1
00:00:09,801 --> 00:00:13,051
Emlékszem, ez a dal
számunkra egyfajta fordulópont volt.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,098
Történeteket találtunk ki gyilkosságokról,
éjszakai szórakozóhelyekről,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,564
fiús kinézetű barátnőkről.
Aztán jött ez a szám,
4
00:00:21,646 --> 00:00:24,726
amely nagyon elevenünkbe hatolt.
Megdöbbentett.
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,284
Ugyan magabiztosan vágtunk neki,
6
00:00:30,363 --> 00:00:34,203
de tudtuk, hogy az első album sikere
a szerencsének is köszönhető.
7
00:00:34,993 --> 00:00:38,913
Ennél a számnál viszont tudtam,
hogy sínen vagyunk.
8
00:00:42,333 --> 00:00:46,053
A The Killers egy több platinalemezes,
Grammy-díjas, Las Vegas-i banda.
9
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
Miután az első albumukkal befutottak,
10
00:00:48,631 --> 00:00:51,471
elkezdték felvenni a másodikat is,
a Sam's Townt.
11
00:00:52,260 --> 00:00:55,890
A rendkívüli siker
miatt nagy nyomás nehezedett rájuk.
12
00:00:56,556 --> 00:01:01,726
2006-ban a Sam's Town album részeként
megjelent a When You Were Young kislemez.
13
00:01:14,240 --> 00:01:17,080
A kislemez
és az album is platinalemez lett.
14
00:01:21,372 --> 00:01:24,712
Hrishikesh Hirway vagyok.
Ez A dal, és ami mögötte van.
15
00:01:25,376 --> 00:01:26,956
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
16
00:01:38,223 --> 00:01:40,393
Hadd halljam a gyönyörű hangotokat!
17
00:01:41,810 --> 00:01:45,270
Az első lemezünk, a Hot Fuss,
nagy sikert aratott.
18
00:01:45,355 --> 00:01:48,895
Mi írtuk a dalokat, de számunkra
ez nem tűnt akkora dolognak,
19
00:01:48,983 --> 00:01:50,823
mert csak úgy maguktól jöttek.
20
00:01:50,902 --> 00:01:54,322
Köszönjük, hogy hallgattok minket,
és hogy felléphettünk.
21
00:01:54,405 --> 00:01:56,485
Megtiszteltetés volt itt játszani.
22
00:02:04,707 --> 00:02:07,957
Izgalmas volt.
Akkor volt életünkben először útlevelünk.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,094
ÉNEKES, BILLENTYŰS
24
00:02:11,589 --> 00:02:12,879
Bejártuk a világot.
25
00:02:14,425 --> 00:02:16,925
Nagyjából 400-500 fellépésünk volt.
26
00:02:17,637 --> 00:02:20,967
Fárasztó volt,
de motivált minket az újdonság varázsa.
27
00:02:21,057 --> 00:02:23,177
Örültünk, hogy ez a munkánk.
28
00:02:23,268 --> 00:02:24,098
BASSZUSGITÁROS
29
00:02:25,103 --> 00:02:26,903
Tudtuk, ez nagy lehetőség.
30
00:02:26,980 --> 00:02:31,070
Munkásosztálybeli családból származunk.
Tudjuk, milyen ritka az ilyen.
31
00:02:31,693 --> 00:02:33,953
De magabiztosan ugrottunk fejest.
32
00:02:34,028 --> 00:02:34,898
DOBOS
33
00:02:36,614 --> 00:02:37,954
JONES BEACH, NEW YORK ÁLLAM
34
00:02:38,032 --> 00:02:41,242
Az volt
az egyik utolsó turnénk a Hot Fuss-szal.
35
00:02:41,327 --> 00:02:43,497
A hangpróbák közben írtuk a dalszövegeket.
36
00:02:46,207 --> 00:02:49,287
Azt akartuk,
hogy elkészüljön egy újabb lemez.
37
00:02:49,836 --> 00:02:53,256
AZ ELSŐ AKKORDOK
38
00:02:53,339 --> 00:02:56,719
Néhány akkord hónapokkal
a felvétel előtt jutott eszünkbe.
39
00:02:57,343 --> 00:03:00,053
Sok ötlet
az akkordmenet hatására született.
40
00:03:00,138 --> 00:03:02,808
Kipróbálsz valamit,
aztán továbbfejleszted.
41
00:03:02,891 --> 00:03:03,771
GITÁROS
42
00:03:04,392 --> 00:03:07,062
Az a dallam szinte véletlenül született.
43
00:03:07,145 --> 00:03:10,895
Egy esti próba vége felé.
44
00:03:10,982 --> 00:03:13,992
Mark a basszussal kísérletezgetett.
45
00:03:17,280 --> 00:03:18,910
Dave azt mondta, fokozzuk.
46
00:03:18,990 --> 00:03:23,160
Hozzáadott még egy ütemet.
A háromütemű riffből négyütemű lett.
47
00:03:23,870 --> 00:03:25,620
Három akkorddal próbálkozott.
48
00:03:25,705 --> 00:03:28,915
Tetszett. Azt mondtam,
bővítse ki, aztán kezdje újra.
49
00:03:32,170 --> 00:03:36,630
Az az első három akkord felrázott minket.
50
00:03:47,393 --> 00:03:51,403
Az, hogy négy ember
ennyire összhangban legyen…
51
00:03:52,023 --> 00:03:55,823
és egy pillanatra
eggyé váljon az univerzummal,
52
00:03:55,902 --> 00:04:00,822
az már varázslat. És szerencsések vagyunk,
hogy ez egyáltalán megtörtént velünk.
53
00:04:00,907 --> 00:04:01,737
Értem.
54
00:04:01,824 --> 00:04:05,754
Jó volt tudni, hogy van miből kiindulnunk.
De aztán jött a meló.
55
00:04:10,875 --> 00:04:14,245
Akkoriban néhányan azt hitték,
hogy angol zenekar vagyunk.
56
00:04:14,337 --> 00:04:18,467
Amikor turnéztunk, rájöttünk,
hogy mi más közegből érkeztünk.
57
00:04:19,092 --> 00:04:22,102
És mindannyian vissza akartunk térni oda.
58
00:04:24,305 --> 00:04:27,055
Sokan azt hiszik, hogy Vegas őrült hely.
59
00:04:27,976 --> 00:04:31,806
Mert olyannak képzelik el,
mint amilyennek a Másnaposokban látták.
60
00:04:32,647 --> 00:04:36,107
De mi teljesen másként
viszonyulunk Vegashoz.
61
00:04:37,819 --> 00:04:39,819
Tudjuk, hol a legolcsóbb a kínai kaja.
62
00:04:40,697 --> 00:04:42,697
Az ilyesmit csak a helyiek tudják.
63
00:04:43,992 --> 00:04:46,702
Szerintem könnyebb
az élményeinkre építeni.
64
00:04:46,786 --> 00:04:50,996
Például, amikor ismerős környéken vezetek.
A saját emlékeimre építkezem.
65
00:04:52,458 --> 00:04:54,668
Ez az érzés valószínűleg áthatja
66
00:04:55,378 --> 00:04:56,628
az egész albumot.
67
00:04:57,839 --> 00:05:00,049
A gitárszóló a sivatag hangját idézi.
68
00:05:06,848 --> 00:05:10,558
- Az eredetileg nem billentyűs rész volt?
- De, először az volt.
69
00:05:10,643 --> 00:05:14,813
Emlékszem, hogy a dalnak szüksége volt
valamilyen ismertetőjegyre.
70
00:05:14,897 --> 00:05:19,107
És te úgy gondoltad, hogy túl lágy,
mert a szintetizátoron játszottam.
71
00:05:19,694 --> 00:05:21,074
Nem tetszett neked.
72
00:05:21,154 --> 00:05:26,704
- De gitáron előadva már tetszett.
- A gitár visszaadta a sivatag hangulatát.
73
00:05:38,463 --> 00:05:40,093
A sivatag rejtélyes hely.
74
00:05:42,008 --> 00:05:45,888
Akkor rájöttünk,
hogy mennyire a lényünk része ez a hely.
75
00:05:48,473 --> 00:05:52,023
És ezt ki akartuk hangsúlyozni
azon az albumon.
76
00:05:55,688 --> 00:06:01,068
A zenészek általában
okkal fordulnak egy adott producerhez.
77
00:06:01,152 --> 00:06:02,862
És egy producernek…
78
00:06:02,945 --> 00:06:03,775
PRODUCEREK
79
00:06:03,863 --> 00:06:09,913
…gyakorlatilag látnia kell,
hogy a banda honnan jött, és hová tart.
80
00:06:09,994 --> 00:06:14,924
Különböző helyekről jöttünk, de Flood
és Moulder a kedvenc számainkon dolgoztak.
81
00:06:16,751 --> 00:06:18,341
Producert választani nehéz.
82
00:06:18,419 --> 00:06:22,839
Csak a felvétel után derül ki,
hogy mennyivel járultak hozzá az albumhoz.
83
00:06:23,424 --> 00:06:26,844
Flood és Moulder a Depeche Mode-dal is
dolgozott a Violatorön.
84
00:06:26,928 --> 00:06:29,468
Úgy tűnt, az jól sült el, szóval…
85
00:06:29,555 --> 00:06:32,225
Szeretjük a popzenét,
és ők azt képviselik.
86
00:06:33,101 --> 00:06:37,561
A The Killersnek szándékában állt
nagyra törni, és új dolgokat kipróbálni.
87
00:06:37,647 --> 00:06:42,437
Le akartuk nyűgözni őket.
Meg akartuk mutatni, hogy jók vagyunk.
88
00:06:42,527 --> 00:06:44,897
És szerintem ez segített nekünk.
89
00:06:44,987 --> 00:06:47,947
- Brandon egy zseni. Mindig így csinál.
- Igen.
90
00:06:48,032 --> 00:06:51,702
Készült egy kép Floodról,
Lou Reedről és Brandonról,
91
00:06:51,786 --> 00:06:56,326
amin látszik, milyen ember Brandon.
A többiek beszélgetnek, ő meg a háttérben…
92
00:06:57,125 --> 00:07:00,545
aggódva vakargatja az állát.
Ő gondolkodni szokott a zenén.
93
00:07:00,628 --> 00:07:03,458
A DALSZÖVEG MEGÍRÁSA
94
00:07:03,548 --> 00:07:06,008
Mikor kezded el írni a dalszöveget?
95
00:07:07,343 --> 00:07:10,563
Dalszövegíráskor is
egyszerre jut eszembe sok dolog.
96
00:07:11,305 --> 00:07:14,305
„Egyáltalán nem hasonlít Jézusra,
de úriemberként beszél,
97
00:07:14,392 --> 00:07:16,982
ahogy azt fiatalon elképzelted.”
Ez magától jött.
98
00:07:29,407 --> 00:07:34,697
Ez a három sor megkönnyítette az írást,
mert így volt mire építkeznem.
99
00:07:36,831 --> 00:07:38,621
És szerintem segített megadni…
100
00:07:40,168 --> 00:07:42,208
a dal többi részének irányvonalát.
101
00:07:43,671 --> 00:07:46,671
Felkapod a fejedet Jézus neve hallatán,
102
00:07:46,757 --> 00:07:49,797
aztán magával ragad
a háttérben szóló gitár.
103
00:07:49,886 --> 00:07:53,136
Egyszerre többfajta érzelmet érzel tőle.
104
00:07:53,222 --> 00:07:56,892
- De nem túl hivalkodó.
- Nem. És éppen ettől zseniális.
105
00:08:12,158 --> 00:08:17,288
Tudtam, hogy egyfajta megváltás lesz
a dal központi témája.
106
00:08:17,371 --> 00:08:20,081
Azt hiszem,
belefűztem a személyes élményeimet.
107
00:08:20,166 --> 00:08:24,666
A rock and roll-lal járó
csapongást és züllést
108
00:08:24,754 --> 00:08:29,094
nagyon sokáig
dicsőítették és magasztalták.
109
00:08:29,175 --> 00:08:34,095
Mi és belecsöppentünk ebbe az életmódba.
Azonnal rájöttem, hogy ez nem nekem való.
110
00:08:35,181 --> 00:08:39,981
Azt hiszem, 24 éves voltam, amikor írtuk.
Még csak kerestem a saját utamat.
111
00:08:48,069 --> 00:08:52,109
A szintetizátor adja a húrok hangját,
de igazi húros hangszer is hallható, igaz?
112
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
- Egyszerre szólnak.
- Összekevertük őket.
113
00:08:55,201 --> 00:08:56,581
Mikor jött ez az ötlet?
114
00:08:56,661 --> 00:08:59,211
Két egyetemista lánnyal voltunk Vegasban.
115
00:08:59,288 --> 00:09:04,168
- Az egyikük nem Mark barátnője volt?
- Nem. Azt hiszem, később lett az.
116
00:09:04,252 --> 00:09:05,882
Nem tudom. Nem emlékszem.
117
00:09:05,962 --> 00:09:07,712
Az egyikük az exem volt.
118
00:09:07,797 --> 00:09:12,297
Mondhatni, családban maradt.
Mindenki vegasi volt.
119
00:09:12,885 --> 00:09:15,925
Nem az LA-i szimfonikusoktól hívtuk,
vagy ilyesmi.
120
00:09:16,013 --> 00:09:19,893
Volt pénzünk, le volt foglalva a stúdió,
de nem tudtuk, hogyan tovább.
121
00:09:19,976 --> 00:09:25,516
Akkor nyílt először lehetőségünk
valódi stúdióban felvételt készíteni.
122
00:09:26,941 --> 00:09:28,781
Stadionokban akartunk fellépni.
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,741
Emlékszem,
akkoriban nem nézték jó szemmel,
124
00:09:33,823 --> 00:09:36,413
ha valaki ilyen nagyra tört.
125
00:09:39,745 --> 00:09:42,615
- Mintha a becsvágy hajtana.
- Igen.
126
00:09:42,707 --> 00:09:46,247
Flood és Moulder megtanította,
hogy fűzzünk tovább egy dalt.
127
00:09:46,335 --> 00:09:50,715
A második versszaknál hallani,
hogy új részhez érkeztünk.
128
00:10:02,226 --> 00:10:05,686
Mark és én felénekeltük
azt a részt a mikrofonba,
129
00:10:05,771 --> 00:10:09,861
aztán az ének hangsávját átküldtük Flood
Putney-szintetizátorán.
130
00:10:12,612 --> 00:10:18,492
A Putney egy nagyon sajátos gép.
Egyike az első szintetizátoroknak.
131
00:10:19,785 --> 00:10:22,865
Azért szeretem,
mert nincsenek rajta billentyűk.
132
00:10:22,955 --> 00:10:24,865
A hallásomra kell hagyatkoznom.
133
00:10:24,957 --> 00:10:29,167
De van itt valami,
ami a torpedó társasjátékra hasonlít.
134
00:10:29,253 --> 00:10:33,553
Valójában itt lehet elosztani
a bejövő és a kimenő jeleket.
135
00:10:33,633 --> 00:10:36,893
Ha visszhangot szeretnék hozzáadni,
136
00:10:36,969 --> 00:10:38,549
akkor ezt ide dugom,
137
00:10:39,305 --> 00:10:41,515
kihúzom az eredeti hangot…
138
00:10:46,979 --> 00:10:49,609
Sosem tudom igazán,
milyen hangot kapok.
139
00:10:49,690 --> 00:10:54,530
Azért, hogy elfedjük Brandon hangját,
140
00:10:54,612 --> 00:10:58,162
Mark is énekel,
aztán lefuttatjuk a Putney-n…
141
00:11:04,538 --> 00:11:06,918
Más hangszinten kezd el szólni a dal.
142
00:11:07,708 --> 00:11:10,798
Ami egyfajta egyediséget kölcsönöz neki.
143
00:11:10,878 --> 00:11:13,458
Ha még inkább a háttérbe szorítjuk,
144
00:11:13,547 --> 00:11:17,547
megnő a visszhang,
amitől olyan lesz, mintha távolról szólna.
145
00:11:21,222 --> 00:11:23,602
Meséljetek a folyamat következő lépéséről!
146
00:11:23,683 --> 00:11:26,693
Gyakran játszottunk azzal a gondolattal,
147
00:11:26,769 --> 00:11:30,229
hogy csinálunk
egy punk-rock jellegű dalt.
148
00:11:30,314 --> 00:11:34,574
De Brandonnak támadt egy ötlete,
ami megváltoztatta a ritmust.
149
00:11:44,120 --> 00:11:47,210
Ez az a rész, amikor felrobban az épület,
150
00:11:47,289 --> 00:11:51,249
amikor üldöz egy medve, és nagyobbnak
kell tűnnöd, ezért felemeled a karodat.
151
00:11:51,335 --> 00:11:56,165
Néha, amikor ritmust váltasz,
minden sokkal nagyobbnak érződik.
152
00:11:57,007 --> 00:12:00,137
Kész volt a dal,
mire eljutottatok a felvételig?
153
00:12:00,219 --> 00:12:02,009
Az átvezetést leszámítva igen.
154
00:12:02,096 --> 00:12:04,346
Az átvezetésen kívül minden kész volt.
155
00:12:04,807 --> 00:12:07,847
AZ ÁTVEZETÉS
156
00:12:07,935 --> 00:12:11,145
Ebben az esetben
az átvezetés arra szolgált,
157
00:12:11,230 --> 00:12:14,860
hogy megidézze az őszinte,
gyengéd érzéseket.
158
00:12:16,277 --> 00:12:19,987
De úgy,
hogy a dal ne legyen túl erőltetett.
159
00:12:20,072 --> 00:12:22,492
Vagy esetlen.
160
00:12:22,575 --> 00:12:26,695
Amikor átéreztem a dal hangulatát,
azt gondoltam, menő lenne,
161
00:12:26,787 --> 00:12:29,917
ha vegyítenénk
Springsteen és a Depeche Mode jegyeit.
162
00:12:29,999 --> 00:12:32,209
A dalban hallható egy csökkenő skála.
163
00:12:37,965 --> 00:12:40,715
Ez egy tisztelgés a „Born to Run” előtt.
164
00:12:43,429 --> 00:12:46,559
De reméltem, hogy valami újat alkotunk…
165
00:12:47,475 --> 00:12:51,895
a két dolog, az új stílus és a klasszikus,
amerikai rock kombinálásával.
166
00:12:51,979 --> 00:12:54,319
És a csökkenő skála az átvezetésnél
167
00:12:54,398 --> 00:12:57,488
egyértelműen Bruce stílusát idézi.
168
00:13:19,298 --> 00:13:21,088
Imádom az átvezetés végét.
169
00:13:21,175 --> 00:13:24,215
A kedvenc részem,
amikor azt énekli „just a little while”.
170
00:13:24,303 --> 00:13:26,973
Aztán a lassú gitárszólóm következik.
171
00:13:29,099 --> 00:13:33,019
Furcsa ilyen hanggal kezdeni
egy gitárszólót. Ez egy szeptimakkord.
172
00:13:34,355 --> 00:13:35,765
Aztán jön egy nóna.
173
00:13:40,861 --> 00:13:43,911
Szerintem ettől lesz egyedi.
174
00:13:43,989 --> 00:13:45,069
Szeretjük a jazzt.
175
00:13:46,283 --> 00:13:48,993
Általában nem így kell felépíteni
egy dallamot.
176
00:13:49,620 --> 00:13:52,710
Találtam még valamit a stemfájlban.
177
00:13:52,790 --> 00:13:56,090
A felvétel egy részletét,
ami a dalban nincs benne. Ezt.
178
00:13:59,797 --> 00:14:03,757
- Igen. Ez egy másik…
- Oké, aznap este LSD-t toltunk.
179
00:14:03,843 --> 00:14:08,103
Itt is nagy szerepe volt Floodnak
és Mouldernek. Kell valaki, aki leállít.
180
00:14:08,722 --> 00:14:10,772
Na, tessék! Kimentette…
181
00:14:10,850 --> 00:14:13,980
- A feledés homályából.
- Kikukázta a selejtek közül.
182
00:14:21,360 --> 00:14:24,200
Hála az égnek,
ezt nem keverték bele a dalba.
183
00:14:24,280 --> 00:14:26,160
El is felejtettem.
184
00:14:27,032 --> 00:14:29,912
- Nos… igen.
- Hogyan szerezted meg?
185
00:14:29,994 --> 00:14:31,124
Miért van ez nálad?
186
00:14:32,037 --> 00:14:33,787
El kell vennünk a laptopját.
187
00:14:35,207 --> 00:14:37,957
Honnan jött az album címe? A Sam's Town.
188
00:14:38,919 --> 00:14:40,669
Hogy magyarázzam ezt el?
189
00:14:40,754 --> 00:14:44,224
A főutcán ott vannak a híres kaszinók.
De léteznek…
190
00:14:44,300 --> 00:14:46,800
- Félreeső, helyi kaszinók.
- Igen.
191
00:14:46,886 --> 00:14:49,046
A helyiek kaszinói.
192
00:14:49,138 --> 00:14:51,098
Ez a felnőtté válásom része volt.
193
00:14:51,181 --> 00:14:54,891
Olyan, mintha az életem
egy fura pillére lenne.
194
00:14:56,020 --> 00:15:01,320
Nem tudom elmagyarázni.
Egyik karácsony reggel ott reggeliztünk.
195
00:15:01,400 --> 00:15:05,070
Mielőtt szánkózni mentünk
a Charleston-hegyre.
196
00:15:05,154 --> 00:15:06,284
Ronnie most ott él.
197
00:15:08,240 --> 00:15:13,250
És megint eszembe jut, hogy amikor
a bandával elhagytuk Las Vegast,
198
00:15:13,329 --> 00:15:16,119
gyakran gondoltunk vissza az otthonunkra.
199
00:15:16,206 --> 00:15:18,166
- A Sam's Town szimbólum lett.
- Igen.
200
00:15:18,250 --> 00:15:21,000
Ronnie anyja
négy éven át koktélt szolgált fel.
201
00:15:21,086 --> 00:15:24,206
Mindannyiunknak van rokona,
aki kaszinóban dolgozott.
202
00:15:24,298 --> 00:15:25,798
Számunkra ez természetes.
203
00:15:25,883 --> 00:15:30,053
Brandonnak és nekem ezzel a hellyel van
a legerősebb kapcsolatunk.
204
00:15:30,137 --> 00:15:34,977
Bár ez nem az igazi Sam's Town,
de a mi Sam's Townunk.
205
00:15:44,693 --> 00:15:50,533
AZ UTOLSÓ SOROK
206
00:15:50,616 --> 00:15:55,406
Egyáltalán nem hasonlít Jézusra
207
00:15:56,205 --> 00:15:58,995
Mégis sokkal inkább, mint hinnéd
208
00:16:00,751 --> 00:16:02,631
Mi az utolsó sor jelentése?
209
00:16:02,711 --> 00:16:07,421
Az, hogy egy megváltó
különböző formákban jelenhet meg.
210
00:16:07,841 --> 00:16:08,681
És…
211
00:16:09,969 --> 00:16:13,679
így érzünk az életünkben jelen lévő
emberekkel kapcsolatban is.
212
00:16:14,682 --> 00:16:17,232
Elképzelhető, hogy ez egy önéletrajzi dal?
213
00:16:17,309 --> 00:16:19,229
Többnyire úgy gondolom, hogy az.
214
00:16:19,311 --> 00:16:22,061
Arról a férfiról szól,
akivé válni akartam.
215
00:16:22,147 --> 00:16:25,777
A 24 éves énem szólal meg, aki tudja…
216
00:16:27,611 --> 00:16:29,991
hogy messze van még az út vége. De…
217
00:16:30,948 --> 00:16:33,698
reméli, hogy egy nap eléri, amit akar.
218
00:16:34,702 --> 00:16:37,662
És most mi a helyzet?
Közelebb kerültél a célodhoz?
219
00:16:38,372 --> 00:16:40,502
Úgy érzem, igen. A nejem szerint is.
220
00:16:42,001 --> 00:16:42,841
Haladunk.
221
00:16:43,627 --> 00:16:44,957
Ez egy folyamat.
222
00:16:51,385 --> 00:16:54,465
Akkoriban ez egy nagyon érett dal volt.
223
00:16:55,180 --> 00:16:57,390
Lehet, hogy most még jobban átérzem.
224
00:16:57,474 --> 00:17:01,524
Most, hogy azzá az emberré válunk,
akiről a dal szólhat.
225
00:17:03,605 --> 00:17:06,815
Azt hiszem,
abban a pillanatban nőttünk egy kicsit.
226
00:17:08,402 --> 00:17:12,112
Egy komolyabb, jelentőségteljesebb
cél felé vettük az irányt.
227
00:17:15,659 --> 00:17:19,289
Mondhatni, egyesített
és megerősített minket ez a dal.
228
00:17:19,872 --> 00:17:20,872
Pontosan így van.
229
00:17:31,675 --> 00:17:35,795
És most hallgassuk meg a The Killers
„When You Were Young” című dalát!
230
00:21:40,799 --> 00:21:43,049
A feliratot fordította: D. Ferenc