti pengetahuan lokal. 64 00:04:43,950 --> 00:04:46,790 Kurasa lebih mudah untuk memanfaatkan pengalaman. 65 00:04:46,869 --> 00:04:49,119 Berkendara di jalan yang kita kenal 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,116 dan kenangan yang kita miliki. 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,790 Kurasa itu mungkin meresap 68 00:04:55,420 --> 00:04:56,920 ke seluruh album kami. 69 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 Irama gitar itu terdengar seperti gurun. 70 00:05:06,848 --> 00:05:10,138 - Itu awalnya bagian kibor, 'kan? - Awalnya bagian kibor. 71 00:05:10,685 --> 00:05:14,805 Aku hanya ingat lagu itu butuh sebuah standar atau semacamnya. 72 00:05:14,897 --> 00:05:17,317 Kau pikir itu terlalu manis 73 00:05:17,400 --> 00:05:19,690 karena kumainkan itu di kibor. 74 00:05:19,777 --> 00:05:21,067 Kau tak menyukainya. 75 00:05:21,154 --> 00:05:23,994 - Dengan gitar, aku suka. - Namun, saat dimainkan dengan gitar, 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,783 - "Itu dia." - itu terdengar berasal dari sini. 77 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 Gurun itu misterius. 78 00:05:42,133 --> 00:05:46,013 Itu membuat kami sadar kami sungguh terikat dengan tempat ini. 79 00:05:48,514 --> 00:05:52,024 Kami ingin mengasah hal itu ke dalam album kami. 80 00:05:55,772 --> 00:05:58,572 Saat membuat album, biasanya ada alasan 81 00:05:58,649 --> 00:06:01,069 orang mau mendatangi kita untuk sebuah perubahan. 82 00:06:01,152 --> 00:06:06,452 Sebagai produser, kita harus bisa melihat 83 00:06:06,532 --> 00:06:09,912 tempat asal mereka dan ke mana mereka ingin pergi. 84 00:06:09,994 --> 00:06:12,044 Kami berasal dari tempat berbeda, 85 00:06:12,121 --> 00:06:14,921 tapi mereka berdua mengerjakan album yang kami sukai. 86 00:06:16,751 --> 00:06:18,341 Memilih produser itu sulit. 87 00:06:18,419 --> 00:06:21,209 Kurasa kita tak akan tahu apa kontribusi mereka 88 00:06:21,297 --> 00:06:23,337 sampai kita selesai merekam. 89 00:06:23,424 --> 00:06:26,844 Mereka membuat album yang kami suka, seperti Violator dari Depeche Mode. 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,468 Album itu tampak bagus, jadi… 91 00:06:29,555 --> 00:06:32,385 Kami berdua suka musik pop dan mereka sangat pop. 92 00:06:33,101 --> 00:06:35,691 The Killers juga ingin menjadi band terbesar di dunia 93 00:06:35,770 --> 00:06:37,560 dan ingin mencoba hal berbeda. 94 00:06:37,647 --> 00:06:39,857 Kami ingin membuat mereka terkesan, 95 00:06:39,941 --> 00:06:42,071 menunjukkan bahwa kami kompeten 96 00:06:42,151 --> 00:06:44,901 dan itu membantu kami. 97 00:06:44,987 --> 00:06:46,107 Brandon brilian. 98 00:06:46,197 --> 00:06:47,947 Dia berdiri seperti ini. 99 00:06:48,032 --> 00:06:53,292 Di luar ada foto Flood, Lou Reed, Brandon, dan itu menyimpulkan sifat Brandon. 100 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 Flood dan Lou Reed bicara. Di belakang, Brandon seperti ini… 101 00:06:57,208 --> 00:07:00,548 cemas dan menggaruk dagunya, jadi, dia memikirkan hal-hal ini. 102 00:07:00,628 --> 00:07:03,548 MENULIS LIRIK 103 00:07:03,631 --> 00:07:06,301 Kapan kalian mulai membuat liriknya? 104 00:07:07,343 --> 00:07:10,813 Ini salah satu momen aneh saat ada banyak ide datang kepadaku. 105 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 "Dia tidak mirip Yesus, tapi bicaranya seperti pria terhormat 106 00:07:14,392 --> 00:07:16,982 yang kau bayangkan saat muda," itu pada hari pertama. 107 00:07:29,407 --> 00:07:32,537 Itu lebih mudah dikembangkan karena aku punya… 108 00:07:33,327 --> 00:07:34,787 dasarnya di sana. 109 00:07:36,873 --> 00:07:38,923 Kurasa itu membantu 110 00:07:40,209 --> 00:07:42,549 mengarahkanku untuk sisa albumnya juga. 111 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 Telingamu terpikat oleh kata "Yesus", 112 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 lalu disusul oleh alunan riff gitarnya. 113 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 Itu seolah-olah memenuhi berbagai emosi. 114 00:07:53,723 --> 00:07:56,893 - Itu tidak jelas. - Ya. Itu yang membuat lagunya brilian. 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,615 Aku tahu ada semacam penebusan 116 00:08:15,703 --> 00:08:17,293 yang akan menjadi benang merah. 117 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 Kurasa itu ada kaitannya dengan hal-hal yang kualami. 118 00:08:20,166 --> 00:08:24,796 Sifat foya-foya dan pesta pora dalam rock and roll 119 00:08:24,879 --> 00:08:29,089 telah dimuliakan dan diagungkan begitu lama. 120 00:08:29,175 --> 00:08:34,095 Kami terjerumus di dalamnya. Aku langsung sadar itu bukan untukku. 121 00:08:35,181 --> 00:08:37,561 Kurasa usiaku 24 tahun saat menulis ini. 122 00:08:37,642 --> 00:08:40,102 Aku hanya berusaha mencari tahu. 123 00:08:48,069 --> 00:08:50,109 Itu suara alat musik gesek di penyintesismu, 124 00:08:50,196 --> 00:08:52,106 tapi ada yang sungguhan juga, bukan? 125 00:08:52,198 --> 00:08:53,948 - Kami memadukannya. - Campuran, 'kan? 126 00:08:54,033 --> 00:08:55,123 Kami memadukannya. 127 00:08:55,201 --> 00:08:56,581 Kapan ide itu muncul? 128 00:08:56,661 --> 00:08:59,211 Di Vegas. Apa karena dua gadis dari UNLV itu? 129 00:08:59,288 --> 00:09:01,578 Bukankah itu pacar Mark saat itu? 130 00:09:02,208 --> 00:09:05,878 Tidak, mungkin dia kemudian memacarinya. Aku tak ingat. Tidak dari ini. 131 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 Salah satunya mantan pacarku. 132 00:09:07,797 --> 00:09:12,047 Itu sudah turun-temurun di keluarga kami, semuanya berasal dari Vegas, 133 00:09:12,134 --> 00:09:15,934 dan kami tak merekrut orang dari LA Symphony atau semacamnya. 134 00:09:16,013 --> 00:09:18,393 Kami menghasilkan uang, punya banyak waktu di studio, 135 00:09:18,474 --> 00:09:20,484 dan berpikir apa yang bisa kami lakukan? 136 00:09:20,560 --> 00:09:25,520 Itu juga pertama kalinya kami merekam di studio rekaman sungguhan. 137 00:09:27,024 --> 00:09:28,864 Kami ingin memainkannya di stadion. 138 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 Aku ingat pada saat itu, tidaklah baik 139 00:09:33,823 --> 00:09:36,413 untuk mendambakan konser sebesar itu. 140 00:09:40,580 --> 00:09:42,620 - Hampir seperti melawan ambisi. - Ya. 141 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 Satu ilmu hebat dari Flood dan Moulder bagi kami adalah soal mengembangkan lagu 142 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 lalu kita mendengar bagian baru yang muncul di bait kedua. 143 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 Aku dan Mark membuatnya dengan menggunakan mikrofon, 144 00:10:05,771 --> 00:10:09,861 lalu kami memasukkannya ke mesin Putney yang dibawa Flood. 145 00:10:12,612 --> 00:10:16,492 Mesin Putney adalah penyintesis yang sangat unik. 146 00:10:16,574 --> 00:10:18,494 Itu salah satu penyintesis paling awal. 147 00:10:19,785 --> 00:10:22,995 Aku suka itu karena tak memiliki papan tombol. 148 00:10:23,080 --> 00:10:24,920 Jadi, kita harus menggunakan telinga. 149 00:10:24,999 --> 00:10:27,499 Namun, ada hal yang banyak orang anggap 150 00:10:27,585 --> 00:10:29,165 permainan Battleship, 151 00:10:29,253 --> 00:10:33,553 tapi sebenarnya ini tempat kita memetakan masukan dan keluaran. 152 00:10:33,633 --> 00:10:37,013 Jika aku hanya ingin menambahkan gaung, 153 00:10:37,094 --> 00:10:38,644 aku bisa melakukan ini… 154 00:10:39,305 --> 00:10:41,515 mengeluarkan suara aslinya. 155 00:10:47,480 --> 00:10:49,610 Aku tak pernah tahu apa yang akan keluar. 156 00:10:49,690 --> 00:10:54,530 Jadi, untuk menutupi fakta bahwa Brandon adalah bagian dari ini, 157 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 Mark bernyanyi dengannya, lalu memasukkannya ke Putney… 158 00:11:04,580 --> 00:11:06,920 Itu menambah warna yang berbeda 159 00:11:07,750 --> 00:11:09,170 yang membuat kita berpikir, 160 00:11:09,251 --> 00:11:10,801 "Aku tahu apa itu." 161 00:11:11,379 --> 00:11:13,549 Jadi, kita bisa meletakkannya agak di belakang. 162 00:11:13,631 --> 00:11:15,591 Jika menambahkan banyak gaung, 163 00:11:15,675 --> 00:11:17,545 itu bisa terdengar seperti di kejauhan. 164 00:11:21,305 --> 00:11:23,595 Coba ceritakan langkah selanjutnya dalam prosesnya. 165 00:11:24,183 --> 00:11:27,353 Sampai saat itu, kami selalu berpikir untuk membuat lagu ini 166 00:11:27,436 --> 00:11:30,306 sebagiannya bergenre lebih punk rock, 167 00:11:30,398 --> 00:11:34,568 tapi Brandon punya ide yang pada dasarnya menggambarkan jeda paruh waktu. 168 00:11:44,161 --> 00:11:47,211 Itu bagian saat gedungnya meledak, 169 00:11:47,289 --> 00:11:50,039 saat beruang menyerang, dan kita harus menjadi lebih besar 170 00:11:50,126 --> 00:11:51,246 dengan lengan terangkat. 171 00:11:51,335 --> 00:11:56,165 Jadi, terkadang saat jeda paruh waktu, bagian itu tampak jauh lebih besar. 172 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 Apa lagu ini sudah selesai saat kalian masuk studio? 173 00:12:00,219 --> 00:12:02,099 Kami punya semuanya kecuali bridge. 174 00:12:02,179 --> 00:12:04,719 Kurasa semuanya sudah ada kecuali bridge. 175 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 Dalam hal ini, bridge digunakan 176 00:12:11,230 --> 00:12:14,860 untuk membangkitkan sisi tulus atau sensitif… 177 00:12:16,277 --> 00:12:19,987 ke lagunya tanpa terkesan terlalu kasar 178 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 atau canggung. 179 00:12:22,575 --> 00:12:24,655 Saat kulihat arah nuansanya, 180 00:12:24,744 --> 00:12:27,334 kupikir akan keren jika kami memadukan 181 00:12:27,413 --> 00:12:29,923 gaya Springsteen dan Depeche Mode. 182 00:12:29,999 --> 00:12:32,379 Ada semacam skala menurun. 183 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 Ini jelas semacam penghormatan untuk "Born to Run". 184 00:12:43,429 --> 00:12:46,719 Namun, aku berharap kami melakukan hal baru… 185 00:12:47,475 --> 00:12:49,095 dengan memadukan dua hal itu, 186 00:12:49,185 --> 00:12:51,895 gelombang baru dan musik rock Americana. 187 00:12:51,979 --> 00:12:54,319 Lalu peralihan irama menuju bridge 188 00:12:54,398 --> 00:12:57,648 adalah yang paling mencerminkan Bruce di seluruh lagu. 189 00:13:19,298 --> 00:13:21,088 Aku suka peralihan dari bridge. 190 00:13:21,175 --> 00:13:24,215 Itu bagian favoritku. Liriknya berbunyi, "just a little while," 191 00:13:24,303 --> 00:13:26,973 lalu aku memainkan irama gitar lambat. 192 00:13:29,141 --> 00:13:31,851 Itu not yang aneh untuk memulai solo. 193 00:13:31,936 --> 00:13:33,056 Itu akor ketujuh. 194 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 Lalu dimulai pada akor kesembilan. 195 00:13:40,861 --> 00:13:43,991 Kurasa itu yang menjadikannya unik. 196 00:13:44,073 --> 00:13:45,163 Kami suka jaz. 197 00:13:46,325 --> 00:13:48,985 Hanya saja ini bukan hal yang biasa kita lakukan dan tuju. 198 00:13:49,703 --> 00:13:52,713 Salah satu hal yang juga kudengar dalam sumber audionya 199 00:13:52,790 --> 00:13:55,290 adalah bagian lagu yang kurasa tak ada di lagunya. 200 00:13:55,376 --> 00:13:56,286 Bagian ini. 201 00:13:59,797 --> 00:14:01,797 Ya. Ini salah satu… 202 00:14:01,882 --> 00:14:03,762 Kami minum asam pada malam itu. 203 00:14:03,843 --> 00:14:06,223 Sekali lagi, inilah peran penting Flood dan Moulder. 204 00:14:06,303 --> 00:14:08,103 Kita perlu orang untuk menolak. 205 00:14:08,722 --> 00:14:09,892 Itu dia. 206 00:14:09,974 --> 00:14:11,064 Menyelamatkannya… 207 00:14:11,141 --> 00:14:13,981 - Dari ketidakjelasan. - dari menjadi lagu murahan. 208 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Untung itu batal menjadi bagian lagunya. 209 00:14:24,280 --> 00:14:26,410 Baru sekarang aku mengingatnya lagi. 210 00:14:27,992 --> 00:14:31,122 - Ya. Kenapa kau punya itu? - Bagaimana bisa itu dikirim kepadamu? 211 00:14:32,162 --> 00:14:33,962 Kita harus merebut laptopnya sekarang. 212 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 Bagaimana dengan judul albumnya, Sam's Town? 213 00:14:39,128 --> 00:14:40,668 Entah bagaimana menjelaskannya. 214 00:14:40,754 --> 00:14:44,304 Ada banyak kasino di Las Vegas Strip dan ada juga… 215 00:14:44,383 --> 00:14:46,893 - Yang terpencil. Kasino setempat. - Ya. 216 00:14:46,969 --> 00:14:48,759 Ya, yang disebut kasino lokal. 217 00:14:49,179 --> 00:14:51,099 Aku tumbuh bersama itu. 218 00:14:51,181 --> 00:14:54,811 Itu seperti pilar aneh dalam hidupku. 219 00:14:56,061 --> 00:14:57,061 Sulit menjelaskannya. 220 00:14:57,146 --> 00:14:59,726 Kami biasa pergi ke sana saat Natal 221 00:14:59,815 --> 00:15:03,145 untuk sarapan saat hendak bermain kereta salju di gunung 222 00:15:03,235 --> 00:15:06,235 tempat Ronnie kini tinggal di Gunung Charleston. 223 00:15:08,240 --> 00:15:10,950 Serta setelah meninggalkan Las Vegas 224 00:15:11,035 --> 00:15:13,325 untuk pertama kalinya sebagai band, 225 00:15:13,412 --> 00:15:16,122 itu membuat kami lebih memikirkan soal rumah. 226 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 - Itu menjadi simbol. - Ya. 227 00:15:18,751 --> 00:15:21,001 Ibunya adalah pelayan koktail selama empat tahun. 228 00:15:21,086 --> 00:15:24,256 Kami punya paman dan orang tua yang bekerja di sana. 229 00:15:24,340 --> 00:15:25,760 Itu alami bagi kami. 230 00:15:26,467 --> 00:15:30,047 Itu tempat yang paling terhubung denganku dan Brandon. 231 00:15:30,638 --> 00:15:34,978 Meski itu bukan kota milik Sam, itu Sam's Town kami. 232 00:15:44,693 --> 00:15:50,373 KALIMAT TERAKHIR 233 00:15:50,449 --> 00:15:55,409 Dia tidak mirip Yesus 234 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 Namun, lebih mirip Dari yang pernah kau tahu 235 00:16:00,751 --> 00:16:02,801 Bisa kau jelaskan makna kalimat terakhirnya? 236 00:16:02,878 --> 00:16:07,468 Bahwa penyelamat bisa datang dalam berbagai wujud. 237 00:16:07,883 --> 00:16:08,763 Serta… 238 00:16:09,927 --> 00:16:10,757 Maksudku… 239 00:16:10,844 --> 00:16:14,184 kurasa kami punya pengalaman seperti itu dengan orang-orang di hidup kami. 240 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 Apa kau membayangkan lagu ini adalah autobiografi? 241 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 Biasanya aku merasa begitu. 242 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 Ini tentang pria yang aku ingin menjadi sepertinya. 243 00:16:22,147 --> 00:16:25,987 Ini seperti aku sebagai anak 24 tahun yang mengetahui… 244 00:16:27,653 --> 00:16:28,863 bahwa dia belum datang, 245 00:16:29,738 --> 00:16:33,908 tapi kuharap aku bisa meraih hal yang kucita-citakan. 246 00:16:34,702 --> 00:16:37,832 Bagaimana sekarang? Menurutmu, kau sudah hampir meraihnya? 247 00:16:38,372 --> 00:16:40,542 Aku merasa begitu. Istriku pun berpikir begitu. 248 00:16:42,126 --> 00:16:44,956 Kami hampir sampai. Ini sebuah proses. 249 00:16:51,385 --> 00:16:54,635 Itu lagu yang sangat dewasa saat itu. 250 00:16:55,264 --> 00:16:57,394 Mungkin aku lebih terhubung dengan itu kini, 251 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 setelah kami menjadi orang yang mungkin digambarkan dalam lagu itu. 252 00:17:03,605 --> 00:17:06,975 Itulah saat aku berpikir kami tumbuh sedikit lebih tinggi. 253 00:17:08,402 --> 00:17:12,362 Aku merasa kami menuju hal yang lebih serius dan lebih bermakna. 254 00:17:15,659 --> 00:17:19,459 Bisa dibilang, kurasa itu menyatukan dan memperkuat kami. 255 00:17:19,955 --> 00:17:21,115 Tepat sekali. 256 00:17:31,800 --> 00:17:35,640 Sekarang inilah "When You Were Young" yang selengkapnya oleh The Killers. 257 00:21:39,798 --> 00:21:43,048 Terjemahan subtitle oleh Alphino Fajar