1
00:00:13,931 --> 00:00:15,015
Bagus sekali.
2
00:00:18,810 --> 00:00:23,023
Aku suka kalau kau tak tahu
bagaimana sebuah lagu terbentuk.
3
00:00:24,942 --> 00:00:27,402
Aku suka kegelisahanmu saat kau bilang,
4
00:00:27,486 --> 00:00:30,155
"Kemungkinan besar ini bahkan tidak...
5
00:00:30,239 --> 00:00:34,368
Aku takkan menemukan
kata dan melodi yang tepat."
6
00:00:34,785 --> 00:00:35,869
Oh, astaga
7
00:00:36,453 --> 00:00:37,412
Apa, ya?
8
00:00:37,454 --> 00:00:39,540
Bagaimana aku bisa?
9
00:00:41,917 --> 00:00:43,544
Lalu ada kemungkinan lain
10
00:00:43,627 --> 00:00:46,213
bahwa ini saatnya kau menulis...
11
00:00:47,714 --> 00:00:51,843
hal yang tak pernah kau sadari sebelumnya.
12
00:00:53,804 --> 00:00:56,348
Kau memberiku kehidupan
13
00:00:56,682 --> 00:00:59,434
Dan aku tak bisa menyangkal
14
00:00:59,518 --> 00:01:02,145
Alicia Keys ialah penyanyi,
penulis lagu, dan pianis.
15
00:01:02,521 --> 00:01:05,941
Dia menjual lebih dari 40 juta album,
dan memenangkan 15 Grammy.
16
00:01:06,024 --> 00:01:09,236
Majalah Time menyebutnya salah satu
tokoh tahunan paling berpengaruh,
17
00:01:09,319 --> 00:01:10,195
dua kali.
18
00:01:10,279 --> 00:01:13,198
Untuk lagu "Three Hour Drive",
dia bekerja sama dengan dua orang,
19
00:01:13,657 --> 00:01:16,243
penulis lagu pemenang Oscar, Jimmy Napes,
20
00:01:16,326 --> 00:01:20,539
dan Sampha, album debutnya memenangkan
Penghargaan Mercury di Inggris.
21
00:01:20,622 --> 00:01:21,957
Aku tak bisa menyangkal
22
00:01:22,040 --> 00:01:23,959
- Aku tak bisa menyangkal
- Sudah kucoba
23
00:01:24,376 --> 00:01:26,837
Mereka bertiga menemukan
cara menceritakan satu kisah
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,922
dari dua perspektif berbeda.
25
00:01:28,964 --> 00:01:30,716
Kau memberiku kehidupan
26
00:01:30,799 --> 00:01:33,594
Kau memberiku kehidupan
27
00:01:37,014 --> 00:01:38,473
Aku Hrishikesh Hirway.
28
00:01:38,974 --> 00:01:40,392
Inilah Song Exploder.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,602
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
30
00:01:56,867 --> 00:01:58,118
Semuanya sudah siap?
31
00:01:58,869 --> 00:02:00,537
Baiklah, apa kabar semuanya?
32
00:02:00,620 --> 00:02:01,788
Mulai syuting.
33
00:02:03,582 --> 00:02:04,416
Apa zodiakmu?
34
00:02:04,708 --> 00:02:05,542
Aquarius.
35
00:02:06,418 --> 00:02:07,377
- Halo.
- Kau juga?
36
00:02:07,461 --> 00:02:09,379
Tepat sekali. Asyik.
37
00:02:09,463 --> 00:02:11,590
Apa itu berarti? Aku tak tahu.
38
00:02:11,673 --> 00:02:13,675
- Entahlah. Sedikit.
- Baiklah.
39
00:02:13,759 --> 00:02:17,471
Aku ingin tahu apa kita bisa mulai,
seperti sehari sebelumnya...
40
00:02:18,305 --> 00:02:19,681
dari pengerjaan lagu.
41
00:02:19,765 --> 00:02:24,561
Saat itu,
putra bungsuku masih sangat kecil.
42
00:02:31,276 --> 00:02:35,822
Saat kau baru saja punya bayi,
kau cukup sulit meninggalkannya.
43
00:02:37,532 --> 00:02:44,373
Tetapi kau lebih mudah berfokus
saat pergi ke tempat lain.
44
00:02:47,542 --> 00:02:50,587
Aku sudah menulis lagu
bersama Jimmy Napes.
45
00:02:52,297 --> 00:02:56,676
Kami pikir sebaiknya kami pergi ke London,
dan mengubah energinya.
46
00:02:59,012 --> 00:03:04,142
Aku sangat senang bersama Jimmy,
karena kami punya kecocokan.
47
00:03:04,226 --> 00:03:08,563
Alicia Keys ialah salah satu orang
yang mau kau temani dan ajak nongkrong.
48
00:03:08,647 --> 00:03:14,027
Aku tak merasa diriku
sebagai seorang penulis lagu yang dipilih.
49
00:03:14,611 --> 00:03:17,739
Menulis lagu terasa sangat mudah
bagi kami,
50
00:03:17,823 --> 00:03:19,825
dan ada banyak kepercayaan di sana
51
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
karena itu berdasarkan pertemanan.
52
00:03:21,993 --> 00:03:27,332
Kurasa hal yang membuat sesi itu berbeda
ialah kehadiran Sampha di sana.
53
00:03:34,131 --> 00:03:37,467
Aku berharap bisa terhubung dengan Sampha.
54
00:03:39,886 --> 00:03:42,139
Sampha ialah musisi jazz yang hebat,
55
00:03:42,222 --> 00:03:45,183
dan dia mendengar melodi yang sangat unik.
56
00:03:45,934 --> 00:03:47,352
Dia menciptakan dunia sendiri.
57
00:03:47,436 --> 00:03:50,730
Aku suka berhubungan dengannya
karena dia seperti diriku.
58
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
Tak ada yang suka bekerja sama
dengan orang asing.
59
00:03:57,529 --> 00:03:59,781
- Rasanya canggung.
- Ya.
60
00:03:59,865 --> 00:04:01,491
Kurasa kami berdua yakin.
61
00:04:01,575 --> 00:04:05,287
Hal apa dari Sampha yang membuatmu
ingin memiliki keyakinan itu?
62
00:04:05,370 --> 00:04:08,957
Aku tahu kami punya semangat yang sama
dalam memahami musik.
63
00:04:09,040 --> 00:04:13,003
Kau bisa bersiap untuk menemui orang,
tetapi hal itu agak aneh.
64
00:04:13,086 --> 00:04:15,338
Kau akan memiliki semacam...
65
00:04:16,256 --> 00:04:19,551
keakraban yang intens dengan seseorang
saat membuat lagu.
66
00:04:19,634 --> 00:04:22,804
Dan rasanya agak aneh
karena aku telah melihatnya...
67
00:04:24,181 --> 00:04:27,434
di layar televisi,
dan mendengarkan albumnya.
68
00:04:28,977 --> 00:04:31,897
Aku merasa tersanjung
karena orang yang aku kagumi
69
00:04:31,980 --> 00:04:33,190
menghubungiku.
70
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
Ini aneh karena rasanya,
"Mereka orang sungguhan!"
71
00:04:37,360 --> 00:04:40,363
Jadi, dia datang dan suasananya bagus.
72
00:04:41,364 --> 00:04:44,659
Dia sepertinya agak melankolis...
73
00:04:45,327 --> 00:04:47,913
dan pemalu.
74
00:04:48,705 --> 00:04:50,373
Aku tak pandai berbasa-basi.
75
00:04:51,333 --> 00:04:54,085
Jadi, terkadang
aku amat canggung dan malu.
76
00:04:54,920 --> 00:04:57,547
Jadi, kami mengobrol sedikit, dan...
77
00:04:58,256 --> 00:05:01,635
dia bercerita
bahwa dia baru saja kehilangan ibunya.
78
00:05:02,928 --> 00:05:06,348
IBU SAMPHA
79
00:05:07,974 --> 00:05:13,271
Dan aku berkata, "Wah,"
karena aku seorang ibu,
80
00:05:13,355 --> 00:05:15,357
dan baru saja punya seorang putra.
81
00:05:16,066 --> 00:05:21,822
Jadi, itu seperti perspektif
yang sangat berlawanan di depan kami
82
00:05:22,280 --> 00:05:26,326
yang mengitari ruang
dan tidak kami kenali saat itu.
83
00:05:29,371 --> 00:05:32,332
Bahkan saat berada di sana,
rasanya amat emosional,
84
00:05:32,999 --> 00:05:36,920
dan aku tak mau mengenal orang-orang ini.
85
00:05:37,462 --> 00:05:39,256
Karena itu sangat berisiko.
86
00:05:40,340 --> 00:05:43,176
Mungkin terkadang lebih baik
kau tak mengenalnya.
87
00:05:44,010 --> 00:05:45,303
Pernah mengalaminya?
88
00:05:45,387 --> 00:05:49,307
Seperti bila kau hampir menangis
dan dipeluk orang yang kau cintai,
89
00:05:49,391 --> 00:05:51,184
kau tak bisa menahan air mata.
90
00:05:51,518 --> 00:05:54,771
Terkadang lebih baik
jika kau tak mengenalnya.
91
00:05:56,481 --> 00:06:01,152
Jadi, aku sudah tahu kondisinya rapuh,
dan aku merasa tersanjung dia mau datang.
92
00:06:01,820 --> 00:06:05,657
Lalu kami memutuskan
untuk masuk ke ruangan dan...
93
00:06:06,700 --> 00:06:07,617
menulis lagu...
94
00:06:08,326 --> 00:06:10,996
atau apa pun.
Merasakan, memainkan, bersantai.
95
00:06:11,454 --> 00:06:14,165
Ya, aku bisa.
Aku bisa berlogat Inggris Raya.
96
00:06:14,249 --> 00:06:18,253
Tak bisa. Kau Alicia Keys.
Kau harus bernyanyi dengan logat Amerika.
97
00:06:18,336 --> 00:06:19,838
Aku mengucapkan thee, bukan the.
98
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
Jadi, rekaman video kita di studio...
99
00:06:22,966 --> 00:06:26,511
- Apa mereka mengirim semuanya?
- Ya, mereka mengirimiku itu.
100
00:06:27,095 --> 00:06:28,722
Aku tak suka kata thee
101
00:06:31,182 --> 00:06:35,270
Kurasa Jimmy yang menciptakan
akor awalnya.
102
00:06:35,353 --> 00:06:37,564
Lalu aku mulai menciptakan melodinya.
103
00:06:38,231 --> 00:06:41,109
Itulah proses
saat kami pertama kali membuatnya.
104
00:06:41,192 --> 00:06:42,694
Ini akor yang kau maksud.
105
00:06:55,206 --> 00:06:56,875
Tidakkah kau suka stem itu?
106
00:06:57,667 --> 00:06:59,586
Ya. Itulah inti seluruh acara.
107
00:07:00,420 --> 00:07:02,130
Kurasa itu suara piano.
108
00:07:05,008 --> 00:07:08,553
Ya, rasanya aneh karena bagiku,
membuat musik seperti bahasa.
109
00:07:08,637 --> 00:07:10,889
Itu caraku berkomunikasi dengan orang.
110
00:07:15,435 --> 00:07:19,898
Aku jelas masuk ke dunia
semacam aliran kesadaran ini.
111
00:07:20,774 --> 00:07:23,568
Kadang aku merasa ada
dalam realitas alternasi.
112
00:07:28,740 --> 00:07:32,535
Itu melodi yang indah,
dan rasanya hampir seperti mimpi.
113
00:07:33,036 --> 00:07:34,329
Ada unsur hipnotis.
114
00:07:34,412 --> 00:07:38,625
Ada sedikit rasa manis
dan semacam kerinduan di dalamnya.
115
00:07:40,627 --> 00:07:45,131
Bagiku, ada semacam kenangan kabur
yang perlahan menghilang.
116
00:07:48,927 --> 00:07:52,138
Sesuatu yang kau kejar,
tetapi tidak bisa kau raih.
117
00:07:53,515 --> 00:07:56,476
Dari akornya saja,
kau merasakan sesuatu yang kuat,
118
00:07:56,559 --> 00:07:59,646
tetapi intinya
ialah makna dari perjalanan ini.
119
00:07:59,729 --> 00:08:01,856
Jadi, kini kami mencari liriknya.
120
00:08:02,399 --> 00:08:07,737
Kami mempunyai akor dan melodi yang indah,
tetapi tanpa konsep,
121
00:08:08,029 --> 00:08:12,158
meski ada perasaan di sana,
dan terkadang begitulah lagu menyatu.
122
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
Jadi, aku mulai menyanyikan irama
yang kudengar.
123
00:08:23,086 --> 00:08:25,672
Lalu keluarlah kata "bepergian".
124
00:08:25,755 --> 00:08:28,174
Jadi, kata Sampha, "Wah, bepergian!"
125
00:08:28,258 --> 00:08:31,052
"Kau selalu bepergian.
Itu di luar kemampuanku."
126
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
Ada unsur kerinduan,
seperti, untuk terhubung, tetapi...
127
00:08:42,397 --> 00:08:44,607
Dan aku tak bisa berpura-pura
128
00:08:45,024 --> 00:08:46,651
Pikirkanlah ucapan kita.
129
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
Kata Jimmy,
"Cari tahu apa yang kita tulis."
130
00:08:50,405 --> 00:08:51,489
Dia amat praktis.
131
00:08:51,573 --> 00:08:54,367
Aku suka membayangkannya, situasinya,
132
00:08:54,451 --> 00:08:56,786
- agar aku bisa mendalaminya...
- Benar.
133
00:08:56,870 --> 00:08:59,205
Kami tahu kami suka "Three Hour Drive".
134
00:08:59,289 --> 00:09:04,169
Kami suka. Rasanya seperti, "Apa artinya?
Berkendara tiga jam. Mau ke mana?"
135
00:09:04,252 --> 00:09:06,004
Ide berkendara tiga jam.
136
00:09:06,171 --> 00:09:10,258
Ya, kurasa hanya ada perasaan
saat seseorang berusaha melalui sesuatu.
137
00:09:11,968 --> 00:09:15,013
Ada sesuatu
yang sangat reflektif dan katarsis.
138
00:09:17,766 --> 00:09:22,479
Coba gunakan "Kau tiada, aku tiada."
Jika kau tiada, aku tiada, seperti...
139
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
- Benar.
- Kau memberiku kehidupan.
140
00:09:28,401 --> 00:09:33,448
Saat kami mengucapkan kalimat itu,
rasanya seperti perayaan
141
00:09:33,531 --> 00:09:36,326
karena kami merasakannya,
seperti "Ya, itu dia."
142
00:09:38,036 --> 00:09:40,371
Kau memberiku kehidupan
143
00:09:42,624 --> 00:09:43,458
Itu dia.
144
00:09:43,833 --> 00:09:50,131
Kau memberiku kehidupan
145
00:09:54,052 --> 00:09:56,554
Itu amat sederhana, tetapi sangat berarti.
146
00:09:57,013 --> 00:09:59,516
"Kau memberiku kehidupan" sungguh berarti.
147
00:10:05,730 --> 00:10:08,858
Di awal kariermu,
kau tak tertarik untuk bekerja sama.
148
00:10:09,359 --> 00:10:11,528
Menurutmu apa yang berubah?
149
00:10:13,738 --> 00:10:17,534
Ada banyak bagian hidupku
di mana aku terlalu takut membuka diri.
150
00:10:18,243 --> 00:10:21,204
Setelah aku punya anak,
aku langsung sadar...
151
00:10:21,287 --> 00:10:24,249
Aku berpikir, "Semua ini tidak penting."
152
00:10:25,792 --> 00:10:26,626
Sudah selesai?
153
00:10:26,709 --> 00:10:27,585
Cukup.
154
00:10:38,263 --> 00:10:41,850
Alicia memulai ketukannya di MPC.
155
00:10:41,933 --> 00:10:43,434
Ada 16 tombol.
156
00:10:43,518 --> 00:10:46,187
Tiap tombol bisa dipencet.
Suaranya berbeda.
157
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
Jadi, dia di sana berimprovisasi,
membuat ketukan.
158
00:10:51,985 --> 00:10:55,238
Saat itu kupikir,
"Wah, apa yang tak bisa dia lakukan?"
159
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
Suaranya sangat keras dan konyol.
160
00:11:03,538 --> 00:11:04,789
Baguslah. Itu perlu.
161
00:11:06,791 --> 00:11:09,669
Itu amat indah
sampai aku mau lebih merasakannya.
162
00:11:09,752 --> 00:11:10,712
Kurasa begini...
163
00:11:13,965 --> 00:11:15,341
Buk dengan entakan.
164
00:11:22,140 --> 00:11:23,975
Lalu itu berubah dan menjadi...
165
00:11:26,769 --> 00:11:28,855
- bahkan lebih luas.
- Benar.
166
00:11:33,693 --> 00:11:37,572
Tidak ada simbal di sana.
Tidak ada swell di sana,
167
00:11:37,655 --> 00:11:40,158
dan kau merasa harus mengisinya
168
00:11:40,241 --> 00:11:44,454
dengan potongan yang masuk akal.
169
00:11:44,537 --> 00:11:48,082
Dan sebenarnya,
aku merasa simbal membatasiku.
170
00:11:53,421 --> 00:11:56,841
Bahkan pemain drum juga,
aku minta, "Jangan mainkan simbal.
171
00:11:56,925 --> 00:11:59,552
Jadikan saja itu instrumen terkecil."
172
00:12:03,222 --> 00:12:06,351
Aku menyukai ruangnya.
173
00:12:07,143 --> 00:12:10,355
Makin sedikit hal yang ditambahkan,
rasanya makin lega.
174
00:12:11,314 --> 00:12:14,234
Ada semacam elemen desain suara,
seperti ini.
175
00:12:19,822 --> 00:12:20,657
Benar.
176
00:12:22,575 --> 00:12:25,161
Ya, tetapi itu cocok sekali,
177
00:12:25,244 --> 00:12:30,625
dan ada aliran hipnotis yang aku sukai.
178
00:12:30,708 --> 00:12:33,753
Hanya terdengar seperti perasaan,
tetapi jangan didengar.
179
00:12:37,173 --> 00:12:39,509
Suaranya bagus. Kaukah yang membuatnya?
180
00:12:40,468 --> 00:12:41,594
Itu bagus!
181
00:12:42,011 --> 00:12:44,264
- Itu keren!
- Apa itu suara orisinal?
182
00:12:44,347 --> 00:12:47,225
Kami tidak mengira Sampha akan bernyanyi.
183
00:12:48,434 --> 00:12:50,687
Dia cuma datang untuk menulis lagu.
184
00:12:50,770 --> 00:12:52,855
Itu keren, dan akan menjadi laguku.
185
00:12:53,272 --> 00:12:54,774
Aku selalu bepergian
186
00:12:54,857 --> 00:12:57,485
- Apa ini? Katakan. Kau simpan di sini.
- Ya.
187
00:12:57,568 --> 00:12:59,946
Kau mendengarnya dan tak menyanyikannya.
188
00:13:00,029 --> 00:13:01,072
- Ayo.
- Kukira cuma...
189
00:13:01,155 --> 00:13:02,907
Lalu dia mulai bernyanyi...
190
00:13:03,992 --> 00:13:06,619
dan suaranya merdu sekali.
191
00:13:06,703 --> 00:13:09,247
Seperti ada unsur lain di dalamnya.
192
00:13:15,545 --> 00:13:18,923
Aku bernyanyi dengan tenang.
Mereka membangun rasa percaya diriku.
193
00:13:19,007 --> 00:13:22,135
Suaraku lebih keras,
dan aku lebih percaya diri.
194
00:13:27,640 --> 00:13:30,226
Itu seperti ide spontan.
195
00:13:31,853 --> 00:13:33,646
Kami bisa menulis syair kedua,
196
00:13:33,730 --> 00:13:38,651
tetapi bukankah bagus
jika Sampha menyanyikan lirik yang sama...
197
00:13:39,485 --> 00:13:43,197
kembali ke Alicia dan menafsirkannya
dengan cara Sampha sendiri.
198
00:13:43,281 --> 00:13:47,994
Aku akan menganjurkan
untuk mengambil vokal Sampha juga.
199
00:13:48,077 --> 00:13:51,289
Aku akan menganjurkan
dia menyanyikan semua lagu.
200
00:13:52,498 --> 00:13:54,500
Kurasa aku agak malu.
201
00:13:55,626 --> 00:13:57,128
Entah bagaimana hasilnya,
202
00:13:57,211 --> 00:14:00,965
tetapi aku harus mencobanya.
Aku merasa ada sedikit tekanan.
203
00:14:37,627 --> 00:14:39,128
Dengarkanlah suaranya.
204
00:14:40,004 --> 00:14:41,089
Merdu sekali.
205
00:14:41,672 --> 00:14:45,927
Kadang aku tak suka mendengarkannya
karena aku bisa merasa tak nyaman
206
00:14:46,010 --> 00:14:52,433
dengan vokal yang penuh
dengan rasa percaya diri di luar sana.
207
00:14:52,517 --> 00:14:54,227
Rasanya sangat terbuka.
208
00:14:54,310 --> 00:14:56,521
Berkendara tiga jam
209
00:14:57,355 --> 00:14:59,774
Dan tanpa tujuan...
210
00:14:59,816 --> 00:15:04,904
Aku merinding apabila memikirkannya
karena saat dia menyanyikan lagu itu,
211
00:15:05,404 --> 00:15:07,907
ada banyak kesan sakit dalam suaranya.
212
00:15:08,699 --> 00:15:09,867
Selalu bepergian...
213
00:15:09,951 --> 00:15:14,580
Pasti ada energi yang kau keluarkan
214
00:15:14,664 --> 00:15:17,750
dari suatu tempat.
215
00:15:17,834 --> 00:15:20,378
Bagiku, aku merasa
ada banyak hal terpendam.
216
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
Mikrofon menangkap suara itu.
217
00:15:31,222 --> 00:15:33,474
Ada saat di mana aku...
218
00:15:34,016 --> 00:15:37,061
Hidup ini bisa terlalu berat bagimu
219
00:15:37,145 --> 00:15:41,023
bila kau memakai topeng atau wajah lain,
atau menjadi orang lain.
220
00:15:41,482 --> 00:15:45,653
Kurasa sebaiknya aku menjadi diri sendiri,
221
00:15:45,736 --> 00:15:47,530
dan menerima segala hasilnya.
222
00:15:48,072 --> 00:15:50,074
Jimmy, setelah aku memikirkannya,
223
00:15:51,159 --> 00:15:52,076
dan Sampha...
224
00:15:52,618 --> 00:15:53,578
Ya.
225
00:15:53,661 --> 00:15:56,789
Rasanya agak gila...
226
00:15:57,665 --> 00:16:00,835
jika dia menyanyikan syair
yang sama denganku karena
227
00:16:01,502 --> 00:16:03,671
ini bagian yang mau kunyanyikan,
228
00:16:03,754 --> 00:16:06,507
dan dia juga menyanyikannya.
229
00:16:06,591 --> 00:16:08,885
Seberapa sering itu terjadi?
230
00:16:08,968 --> 00:16:11,262
Baiklah, sekarang situasi kita sama.
231
00:16:11,345 --> 00:16:13,014
Luangkan waktu,
232
00:16:13,097 --> 00:16:17,268
dan pahami maksudku,
tetapi aku senang kau mau menghadapinya.
233
00:16:18,769 --> 00:16:23,024
Aku tahu kau berhasil menanganinya,
tetapi itu hanya pendapatku.
234
00:16:23,900 --> 00:16:27,987
Jauh lebih gila jika lagunya sama,
tetapi dari dua perspektif berbeda.
235
00:16:28,488 --> 00:16:31,449
Itu gila sekali,
tetapi aku mau mencobanya.
236
00:16:31,532 --> 00:16:33,534
Setidaknya itu layak dicoba.
237
00:16:47,006 --> 00:16:49,592
Begitu aku bernyanyi di ruang rekaman,
238
00:16:49,675 --> 00:16:53,137
saat itulah akhirnya aku menyadari
makna lagu itu.
239
00:17:04,857 --> 00:17:08,611
"Kau memberiku kehidupan".
Bagiku, itu berarti putraku.
240
00:17:13,491 --> 00:17:15,451
Kau memberiku kehidupan untuknya,
241
00:17:16,285 --> 00:17:17,411
itu berarti ibunya.
242
00:17:17,828 --> 00:17:19,830
Itu di luar kemampuanku
243
00:17:19,914 --> 00:17:22,875
Aku berlutut, Sayang
244
00:17:23,668 --> 00:17:25,920
Itu di luar kemampuanku
245
00:17:26,629 --> 00:17:27,880
Cermin semacam ini...
246
00:17:29,423 --> 00:17:32,468
dari sentimen suara lain.
247
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
Ini dua ujung spektrum yang berbeda.
248
00:17:36,764 --> 00:17:38,474
Semacam hidup dan mati.
249
00:17:38,558 --> 00:17:41,686
Saat kau mengalami keduanya,
hidupmu takkan sama lagi.
250
00:17:48,985 --> 00:17:50,903
Di sini putraku baru saja lahir,
251
00:17:52,029 --> 00:17:55,283
dan di sini ibu Sampha baru saja tiada.
252
00:17:57,743 --> 00:18:03,374
Pada suatu ketika,
ibunya melihat bayi yang dilahirkannya.
253
00:18:03,457 --> 00:18:06,877
Pada suatu ketika,
ibunya ingin putranya membawa hidupnya.
254
00:18:09,213 --> 00:18:11,841
Aku bisa membayangkan
saat putraku seusianya.
255
00:18:12,300 --> 00:18:13,926
Suatu hari, aku akan tiada.
256
00:18:15,469 --> 00:18:20,224
Dan itu siklus gila yang indah.
257
00:18:33,362 --> 00:18:35,823
Suara kami berdua menjembataninya.
258
00:18:40,578 --> 00:18:43,372
Kau takkan tahu.
Apa itu suara pria atau wanita?
259
00:18:45,207 --> 00:18:47,209
Suara kami menyatu.
260
00:18:49,211 --> 00:18:52,632
Ini bukan harmonisasi dan suara latar
dari ah dan oh.
261
00:18:52,715 --> 00:18:54,634
Hanya ada kami.
262
00:18:59,555 --> 00:19:04,769
Kau jelas bernyanyi dalam kondisi bahagia,
dan dia bernyanyi dalam kondisi sedih.
263
00:19:04,852 --> 00:19:08,105
Jelas sekali. Itu gila.
Aku merinding saat mendengarnya.
264
00:19:16,405 --> 00:19:19,784
Kurasa kini kami amat paham
saat mendengar rekaman itu.
265
00:19:21,369 --> 00:19:23,996
Itu direkam dalam sekejap, sangat bebas,
266
00:19:24,080 --> 00:19:25,664
dan harus begitu caranya.
267
00:19:27,291 --> 00:19:28,376
Sulit dipercaya.
268
00:19:29,126 --> 00:19:31,045
Lagunya ingin menulis sendiri.
269
00:19:31,754 --> 00:19:34,423
Aku tak tahu
sampai akhirnya semua ini jelas,
270
00:19:34,507 --> 00:19:36,717
dan saat semuanya kembali ke awal,
271
00:19:37,051 --> 00:19:38,260
seperti biasanya.
272
00:19:39,762 --> 00:19:43,307
Musik ialah hal yang bisa kau ekspresikan
sedemikian rupa,
273
00:19:43,391 --> 00:19:45,810
yang tak bisa dilakukan dengan cara lain.
274
00:19:47,269 --> 00:19:50,398
Terus terang, aku senang dengan emosinya.
275
00:19:51,190 --> 00:19:52,441
Itu begitu terasa
276
00:19:52,942 --> 00:19:56,320
sampai semua orang pasti merasakannya
dalam berbagai cara,
277
00:19:56,904 --> 00:19:59,198
dan kami harus memasukkannya ke musik.
278
00:19:59,281 --> 00:20:02,785
Memasukkan puisi ke musik
sehingga emosinya tersalurkan.
279
00:20:02,868 --> 00:20:06,122
Bagiku, itulah bagian terpenting.
280
00:20:09,708 --> 00:20:13,712
Sekarang inilah lagu "Three Hour Drive"
versi lengkap oleh Alicia Keys.
281
00:24:50,447 --> 00:24:52,449
Terjemahan subtitle oleh Surianti.