1
00:00:08,133 --> 00:00:12,013
A karrierem során egyszer talán
képes leszek szerepet játszani.
2
00:00:12,095 --> 00:00:16,385
És olyan történeteket kitalálni,
amik kapcsolódnak az életemhez,
3
00:00:16,474 --> 00:00:18,024
de nem feltétlenül igazak.
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,479
De most az élményeimből kell
ihletet merítenem.
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,864
Mert így tudom igazán kifejezni magam.
6
00:00:24,941 --> 00:00:27,281
Így tudok őszinte, valódi dalt írni.
7
00:00:28,111 --> 00:00:32,241
Amíg vannak saját történeteim,
addig mesélni fogom őket.
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,486
Dua Lipa londoni énekesnő és dalszerző.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,118
A zenei karrierjét tinédzserként kezdte.
10
00:00:39,873 --> 00:00:44,133
2018-ban elnyerte a BRIT Award
legjobb női szólóénekesnek járó díját.
11
00:00:44,210 --> 00:00:47,300
2019-ben pedig
a legjobb új zenésznek járó Grammyt.
12
00:00:47,380 --> 00:00:49,550
Az első albuma platinalemez lett.
13
00:00:49,632 --> 00:00:53,932
A második albuma, a Future Nostalgia
korábbi társaival való közös munkája.
14
00:00:54,512 --> 00:00:57,722
A dalok célja az volt,
hogy visszatekintsenek a múltra,
15
00:00:57,807 --> 00:01:00,437
valamint előre, Dua Lipa jövője felé.
16
00:01:00,518 --> 00:01:05,148
De a „Love Again” című dalát
a pillanatnyi érzelmei ihlették.
17
00:01:08,068 --> 00:01:11,278
Hrishikesh Hirway vagyok.
Ez A dal, és ami mögötte van.
18
00:01:12,072 --> 00:01:14,072
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
19
00:01:23,458 --> 00:01:25,378
- Már megy a felvétel.
- Tényleg?
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,090
- Igen, kezdhetjük.
- Kezdjük!
21
00:01:28,254 --> 00:01:31,514
Mesélj arról, amikor elkezdtél dolgozni
a „Love Again”-en!
22
00:01:31,591 --> 00:01:37,101
Akkor éppen sok szaron mentem keresztül.
Nem tudom, káromkodhatok-e a műsorban.
23
00:01:37,722 --> 00:01:39,522
Sok szaron mentem keresztül.
24
00:01:40,475 --> 00:01:43,015
Késésben voltam, nagy volt a felhajtás.
25
00:01:43,103 --> 00:01:46,023
És amikor beértem a stúdióba,
gondolkodni kezdtem.
26
00:01:46,731 --> 00:01:49,821
Voltak dolgok,
amiknek véget kellett vetnem.
27
00:01:49,901 --> 00:01:54,491
És új, pozitív energiát kellett vinnem
az életembe.
28
00:01:54,572 --> 00:01:56,202
Rébuszokban beszélek éppen?
29
00:01:56,282 --> 00:01:59,872
Egyértelműen a párkapcsolatra
és a szerelmi életre gondoltam.
30
00:02:01,746 --> 00:02:06,036
Egy olyan emberrel éltem
hosszú távú kapcsolatban…
31
00:02:08,336 --> 00:02:10,376
aki nem volt őszinte velem.
32
00:02:10,463 --> 00:02:14,383
Úgy éreztem, ki kell törnöm
ebből a kapcsolatból, mert ez az egész…
33
00:02:15,468 --> 00:02:16,798
nem tesz jót nekem.
34
00:02:16,886 --> 00:02:20,386
Nagyon erős nőnek tartom magam.
35
00:02:21,015 --> 00:02:25,895
De sok olyan pillanat volt,
amikor rá sem ismertem magamra.
36
00:02:27,313 --> 00:02:32,283
Sokáig közeli kapcsolatban állsz
valakivel. Aztán egyszer csak ez véget ér.
37
00:02:32,360 --> 00:02:36,610
Ilyenkor úgy gondoljuk, lehetetlen,
hogy valaha újra szerelmesek legyünk.
38
00:02:36,698 --> 00:02:38,368
TÁRSSZERZŐ
39
00:02:38,449 --> 00:02:41,829
Dua úgy érezte, hogy elhagyta az ereje.
40
00:02:41,911 --> 00:02:44,501
Coffee zseniális zeneszerző.
41
00:02:44,581 --> 00:02:48,211
Azóta dolgozom vele,
mióta komolyabban elkezdtem dalokat írni.
42
00:02:48,918 --> 00:02:53,668
Coffee olyan, mint a személyes,
spirituális fényem, ami utat mutat.
43
00:02:53,756 --> 00:02:59,096
Mindig számíthattunk egymásra. Főleg,
amikor őrült szerelmi ügyekről volt szó.
44
00:02:59,637 --> 00:03:01,007
Dua számomra családtag.
45
00:03:01,097 --> 00:03:05,887
Magánéleti problémái voltak.
Ki akarta fejezni, min megy keresztül.
46
00:03:06,811 --> 00:03:10,861
Coffee úgy gondolta,
beleírhatnánk ezeket a dolgokat egy dalba.
47
00:03:10,940 --> 00:03:14,320
- Mondhatni, magától jött minden.
- Igen.
48
00:03:18,156 --> 00:03:19,986
Hajnalban a stúdióban kezdtem.
49
00:03:20,074 --> 00:03:23,624
Azt megelőzően alig haladtunk.
Valami menőre volt szükség.
50
00:03:23,703 --> 00:03:24,833
PRODUCER, TÁRSZERZŐ
51
00:03:25,872 --> 00:03:30,792
Koz az első számú választásom,
amikor stúdiómunkáról van szó.
52
00:03:30,877 --> 00:03:34,627
Mindig egy hullámhosszra kerülünk,
amikor egy dalon dolgozunk.
53
00:03:34,714 --> 00:03:38,474
Tetszik, hogy kétszer megismételjük
az átvezető részt.
54
00:03:38,551 --> 00:03:41,551
Mindig is
régi elemeket akartunk beépíteni a zenébe.
55
00:03:45,350 --> 00:03:47,770
Jamiroquai, Prince, Blondie…
56
00:03:50,730 --> 00:03:51,770
VÁLOGATÁS
57
00:03:53,816 --> 00:03:57,896
A szüleim által hallgatott zenék
nagy mértékben formálták az ízlésem.
58
00:04:00,323 --> 00:04:05,413
Meg akartam ragadni azt az érzést,
hogy egy modern dalt csináljak belőle.
59
00:04:06,204 --> 00:04:08,674
Kíváncsi voltam, tudok-e olyat írni,
60
00:04:08,748 --> 00:04:12,288
ami a régi emlékekre építkezik,
és azt az érzést váltja ki,
61
00:04:12,377 --> 00:04:16,257
amit én is érzek, amikor meghallom
Jamiroquai „Cosmic Girl” dalát.
62
00:04:16,839 --> 00:04:18,759
INSTRUMENTÁLIS MINTA
63
00:04:18,841 --> 00:04:22,761
Az analóg szintetizátorokon
született meg az akkordmenet.
64
00:04:22,845 --> 00:04:24,345
Elég kezdetleges volt.
65
00:04:26,015 --> 00:04:29,635
Erre kevertük a gitárriffet,
a dob pedig végigkíséri a számot.
66
00:04:30,979 --> 00:04:34,899
Ez adta meg a kezdeti ritmust.
Ezzel kezdődött minden.
67
00:04:41,781 --> 00:04:44,031
Aztán belép az akusztikus gitár.
68
00:04:51,541 --> 00:04:52,421
Jól van.
69
00:04:53,418 --> 00:04:56,798
TÁRSSZERZŐ
70
00:04:56,879 --> 00:04:59,799
Chelceevel
mindig gitáron kezdünk dalt írni.
71
00:04:59,882 --> 00:05:02,092
Nagyon vicces lány. Jó a dumája.
72
00:05:02,176 --> 00:05:05,306
„Csináljuk meg a dalt,
aztán menjünk sörözni!”
73
00:05:05,388 --> 00:05:07,768
Csak ő liverpooli akcentussal adja elő.
74
00:05:07,849 --> 00:05:09,769
Bírom, hogy olyankor…
75
00:05:09,851 --> 00:05:14,481
Megragadok minden lehetőséget,
hogy elmenjünk inni egyet.
76
00:05:14,564 --> 00:05:15,734
Nem hangzik jól…
77
00:05:15,815 --> 00:05:19,935
Beértem a stúdióba, ők pedig
a gitárral szórakoztak, és azt énekelték:
78
00:05:20,028 --> 00:05:22,908
„A mindenit!
Azt hiszem, szerelmes vagyok.”
79
00:05:22,989 --> 00:05:24,619
De a mindenit
80
00:05:24,699 --> 00:05:28,159
Te elérted, hogy újra szeressek
81
00:05:28,244 --> 00:05:33,714
Nem emlékszem, miért mondtuk ezt,
de azt tudom, hogy Dua gyorsan lecsapta.
82
00:05:33,791 --> 00:05:36,671
Azt mondta,
nem lesz a dalban „a mindenit”.
83
00:05:36,753 --> 00:05:40,133
Mondtam nekik, hogy felejtsék el.
Nem írunk bele ilyet.
84
00:05:40,214 --> 00:05:44,184
Azt mondta, ki van zárva.
„Az istenit” lesz helyette.
85
00:05:44,260 --> 00:05:45,430
De az istenit
86
00:05:45,511 --> 00:05:46,431
Ez sokkal jobb.
87
00:05:46,512 --> 00:05:48,392
Te elérted, hogy újra szeressek
88
00:05:48,473 --> 00:05:50,853
Szerintem is. Az új versszak is tetszik.
89
00:05:50,933 --> 00:05:56,063
A tiszteletem és a szeretetem Dua iránt
abból ered, hogy ő egy igazi főnök.
90
00:05:57,774 --> 00:05:59,114
Rendben, csináljuk!
91
00:05:59,192 --> 00:06:00,532
Mindent kézben tart.
92
00:06:00,610 --> 00:06:01,570
Mutasd meg
93
00:06:01,652 --> 00:06:02,992
De nem zárkózik el.
94
00:06:03,863 --> 00:06:06,913
Szeretem, amikor olyanok közt lehetek,
95
00:06:06,991 --> 00:06:10,081
akik közt jól érzem magam.
Akikkel őszinte lehetek.
96
00:06:10,161 --> 00:06:12,711
Akikkel megbeszélhetem
a személyes dolgokat.
97
00:06:13,498 --> 00:06:18,338
És addig nem hagyom el a stúdiót,
amíg mindezt dalba nem öntöm.
98
00:06:18,419 --> 00:06:21,879
Aztán jön az átvezető,
utána pedig a következő rész.
99
00:06:21,964 --> 00:06:23,554
Dua őszinte ember.
100
00:06:23,633 --> 00:06:26,143
Mondhatni, ami a szívén, az a száján.
101
00:06:26,844 --> 00:06:28,474
Kicsit zavaros, de tetszik.
102
00:06:28,554 --> 00:06:33,274
„Te elérted, hogy újra szeressek.”
Ezt mindenki átérzi egy szakítás után.
103
00:06:33,935 --> 00:06:38,975
Pedig mind azt hisszük, nem fog menni.
A dalból párbeszéd kerekedett.
104
00:06:40,024 --> 00:06:45,364
A dalban azokról a pillanatokról énekelek,
amikor úgy éreztem, nem vagyok önmagam.
105
00:06:47,073 --> 00:06:50,793
Nem tudtam, hogy magamhoz
vagy valaki máshoz beszélek-e.
106
00:06:50,868 --> 00:06:55,538
Egyfajta meghívás volt. Azt gondoltam,
ha megírom, talán meg is történik.
107
00:06:57,041 --> 00:06:59,541
Eleinte csak egy versszakunk volt.
108
00:07:00,211 --> 00:07:04,381
Nem hittem, hogy megtalálom a kiutat
109
00:07:04,966 --> 00:07:08,466
Nem hittem, hogy így ver majd a szívem
110
00:07:09,387 --> 00:07:12,467
Hihetetlen, hogy maradt még bármi bennem
111
00:07:12,557 --> 00:07:13,927
De jöttek az új sorok.
112
00:07:14,016 --> 00:07:16,476
Hihetetlen, hogy végre találtam valakit
113
00:07:34,579 --> 00:07:38,289
Tudtam, hogy fel kell kerülnie az albumra.
De nem úgy épült fel…
114
00:07:39,333 --> 00:07:41,543
mint egy klasszikus dal.
115
00:07:41,627 --> 00:07:47,427
Versszak, előkórus, refrén, versszak,
előkórus, refrén, átvezető, refrén.
116
00:07:47,508 --> 00:07:50,088
Összevissza voltak, de a dal jónak tűnt.
117
00:07:50,178 --> 00:07:53,758
Úgy gondoltam, talán nem is kell követnünk
a szabályt. Szarjuk le!
118
00:07:54,891 --> 00:07:57,771
A Studio 54 című könyvet
forgattam akkoriban.
119
00:07:57,852 --> 00:08:02,272
Elképzeltem Donna Summert,
ahogy felépíti a drámát a tetőpontig.
120
00:08:02,356 --> 00:08:04,606
Egyre csak gyűlik, aztán egyszer csak…
121
00:08:05,610 --> 00:08:07,320
beindul a dal.
122
00:08:07,403 --> 00:08:12,583
Szerencsére a szomszédom
nagyszerű hegedűművész és remek fickó.
123
00:08:12,658 --> 00:08:14,038
Drew Jureckának hívják.
124
00:08:14,118 --> 00:08:17,208
HEGEDŰK
125
00:08:19,665 --> 00:08:24,665
Koz elküldte a vonósok egyik felvételét.
Lenyűgözött. Annyira drámai volt. Imádtam.
126
00:08:27,590 --> 00:08:32,600
A húros hangszerek gazdagságot
és eleganciát kölcsönöznek a dalnak.
127
00:08:32,678 --> 00:08:36,598
Egy többnyire funk stílusú zenében
ez szinte váratlanul hat.
128
00:08:37,433 --> 00:08:40,273
Úgy gondoltuk, jó része lesz a dalnak.
129
00:08:40,353 --> 00:08:43,653
Szerintem tökéletesen passzolt,
és nagyon tetszett.
130
00:08:46,400 --> 00:08:50,280
Ugyanakkor még csiszolni kellett rajta,
de nem tudtam, min.
131
00:08:50,363 --> 00:08:52,453
- Ez elég nehéz.
- Igen.
132
00:08:52,532 --> 00:08:54,412
Egyik este a stúdióban ültünk,
133
00:08:54,492 --> 00:08:57,412
és Coffee elkezdte énekelni
azt a bizonyos riffet.
134
00:09:02,833 --> 00:09:05,383
A Star Wars zenéje jutott róla eszembe.
135
00:09:08,965 --> 00:09:13,925
AZ 1932-ES „MY WOMAN” AL BOWLLY, LEW STONE
ÉS A THE MONSEIGNEUR BAND ELŐADÁSÁBAN
136
00:09:14,011 --> 00:09:17,931
Ez a dallam Al Bowlly 1930-as évekbeli
trombitajátékából származik.
137
00:09:18,724 --> 00:09:20,274
Klasszikus dallam.
138
00:09:20,351 --> 00:09:21,311
Igen.
139
00:09:21,394 --> 00:09:26,694
- Azért szeretem, mert kicsit kísérteties.
- Igen. Baljós, ijesztő.
140
00:09:26,774 --> 00:09:28,944
Imádtam. Bele akartam rakni a dalba.
141
00:09:29,026 --> 00:09:31,566
Tökéletesen passzolt hozzá.
142
00:09:31,654 --> 00:09:35,584
Remek ötlet bedobni egy ilyen dallamot.
143
00:09:35,658 --> 00:09:38,488
De egy dal nem így épül fel.
144
00:09:38,578 --> 00:09:42,828
Ha hozzáadunk egy ilyen részt,
attól az egész dal hamisnak hangzik.
145
00:09:43,624 --> 00:09:46,964
Nehéz volt úgy beilleszteni,
hogy jó hangzása legyen.
146
00:09:47,044 --> 00:09:50,174
Sokat kísérleteztem,
hogy kijavítsam a hangmagasságot.
147
00:09:50,256 --> 00:09:52,126
Szálanként téptem ki a hajam.
148
00:09:52,216 --> 00:09:53,676
Nagyon nehéz volt.
149
00:09:55,136 --> 00:09:56,386
De végül sikerült.
150
00:10:02,226 --> 00:10:04,896
Ezt a dallamot 1997-ben is felhasználták.
151
00:10:07,106 --> 00:10:09,776
A White Town
„Your Woman” dalában csendül fel.
152
00:10:14,280 --> 00:10:17,070
Remek dallam.
Két különböző korszakba repít el.
153
00:10:18,159 --> 00:10:20,119
A 20-as, 30-as évekbe.
154
00:10:20,202 --> 00:10:22,832
A glamour és az art deco idejébe.
155
00:10:22,913 --> 00:10:26,583
És a 90-es évek laza korszakába.
156
00:10:26,667 --> 00:10:29,707
Szeretem,
amikor a zene újra feltalálja önmagát.
157
00:10:29,795 --> 00:10:31,545
A dal kész volt.
158
00:10:31,631 --> 00:10:36,341
De elég sok időt töltöttünk
a jó dalszerkezet felépítésével.
159
00:10:36,427 --> 00:10:39,137
Nem volt egyértelmű, hogy fog felépülni.
160
00:10:39,221 --> 00:10:41,721
Az utolsó keverésig
változtatgattunk rajta.
161
00:10:42,683 --> 00:10:44,773
Variáltuk a részeit.
162
00:10:44,852 --> 00:10:46,272
Ez nehéz és furcsa.
163
00:10:46,354 --> 00:10:49,614
Nincsenek definiálva a dal részei.
Érted, mire gondolok?
164
00:10:49,690 --> 00:10:53,150
- Nem tudjuk…
- Amikor megírtuk, még külön voltak.
165
00:10:53,235 --> 00:10:55,065
- Nem is tudom.
- Olyan, mintha…
166
00:10:55,154 --> 00:10:57,284
Támadt egy őrült ötletem.
167
00:10:57,365 --> 00:11:01,575
Úgy gondoltam,
változtathatnánk a szerkezetén.
168
00:11:01,661 --> 00:11:03,501
El sem hiszem, el sem hiszem
169
00:11:03,579 --> 00:11:05,869
Gondoltam, lehetne ez a refrén.
170
00:11:05,956 --> 00:11:08,746
Meg voltam győződve, hogy nagyszerű lesz.
171
00:11:08,834 --> 00:11:12,384
Rengeteg verzió készült,
és Dua mindet elrakatta.
172
00:11:12,463 --> 00:11:14,723
Hajthatatlanul ragaszkodtam hozzá.
173
00:11:14,799 --> 00:11:16,509
Kértem őket, hogy így legyen.
174
00:11:16,592 --> 00:11:19,682
Három nappal később beláttam,
hogy nem lesz jó.
175
00:11:20,638 --> 00:11:24,178
MÁSODIK VERSSZAK
176
00:11:40,533 --> 00:11:47,423
Amikor az első lemezen dolgoztam,
könnyen ihletet merítettem a bánatból.
177
00:11:47,498 --> 00:11:49,248
És a dühítő dolgokból.
178
00:11:49,333 --> 00:11:50,333
Mélabús.
179
00:11:50,418 --> 00:11:52,378
Kibaszottul mélabús, haver.
180
00:11:53,087 --> 00:11:57,007
Amikor elkezdtem dalokat írni,
az összetört szívekről írtam.
181
00:11:58,509 --> 00:12:02,009
De sosem akartam balladákat
és lassú dalokat csinálni.
182
00:12:02,096 --> 00:12:04,676
Nem akartam sírni. Én táncolni szeretek.
183
00:12:13,858 --> 00:12:17,818
Vegyítettem a kettőt, és a végeredmény
egyfajta táncos sírás lett.
184
00:12:22,825 --> 00:12:26,405
A Future Nostalgia albummal
azt az érzést akarta kelteni,
185
00:12:26,495 --> 00:12:28,285
mintha két világ összeolvadna.
186
00:12:28,372 --> 00:12:30,502
Szomorú, de egyben reményteljes is.
187
00:12:31,917 --> 00:12:35,047
Azt hiszem,
ez a gyerekkoromnak köszönhető.
188
00:12:35,129 --> 00:12:39,049
Úgy éreztem, két helyre tartozom,
ugyanakkor sehova sem.
189
00:12:39,675 --> 00:12:42,335
Sokat költöztünk.
Londonban születtem, ott nőttem fel.
190
00:12:42,428 --> 00:12:46,388
Koszovóba mentünk 11 éves koromban.
Aztán 15 évesen vissza Londonba.
191
00:12:46,474 --> 00:12:48,604
De hálás vagyok
a kettős állampolgárságomért.
192
00:12:49,518 --> 00:12:53,898
Valószínűleg ezért vagyok ennyire
a kettősség megszállottja.
193
00:12:54,774 --> 00:12:57,994
Keserédes és táncos-sírós dalokat írok.
194
00:12:59,069 --> 00:13:03,659
Akkor érzem magam a legjobban,
ha két érzelemmel játszhatok.
195
00:13:05,451 --> 00:13:07,871
Hol vetted fel az éneket?
196
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
A londoni RAK Studiosban.
197
00:13:11,207 --> 00:13:12,877
Ezzel kezdünk.
198
00:13:12,958 --> 00:13:14,838
A kezdetek kezdetén
199
00:13:14,919 --> 00:13:18,419
Az énekért felelős produceremmel,
Lornával dolgoztam.
200
00:13:18,506 --> 00:13:21,006
- Ez a dallam.
- Felismertem Mary Poppinst.
201
00:13:21,091 --> 00:13:22,131
Sokat utalsz rá.
202
00:13:22,218 --> 00:13:25,678
Lorna segít vizualizálni az érzelmeket.
203
00:13:25,763 --> 00:13:29,023
Néhány szomorú részt
mosolyogva kellett énekelnem.
204
00:13:29,099 --> 00:13:30,599
Az istenit
205
00:13:30,684 --> 00:13:33,234
Te elérted, hogy újra szeressek
206
00:13:33,312 --> 00:13:34,152
Ez az!
207
00:13:36,023 --> 00:13:40,073
ÉNEK
208
00:13:50,621 --> 00:13:55,461
- Hallod a mosolyt a hangodban?
- Igen. A felkiáltás pozitívnak hangzik.
209
00:14:00,714 --> 00:14:01,554
Nagyon jó.
210
00:14:01,632 --> 00:14:03,932
A mosoly segít elérni ezt a hatást.
211
00:14:07,096 --> 00:14:09,346
Dua énekének lenyűgöző a hangszintje.
212
00:14:11,475 --> 00:14:13,345
Azonnal felismerhető.
213
00:14:18,232 --> 00:14:22,032
Nagyon mély.
De a magas hangjai is nagyot robbannak.
214
00:14:25,739 --> 00:14:29,579
Nem túl szép. Nem tökéletes pophang,
de ugyanakkor mégis az.
215
00:14:36,625 --> 00:14:39,955
A gyerekkori videókon is olyan a hangom,
216
00:14:40,045 --> 00:14:42,335
mintha egész életemben cigiztem volna.
217
00:14:42,882 --> 00:14:44,432
Egy gyerek szájából…
218
00:14:44,508 --> 00:14:45,468
Hogy hívnak?
219
00:14:45,551 --> 00:14:47,051
Dua Lipa.
220
00:14:50,556 --> 00:14:54,936
Kilencéves koromban minden szombaton
színművészeti iskolába jártam.
221
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
Az énektanárom azt mondta,
hogy nagyon mély a hangom.
222
00:15:03,235 --> 00:15:09,325
Gyerekként sokat piszkáltak azzal,
hogy férfias a hangom, meg hasonlókkal.
223
00:15:09,408 --> 00:15:12,198
De túlléptem rajta,
és erősebb lettem tőle.
224
00:15:14,622 --> 00:15:18,422
KÍSÉRŐ ÉNEK
225
00:15:23,589 --> 00:15:25,469
Itt hárman énekelünk.
226
00:15:25,549 --> 00:15:28,589
Egy kicsit hallani
Chelcee és Coffee hangját is.
227
00:15:30,930 --> 00:15:33,350
Mindig jó énekkel megfűszerezni egy dalt.
228
00:15:39,521 --> 00:15:40,651
- Jó ég!
- Igen.
229
00:15:40,731 --> 00:15:42,521
Ettől lesz annyira különleges.
230
00:15:47,571 --> 00:15:50,531
Az egyik sor ez:
„Hitetlenkedve harapok az ajkamba.”
231
00:15:52,242 --> 00:15:56,332
Hitetlenkedve harapok az ajkamba
Mert te vagy, akire vágyom
232
00:15:56,413 --> 00:16:01,253
Abban a percben annyi mindent éreztem,
hogy szinte bele akartam harapni valamibe.
233
00:16:01,335 --> 00:16:05,335
Jól leírta, mit érzek.
Mintha megkóstoltam volna az univerzumot.
234
00:16:05,422 --> 00:16:09,222
Ízlett. Minden érzést egyszerre éreztem.
235
00:16:09,301 --> 00:16:11,051
A testem vibrált.
236
00:16:12,262 --> 00:16:16,102
A színpadra lépés előtti pillanatot is
hasonlóan szoktam leírni.
237
00:16:16,183 --> 00:16:19,103
Olyankor az ember annyira izgatott
és ideges,
238
00:16:19,186 --> 00:16:22,896
annyira várja a fellépést,
hogy szinte belebetegszik.
239
00:16:24,316 --> 00:16:27,946
Nagyon felpörget. Hatalmas adrenalinbomba.
240
00:16:49,508 --> 00:16:53,218
Coffee és Chelcee megkérdőjelezte
a döntésemet ennél a résznél.
241
00:16:53,303 --> 00:16:57,023
- Nem emlékszem, ki ellenezte ezt a sort.
- Ő volt.
242
00:16:58,183 --> 00:16:59,023
De…
243
00:17:00,144 --> 00:17:02,944
Dua keményen küzdött ezért a sorért.
244
00:17:03,022 --> 00:17:08,492
Azt mondtam nekik: „Nagyon sajnálom.
Ha tetszik, ha nem, ezt a részt megtartom.
245
00:17:08,569 --> 00:17:09,989
Mert ezt érzem.”
246
00:17:10,070 --> 00:17:13,410
Ha Dua olyat hall,
ami egy adott érzést vált ki belőle,
247
00:17:14,074 --> 00:17:15,284
akkor felhasználja.
248
00:17:15,909 --> 00:17:17,949
ÁTVEZETŐ
249
00:17:18,537 --> 00:17:21,457
Az átvezető végéhez
hozzáadtunk még két ütemet.
250
00:17:22,082 --> 00:17:25,632
Meg akartuk teremteni
azt a pillanatot, amikor megáll minden.
251
00:17:27,337 --> 00:17:29,337
Aztán újra belépnek a vonósok.
252
00:17:33,510 --> 00:17:36,220
Ez a drámai hatás
egyfajta robbanást vált ki.
253
00:17:40,809 --> 00:17:42,479
Minden a drámáról szól.
254
00:17:44,104 --> 00:17:48,234
Azért jó Duával dolgozni,
mert ő hagyja, hogy ilyeneket csináljunk.
255
00:17:49,902 --> 00:17:52,702
Művészi ambícióval
közelítettük meg a popot.
256
00:17:59,078 --> 00:18:00,578
Mesélj erről az énekről!
257
00:18:00,662 --> 00:18:03,002
Te elérted, hogy újra szeressek
258
00:18:03,082 --> 00:18:05,002
AD LIBITUM ÉNEK
259
00:18:05,084 --> 00:18:08,594
Te elérted, hogy újra szeressek
260
00:18:09,254 --> 00:18:13,344
Te elérted, hogy újra szeressek
261
00:18:14,843 --> 00:18:17,393
Az ad libitum az egyik utolsó lépés.
262
00:18:17,471 --> 00:18:23,391
Újra és újra elérted
263
00:18:24,061 --> 00:18:26,901
Néha amiatt idegeskedem,
hogy hamisan énekelek.
264
00:18:26,980 --> 00:18:29,110
Félek kiengedni a hangomat.
265
00:18:29,191 --> 00:18:31,741
De a felvevőszobában
fejhallgató van rajtam.
266
00:18:31,819 --> 00:18:37,069
Az a közeg olyan, mintha egy iskola
mosdójában lennék. Jó az akusztika.
267
00:18:37,157 --> 00:18:39,237
Minden jól hangzik a visszhanggal.
268
00:18:39,326 --> 00:18:44,666
Te elérted, hogy újra szeressek
Újra elérted
269
00:18:44,748 --> 00:18:50,208
Magán a zenén kívül más szerepet is betölt
ez a dal az életedben?
270
00:18:53,882 --> 00:19:00,392
Számomra nehéz volt megnyílni
és sebezhetőnek lenni a stúdióban.
271
00:19:02,015 --> 00:19:04,765
De rengeteg erőt merítettem abból,
272
00:19:04,852 --> 00:19:08,062
hogy a zenét
egyfajta gyógyírként használhatom.
273
00:19:09,898 --> 00:19:13,778
Az életem azon pontján azt hittem,
hogy sosem fogok tudni kitörni.
274
00:19:15,362 --> 00:19:19,072
Úgy érzem,
a „Love Again” elkészítése közben
275
00:19:19,158 --> 00:19:24,078
az életem számos különböző fejezetét
feldolgoztam. Sokat tanultam önmagamról.
276
00:19:25,747 --> 00:19:29,287
Fontosnak tartottam,
hogy kiírjam magamból ezeket a dolgokat.
277
00:19:29,376 --> 00:19:31,626
Hogy halljam, amit hallanom kellett.
278
00:19:32,337 --> 00:19:36,127
Végre újra táncolni akartam,
pedig azt hittem, sosem fogok többé.
279
00:19:40,596 --> 00:19:46,226
Végre megtaláltam azt az embert,
azt a pillanatot az életemben,
280
00:19:46,310 --> 00:19:50,810
ami rengeteg büszkeséggel, erővel
és önbizalommal tölt fel. Ami ösztönöz.
281
00:19:52,858 --> 00:19:55,108
Végre újra szerelmes vagyok.
282
00:19:56,028 --> 00:19:58,738
Tele vagyok endorfinnal.
Repkednek a pillangóim.
283
00:20:13,629 --> 00:20:17,929
A „Love Again” annak az erőnek,
annak a tűznek az eredménye,
284
00:20:18,008 --> 00:20:21,468
amit éreztem, hogy újra meg kell találnom.
285
00:20:22,471 --> 00:20:24,181
És ezért nagyon hálás vagyok.
286
00:20:26,600 --> 00:20:30,560
És most hallgassuk meg Dua Lipa
„Love Again” című dalát!
287
00:25:16,348 --> 00:25:18,478
A feliratot fordította: D. Ferenc