1 00:00:13,931 --> 00:00:15,015 Bagus sekali. 2 00:00:18,810 --> 00:00:23,023 Aku suka kalau kau tak tahu bagaimana sebuah lagu terbentuk. 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,402 Aku suka kegelisahanmu saat kau bilang, 4 00:00:27,486 --> 00:00:30,155 "Kemungkinan besar ini bahkan tidak... 5 00:00:30,239 --> 00:00:34,368 Aku takkan menemukan kata dan melodi yang tepat." 6 00:00:34,785 --> 00:00:35,869 Oh, astaga 7 00:00:36,453 --> 00:00:37,412 Apa, ya? 8 00:00:37,454 --> 00:00:39,540 Bagaimana aku bisa? 9 00:00:41,917 --> 00:00:43,544 Lalu ada kemungkinan lain 10 00:00:43,627 --> 00:00:46,213 bahwa ini saatnya kau menulis... 11 00:00:47,714 --> 00:00:51,843 hal yang tak pernah kau sadari sebelumnya. 12 00:00:53,804 --> 00:00:56,348 Kau memberiku kehidupan 13 00:00:56,682 --> 00:00:59,434 Dan aku tak bisa menyangkal 14 00:00:59,518 --> 00:01:02,145 Alicia Keys ialah penyanyi, penulis lagu, dan pianis. 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,941 Dia menjual lebih dari 40 juta album, dan memenangkan 15 Grammy. 16 00:01:06,024 --> 00:01:09,236 Majalah Time menyebutnya salah satu tokoh tahunan paling berpengaruh, 17 00:01:09,319 --> 00:01:10,195 dua kali. 18 00:01:10,279 --> 00:01:13,198 Untuk lagu "Three Hour Drive", dia bekerja sama dengan dua orang, 19 00:01:13,657 --> 00:01:16,243 penulis lagu pemenang Oscar, Jimmy Napes, 20 00:01:16,326 --> 00:01:20,539 dan Sampha, album debutnya memenangkan Penghargaan Mercury di Inggris. 21 00:01:20,622 --> 00:01:21,957 Aku tak bisa menyangkal 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,959 - Aku tak bisa menyangkal - Sudah kucoba 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,837 Mereka bertiga menemukan cara menceritakan satu kisah 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 dari dua perspektif berbeda. 25 00:01:28,964 --> 00:01:30,716 Kau memberiku kehidupan 26 00:01:30,799 --> 00:01:33,594 Kau memberiku kehidupan 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,473 Aku Hrishikesh Hirway. 28 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 Inilah Song Exploder. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,602 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 30 00:01:56,867 --> 00:01:58,118 Semuanya sudah siap? 31 00:01:58,869 --> 00:02:00,537 Baiklah, apa kabar semuanya? 32 00:02:00,620 --> 00:02:01,788 Mulai syuting. 33 00:02:03,582 --> 00:02:04,416 Apa zodiakmu? 34 00:02:04,708 --> 00:02:05,542 Aquarius. 35 00:02:06,418 --> 00:02:07,377 - Halo. - Kau juga? 36 00:02:07,461 --> 00:02:09,379 Tepat sekali. Asyik. 37 00:02:09,463 --> 00:02:11,590 Apa itu berarti? Aku tak tahu. 38 00:02:11,673 --> 00:02:13,675 - Entahlah. Sedikit. - Baiklah. 39 00:02:13,759 --> 00:02:17,471 Aku ingin tahu apa kita bisa mulai, seperti sehari sebelumnya... 40 00:02:18,305 --> 00:02:19,681 dari pengerjaan lagu. 41 00:02:19,765 --> 00:02:24,561 Saat itu, putra bungsuku masih sangat kecil. 42 00:02:31,276 --> 00:02:35,822 Saat kau baru saja punya bayi, kau cukup sulit meninggalkannya. 43 00:02:37,532 --> 00:02:44,373 Tetapi kau lebih mudah berfokus saat pergi ke tempat lain. 44 00:02:47,542 --> 00:02:50,587 Aku sudah menulis lagu bersama Jimmy Napes. 45 00:02:52,297 --> 00:02:56,676 Kami pikir sebaiknya kami pergi ke London, dan mengubah energinya. 46 00:02:59,012 --> 00:03:04,142 Aku sangat senang bersama Jimmy, karena kami punya kecocokan. 47 00:03:04,226 --> 00:03:08,563 Alicia Keys ialah salah satu orang yang mau kau temani dan ajak nongkrong. 48 00:03:08,647 --> 00:03:14,027 Aku tak merasa diriku sebagai seorang penulis lagu yang dipilih. 49 00:03:14,611 --> 00:03:17,739 Menulis lagu terasa sangat mudah bagi kami, 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 dan ada banyak kepercayaan di sana 51 00:03:19,908 --> 00:03:21,910 karena itu berdasarkan pertemanan. 52 00:03:21,993 --> 00:03:27,332 Kurasa hal yang membuat sesi itu berbeda ialah kehadiran Sampha di sana. 53 00:03:34,131 --> 00:03:37,467 Aku berharap bisa terhubung dengan Sampha. 54 00:03:39,886 --> 00:03:42,139 Sampha ialah musisi jazz yang hebat, 55 00:03:42,222 --> 00:03:45,183 dan dia mendengar melodi yang sangat unik. 56 00:03:45,934 --> 00:03:47,352 Dia menciptakan dunia sendiri. 57 00:03:47,436 --> 00:03:50,730 Aku suka berhubungan dengannya karena dia seperti diriku. 58 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 Tak ada yang suka bekerja sama dengan orang asing. 59 00:03:57,529 --> 00:03:59,781 - Rasanya canggung. - Ya. 60 00:03:59,865 --> 00:04:01,491 Kurasa kami berdua yakin. 61 00:04:01,575 --> 00:04:05,287 Hal apa dari Sampha yang membuatmu ingin memiliki keyakinan itu? 62 00:04:05,370 --> 00:04:08,957 Aku tahu kami punya semangat yang sama dalam memahami musik. 63 00:04:09,040 --> 00:04:13,003 Kau bisa bersiap untuk menemui orang, tetapi hal itu agak aneh. 64 00:04:13,086 --> 00:04:15,338 Kau akan memiliki semacam... 65 00:04:16,256 --> 00:04:19,551 keakraban yang intens dengan seseorang saat membuat lagu. 66 00:04:19,634 --> 00:04:22,804 Dan rasanya agak aneh karena aku telah melihatnya... 67 00:04:24,181 --> 00:04:27,434 di layar televisi, dan mendengarkan albumnya. 68 00:04:28,977 --> 00:04:31,897 Aku merasa tersanjung karena orang yang aku kagumi 69 00:04:31,980 --> 00:04:33,190 menghubungiku. 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Ini aneh karena rasanya, "Mereka orang sungguhan!" 71 00:04:37,360 --> 00:04:40,363 Jadi, dia datang dan suasananya bagus. 72 00:04:41,364 --> 00:04:44,659 Dia sepertinya agak melankolis... 73 00:04:45,327 --> 00:04:47,913 dan pemalu. 74 00:04:48,705 --> 00:04:50,373 Aku tak pandai berbasa-basi. 75 00:04:51,333 --> 00:04:54,085 Jadi, terkadang aku amat canggung dan malu. 76 00:04:54,920 --> 00:04:57,547 Jadi, kami mengobrol sedikit, dan... 77 00:04:58,256 --> 00:05:01,635 dia bercerita bahwa dia baru saja kehilangan ibunya. 78 00:05:02,928 --> 00:05:06,348 IBU SAMPHA 79 00:05:07,974 --> 00:05:13,271 Dan aku berkata, "Wah," karena aku seorang ibu, 80 00:05:13,355 --> 00:05:15,357 dan baru saja punya seorang putra. 81 00:05:16,066 --> 00:05:21,822 Jadi, itu seperti perspektif yang sangat berlawanan di depan kami 82 00:05:22,280 --> 00:05:26,326 yang mengitari ruang dan tidak kami kenali saat itu. 83 00:05:29,371 --> 00:05:32,332 Bahkan saat berada di sana, rasanya amat emosional, 84 00:05:32,999 --> 00:05:36,920 dan aku tak mau mengenal orang-orang ini. 85 00:05:37,462 --> 00:05:39,256 Karena itu sangat berisiko. 86 00:05:40,340 --> 00:05:43,176 Mungkin terkadang lebih baik kau tak mengenalnya. 87 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 Pernah mengalaminya? 88 00:05:45,387 --> 00:05:49,307 Seperti bila kau hampir menangis dan dipeluk orang yang kau cintai, 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,184 kau tak bisa menahan air mata. 90 00:05:51,518 --> 00:05:54,771 Terkadang lebih baik jika kau tak mengenalnya. 91 00:05:56,481 --> 00:06:01,152 Jadi, aku sudah tahu kondisinya rapuh, dan aku merasa tersanjung dia mau datang. 92 00:06:01,820 --> 00:06:05,657 Lalu kami memutuskan untuk masuk ke ruangan dan... 93 00:06:06,700 --> 00:06:07,617 menulis lagu... 94 00:06:08,326 --> 00:06:10,996 atau apa pun. Merasakan, memainkan, bersantai. 95 00:06:11,454 --> 00:06:14,165 Ya, aku bisa. Aku bisa berlogat Inggris Raya. 96 00:06:14,249 --> 00:06:18,253 Tak bisa. Kau Alicia Keys. Kau harus bernyanyi dengan logat Amerika. 97 00:06:18,336 --> 00:06:19,838 Aku mengucapkan thee, bukan the. 98 00:06:19,921 --> 00:06:22,799 Jadi, rekaman video kita di studio... 99 00:06:22,966 --> 00:06:26,511 - Apa mereka mengirim semuanya? - Ya, mereka mengirimiku itu. 100 00:06:27,095 --> 00:06:28,722 Aku tak suka kata thee 101 00:06:31,182 --> 00:06:35,270 Kurasa Jimmy yang menciptakan akor awalnya. 102 00:06:35,353 --> 00:06:37,564 Lalu aku mulai menciptakan melodinya. 103 00:06:38,231 --> 00:06:41,109 Itulah proses saat kami pertama kali membuatnya. 104 00:06:41,192 --> 00:06:42,694 Ini akor yang kau maksud. 105 00:06:55,206 --> 00:06:56,875 Tidakkah kau suka stem itu? 106 00:06:57,667 --> 00:06:59,586 Ya. Itulah inti seluruh acara. 107 00:07:00,420 --> 00:07:02,130 Kurasa itu suara piano. 108 00:07:05,008 --> 00:07:08,553 Ya, rasanya aneh karena bagiku, membuat musik seperti bahasa. 109 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 Itu caraku berkomunikasi dengan orang. 110 00:07:15,435 --> 00:07:19,898 Aku jelas masuk ke dunia semacam aliran kesadaran ini. 111 00:07:20,774 --> 00:07:23,568 Kadang aku merasa ada dalam realitas alternasi. 112 00:07:28,740 --> 00:07:32,535 Itu melodi yang indah, dan rasanya hampir seperti mimpi. 113 00:07:33,036 --> 00:07:34,329 Ada unsur hipnotis. 114 00:07:34,412 --> 00:07:38,625 Ada sedikit rasa manis dan semacam kerinduan di dalamnya. 115 00:07:40,627 --> 00:07:45,131 Bagiku, ada semacam kenangan kabur yang perlahan menghilang. 116 00:07:48,927 --> 00:07:52,138 Sesuatu yang kau kejar, tetapi tidak bisa kau raih. 117 00:07:53,515 --> 00:07:56,476 Dari akornya saja, kau merasakan sesuatu yang kuat, 118 00:07:56,559 --> 00:07:59,646 tetapi intinya ialah makna dari perjalanan ini. 119 00:07:59,729 --> 00:08:01,856 Jadi, kini kami mencari liriknya. 120 00:08:02,399 --> 00:08:07,737 Kami mempunyai akor dan melodi yang indah, tetapi tanpa konsep, 121 00:08:08,029 --> 00:08:12,158 meski ada perasaan di sana, dan terkadang begitulah lagu menyatu. 122 00:08:16,496 --> 00:08:19,290 Jadi, aku mulai menyanyikan irama yang kudengar. 123 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 Lalu keluarlah kata "bepergian". 124 00:08:25,755 --> 00:08:28,174 Jadi, kata Sampha, "Wah, bepergian!" 125 00:08:28,258 --> 00:08:31,052 "Kau selalu bepergian. Itu di luar kemampuanku." 126 00:08:31,136 --> 00:08:34,556 Ada unsur kerinduan, seperti, untuk terhubung, tetapi... 127 00:08:42,397 --> 00:08:44,607 Dan aku tak bisa berpura-pura 128 00:08:45,024 --> 00:08:46,651 Pikirkanlah ucapan kita. 129 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Kata Jimmy, "Cari tahu apa yang kita tulis." 130 00:08:50,405 --> 00:08:51,489 Dia amat praktis. 131 00:08:51,573 --> 00:08:54,367 Aku suka membayangkannya, situasinya, 132 00:08:54,451 --> 00:08:56,786 - agar aku bisa mendalaminya... - Benar. 133 00:08:56,870 --> 00:08:59,205 Kami tahu kami suka "Three Hour Drive". 134 00:08:59,289 --> 00:09:04,169 Kami suka. Rasanya seperti, "Apa artinya? Berkendara tiga jam. Mau ke mana?" 135 00:09:04,252 --> 00:09:06,004 Ide berkendara tiga jam. 136 00:09:06,171 --> 00:09:10,258 Ya, kurasa hanya ada perasaan saat seseorang berusaha melalui sesuatu. 137 00:09:11,968 --> 00:09:15,013 Ada sesuatu yang sangat reflektif dan katarsis. 138 00:09:17,766 --> 00:09:22,479 Coba gunakan "Kau tiada, aku tiada." Jika kau tiada, aku tiada, seperti... 139 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 - Benar. - Kau memberiku kehidupan. 140 00:09:28,401 --> 00:09:33,448 Saat kami mengucapkan kalimat itu, rasanya seperti perayaan 141 00:09:33,531 --> 00:09:36,326 karena kami merasakannya, seperti "Ya, itu dia." 142 00:09:38,036 --> 00:09:40,371 Kau memberiku kehidupan 143 00:09:42,624 --> 00:09:43,458 Itu dia. 144 00:09:43,833 --> 00:09:50,131 Kau memberiku kehidupan 145 00:09:54,052 --> 00:09:56,554 Itu amat sederhana, tetapi sangat berarti. 146 00:09:57,013 --> 00:09:59,516 "Kau memberiku kehidupan" sungguh berarti. 147 00:10:05,730 --> 00:10:08,858 Di awal kariermu, kau tak tertarik untuk bekerja sama. 148 00:10:09,359 --> 00:10:11,528 Menurutmu apa yang berubah? 149 00:10:13,738 --> 00:10:17,534 Ada banyak bagian hidupku di mana aku terlalu takut membuka diri. 150 00:10:18,243 --> 00:10:21,204 Setelah aku punya anak, aku langsung sadar... 151 00:10:21,287 --> 00:10:24,249 Aku berpikir, "Semua ini tidak penting." 152 00:10:25,792 --> 00:10:26,626 Sudah selesai? 153 00:10:26,709 --> 00:10:27,585 Cukup. 154 00:10:38,263 --> 00:10:41,850 Alicia memulai ketukannya di MPC. 155 00:10:41,933 --> 00:10:43,434 Ada 16 tombol. 156 00:10:43,518 --> 00:10:46,187 Tiap tombol bisa dipencet. Suaranya berbeda. 157 00:10:46,271 --> 00:10:49,274 Jadi, dia di sana berimprovisasi, membuat ketukan. 158 00:10:51,985 --> 00:10:55,238 Saat itu kupikir, "Wah, apa yang tak bisa dia lakukan?" 159 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 Suaranya sangat keras dan konyol. 160 00:11:03,538 --> 00:11:04,789 Baguslah. Itu perlu. 161 00:11:06,791 --> 00:11:09,669 Itu amat indah sampai aku mau lebih merasakannya. 162 00:11:09,752 --> 00:11:10,712 Kurasa begini... 163 00:11:13,965 --> 00:11:15,341 Buk dengan entakan. 164 00:11:22,140 --> 00:11:23,975 Lalu itu berubah dan menjadi... 165 00:11:26,769 --> 00:11:28,855 - bahkan lebih luas. - Benar. 166 00:11:33,693 --> 00:11:37,572 Tidak ada simbal di sana. Tidak ada swell di sana, 167 00:11:37,655 --> 00:11:40,158 dan kau merasa harus mengisinya 168 00:11:40,241 --> 00:11:44,454 dengan potongan yang masuk akal. 169 00:11:44,537 --> 00:11:48,082 Dan sebenarnya, aku merasa simbal membatasiku. 170 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 Bahkan pemain drum juga, aku minta, "Jangan mainkan simbal. 171 00:11:56,925 --> 00:11:59,552 Jadikan saja itu instrumen terkecil." 172 00:12:03,222 --> 00:12:06,351 Aku menyukai ruangnya. 173 00:12:07,143 --> 00:12:10,355 Makin sedikit hal yang ditambahkan, rasanya makin lega. 174 00:12:11,314 --> 00:12:14,234 Ada semacam elemen desain suara, seperti ini. 175 00:12:19,822 --> 00:12:20,657 Benar. 176 00:12:22,575 --> 00:12:25,161 Ya, tetapi itu cocok sekali, 177 00:12:25,244 --> 00:12:30,625 dan ada aliran hipnotis yang aku sukai. 178 00:12:30,708 --> 00:12:33,753 Hanya terdengar seperti perasaan, tetapi jangan didengar. 179 00:12:37,173 --> 00:12:39,509 Suaranya bagus. Kaukah yang membuatnya? 180 00:12:40,468 --> 00:12:41,594 Itu bagus! 181 00:12:42,011 --> 00:12:44,264 - Itu keren! - Apa itu suara orisinal? 182 00:12:44,347 --> 00:12:47,225 Kami tidak mengira Sampha akan bernyanyi. 183 00:12:48,434 --> 00:12:50,687 Dia cuma datang untuk menulis lagu. 184 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Itu keren, dan akan menjadi laguku. 185 00:12:53,272 --> 00:12:54,774 Aku selalu bepergian 186 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 - Apa ini? Katakan. Kau simpan di sini. - Ya. 187 00:12:57,568 --> 00:12:59,946 Kau mendengarnya dan tak menyanyikannya. 188 00:13:00,029 --> 00:13:01,072 - Ayo. - Kukira cuma... 189 00:13:01,155 --> 00:13:02,907 Lalu dia mulai bernyanyi... 190 00:13:03,992 --> 00:13:06,619 dan suaranya merdu sekali. 191 00:13:06,703 --> 00:13:09,247 Seperti ada unsur lain di dalamnya. 192 00:13:15,545 --> 00:13:18,923 Aku bernyanyi dengan tenang. Mereka membangun rasa percaya diriku. 193 00:13:19,007 --> 00:13:22,135 Suaraku lebih keras, dan aku lebih percaya diri. 194 00:13:27,640 --> 00:13:30,226 Itu seperti ide spontan. 195 00:13:31,853 --> 00:13:33,646 Kami bisa menulis syair kedua, 196 00:13:33,730 --> 00:13:38,651 tetapi bukankah bagus jika Sampha menyanyikan lirik yang sama... 197 00:13:39,485 --> 00:13:43,197 kembali ke Alicia dan menafsirkannya dengan cara Sampha sendiri. 198 00:13:43,281 --> 00:13:47,994 Aku akan menganjurkan untuk mengambil vokal Sampha juga. 199 00:13:48,077 --> 00:13:51,289 Aku akan menganjurkan dia menyanyikan semua lagu. 200 00:13:52,498 --> 00:13:54,500 Kurasa aku agak malu. 201 00:13:55,626 --> 00:13:57,128 Entah bagaimana hasilnya, 202 00:13:57,211 --> 00:14:00,965 tetapi aku harus mencobanya. Aku merasa ada sedikit tekanan. 203 00:14:37,627 --> 00:14:39,128 Dengarkanlah suaranya. 204 00:14:40,004 --> 00:14:41,089 Merdu sekali. 205 00:14:41,672 --> 00:14:45,927 Kadang aku tak suka mendengarkannya karena aku bisa merasa tak nyaman 206 00:14:46,010 --> 00:14:52,433 dengan vokal yang penuh dengan rasa percaya diri di luar sana. 207 00:14:52,517 --> 00:14:54,227 Rasanya sangat terbuka. 208 00:14:54,310 --> 00:14:56,521 Berkendara tiga jam 209 00:14:57,355 --> 00:14:59,774 Dan tanpa tujuan... 210 00:14:59,816 --> 00:15:04,904 Aku merinding apabila memikirkannya karena saat dia menyanyikan lagu itu, 211 00:15:05,404 --> 00:15:07,907 ada banyak kesan sakit dalam suaranya. 212 00:15:08,699 --> 00:15:09,867 Selalu bepergian... 213 00:15:09,951 --> 00:15:14,580 Pasti ada energi yang kau keluarkan 214 00:15:14,664 --> 00:15:17,750 dari suatu tempat. 215 00:15:17,834 --> 00:15:20,378 Bagiku, aku merasa ada banyak hal terpendam. 216 00:15:23,923 --> 00:15:25,633 Mikrofon menangkap suara itu. 217 00:15:31,222 --> 00:15:33,474 Ada saat di mana aku... 218 00:15:34,016 --> 00:15:37,061 Hidup ini bisa terlalu berat bagimu 219 00:15:37,145 --> 00:15:41,023 bila kau memakai topeng atau wajah lain, atau menjadi orang lain. 220 00:15:41,482 --> 00:15:45,653 Kurasa sebaiknya aku menjadi diri sendiri, 221 00:15:45,736 --> 00:15:47,530 dan menerima segala hasilnya. 222 00:15:48,072 --> 00:15:50,074 Jimmy, setelah aku memikirkannya, 223 00:15:51,159 --> 00:15:52,076 dan Sampha... 224 00:15:52,618 --> 00:15:53,578 Ya. 225 00:15:53,661 --> 00:15:56,789 Rasanya agak gila... 226 00:15:57,665 --> 00:16:00,835 jika dia menyanyikan syair yang sama denganku karena 227 00:16:01,502 --> 00:16:03,671 ini bagian yang mau kunyanyikan, 228 00:16:03,754 --> 00:16:06,507 dan dia juga menyanyikannya. 229 00:16:06,591 --> 00:16:08,885 Seberapa sering itu terjadi? 230 00:16:08,968 --> 00:16:11,262 Baiklah, sekarang situasi kita sama. 231 00:16:11,345 --> 00:16:13,014 Luangkan waktu, 232 00:16:13,097 --> 00:16:17,268 dan pahami maksudku, tetapi aku senang kau mau menghadapinya. 233 00:16:18,769 --> 00:16:23,024 Aku tahu kau berhasil menanganinya, tetapi itu hanya pendapatku. 234 00:16:23,900 --> 00:16:27,987 Jauh lebih gila jika lagunya sama, tetapi dari dua perspektif berbeda. 235 00:16:28,488 --> 00:16:31,449 Itu gila sekali, tetapi aku mau mencobanya. 236 00:16:31,532 --> 00:16:33,534 Setidaknya itu layak dicoba. 237 00:16:47,006 --> 00:16:49,592 Begitu aku bernyanyi di ruang rekaman, 238 00:16:49,675 --> 00:16:53,137 saat itulah akhirnya aku menyadari makna lagu itu. 239 00:17:04,857 --> 00:17:08,611 "Kau memberiku kehidupan". Bagiku, itu berarti putraku. 240 00:17:13,491 --> 00:17:15,451 Kau memberiku kehidupan untuknya, 241 00:17:16,285 --> 00:17:17,411 itu berarti ibunya. 242 00:17:17,828 --> 00:17:19,830 Itu di luar kemampuanku 243 00:17:19,914 --> 00:17:22,875 Aku berlutut, Sayang 244 00:17:23,668 --> 00:17:25,920 Itu di luar kemampuanku 245 00:17:26,629 --> 00:17:27,880 Cermin semacam ini... 246 00:17:29,423 --> 00:17:32,468 dari sentimen suara lain. 247 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Ini dua ujung spektrum yang berbeda. 248 00:17:36,764 --> 00:17:38,474 Semacam hidup dan mati. 249 00:17:38,558 --> 00:17:41,686 Saat kau mengalami keduanya, hidupmu takkan sama lagi. 250 00:17:48,985 --> 00:17:50,903 Di sini putraku baru saja lahir, 251 00:17:52,029 --> 00:17:55,283 dan di sini ibu Sampha baru saja tiada. 252 00:17:57,743 --> 00:18:03,374 Pada suatu ketika, ibunya melihat bayi yang dilahirkannya. 253 00:18:03,457 --> 00:18:06,877 Pada suatu ketika, ibunya ingin putranya membawa hidupnya. 254 00:18:09,213 --> 00:18:11,841 Aku bisa membayangkan saat putraku seusianya. 255 00:18:12,300 --> 00:18:13,926 Suatu hari, aku akan tiada. 256 00:18:15,469 --> 00:18:20,224 Dan itu siklus gila yang indah. 257 00:18:33,362 --> 00:18:35,823 Suara kami berdua menjembataninya. 258 00:18:40,578 --> 00:18:43,372 Kau takkan tahu. Apa itu suara pria atau wanita? 259 00:18:45,207 --> 00:18:47,209 Suara kami menyatu. 260 00:18:49,211 --> 00:18:52,632 Ini bukan harmonisasi dan suara latar dari ah dan oh. 261 00:18:52,715 --> 00:18:54,634 Hanya ada kami. 262 00:18:59,555 --> 00:19:04,769 Kau jelas bernyanyi dalam kondisi bahagia, dan dia bernyanyi dalam kondisi sedih. 263 00:19:04,852 --> 00:19:08,105 Jelas sekali. Itu gila. Aku merinding saat mendengarnya. 264 00:19:16,405 --> 00:19:19,784 Kurasa kini kami amat paham saat mendengar rekaman itu. 265 00:19:21,369 --> 00:19:23,996 Itu direkam dalam sekejap, sangat bebas, 266 00:19:24,080 --> 00:19:25,664 dan harus begitu caranya. 267 00:19:27,291 --> 00:19:28,376 Sulit dipercaya. 268 00:19:29,126 --> 00:19:31,045 Lagunya ingin menulis sendiri. 269 00:19:31,754 --> 00:19:34,423 Aku tak tahu sampai akhirnya semua ini jelas, 270 00:19:34,507 --> 00:19:36,717 dan saat semuanya kembali ke awal, 271 00:19:37,051 --> 00:19:38,260 seperti biasanya. 272 00:19:39,762 --> 00:19:43,307 Musik ialah hal yang bisa kau ekspresikan sedemikian rupa, 273 00:19:43,391 --> 00:19:45,810 yang tak bisa dilakukan dengan cara lain. 274 00:19:47,269 --> 00:19:50,398 Terus terang, aku senang dengan emosinya. 275 00:19:51,190 --> 00:19:52,441 Itu begitu terasa 276 00:19:52,942 --> 00:19:56,320 sampai semua orang pasti merasakannya dalam berbagai cara, 277 00:19:56,904 --> 00:19:59,198 dan kami harus memasukkannya ke musik. 278 00:19:59,281 --> 00:20:02,785 Memasukkan puisi ke musik sehingga emosinya tersalurkan. 279 00:20:02,868 --> 00:20:06,122 Bagiku, itulah bagian terpenting. 280 00:20:09,708 --> 00:20:13,712 Sekarang inilah lagu "Three Hour Drive" versi lengkap oleh Alicia Keys. 281 00:24:50,447 --> 00:24:52,449 Terjemahan subtitle oleh Surianti.