1 00:00:09,801 --> 00:00:13,051 Emlékszem, ez a dal számunkra egyfajta fordulópont volt. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,098 Történeteket találtunk ki gyilkosságokról, éjszakai szórakozóhelyekről, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,564 fiús kinézetű barátnőkről. Aztán jött ez a szám, 4 00:00:21,646 --> 00:00:24,726 amely nagyon elevenünkbe hatolt. Megdöbbentett. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,284 Ugyan magabiztosan vágtunk neki, 6 00:00:30,363 --> 00:00:34,203 de tudtuk, hogy az első album sikere a szerencsének is köszönhető. 7 00:00:34,993 --> 00:00:38,913 Ennél a számnál viszont tudtam, hogy sínen vagyunk. 8 00:00:42,333 --> 00:00:46,053 A The Killers egy több platinalemezes, Grammy-díjas, Las Vegas-i banda. 9 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 Miután az első albumukkal befutottak, 10 00:00:48,631 --> 00:00:51,471 elkezdték felvenni a másodikat is, a Sam's Townt. 11 00:00:52,260 --> 00:00:55,890 A rendkívüli siker miatt nagy nyomás nehezedett rájuk. 12 00:00:56,556 --> 00:01:01,726 2006-ban a Sam's Town album részeként megjelent a When You Were Young kislemez. 13 00:01:14,240 --> 00:01:17,080 A kislemez és az album is platinalemez lett. 14 00:01:21,372 --> 00:01:24,712 Hrishikesh Hirway vagyok. Ez A dal, és ami mögötte van. 15 00:01:25,376 --> 00:01:26,956 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 16 00:01:38,223 --> 00:01:40,393 Hadd halljam a gyönyörű hangotokat! 17 00:01:41,810 --> 00:01:45,270 Az első lemezünk, a Hot Fuss, nagy sikert aratott. 18 00:01:45,355 --> 00:01:48,895 Mi írtuk a dalokat, de számunkra ez nem tűnt akkora dolognak, 19 00:01:48,983 --> 00:01:50,823 mert csak úgy maguktól jöttek. 20 00:01:50,902 --> 00:01:54,322 Köszönjük, hogy hallgattok minket, és hogy felléphettünk. 21 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 Megtiszteltetés volt itt játszani. 22 00:02:04,707 --> 00:02:07,957 Izgalmas volt. Akkor volt életünkben először útlevelünk. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,094 ÉNEKES, BILLENTYŰS 24 00:02:11,589 --> 00:02:12,879 Bejártuk a világot. 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,925 Nagyjából 400-500 fellépésünk volt. 26 00:02:17,637 --> 00:02:20,967 Fárasztó volt, de motivált minket az újdonság varázsa. 27 00:02:21,057 --> 00:02:23,177 Örültünk, hogy ez a munkánk. 28 00:02:23,268 --> 00:02:24,098 BASSZUSGITÁROS 29 00:02:25,103 --> 00:02:26,903 Tudtuk, ez nagy lehetőség. 30 00:02:26,980 --> 00:02:31,070 Munkásosztálybeli családból származunk. Tudjuk, milyen ritka az ilyen. 31 00:02:31,693 --> 00:02:33,953 De magabiztosan ugrottunk fejest. 32 00:02:34,028 --> 00:02:34,898 DOBOS 33 00:02:36,614 --> 00:02:37,954 JONES BEACH, NEW YORK ÁLLAM 34 00:02:38,032 --> 00:02:41,242 Az volt az egyik utolsó turnénk a Hot Fuss-szal. 35 00:02:41,327 --> 00:02:43,497 A hangpróbák közben írtuk a dalszövegeket. 36 00:02:46,207 --> 00:02:49,287 Azt akartuk, hogy elkészüljön egy újabb lemez. 37 00:02:49,836 --> 00:02:53,256 AZ ELSŐ AKKORDOK 38 00:02:53,339 --> 00:02:56,719 Néhány akkord hónapokkal a felvétel előtt jutott eszünkbe. 39 00:02:57,343 --> 00:03:00,053 Sok ötlet az akkordmenet hatására született. 40 00:03:00,138 --> 00:03:02,808 Kipróbálsz valamit, aztán továbbfejleszted. 41 00:03:02,891 --> 00:03:03,771 GITÁROS 42 00:03:04,392 --> 00:03:07,062 Az a dallam szinte véletlenül született. 43 00:03:07,145 --> 00:03:10,895 Egy esti próba vége felé. 44 00:03:10,982 --> 00:03:13,992 Mark a basszussal kísérletezgetett. 45 00:03:17,280 --> 00:03:18,910 Dave azt mondta, fokozzuk. 46 00:03:18,990 --> 00:03:23,160 Hozzáadott még egy ütemet. A háromütemű riffből négyütemű lett. 47 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 Három akkorddal próbálkozott. 48 00:03:25,705 --> 00:03:28,915 Tetszett. Azt mondtam, bővítse ki, aztán kezdje újra. 49 00:03:32,170 --> 00:03:36,630 Az az első három akkord felrázott minket. 50 00:03:47,393 --> 00:03:51,403 Az, hogy négy ember ennyire összhangban legyen… 51 00:03:52,023 --> 00:03:55,823 és egy pillanatra eggyé váljon az univerzummal, 52 00:03:55,902 --> 00:04:00,822 az már varázslat. És szerencsések vagyunk, hogy ez egyáltalán megtörtént velünk. 53 00:04:00,907 --> 00:04:01,737 Értem. 54 00:04:01,824 --> 00:04:05,754 Jó volt tudni, hogy van miből kiindulnunk. De aztán jött a meló. 55 00:04:10,875 --> 00:04:14,245 Akkoriban néhányan azt hitték, hogy angol zenekar vagyunk. 56 00:04:14,337 --> 00:04:18,467 Amikor turnéztunk, rájöttünk, hogy mi más közegből érkeztünk. 57 00:04:19,092 --> 00:04:22,102 És mindannyian vissza akartunk térni oda. 58 00:04:24,305 --> 00:04:27,055 Sokan azt hiszik, hogy Vegas őrült hely. 59 00:04:27,976 --> 00:04:31,806 Mert olyannak képzelik el, mint amilyennek a Másnaposokban látták. 60 00:04:32,647 --> 00:04:36,107 De mi teljesen másként viszonyulunk Vegashoz. 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,819 Tudjuk, hol a legolcsóbb a kínai kaja. 62 00:04:40,697 --> 00:04:42,697 Az ilyesmit csak a helyiek tudják. 63 00:04:43,992 --> 00:04:46,702 Szerintem könnyebb az élményeinkre építeni. 64 00:04:46,786 --> 00:04:50,996 Például, amikor ismerős környéken vezetek. A saját emlékeimre építkezem. 65 00:04:52,458 --> 00:04:54,668 Ez az érzés valószínűleg áthatja 66 00:04:55,378 --> 00:04:56,628 az egész albumot. 67 00:04:57,839 --> 00:05:00,049 A gitárszóló a sivatag hangját idézi. 68 00:05:06,848 --> 00:05:10,558 - Az eredetileg nem billentyűs rész volt? - De, először az volt. 69 00:05:10,643 --> 00:05:14,813 Emlékszem, hogy a dalnak szüksége volt valamilyen ismertetőjegyre. 70 00:05:14,897 --> 00:05:19,107 És te úgy gondoltad, hogy túl lágy, mert a szintetizátoron játszottam. 71 00:05:19,694 --> 00:05:21,074 Nem tetszett neked. 72 00:05:21,154 --> 00:05:26,704 - De gitáron előadva már tetszett. - A gitár visszaadta a sivatag hangulatát. 73 00:05:38,463 --> 00:05:40,093 A sivatag rejtélyes hely. 74 00:05:42,008 --> 00:05:45,888 Akkor rájöttünk, hogy mennyire a lényünk része ez a hely. 75 00:05:48,473 --> 00:05:52,023 És ezt ki akartuk hangsúlyozni azon az albumon. 76 00:05:55,688 --> 00:06:01,068 A zenészek általában okkal fordulnak egy adott producerhez. 77 00:06:01,152 --> 00:06:02,862 És egy producernek… 78 00:06:02,945 --> 00:06:03,775 PRODUCEREK 79 00:06:03,863 --> 00:06:09,913 …gyakorlatilag látnia kell, hogy a banda honnan jött, és hová tart. 80 00:06:09,994 --> 00:06:14,924 Különböző helyekről jöttünk, de Flood és Moulder a kedvenc számainkon dolgoztak. 81 00:06:16,751 --> 00:06:18,341 Producert választani nehéz. 82 00:06:18,419 --> 00:06:22,839 Csak a felvétel után derül ki, hogy mennyivel járultak hozzá az albumhoz. 83 00:06:23,424 --> 00:06:26,844 Flood és Moulder a Depeche Mode-dal is dolgozott a Violatorön. 84 00:06:26,928 --> 00:06:29,468 Úgy tűnt, az jól sült el, szóval… 85 00:06:29,555 --> 00:06:32,225 Szeretjük a popzenét, és ők azt képviselik. 86 00:06:33,101 --> 00:06:37,561 A The Killersnek szándékában állt nagyra törni, és új dolgokat kipróbálni. 87 00:06:37,647 --> 00:06:42,437 Le akartuk nyűgözni őket. Meg akartuk mutatni, hogy jók vagyunk. 88 00:06:42,527 --> 00:06:44,897 És szerintem ez segített nekünk. 89 00:06:44,987 --> 00:06:47,947 - Brandon egy zseni. Mindig így csinál. - Igen. 90 00:06:48,032 --> 00:06:51,702 Készült egy kép Floodról, Lou Reedről és Brandonról, 91 00:06:51,786 --> 00:06:56,326 amin látszik, milyen ember Brandon. A többiek beszélgetnek, ő meg a háttérben… 92 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 aggódva vakargatja az állát. Ő gondolkodni szokott a zenén. 93 00:07:00,628 --> 00:07:03,458 A DALSZÖVEG MEGÍRÁSA 94 00:07:03,548 --> 00:07:06,008 Mikor kezded el írni a dalszöveget? 95 00:07:07,343 --> 00:07:10,563 Dalszövegíráskor is egyszerre jut eszembe sok dolog. 96 00:07:11,305 --> 00:07:14,305 „Egyáltalán nem hasonlít Jézusra, de úriemberként beszél, 97 00:07:14,392 --> 00:07:16,982 ahogy azt fiatalon elképzelted.” Ez magától jött. 98 00:07:29,407 --> 00:07:34,697 Ez a három sor megkönnyítette az írást, mert így volt mire építkeznem. 99 00:07:36,831 --> 00:07:38,621 És szerintem segített megadni… 100 00:07:40,168 --> 00:07:42,208 a dal többi részének irányvonalát. 101 00:07:43,671 --> 00:07:46,671 Felkapod a fejedet Jézus neve hallatán, 102 00:07:46,757 --> 00:07:49,797 aztán magával ragad a háttérben szóló gitár. 103 00:07:49,886 --> 00:07:53,136 Egyszerre többfajta érzelmet érzel tőle. 104 00:07:53,222 --> 00:07:56,892 - De nem túl hivalkodó. - Nem. És éppen ettől zseniális. 105 00:08:12,158 --> 00:08:17,288 Tudtam, hogy egyfajta megváltás lesz a dal központi témája. 106 00:08:17,371 --> 00:08:20,081 Azt hiszem, belefűztem a személyes élményeimet. 107 00:08:20,166 --> 00:08:24,666 A rock and roll-lal járó csapongást és züllést 108 00:08:24,754 --> 00:08:29,094 nagyon sokáig dicsőítették és magasztalták. 109 00:08:29,175 --> 00:08:34,095 Mi és belecsöppentünk ebbe az életmódba. Azonnal rájöttem, hogy ez nem nekem való. 110 00:08:35,181 --> 00:08:39,981 Azt hiszem, 24 éves voltam, amikor írtuk. Még csak kerestem a saját utamat. 111 00:08:48,069 --> 00:08:52,109 A szintetizátor adja a húrok hangját, de igazi húros hangszer is hallható, igaz? 112 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 - Egyszerre szólnak. - Összekevertük őket. 113 00:08:55,201 --> 00:08:56,581 Mikor jött ez az ötlet? 114 00:08:56,661 --> 00:08:59,211 Két egyetemista lánnyal voltunk Vegasban. 115 00:08:59,288 --> 00:09:04,168 - Az egyikük nem Mark barátnője volt? - Nem. Azt hiszem, később lett az. 116 00:09:04,252 --> 00:09:05,882 Nem tudom. Nem emlékszem. 117 00:09:05,962 --> 00:09:07,712 Az egyikük az exem volt. 118 00:09:07,797 --> 00:09:12,297 Mondhatni, családban maradt. Mindenki vegasi volt. 119 00:09:12,885 --> 00:09:15,925 Nem az LA-i szimfonikusoktól hívtuk, vagy ilyesmi. 120 00:09:16,013 --> 00:09:19,893 Volt pénzünk, le volt foglalva a stúdió, de nem tudtuk, hogyan tovább. 121 00:09:19,976 --> 00:09:25,516 Akkor nyílt először lehetőségünk valódi stúdióban felvételt készíteni. 122 00:09:26,941 --> 00:09:28,781 Stadionokban akartunk fellépni. 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,741 Emlékszem, akkoriban nem nézték jó szemmel, 124 00:09:33,823 --> 00:09:36,413 ha valaki ilyen nagyra tört. 125 00:09:39,745 --> 00:09:42,615 - Mintha a becsvágy hajtana. - Igen. 126 00:09:42,707 --> 00:09:46,247 Flood és Moulder megtanította, hogy fűzzünk tovább egy dalt. 127 00:09:46,335 --> 00:09:50,715 A második versszaknál hallani, hogy új részhez érkeztünk. 128 00:10:02,226 --> 00:10:05,686 Mark és én felénekeltük azt a részt a mikrofonba, 129 00:10:05,771 --> 00:10:09,861 aztán az ének hangsávját átküldtük Flood Putney-szintetizátorán. 130 00:10:12,612 --> 00:10:18,492 A Putney egy nagyon sajátos gép. Egyike az első szintetizátoroknak. 131 00:10:19,785 --> 00:10:22,865 Azért szeretem, mert nincsenek rajta billentyűk. 132 00:10:22,955 --> 00:10:24,865 A hallásomra kell hagyatkoznom. 133 00:10:24,957 --> 00:10:29,167 De van itt valami, ami a torpedó társasjátékra hasonlít. 134 00:10:29,253 --> 00:10:33,553 Valójában itt lehet elosztani a bejövő és a kimenő jeleket. 135 00:10:33,633 --> 00:10:36,893 Ha visszhangot szeretnék hozzáadni, 136 00:10:36,969 --> 00:10:38,549 akkor ezt ide dugom, 137 00:10:39,305 --> 00:10:41,515 kihúzom az eredeti hangot… 138 00:10:46,979 --> 00:10:49,609 Sosem tudom igazán, milyen hangot kapok. 139 00:10:49,690 --> 00:10:54,530 Azért, hogy elfedjük Brandon hangját, 140 00:10:54,612 --> 00:10:58,162 Mark is énekel, aztán lefuttatjuk a Putney-n… 141 00:11:04,538 --> 00:11:06,918 Más hangszinten kezd el szólni a dal. 142 00:11:07,708 --> 00:11:10,798 Ami egyfajta egyediséget kölcsönöz neki. 143 00:11:10,878 --> 00:11:13,458 Ha még inkább a háttérbe szorítjuk, 144 00:11:13,547 --> 00:11:17,547 megnő a visszhang, amitől olyan lesz, mintha távolról szólna. 145 00:11:21,222 --> 00:11:23,602 Meséljetek a folyamat következő lépéséről! 146 00:11:23,683 --> 00:11:26,693 Gyakran játszottunk azzal a gondolattal, 147 00:11:26,769 --> 00:11:30,229 hogy csinálunk egy punk-rock jellegű dalt. 148 00:11:30,314 --> 00:11:34,574 De Brandonnak támadt egy ötlete, ami megváltoztatta a ritmust. 149 00:11:44,120 --> 00:11:47,210 Ez az a rész, amikor felrobban az épület, 150 00:11:47,289 --> 00:11:51,249 amikor üldöz egy medve, és nagyobbnak kell tűnnöd, ezért felemeled a karodat. 151 00:11:51,335 --> 00:11:56,165 Néha, amikor ritmust váltasz, minden sokkal nagyobbnak érződik. 152 00:11:57,007 --> 00:12:00,137 Kész volt a dal, mire eljutottatok a felvételig? 153 00:12:00,219 --> 00:12:02,009 Az átvezetést leszámítva igen. 154 00:12:02,096 --> 00:12:04,346 Az átvezetésen kívül minden kész volt. 155 00:12:04,807 --> 00:12:07,847 AZ ÁTVEZETÉS 156 00:12:07,935 --> 00:12:11,145 Ebben az esetben az átvezetés arra szolgált, 157 00:12:11,230 --> 00:12:14,860 hogy megidézze az őszinte, gyengéd érzéseket. 158 00:12:16,277 --> 00:12:19,987 De úgy, hogy a dal ne legyen túl erőltetett. 159 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 Vagy esetlen. 160 00:12:22,575 --> 00:12:26,695 Amikor átéreztem a dal hangulatát, azt gondoltam, menő lenne, 161 00:12:26,787 --> 00:12:29,917 ha vegyítenénk Springsteen és a Depeche Mode jegyeit. 162 00:12:29,999 --> 00:12:32,209 A dalban hallható egy csökkenő skála. 163 00:12:37,965 --> 00:12:40,715 Ez egy tisztelgés a „Born to Run” előtt. 164 00:12:43,429 --> 00:12:46,559 De reméltem, hogy valami újat alkotunk… 165 00:12:47,475 --> 00:12:51,895 a két dolog, az új stílus és a klasszikus, amerikai rock kombinálásával. 166 00:12:51,979 --> 00:12:54,319 És a csökkenő skála az átvezetésnél 167 00:12:54,398 --> 00:12:57,488 egyértelműen Bruce stílusát idézi. 168 00:13:19,298 --> 00:13:21,088 Imádom az átvezetés végét. 169 00:13:21,175 --> 00:13:24,215 A kedvenc részem, amikor azt énekli „just a little while”. 170 00:13:24,303 --> 00:13:26,973 Aztán a lassú gitárszólóm következik. 171 00:13:29,099 --> 00:13:33,019 Furcsa ilyen hanggal kezdeni egy gitárszólót. Ez egy szeptimakkord. 172 00:13:34,355 --> 00:13:35,765 Aztán jön egy nóna. 173 00:13:40,861 --> 00:13:43,911 Szerintem ettől lesz egyedi. 174 00:13:43,989 --> 00:13:45,069 Szeretjük a jazzt. 175 00:13:46,283 --> 00:13:48,993 Általában nem így kell felépíteni egy dallamot. 176 00:13:49,620 --> 00:13:52,710 Találtam még valamit a stemfájlban. 177 00:13:52,790 --> 00:13:56,090 A felvétel egy részletét, ami a dalban nincs benne. Ezt. 178 00:13:59,797 --> 00:14:03,757 - Igen. Ez egy másik… - Oké, aznap este LSD-t toltunk. 179 00:14:03,843 --> 00:14:08,103 Itt is nagy szerepe volt Floodnak és Mouldernek. Kell valaki, aki leállít. 180 00:14:08,722 --> 00:14:10,772 Na, tessék! Kimentette… 181 00:14:10,850 --> 00:14:13,980 - A feledés homályából. - Kikukázta a selejtek közül. 182 00:14:21,360 --> 00:14:24,200 Hála az égnek, ezt nem keverték bele a dalba. 183 00:14:24,280 --> 00:14:26,160 El is felejtettem. 184 00:14:27,032 --> 00:14:29,912 - Nos… igen. - Hogyan szerezted meg? 185 00:14:29,994 --> 00:14:31,124 Miért van ez nálad? 186 00:14:32,037 --> 00:14:33,787 El kell vennünk a laptopját. 187 00:14:35,207 --> 00:14:37,957 Honnan jött az album címe? A Sam's Town. 188 00:14:38,919 --> 00:14:40,669 Hogy magyarázzam ezt el? 189 00:14:40,754 --> 00:14:44,224 A főutcán ott vannak a híres kaszinók. De léteznek… 190 00:14:44,300 --> 00:14:46,800 - Félreeső, helyi kaszinók. - Igen. 191 00:14:46,886 --> 00:14:49,046 A helyiek kaszinói. 192 00:14:49,138 --> 00:14:51,098 Ez a felnőtté válásom része volt. 193 00:14:51,181 --> 00:14:54,891 Olyan, mintha az életem egy fura pillére lenne. 194 00:14:56,020 --> 00:15:01,320 Nem tudom elmagyarázni. Egyik karácsony reggel ott reggeliztünk. 195 00:15:01,400 --> 00:15:05,070 Mielőtt szánkózni mentünk a Charleston-hegyre. 196 00:15:05,154 --> 00:15:06,284 Ronnie most ott él. 197 00:15:08,240 --> 00:15:13,250 És megint eszembe jut, hogy amikor a bandával elhagytuk Las Vegast, 198 00:15:13,329 --> 00:15:16,119 gyakran gondoltunk vissza az otthonunkra. 199 00:15:16,206 --> 00:15:18,166 - A Sam's Town szimbólum lett. - Igen. 200 00:15:18,250 --> 00:15:21,000 Ronnie anyja négy éven át koktélt szolgált fel. 201 00:15:21,086 --> 00:15:24,206 Mindannyiunknak van rokona, aki kaszinóban dolgozott. 202 00:15:24,298 --> 00:15:25,798 Számunkra ez természetes. 203 00:15:25,883 --> 00:15:30,053 Brandonnak és nekem ezzel a hellyel van a legerősebb kapcsolatunk. 204 00:15:30,137 --> 00:15:34,977 Bár ez nem az igazi Sam's Town, de a mi Sam's Townunk. 205 00:15:44,693 --> 00:15:50,533 AZ UTOLSÓ SOROK 206 00:15:50,616 --> 00:15:55,406 Egyáltalán nem hasonlít Jézusra 207 00:15:56,205 --> 00:15:58,995 Mégis sokkal inkább, mint hinnéd 208 00:16:00,751 --> 00:16:02,631 Mi az utolsó sor jelentése? 209 00:16:02,711 --> 00:16:07,421 Az, hogy egy megváltó különböző formákban jelenhet meg. 210 00:16:07,841 --> 00:16:08,681 És… 211 00:16:09,969 --> 00:16:13,679 így érzünk az életünkben jelen lévő emberekkel kapcsolatban is. 212 00:16:14,682 --> 00:16:17,232 Elképzelhető, hogy ez egy önéletrajzi dal? 213 00:16:17,309 --> 00:16:19,229 Többnyire úgy gondolom, hogy az. 214 00:16:19,311 --> 00:16:22,061 Arról a férfiról szól, akivé válni akartam. 215 00:16:22,147 --> 00:16:25,777 A 24 éves énem szólal meg, aki tudja… 216 00:16:27,611 --> 00:16:29,991 hogy messze van még az út vége. De… 217 00:16:30,948 --> 00:16:33,698 reméli, hogy egy nap eléri, amit akar. 218 00:16:34,702 --> 00:16:37,662 És most mi a helyzet? Közelebb kerültél a célodhoz? 219 00:16:38,372 --> 00:16:40,502 Úgy érzem, igen. A nejem szerint is. 220 00:16:42,001 --> 00:16:42,841 Haladunk. 221 00:16:43,627 --> 00:16:44,957 Ez egy folyamat. 222 00:16:51,385 --> 00:16:54,465 Akkoriban ez egy nagyon érett dal volt. 223 00:16:55,180 --> 00:16:57,390 Lehet, hogy most még jobban átérzem. 224 00:16:57,474 --> 00:17:01,524 Most, hogy azzá az emberré válunk, akiről a dal szólhat. 225 00:17:03,605 --> 00:17:06,815 Azt hiszem, abban a pillanatban nőttünk egy kicsit. 226 00:17:08,402 --> 00:17:12,112 Egy komolyabb, jelentőségteljesebb cél felé vettük az irányt. 227 00:17:15,659 --> 00:17:19,289 Mondhatni, egyesített és megerősített minket ez a dal. 228 00:17:19,872 --> 00:17:20,872 Pontosan így van. 229 00:17:31,675 --> 00:17:35,795 És most hallgassuk meg a The Killers „When You Were Young” című dalát! 230 00:21:40,799 --> 00:21:43,049 A feliratot fordította: D. Ferenc