1 00:00:24,090 --> 00:00:25,050 ‫أيمكنني أن أثق بك؟‬ 2 00:00:27,340 --> 00:00:30,630 ‫يمكنك أن تثق بي بالتأكيد يا عزيزي "شيتيل".‬ 3 00:00:30,710 --> 00:00:34,590 ‫إذا كان الأمر كذلك، فربما يمكنني الخروج‬ ‫من الحالة التي أنا فيها،‬ 4 00:00:34,670 --> 00:00:36,550 ‫حيث إنني أشعر بالغضب طوال الوقت.‬ 5 00:00:37,590 --> 00:00:38,840 ‫أشعر باليأس.‬ 6 00:00:38,920 --> 00:00:40,460 ‫أشعر بالريبة.‬ 7 00:00:40,550 --> 00:00:43,170 ‫أتمنى لو أننا تحدّثنا عن هذا من قبل.‬ 8 00:00:43,250 --> 00:00:47,250 ‫في الواقع، أشعر بالريبة‬ ‫إلى درجة جعلتني أفتّش في هاتفك.‬ 9 00:00:48,460 --> 00:00:49,300 ‫ماذا؟‬ 10 00:00:51,250 --> 00:00:52,090 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 11 00:00:53,090 --> 00:00:54,000 ‫لم يكن الذنب ذنبي.‬ 12 00:00:54,090 --> 00:00:54,920 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 13 00:00:55,000 --> 00:00:57,250 ‫قرأت الرسائل الإلكترونية‬ ‫التي أرسلتها إلى "دانييل".‬ 14 00:00:57,340 --> 00:01:00,170 ‫قرأت كل ما يقوله كل منكما للآخر.‬ 15 00:01:00,250 --> 00:01:02,550 ‫رأيت كل ما كنتما تفعلانه معًا.‬ 16 00:01:03,210 --> 00:01:05,210 ‫- لا يحق لك التفتيش في هاتفي.‬ ‫- لا بأس.‬ 17 00:01:05,750 --> 00:01:08,460 ‫لأنني صرت أعرف كل شيء الآن.‬ 18 00:01:08,550 --> 00:01:12,090 ‫أعرف الآن أنك لست‬ ‫سوى عاهرة مليئة بالأكاذيب.‬ 19 00:01:12,170 --> 00:01:14,710 ‫- هذا ما أنت عليه.‬ ‫- كل…‬ 20 00:01:16,210 --> 00:01:17,420 ‫إنك لا تعرف أي شيء.‬ 21 00:01:17,500 --> 00:01:19,960 ‫لا أعرف أي شيء؟ ماذا تقصدين؟ هل…‬ 22 00:01:20,050 --> 00:01:21,340 ‫أنا حامل.‬ 23 00:01:23,670 --> 00:01:25,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا حامل.‬ 24 00:01:26,550 --> 00:01:29,300 ‫- هل سنصبح أبوين؟‬ ‫- ليس نحن.‬ 25 00:01:29,380 --> 00:01:31,050 ‫بل "دانييل" وأنا‬ 26 00:01:31,590 --> 00:01:32,800 ‫سننجب طفلًا.‬ 27 00:01:33,710 --> 00:01:34,710 ‫لقد سمعتني.‬ 28 00:01:35,710 --> 00:01:40,300 ‫سأنجب طفلًا من ابن أخيك الراحل.‬ 29 00:01:53,840 --> 00:01:55,590 ‫و… أوقفوا التصوير!‬ 30 00:01:57,840 --> 00:01:59,880 ‫كان الأداء جيدًا جدًا على ما أعتقد.‬ 31 00:01:59,960 --> 00:02:02,920 ‫أجل. صوّرنا المشهد كلّه. أحسنتم جميعًا.‬ 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,050 ‫شكرًا لكم.‬ 33 00:02:04,130 --> 00:02:05,210 ‫- "لارش"؟‬ ‫- نعم؟‬ 34 00:02:06,380 --> 00:02:08,210 ‫يمكننا إعادة المشهد إذا…‬ 35 00:02:08,300 --> 00:02:10,000 ‫لا. شكرًا لك. المشهد رائع.‬ 36 00:02:10,090 --> 00:02:11,000 ‫شكرًا. ممتاز.‬ 37 00:02:13,590 --> 00:02:14,590 ‫ممتاز.‬ 38 00:02:24,500 --> 00:02:25,340 ‫أهلًا.‬ 39 00:02:28,050 --> 00:02:29,920 ‫كان أداؤك رائعًا في ذلك المشهد.‬ 40 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 ‫- هل ترى ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:31,300 --> 00:02:33,750 ‫- شكرًا على كلامك هذا.‬ ‫- كان أداءً مذهلًا.‬ 42 00:02:33,840 --> 00:02:37,340 ‫- لديّ فكرة من أجل المشهد التالي.‬ ‫- سنسافر في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 43 00:02:38,670 --> 00:02:40,340 ‫سنسافر أنا و"ليزا" إلى الكوخ.‬ 44 00:02:40,420 --> 00:02:42,090 ‫- كيف أموركما أنت و"ليزا"؟‬ ‫- بخير.‬ 45 00:02:42,840 --> 00:02:45,250 ‫الأمر… أعني أن "ليزا" كما هي.‬ 46 00:02:45,340 --> 00:02:48,130 ‫لكنني بخير، وهي بخير. نحن بخير.‬ 47 00:02:48,210 --> 00:02:50,460 ‫- يسعدني سماع ذلك. في آخر مرة…‬ ‫- بالتأكيد.‬ 48 00:02:50,550 --> 00:02:53,130 ‫ثمة تقلبات، لكننا نتدبر أمرنا، لذا…‬ 49 00:02:54,300 --> 00:02:56,000 ‫- أبلغها سلامي.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 50 00:02:56,920 --> 00:03:00,420 ‫آمل أن نتمكن من الحديث‬ ‫عن المشهد الذي أنا بصدد أدائه…‬ 51 00:03:00,500 --> 00:03:03,800 ‫تريد "ليزا" الذهاب إلى الجبال‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع.‬ 52 00:03:04,630 --> 00:03:07,130 ‫إنها تريد الخروج للتنزه وحدها.‬ 53 00:03:07,630 --> 00:03:09,750 ‫أخبرتها بأن الأمر في غاية الخطورة.‬ 54 00:03:09,840 --> 00:03:11,090 ‫في غاية الخطورة؟‬ 55 00:03:11,960 --> 00:03:14,460 ‫أراك ظهر غد. في الساعة 12 تمامًا.‬ 56 00:03:14,550 --> 00:03:17,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- فلا تتأخر.‬ 57 00:03:17,340 --> 00:03:20,630 ‫- هل المعدات كلّها معك؟‬ ‫- أجل. كل شيء على ما يُرام.‬ 58 00:03:20,710 --> 00:03:23,550 ‫- ممتاز. إلى اللقاء.‬ ‫- اسمع…‬ 59 00:03:23,630 --> 00:03:26,000 ‫- هل علينا إخراج القارب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 60 00:03:26,670 --> 00:03:30,750 ‫- خلال وجودنا هناك؟‬ ‫- ماذا تعني بإخراج القارب؟‬ 61 00:03:30,840 --> 00:03:33,840 ‫لن نخرج أي قوارب. هل نسيت سبب ذهابنا؟‬ 62 00:03:34,590 --> 00:03:38,340 ‫"دار (توين) للمسنين (العاهرات)‬ ‫المدخل الرئيسي"‬ 63 00:03:38,420 --> 00:03:39,500 ‫كيف حال "ليزا"؟‬ 64 00:03:40,590 --> 00:03:42,920 ‫"ليزا" كما هي. إنها بخير.‬ 65 00:03:44,420 --> 00:03:49,460 ‫فكرنا في الذهاب إلى الكوخ‬ ‫في نهاية الأسبوع للابتعاد قليلًا. لنرتاح.‬ 66 00:03:51,130 --> 00:03:53,300 ‫- ترتاحان من ماذا؟‬ ‫- لا تبدأ.‬ 67 00:03:53,380 --> 00:03:57,500 ‫من تصوير مسلسلاتك التلفزيونية التافهة؟‬ ‫لن تصبح مثل "هيتشكوك". حين تحظى…‬ 68 00:03:57,590 --> 00:03:59,840 ‫حين أحظى بمهنة حقيقية؟ مثلك؟‬ 69 00:03:59,920 --> 00:04:02,090 ‫كانت مهنة مثمرة بالنسبة إليك. كانت تناسبك.‬ 70 00:04:02,170 --> 00:04:04,170 ‫كنت أقود الحافلة لأطعمك.‬ 71 00:04:04,250 --> 00:04:07,050 ‫وفّرت لك ولأمك مقوّمات الحياة.‬ ‫وبنيت ذلك الكوخ.‬ 72 00:04:09,800 --> 00:04:10,710 ‫"ليزا"…‬ 73 00:04:12,800 --> 00:04:15,210 ‫قررت الذهاب في رحلة جبلية.‬ 74 00:04:16,500 --> 00:04:19,840 ‫حيث ستتجول في الجبال،‬ 75 00:04:20,460 --> 00:04:21,340 ‫وحدها.‬ 76 00:04:22,340 --> 00:04:24,090 ‫هذا أمر في غاية الخطورة.‬ 77 00:04:24,170 --> 00:04:28,420 ‫فهناك ثلوج وجليد. أخبرتها بأن الأمر خطر.‬ 78 00:04:30,800 --> 00:04:32,050 ‫سحقًا يا رجل!‬ 79 00:04:34,750 --> 00:04:36,750 ‫أشتاق جدًا إلى ذلك الكوخ.‬ 80 00:04:38,670 --> 00:04:42,880 ‫كأس من الجعة على أرجوحة شبكية.‬ ‫النظر إلى البحيرة.‬ 81 00:04:43,550 --> 00:04:45,550 ‫الإنصات إلى حفيف الأشجار.‬ 82 00:04:46,300 --> 00:04:47,130 ‫أجل.‬ 83 00:04:47,210 --> 00:04:48,250 ‫"فرار مساجين من (أولرسمو)"‬ 84 00:04:48,340 --> 00:04:50,090 ‫- هل تعرف أنني صمّمته بنفسي؟‬ ‫- حقًا؟‬ 85 00:04:50,170 --> 00:04:53,500 ‫أراد ذلك المهندس المعماري الغبي‬ ‫أن يدير الكوخ بالاتجاه الآخر. فقلت:‬ 86 00:04:53,590 --> 00:04:57,880 ‫- "من الأفضل رؤية الشمس وهي تشرق…"‬ ‫- من رؤيتها وهي تغرب؟‬ 87 00:04:57,960 --> 00:05:00,550 ‫أجل، لأن ذلك يمدّ المرء بالأمل.‬ 88 00:05:00,630 --> 00:05:04,420 ‫هذه هي مشكلة جيلك. أبناء جيلك كلّهم.‬ 89 00:05:04,500 --> 00:05:06,250 ‫لا يكتفون أبدًا.‬ 90 00:05:06,880 --> 00:05:11,710 ‫اللعنة! أنتم مستعدّون للاستفادة من الحروب.‬ ‫ولا أستثني منكم أحدًا.‬ 91 00:05:12,630 --> 00:05:13,460 ‫الحروب جيدة.‬ 92 00:05:14,840 --> 00:05:17,550 ‫- لقد جعلت مني رجلًا.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 93 00:05:17,630 --> 00:05:20,300 ‫لا يولد المرء كذلك. لا يولد رجلًا.‬ 94 00:05:20,380 --> 00:05:23,250 ‫الرجولة شيء يُكتسب ويقوى مع الزمن.‬ 95 00:05:23,340 --> 00:05:25,420 ‫من خلال الألم. من خلال الأهوال.‬ 96 00:05:26,000 --> 00:05:26,880 ‫من خلال الدم.‬ 97 00:05:29,090 --> 00:05:32,840 ‫- بحق السماء.‬ ‫- كان عليّ أن أموت هناك.‬ 98 00:05:32,920 --> 00:05:34,090 ‫وليس الجلوس هنا.‬ 99 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 ‫لا يمكنني الموت هكذا.‬ 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,960 ‫ليس هنا. وليس هكذا.‬ 101 00:06:20,090 --> 00:06:21,960 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا يا "لارش".‬ 102 00:06:22,050 --> 00:06:23,420 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 103 00:06:23,500 --> 00:06:24,340 ‫أنا بخير.‬ 104 00:06:25,210 --> 00:06:26,670 ‫- صيدًا سعيدًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 105 00:06:40,300 --> 00:06:42,250 ‫مرحبًا! هل أنت مستعدة للذهاب إلى الكوخ؟‬ 106 00:06:42,960 --> 00:06:43,800 ‫أجل.‬ 107 00:06:53,920 --> 00:06:56,380 ‫ركنت السيارة بشكل ملاصق للسياج.‬ 108 00:08:33,340 --> 00:08:35,050 ‫لم نهضت الآن؟ أجيبيني؟‬ 109 00:08:36,880 --> 00:08:39,420 ‫- يا ويحي!‬ ‫- ليس باهظ الثمن.‬ 110 00:08:41,130 --> 00:08:42,460 ‫- لم أقل ذلك.‬ ‫- كدت تقولينه.‬ 111 00:08:42,550 --> 00:08:43,380 ‫لا، على الإطلاق.‬ 112 00:08:43,460 --> 00:08:46,800 ‫أعرف أننا لم نعد قادرين على شراء‬ ‫النبيذ باهظ الثمن، فلم أعد أشتريه.‬ 113 00:08:47,960 --> 00:08:50,920 ‫فلننس كل شيء‬ ‫ولنقض نهاية أسبوع لطيفة، اتفقنا؟‬ 114 00:08:51,000 --> 00:08:52,130 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 115 00:08:59,300 --> 00:09:01,960 ‫هل هذا هو الدور الجديد‬ ‫الذي ستجرين تجربة أداء من أجله؟‬ 116 00:09:02,050 --> 00:09:04,250 ‫- هل هو جيد؟‬ ‫- لا بأس به.‬ 117 00:09:08,090 --> 00:09:09,130 ‫ستحصلين عليه.‬ 118 00:09:11,880 --> 00:09:12,710 ‫لا أدري.‬ 119 00:09:13,670 --> 00:09:15,380 ‫من الواضح أن المخرج وغد مدّع‬ 120 00:09:16,630 --> 00:09:17,960 ‫من أسوأ الأنواع.‬ 121 00:09:18,050 --> 00:09:19,250 ‫هذا جزء من مهنتنا.‬ 122 00:09:24,050 --> 00:09:26,300 ‫لكنه مخرج مسرحي.‬ 123 00:09:33,210 --> 00:09:35,000 ‫- ماذا تقصدين بقول ذلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 124 00:09:36,800 --> 00:09:38,300 ‫ألأنني مخرج تلفزيوني؟‬ 125 00:09:38,380 --> 00:09:40,050 ‫عندما تمارس الإخراج أساسًا.‬ 126 00:09:41,630 --> 00:09:44,340 ‫أمارس الإخراج التلفزيوني.‬ ‫عدت إلى البيت من العمل اليوم.‬ 127 00:09:44,420 --> 00:09:47,710 ‫- المسلسلات العاطفية الطويلة؟‬ ‫- متى كان آخر أعمالك يا "ميريل"؟‬ 128 00:09:49,090 --> 00:09:52,130 ‫"يمكن للتأثيرات الجانبية‬ ‫أن تتضمن الدوار والنعاس…"‬ 129 00:09:52,210 --> 00:09:54,710 ‫كما لو أن الهراء الذي تخرجه أفضل بكثير.‬ 130 00:09:54,800 --> 00:09:57,250 ‫يسدد ذلك الهراء فواتير بطاقة الائتمان.‬ 131 00:09:57,340 --> 00:09:59,920 ‫- لقد سئمت من الشجار!‬ ‫- توقّفي إذًا!‬ 132 00:10:03,050 --> 00:10:06,300 ‫عندما نصل إلى هناك،‬ ‫سأستلقي على الأرجوحة الشبكية ولن أتحرك.‬ 133 00:10:06,380 --> 00:10:07,420 ‫سيكون ذلك لطيفًا.‬ 134 00:10:07,500 --> 00:10:09,590 ‫سأقرأ النصوص وأحتسي النبيذ…‬ 135 00:10:10,130 --> 00:10:12,800 ‫وإذا تحركت، فلن يكون ذلك إلا للذهاب إلى‬ 136 00:10:13,380 --> 00:10:15,130 ‫الثلاجة أو لمشاهدة التلفاز.‬ 137 00:10:23,090 --> 00:10:26,590 ‫لم أكن أقصد أنه أفضل منك،‬ ‫بل كنت أقصد أن مجال عمله مختلف. فأنت…‬ 138 00:10:30,000 --> 00:10:31,670 ‫أنت مخرج رائع.‬ 139 00:10:36,340 --> 00:10:38,170 ‫كلانا يعرف أن هذا هراء.‬ 140 00:11:03,460 --> 00:11:04,300 ‫بحق السماء!‬ 141 00:11:05,630 --> 00:11:06,460 ‫ما الخطب؟‬ 142 00:11:08,340 --> 00:11:09,170 ‫إنه لا يعمل.‬ 143 00:11:15,800 --> 00:11:17,130 ‫لقد عدت يا عزيزي!‬ 144 00:11:25,380 --> 00:11:26,710 ‫ما أحلى العودة إلى البيت.‬ 145 00:12:45,550 --> 00:12:46,710 ‫"ريحان"‬ 146 00:13:07,210 --> 00:13:08,500 ‫"(ستيغا)"‬ 147 00:13:16,420 --> 00:13:19,380 ‫- هل رأيت سترتي الصوفية؟‬ ‫- أي واحدة؟‬ 148 00:13:19,460 --> 00:13:21,880 ‫التي أرتديها دومًا خلال وجودي هنا.‬ 149 00:13:22,670 --> 00:13:25,670 ‫السترة التي أحب،‬ ‫السترة المخططة التي أرتديها هنا عادةً.‬ 150 00:13:26,630 --> 00:13:28,050 ‫أليست في الخزانة؟‬ 151 00:13:30,090 --> 00:13:31,550 ‫لقد تفقّدت الخزانة بالطبع.‬ 152 00:13:35,960 --> 00:13:37,550 ‫لا، لم أرها.‬ 153 00:13:37,630 --> 00:13:40,670 ‫من المهم ‬‫ألّا ‬‫تكون الشرائح‬ ‫سميكة أكثر من اللازم.‬ 154 00:13:40,750 --> 00:13:43,590 ‫لا ينبغي أن تكون سميكة أكثر من اللازم.‬ ‫اجعليها أرقّ.‬ 155 00:13:47,750 --> 00:13:48,590 ‫حسنًا.‬ 156 00:13:52,380 --> 00:13:54,460 ‫مهلًا، لا تخففي النار الآن!‬ 157 00:13:54,550 --> 00:13:57,500 ‫باتت المقلاة ساخنة جدًا.‬ ‫ستحرقها بهذا الشكل.‬ 158 00:13:57,590 --> 00:13:59,670 ‫يُفترض بالزبدة أن تذوب وتُحدث أزيزًا.‬ 159 00:14:07,000 --> 00:14:09,840 ‫يا لطيف! هلا وضعت اللحم في المقلاة؟‬ 160 00:14:22,630 --> 00:14:23,550 ‫ما رأيك؟‬ 161 00:14:25,550 --> 00:14:26,460 ‫إنه لذيذ.‬ 162 00:14:28,380 --> 00:14:30,500 ‫جعلت "أرفيد" يقطّع الشرائح كما يجب.‬ 163 00:14:31,590 --> 00:14:35,460 ‫لم يكن لديهم شرائح على طريقة "نيويورك"،‬ ‫فكان عليّ أن أرسم له شكل الشريحة.‬ 164 00:14:38,710 --> 00:14:40,880 ‫- رسمت له شكل الشريحة؟‬ ‫- أجل.‬ 165 00:14:45,590 --> 00:14:46,460 ‫ما الأمر؟‬ 166 00:14:48,090 --> 00:14:51,920 ‫أفكر في كم هو مدهش‬ ‫مقدار الوقت الذي تخصصه من أجل…‬ 167 00:14:52,000 --> 00:14:54,630 ‫من أجل تناول عشاء لائق وقضاء أمسية لطيفة؟‬ 168 00:14:55,250 --> 00:14:56,340 ‫لا أتوانى عن فعل ذلك.‬ 169 00:15:05,880 --> 00:15:07,130 ‫متى موعد تجربة أدائك؟‬ 170 00:15:10,000 --> 00:15:10,920 ‫يوم الثلاثاء.‬ 171 00:15:12,550 --> 00:15:14,130 ‫هل أنت مستعدة؟ هل الأمور بخير؟‬ 172 00:15:15,050 --> 00:15:18,590 ‫- عليّ حفظ حوار طويل.‬ ‫- وهذا هو المكان الأنسب لذلك.‬ 173 00:15:28,710 --> 00:15:29,920 ‫ماذا عن الأمر الآخر؟‬ 174 00:15:33,210 --> 00:15:35,960 ‫- أي أمر آخر؟‬ ‫- مسألة…‬ 175 00:15:36,630 --> 00:15:39,460 ‫مسألة ذلك الشيء الذي تكتبينه‬ 176 00:15:39,550 --> 00:15:42,300 ‫بمشاركة ذلك الشاب في صف التمثيل.‬ ‫ماذا كان اسمه؟‬ 177 00:15:42,960 --> 00:15:44,460 ‫- "دييغو".‬ ‫- "دييغو"، صحيح.‬ 178 00:15:47,050 --> 00:15:48,170 ‫كيف يسير ذلك الأمر؟‬ 179 00:15:48,250 --> 00:15:50,090 ‫لا بأس به. أعتقد أنه سيكون نصًا جيدًا.‬ 180 00:15:50,710 --> 00:15:51,550 ‫جيد.‬ 181 00:15:52,340 --> 00:15:53,250 ‫هل تبذلان جهدكما؟‬ 182 00:15:55,050 --> 00:15:55,880 ‫هل تعملان بجد؟‬ 183 00:15:57,340 --> 00:15:58,420 ‫أجل.‬ 184 00:16:04,130 --> 00:16:06,000 ‫من الذكاء أن يؤلّف المرء نصوصه الخاصة.‬ 185 00:16:08,550 --> 00:16:09,630 ‫هذا ذكاء.‬ 186 00:16:11,130 --> 00:16:11,960 ‫حسنًا.‬ 187 00:16:12,750 --> 00:16:15,000 ‫هناك خانة، اثنتان، ثلاث،‬ 188 00:16:15,800 --> 00:16:17,800 ‫أربع، خمس، ست، سبع،‬ 189 00:16:18,630 --> 00:16:19,550 ‫ثمان، تسع.‬ 190 00:16:33,840 --> 00:16:35,670 ‫"غوركا". ثلاثة أضعاف النقاط يا خاسر.‬ 191 00:16:35,750 --> 00:16:37,800 ‫- حصلت على 54 نقطة.‬ ‫- هذا غير ممكن.‬ 192 00:16:39,960 --> 00:16:41,920 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يُمنع استخدام كلمات سويدية.‬ 193 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 ‫إنها "أغورك" بالنرويجية. "أ، غ، و، ر، ك".‬ 194 00:16:47,420 --> 00:16:51,250 ‫- منذ متى يُمنع استخدام كلمات سويدية؟‬ ‫- هذه نسخة نرويجية من اللعبة.‬ 195 00:16:52,250 --> 00:16:55,170 ‫لو أن استخدام السويدية مسموح، لأدرجوا‬ ‫السويدية في العلبة وفي كتيّب الإرشادات.‬ 196 00:16:55,250 --> 00:16:57,630 ‫- سأحصل على هذه النقاط.‬ ‫- ستخسرين إذًا.‬ 197 00:16:57,710 --> 00:16:59,920 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 198 00:17:04,000 --> 00:17:07,460 ‫- سحقًا! لا يهمني ذلك.‬ ‫- ستكون كلمة "أغورك" إذًا.‬ 199 00:17:07,550 --> 00:17:11,170 ‫وهذه 12، 14، 14، 15، 16، 17، 18 نقطة.‬ 200 00:17:11,250 --> 00:17:12,500 ‫"أغورك".‬ 201 00:17:15,460 --> 00:17:16,420 ‫هل أنت متعبة؟‬ 202 00:17:18,670 --> 00:17:20,340 ‫تتعبين عندما تخسرين.‬ 203 00:17:27,090 --> 00:17:28,460 ‫اصعدي وسأنظّف أنا المكان.‬ 204 00:17:32,880 --> 00:17:33,710 ‫تصبح على خير.‬ 205 00:17:34,670 --> 00:17:37,710 ‫هل سنستكمل اللعبة غدًا أم أنك استسلمت؟‬ 206 00:17:37,800 --> 00:17:39,050 ‫إنك متأخرة جدًا في النقاط.‬ 207 00:17:42,460 --> 00:17:43,920 ‫سنستكمل اللعبة غدًا.‬ 208 00:17:47,300 --> 00:17:48,130 ‫طابت ليلتك.‬ 209 00:20:15,420 --> 00:20:17,170 ‫هيا الآن. هيا.‬ 210 00:20:20,960 --> 00:20:21,800 ‫هيا.‬ 211 00:20:23,050 --> 00:20:23,880 ‫"لارش"؟‬ 212 00:20:26,340 --> 00:20:28,500 ‫- نعم؟‬ ‫- هلا تأتي إلى هنا للحظة؟‬ 213 00:20:30,250 --> 00:20:31,460 ‫ها أنا قادم.‬ 214 00:20:54,920 --> 00:20:56,170 ‫ما الأمر؟‬ 215 00:20:58,420 --> 00:20:59,750 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 216 00:22:14,300 --> 00:22:15,750 ‫ماذا كنت ستفعل بهذه؟‬ 217 00:22:18,250 --> 00:22:19,420 ‫- المطرقة؟‬ ‫- أجل.‬ 218 00:22:20,210 --> 00:22:22,460 ‫كنت سأصلح بها السطح.‬ 219 00:22:22,550 --> 00:22:24,380 ‫تلك الأشياء على السطح.‬ 220 00:22:27,380 --> 00:22:28,300 ‫الأشياء على السطح؟‬ 221 00:22:29,960 --> 00:22:31,380 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت.‬ 222 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 ‫قرميد السطح؟‬ 223 00:22:33,460 --> 00:22:35,840 ‫- أجل. قرميد السطح.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:22:40,550 --> 00:22:41,380 ‫وماذا عن هذا؟‬ 225 00:22:49,090 --> 00:22:50,960 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ماذا كنت ستفعل بهذين؟‬ 226 00:22:53,750 --> 00:22:56,710 ‫وماذا عن الصخور في القارب؟‬ ‫ماذا كنت ستفعل بها؟‬ 227 00:22:59,840 --> 00:23:02,090 ‫رأيت ما فعلته في الأيكة.‬ 228 00:23:02,170 --> 00:23:04,670 ‫عمّ تتحدّثين؟ لم لديك صاعق كهربائي؟‬ 229 00:23:38,460 --> 00:23:40,250 ‫فلنكفّ عن هذا يا "ليزا". مهلًا!‬ 230 00:23:40,800 --> 00:23:41,630 ‫توقّفي عن هذا.‬ 231 00:23:44,460 --> 00:23:46,670 ‫أعتقد أنك كنت تحمل المطرقة‬ 232 00:23:47,340 --> 00:23:50,880 ‫كي تضربني بها،‬ ‫ثم تقيّدني وتأخذني إلى القارب‬ 233 00:23:50,960 --> 00:23:53,550 ‫لتغرقني في البحيرة بواسطة تلك الصخور.‬ 234 00:23:54,960 --> 00:23:55,840 ‫هل تخميني صحيح؟‬ 235 00:23:59,880 --> 00:24:01,210 ‫ما…‬ 236 00:24:02,210 --> 00:24:04,460 ‫ما لا أفهمه هو…‬ 237 00:24:05,000 --> 00:24:06,500 ‫ما الغاية من المنشار؟‬ 238 00:24:17,000 --> 00:24:19,920 ‫يمكن للجثث أن تطفو. لذا كنت سأقطّع جثتك.‬ 239 00:24:24,380 --> 00:24:25,500 ‫لكن…‬ 240 00:24:26,500 --> 00:24:29,550 ‫ماذا؟ "لارش"!‬ 241 00:24:30,250 --> 00:24:32,960 ‫هل كنت ستقطّعني مثلما يقطّعون شرائح اللحم؟‬ 242 00:24:33,050 --> 00:24:33,880 ‫أجل.‬ 243 00:24:36,170 --> 00:24:40,500 ‫أنت؟ إنك تعجز عن لمس قطعة لحم نيء أساسًا.‬ 244 00:24:45,130 --> 00:24:48,590 ‫ماذا كانت خطتك؟ ما الذي كنت ستقوله للناس؟‬ 245 00:24:50,170 --> 00:24:53,460 ‫هل كنت ستقول إن "ليزا"‬ ‫خرجت من المنزل ولم تعد؟‬ 246 00:25:00,550 --> 00:25:01,380 ‫لا!‬ 247 00:25:04,250 --> 00:25:06,800 ‫هل تمزح معي؟ هل كانت تلك هي خطتك؟‬ 248 00:25:11,750 --> 00:25:13,920 ‫أنت في غاية الغباء.‬ 249 00:25:17,630 --> 00:25:20,710 ‫لكن اسمع… ما أريد معرفته…‬ 250 00:25:21,670 --> 00:25:24,840 ‫ما أريد معرفته حقًا هو السبب.‬ 251 00:25:26,750 --> 00:25:29,500 ‫ما هو دافعك الغبي لقتلي؟‬ 252 00:25:30,250 --> 00:25:33,550 ‫يمكننا البدء‬ ‫بالقول إنك عاهرة خائنة ومليئة بالأكاذيب.‬ 253 00:25:43,340 --> 00:25:45,420 ‫- متى عرفت؟‬ ‫- عندما عدت إلى البيت.‬ 254 00:25:45,500 --> 00:25:47,380 ‫كنت تتدربين مع زميلك.‬ 255 00:25:47,460 --> 00:25:49,670 ‫ولم يكن ما يدور بينكما تمثيلًا.‬ 256 00:25:50,340 --> 00:25:52,920 ‫هل كنت ستضربني حتى الموت بالمطرقة‬ ‫ثم تقطّع جثتي‬ 257 00:25:53,840 --> 00:25:54,840 ‫بسبب "دييغو"؟‬ 258 00:25:56,550 --> 00:25:58,170 ‫لأنني مارست الجنس مع شخص آخر؟‬ 259 00:26:01,550 --> 00:26:03,210 ‫عليك إذًا أن تعيد التفكير.‬ 260 00:26:04,710 --> 00:26:08,420 ‫أعرف أن تفكيرك محدود وأنك ذو ذهن بليد،‬ ‫لكن حاول أن تفكر مليًا.‬ 261 00:26:09,960 --> 00:26:11,880 ‫متى كانت آخر مرة لمستني فيها؟‬ 262 00:26:17,130 --> 00:26:20,590 ‫متى كانت آخر مرة أشبعتني فيها جنسيًا‬ ‫يا سيد "عمليتا إيلاج ونوم"؟‬ 263 00:26:20,670 --> 00:26:22,130 ‫أيتها العاهرة الحقيرة!‬ 264 00:26:23,590 --> 00:26:25,130 ‫لا يدهشني هذا.‬ 265 00:26:26,340 --> 00:26:30,210 ‫دافع غبي وخطة غبية ورجل غبي.‬ 266 00:26:31,050 --> 00:26:32,710 ‫أما خطتي من ناحية أخرى…‬ 267 00:26:36,000 --> 00:26:37,960 ‫فمستواها مختلف تمامًا.‬ 268 00:26:38,050 --> 00:26:39,210 ‫ماذا كانت خطتك إذًا؟‬ 269 00:26:40,590 --> 00:26:41,420 ‫لا تقل "كانت".‬ 270 00:26:42,420 --> 00:26:43,250 ‫بل "ما هي خطتك"؟‬ 271 00:26:44,590 --> 00:26:46,170 ‫- الصيد؟‬ ‫- أجل.‬ 272 00:26:46,250 --> 00:26:47,090 ‫أنت؟‬ 273 00:26:47,170 --> 00:26:48,050 ‫"قبل يوم"‬ 274 00:26:48,130 --> 00:26:49,050 ‫أكره البنادق، ص‬‫حيح‬‫؟‬ 275 00:26:49,130 --> 00:26:53,090 ‫قال لي: "هيا يا (ليزا).‬ ‫هذا أمر يمكننا فعله معًا."‬ 276 00:26:53,630 --> 00:26:56,340 ‫- أتستطيعين إطلاق النار أساسًا؟‬ ‫- لا، لكن "لارش" يستطيع.‬ 277 00:26:56,420 --> 00:26:59,130 ‫- ما مدى صعوبة الأمر؟‬ ‫- أرجو المعذرة يا سيدة "ليزا".‬ 278 00:27:00,050 --> 00:27:04,300 ‫- انتهيت من جمع أوراق الشجر وسأنصرف.‬ ‫- شكرًا لك يا "فيكتور". سأرسل لك المال.‬ 279 00:27:04,380 --> 00:27:05,550 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 280 00:27:05,630 --> 00:27:07,460 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 281 00:27:08,170 --> 00:27:09,000 ‫قريبًا جدًا.‬ 282 00:27:12,710 --> 00:27:15,000 ‫أجل. إنه يؤدّي‬ ‫بعض الأعمال الغريبة من أجلنا،‬ 283 00:27:15,800 --> 00:27:17,960 ‫أعمال من النوع البسيط.‬ 284 00:27:19,630 --> 00:27:21,460 ‫لا يمكنني تجاوز مسألة شعرك.‬ 285 00:27:22,130 --> 00:27:24,210 ‫- إنك شقراء.‬ ‫- كان ذلك من أجل أحد الأدوار.‬ 286 00:27:25,800 --> 00:27:27,750 ‫- تجربة أداء.‬ ‫- وهل حصلت عليه؟‬ 287 00:27:29,710 --> 00:27:30,550 ‫لا.‬ 288 00:27:31,710 --> 00:27:32,550 ‫لا.‬ 289 00:27:33,050 --> 00:27:34,460 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 290 00:27:35,920 --> 00:27:38,880 ‫تحتاجين إلى دور جيد واحد فقط.‬ ‫أليس هذا ما يقوله "لارش"؟‬ 291 00:27:39,840 --> 00:27:40,670 ‫بلى.‬ 292 00:27:41,630 --> 00:27:42,710 ‫إنه يقول ذلك بالفعل.‬ 293 00:27:48,800 --> 00:27:50,050 ‫- صيدًا سعيدًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 294 00:27:52,920 --> 00:27:56,380 ‫إننا في رحلة صيد في الغابة.‬ ‫لم أكن راغبة في المجيء، لكنك…‬ 295 00:27:58,840 --> 00:28:00,050 ‫أقنعتني.‬ 296 00:28:00,840 --> 00:28:02,880 ‫أكره البنادق. يعرف الجميع ذلك.‬ 297 00:28:06,340 --> 00:28:07,500 ‫أسير خلفك، ثم…‬ 298 00:28:08,920 --> 00:28:09,750 ‫أتعثّر.‬ 299 00:28:11,500 --> 00:28:12,710 ‫وتنطلق الطلقة…‬ 300 00:28:13,960 --> 00:28:14,800 ‫لا!‬ 301 00:28:15,710 --> 00:28:17,050 ‫يا إلهي، لا!‬ 302 00:28:17,630 --> 00:28:20,250 ‫كم هذا فظيع. يا له من حادث مأساوي.‬ 303 00:28:22,550 --> 00:28:23,380 ‫حسنًا.‬ 304 00:28:24,130 --> 00:28:24,960 ‫فهمت.‬ 305 00:28:25,800 --> 00:28:28,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- هنا تتداعى خطتك.‬ 306 00:28:30,250 --> 00:28:31,920 ‫- ولم؟‬ ‫- لأنك يا "ليزا"…‬ 307 00:28:32,920 --> 00:28:37,250 ‫لأنك ممثلة في غاية السوء والرداءة.‬ 308 00:28:38,380 --> 00:28:41,250 ‫عجزت ‬‫عن ‬‫التمثيل كي لا تنالي مخالفة سرعة.‬ 309 00:28:41,340 --> 00:28:43,880 ‫حتى أنك تعجزين‬ ‫عن التظاهر بالنشوة الجنسية، صحيح؟‬ 310 00:28:43,960 --> 00:28:46,300 ‫كل ذلك الزعيق والصراخ.‬ 311 00:28:46,380 --> 00:28:49,250 ‫حتى "دييغو"، رغم غبائه الشديد،‬ 312 00:28:49,340 --> 00:28:51,550 ‫يعرف أنك تكذبين وتتظاهرين.‬ 313 00:28:55,800 --> 00:28:56,960 ‫أتذكرين قبل خمس سنوات؟‬ 314 00:28:58,670 --> 00:29:00,800 ‫عندما قلت إن عليك اتّباع حلمك‬ 315 00:29:02,000 --> 00:29:03,050 ‫والانتقال إلى "النرويج"؟‬ 316 00:29:06,840 --> 00:29:09,460 ‫كنت أكذب… إلى أقصى درجة ممكنة.‬ 317 00:29:10,050 --> 00:29:11,460 ‫- سحقًا لك!‬ ‫- سحقًا لك أنت!‬ 318 00:29:12,550 --> 00:29:16,460 ‫انطلى عليك كل ما قلته. لقد صدّقتني فعلًا!‬ 319 00:29:16,550 --> 00:29:17,500 ‫هل تعرفين السبب؟‬ 320 00:29:18,090 --> 00:29:21,050 ‫لأنني أكثر براعة منك في التمثيل.‬ 321 00:29:21,130 --> 00:29:22,300 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 322 00:29:23,960 --> 00:29:28,050 ‫لست سوى مخرج عديم الفائدة‬ ‫تطفح منه المرارة.‬ 323 00:29:28,630 --> 00:29:31,920 ‫بالنسبة إلى ذلك الفيلم الذي كنت تخرجه،‬ ‫لقد أخفقت في…‬ 324 00:29:32,000 --> 00:29:34,880 ‫- تعثّر تمويل الفيلم!‬ ‫- فاستسلمت وتخلّيت عن الأمر بكل بساطة؟‬ 325 00:29:34,960 --> 00:29:37,920 ‫كان لديّ على الأقل ما أتخلّى عنه‬ ‫يا سيدة "يمكن للعوارض الجانبية…"‬ 326 00:29:38,000 --> 00:29:40,670 ‫انظري إلى حالك بشعرك الأشقر الغبي هذا.‬ 327 00:29:40,750 --> 00:29:42,800 ‫هل تظنين أنك ستحظين بالمزيد من الأدوار؟‬ 328 00:29:42,880 --> 00:29:44,800 ‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟ حقن الـ"بوتوكس"؟‬ 329 00:29:45,300 --> 00:29:46,590 ‫تكبير الصدر؟‬ 330 00:29:48,710 --> 00:29:51,170 ‫- قد تحظين ببعض الحظ من خلال ذلك.‬ ‫- سحقًا لك!‬ 331 00:29:51,750 --> 00:29:54,090 ‫- بل سحقًا لك أنت!‬ ‫- كما لو أنك أفضل مني بكثير.‬ 332 00:29:54,170 --> 00:29:57,340 ‫ماذا كان اسم تلك الممثلة؟ "دانييل"!‬ 333 00:29:57,420 --> 00:30:01,000 ‫- التي قالت إن المخرج…‬ ‫- رباه! ذلك الموضوع مجددًا؟‬ 334 00:30:01,090 --> 00:30:04,460 ‫…طلب منها أن تخلع سترتها‬ ‫خلال اختبار صلاحيتها كممثلة لرؤية نهديها.‬ 335 00:30:04,550 --> 00:30:07,210 ‫كان ذلك هراء‬‫ً‬‫ تابعًا لحملة "أنا أيضًا"،‬ ‫وأنت تعرفين ذلك!‬ 336 00:30:07,300 --> 00:30:10,920 ‫لقد خضعت لتجربة أداء كراقصة تعرّ،‬ ‫وكان عليّ التأكد من أن بوسعها خلع…‬ 337 00:30:11,000 --> 00:30:14,420 ‫يا لك من مقرف! مقرف وعديم الفائدة!‬ 338 00:30:15,300 --> 00:30:17,880 ‫كلما استمعت إلى نصائحك، تنهار كل أموري.‬ 339 00:30:18,880 --> 00:30:21,420 ‫طلبت مني الانتقال إلى "النرويج"‬ ‫والإقامة فيها.‬ 340 00:30:21,500 --> 00:30:24,590 ‫- كذبت عليك، أنت خنزيرة عديمة الموهبة!‬ ‫- يكفي هذا!‬ 341 00:30:26,460 --> 00:30:29,670 ‫سنرتدي ملابسنا‬ ‫ونذهب في جولة طويلة في الغابة،‬ 342 00:30:29,750 --> 00:30:31,880 ‫وهي جولة ستنتهي بتفجيري لدماغك.‬ 343 00:30:31,960 --> 00:30:33,090 ‫أعتقد أنني لن أفعل ذلك.‬ 344 00:30:35,880 --> 00:30:37,170 ‫- أتعتقد ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 345 00:30:42,340 --> 00:30:43,170 ‫حقيرة!‬ 346 00:30:45,710 --> 00:30:47,380 ‫كم أنت مثير للشفقة.‬ 347 00:30:49,000 --> 00:30:50,670 ‫إذا لم تفعل ما آمرك به،‬ 348 00:30:50,750 --> 00:30:53,670 ‫سآخذ تلك المطرقة وأحشرها في مؤخرتك.‬ 349 00:30:53,750 --> 00:30:55,670 ‫لن يُحشر شيء في مؤخرتي اليوم.‬ 350 00:30:56,340 --> 00:30:57,550 ‫لن يُحشر شيء على الإطلاق.‬ 351 00:30:58,630 --> 00:31:00,340 ‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬ ‫- تمام الثقة.‬ 352 00:31:06,710 --> 00:31:08,500 ‫أين كنت؟‬ 353 00:31:11,500 --> 00:31:13,880 ‫"قبل خمسة أيام"‬ 354 00:31:18,670 --> 00:31:19,500 ‫أتريد البعض منه؟‬ 355 00:31:21,000 --> 00:31:23,710 ‫لا، لا أريد البعض منه.‬ ‫فأنا لست في الخامسة من عمري.‬ 356 00:31:28,130 --> 00:31:29,300 ‫ما سبب لقائنا هنا؟‬ 357 00:31:30,880 --> 00:31:35,710 ‫سيبدو الأمر أقل إثارة للشبهات،‬ ‫كما أن الأمر سيجعلنا نبدو كالجواسيس.‬ 358 00:31:35,800 --> 00:31:37,960 ‫حسنًا. رجلان ناضجان في مدينة ملاه؟‬ 359 00:31:39,130 --> 00:31:41,800 ‫ألن نبدو كجاسوسين يتحرشان بالأطفال؟‬ 360 00:31:41,880 --> 00:31:42,920 ‫اسمع، أنت بحاجة إليّ.‬ 361 00:31:44,000 --> 00:31:47,500 ‫أجل، لأن هناك شيئًا واحدًا لا أستطيع فعله.‬ 362 00:31:47,590 --> 00:31:51,130 ‫إنه الجزء الأسهل من الأمر.‬ ‫إذ سيكون الجزء الأصعب قد تم بالفعل.‬ 363 00:31:51,210 --> 00:31:54,460 ‫- الأمر أشبه بتفريغ أحشاء أيل رنة.‬ ‫- جيد. سيكون كلانا سعيدًا إذًا.‬ 364 00:31:55,880 --> 00:31:59,050 ‫لكنني كنت أتساءل عن المكافأة.‬ 365 00:31:59,130 --> 00:32:00,840 ‫وما الذي يدعوك إلى التساؤل عنها؟‬ 366 00:32:01,670 --> 00:32:05,460 ‫تبلغ قيمة وثيقة التأمين عن الحياة مليونًا.‬ ‫وستحصل أنت على 500 ألف. أي النصف.‬ 367 00:32:06,840 --> 00:32:08,170 ‫أريد اتفاقًا مكتوبًا.‬ 368 00:32:10,090 --> 00:32:12,090 ‫تريد اتفاقًا مكتوبًا؟ أتقصد أنك تريد عقدًا؟‬ 369 00:32:12,630 --> 00:32:15,960 ‫أتريد بيانًا مكتوبًا‬ ‫يتحدّث ‬‫عن ‬‫قتلي لزوجتي وتقطيعي لجثتها؟‬ 370 00:32:16,750 --> 00:32:17,800 ‫أهذا ما تقصده؟‬ 371 00:32:19,050 --> 00:32:20,670 ‫- أجل.‬ ‫- أسمعت بالأدلة من قبل؟‬ 372 00:32:21,840 --> 00:32:23,210 ‫هل سمعت بكلمة "غبي" من قبل؟‬ 373 00:32:24,550 --> 00:32:27,050 ‫- أريد أن أنفّذ الأمر باحترافية فحسب.‬ ‫- كن هناك في الساعة 12.‬ 374 00:32:27,630 --> 00:32:31,340 ‫في الساعة 12 تمامًا.‬ ‫وشكرًا على وقتك الذي ستستغله في فعل الأمر.‬ 375 00:32:34,130 --> 00:32:34,960 ‫متكبر لعين.‬ 376 00:32:36,590 --> 00:32:39,090 ‫كما لو أنه ليست لديّ أمور أفعلها. بالطبع…‬ 377 00:32:40,000 --> 00:32:41,590 ‫لديّ أمور أفعلها.‬ 378 00:32:52,630 --> 00:32:53,460 ‫صباح الخير.‬ 379 00:32:55,630 --> 00:32:57,090 ‫تعابير وجهها غريبة.‬ 380 00:32:57,170 --> 00:33:01,210 ‫أعتقد أن هذا طبيعي‬ ‫عندما يُضرب المرء برفش على رأسه.‬ 381 00:33:03,300 --> 00:33:04,130 ‫اجلسي.‬ 382 00:33:14,130 --> 00:33:15,340 ‫ما…‬ 383 00:33:16,750 --> 00:33:19,090 ‫ما هذا؟ "لارش".‬ 384 00:33:19,170 --> 00:33:21,670 ‫- ما هذا؟ هل أنت جاد؟‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 385 00:33:22,170 --> 00:33:24,210 ‫هل ورّطت "فيكتور" في هذا معك؟‬ 386 00:33:24,300 --> 00:33:26,210 ‫مرحبًا يا سيدة "ليزا".‬ 387 00:33:27,500 --> 00:33:28,340 ‫"فيكتور".‬ 388 00:33:28,920 --> 00:33:30,750 ‫"فيكتور" الأبله. "فيكتور" الأحمق.‬ 389 00:33:30,840 --> 00:33:32,670 ‫اسمعي! لا تنعتيني بهذه الأوصاف.‬ 390 00:33:45,880 --> 00:33:47,000 ‫الفكرة إذًا تتلخص في…‬ 391 00:33:48,130 --> 00:33:49,800 ‫أن "فيكتور" سيقتلني.‬ 392 00:33:51,130 --> 00:33:51,960 ‫لا.‬ 393 00:33:53,050 --> 00:33:56,050 ‫لا شيء من هذا. يرى "لارش" أن الأمر مقرف.‬ 394 00:33:56,130 --> 00:33:59,170 ‫- لذا سيتولى هو أمر القتل…‬ ‫- على رسلك.‬ 395 00:34:00,050 --> 00:34:01,710 ‫وسأقطّع أنا جثتك بعد ذلك.‬ 396 00:34:01,800 --> 00:34:02,750 ‫علينا أن نخرس الآن.‬ 397 00:34:04,170 --> 00:34:07,840 ‫صحيح. لا يمكنك فعلها بنفسك.‬ 398 00:34:07,920 --> 00:34:09,340 ‫يا لك من جبان لعين.‬ 399 00:34:09,420 --> 00:34:11,920 ‫- اخرسي! فليخرس كل منكما!‬ ‫- أيها المثير للشفقة…‬ 400 00:34:12,000 --> 00:34:13,550 ‫اخرسي. حان دوري الآن.‬ 401 00:34:19,670 --> 00:34:20,920 ‫أجيبيني يا "ليزا".‬ 402 00:34:22,590 --> 00:34:25,500 ‫على أي أساس لعين‬ 403 00:34:25,590 --> 00:34:26,750 ‫تريدين قتلي؟‬ 404 00:34:27,630 --> 00:34:32,000 ‫- هذا أمر أريد معرفته.‬ ‫- بعيدًا عن كونك فاشلًا مثيرًا للشفقة؟‬ 405 00:34:33,250 --> 00:34:34,300 ‫أجل، بعيدًا عن ذلك.‬ 406 00:34:35,800 --> 00:34:40,050 ‫أنت مدمن قمار أغرقتنا أحياء بديونك.‬ 407 00:34:40,670 --> 00:34:41,880 ‫يا للهول…‬ 408 00:34:41,960 --> 00:34:43,590 ‫"اتركي عملك يا (ليزا)."‬ 409 00:34:44,380 --> 00:34:47,420 ‫"سأعتني بك. راتبي يكفينا معًا."‬ 410 00:34:47,500 --> 00:34:48,340 ‫كان يكفينا فعلًا!‬ 411 00:34:48,420 --> 00:34:52,090 ‫لسنوات قليلة، قبل أن يدرك الناس أنك تافه.‬ 412 00:34:53,250 --> 00:34:55,420 ‫قبل أن يدركوا أنك تافه عديم الموهبة.‬ 413 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 ‫تافه؟‬ 414 00:34:56,590 --> 00:34:59,670 ‫هل تدرك أننا سنفقد كل هذا في غضون شهرين؟‬ 415 00:34:59,750 --> 00:35:04,710 ‫المنزل والسيارة وكوخ أبيك،‬ ‫لكنك تتصرف كما لو أن شيئًا لم يكن.‬ 416 00:35:04,800 --> 00:35:07,500 ‫نبيذ فاخر وشرائح لحم لعينة‬ ‫على طريقة "نيويورك".‬ 417 00:35:07,590 --> 00:35:10,340 ‫"سنفقد كل شيء؟" أنا من اشتريت السيارة.‬ 418 00:35:10,420 --> 00:35:14,880 ‫أنا من اشتريت المنزل.‬ ‫وأجل، أنا من حصلت على هذا الكوخ من أبي.‬ 419 00:35:14,960 --> 00:35:18,210 ‫لا يا "لارش". ألم تكن تعرف يا "لارش"؟‬ ‫عندما يتزوج المرء،‬ 420 00:35:18,300 --> 00:35:21,840 ‫يتشارك كل شيء مع من يتزوجه.‬ ‫ما تملكه لي، وما أملكه لك.‬ 421 00:35:21,920 --> 00:35:22,750 ‫ملكي!‬ 422 00:35:37,920 --> 00:35:38,750 ‫فهمت الآن.‬ 423 00:35:44,380 --> 00:35:45,880 ‫تريدين وثيقة التأمين على الحياة.‬ 424 00:35:47,000 --> 00:35:49,550 ‫- كنت ستقتلينني و…‬ ‫- وأصبح حرة.‬ 425 00:35:49,630 --> 00:35:50,460 ‫حرة؟‬ 426 00:35:51,380 --> 00:35:52,210 ‫حسنًا.‬ 427 00:35:52,300 --> 00:35:54,960 ‫كنت سأرحل بعيدًا بحيث لا أنظر خلفي أبدًا.‬ 428 00:35:58,420 --> 00:35:59,550 ‫هذا مضحك بعض الشيء.‬ 429 00:36:01,050 --> 00:36:03,000 ‫- ما هو المضحك؟‬ ‫- هذا…‬ 430 00:36:03,090 --> 00:36:06,960 ‫- لا شيء. اخرس.‬ ‫- بسبب وثيقة تأمين على الحياة،‬ 431 00:36:08,050 --> 00:36:09,170 ‫سنقتلك.‬ 432 00:36:16,210 --> 00:36:17,170 ‫فهمت.‬ 433 00:36:19,920 --> 00:36:20,750 ‫"دييغو".‬ 434 00:36:21,590 --> 00:36:24,090 ‫- لن يفيدك ذلك.‬ ‫- سأحصل على نصف قيمة الوثيقة.‬ 435 00:36:25,000 --> 00:36:26,130 ‫500 ألف كرونة.‬ 436 00:36:27,590 --> 00:36:30,130 ‫- سأشتري بيتًا متنقلًا جديدًا.‬ ‫- كم؟‬ 437 00:36:30,210 --> 00:36:32,380 ‫- فيه غرفتا نوم.‬ ‫- اسمع يا "فيكتور".‬ 438 00:36:32,460 --> 00:36:35,380 ‫- تبلغ قيمة وثيقة التأمين ثلاثة ملايين!‬ ‫- فليخرس الجميع!‬ 439 00:36:35,460 --> 00:36:37,380 ‫اخرسي. فلتخرسي. جيد.‬ 440 00:36:38,050 --> 00:36:40,800 ‫أتوق إلى التخلص من صوتك المزعج هذا.‬ 441 00:36:40,920 --> 00:36:42,750 ‫لن أسمعه مجددًا. ناولني المطرقة.‬ 442 00:36:45,840 --> 00:36:46,710 ‫ناولني المطرقة.‬ 443 00:36:49,670 --> 00:36:51,710 ‫- كف عن هذا.‬ ‫- دعها تتكلم.‬ 444 00:36:52,750 --> 00:36:53,710 ‫أريد سماع ما تقوله.‬ 445 00:36:53,800 --> 00:36:57,960 ‫- ستسمعه، لكن ناولني المطرقة أولًا.‬ ‫- دعها تنهي كلامها.‬ 446 00:36:58,050 --> 00:36:59,920 ‫- كف عن العبث.‬ ‫- ابتعد عنها!‬ 447 00:37:00,000 --> 00:37:01,750 ‫- ناولني المطرقة.‬ ‫- ابتعد عنها!‬ 448 00:37:13,750 --> 00:37:15,670 ‫تبلغ قيمة وثيقة التأمين ثلاثة ملايين.‬ 449 00:37:17,050 --> 00:37:20,550 ‫هل تسمع هذا؟ ستحصل على النصف.‬ ‫أي ستحصل على مليون ونصف.‬ 450 00:37:20,630 --> 00:37:23,380 ‫- أقسم على ذلك، إذا أطلقت عليه النار الآن.‬ ‫- اخرسي!‬ 451 00:37:23,460 --> 00:37:24,300 ‫اخرسي!‬ 452 00:37:24,380 --> 00:37:27,000 ‫ستحصل على مليونين إذا فجّرت رأسها حالًا.‬ 453 00:37:27,130 --> 00:37:28,840 ‫مت فحسب يا "لارش".‬ 454 00:37:28,920 --> 00:37:31,880 ‫- أنت من ستموتين!‬ ‫- ستحصل على ثلاثة ملايين إذا أرديته قتيلًا!‬ 455 00:37:31,960 --> 00:37:34,300 ‫- إنها تكذب عليك.‬ ‫- أنت الكاذب!‬ 456 00:37:34,380 --> 00:37:36,840 ‫- لقد سئمت منك!‬ ‫- إنها تكذب!‬ 457 00:37:38,880 --> 00:37:39,840 ‫ناولني هذه!‬ 458 00:37:46,300 --> 00:37:48,420 ‫اترك هذه البندقية اللعينة!‬ 459 00:37:51,380 --> 00:37:53,170 ‫- اتركها!‬ ‫- أريد النصف!‬ 460 00:37:53,250 --> 00:37:55,000 ‫قلت إنك ستحصل على المبلغ كاملًا!‬ 461 00:37:55,090 --> 00:37:56,460 ‫هل أنت متخلف عقليًا؟ غبي!‬ 462 00:38:09,550 --> 00:38:10,670 ‫اللعنة!‬ 463 00:38:16,710 --> 00:38:18,340 ‫- "فيكتور"!‬ ‫- كيف…‬ 464 00:38:18,420 --> 00:38:21,170 ‫- كيف تبدو يدي؟‬ ‫- ليست على أحسن ما يُرام في رأيي.‬ 465 00:38:21,250 --> 00:38:24,550 ‫- لقد أطلقت النار على يده.‬ ‫- هلا تهدئين؟‬ 466 00:38:24,630 --> 00:38:26,170 ‫- أهدأ؟‬ ‫- أجل، اهدئي!‬ 467 00:38:27,210 --> 00:38:29,710 ‫- افعل شيئًا!‬ ‫- أحاول التفكير في شيء.‬ 468 00:38:29,800 --> 00:38:33,880 ‫- وأنت لا تصمتين!‬ ‫- خذ الغبي إلى المستشفى.‬ 469 00:38:33,960 --> 00:38:35,670 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للهول! يدي تؤلمني!‬ 470 00:38:35,750 --> 00:38:37,500 ‫- سينزف حتى الموت!‬ ‫- يا للهول!‬ 471 00:38:37,590 --> 00:38:40,340 ‫افعل شيئًا! عليك أن توقفه!‬ 472 00:39:02,000 --> 00:39:04,300 ‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ ‫- يا للهول!‬ 473 00:39:07,210 --> 00:39:09,630 ‫قلت إن عليّ أن أوقفه.‬ 474 00:39:12,590 --> 00:39:14,000 ‫كنت أقصد النزيف.‬ 475 00:39:15,500 --> 00:39:17,960 ‫كنت أقصد أن عليك أن توقف النزيف يا "لارش".‬ 476 00:39:22,050 --> 00:39:23,340 ‫ما خطبك؟‬ 477 00:39:26,050 --> 00:39:28,500 ‫سحقًا للأمر! ستكون هناك جريمتا قتل الآن.‬ 478 00:39:29,550 --> 00:39:30,380 ‫ماذا؟‬ 479 00:39:32,750 --> 00:39:34,050 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 480 00:39:37,750 --> 00:39:39,670 ‫لم تكن محشوة إلا بطلقتين.‬ 481 00:39:43,250 --> 00:39:44,750 ‫سألقّمها مجددًا إذًا.‬ 482 00:39:49,840 --> 00:39:50,670 ‫سحقًا!‬ 483 00:39:57,960 --> 00:39:58,880 ‫سحقًا!‬ 484 00:40:13,090 --> 00:40:14,130 ‫تعالي إلى هنا!‬ 485 00:41:08,750 --> 00:41:15,000 ‫"قبل ثلاثة أيام"‬ 486 00:41:25,050 --> 00:41:27,300 ‫"(ديف) - (روي) - (بيتر)"‬ 487 00:42:06,840 --> 00:42:09,170 ‫هل تظن أنهم ما يزالون في أعقابنا؟‬ 488 00:42:09,250 --> 00:42:12,090 ‫لا، وإلا لكانوا قد قبضوا علينا الآن.‬ 489 00:42:15,920 --> 00:42:17,000 ‫"روي"! ماذا تفعل؟‬ 490 00:42:18,420 --> 00:42:20,420 ‫أنا جائع. جائع جدًا.‬ 491 00:42:20,880 --> 00:42:22,750 ‫مهلًا! هل فقدت صوابك أم ماذا؟‬ 492 00:42:23,670 --> 00:42:27,500 ‫نحن أيضًا جائعان،‬ ‫لكننا لا نلتهم التوت الذي قد يكون سامًا.‬ 493 00:42:27,590 --> 00:42:28,460 ‫أحتاج إلى الطعام.‬ 494 00:42:30,210 --> 00:42:31,880 ‫يعجز دماغي عن التفكير فيما معدتي فارغة.‬ 495 00:42:31,960 --> 00:42:34,000 ‫كما هو عاجز عنه الآن يا كتلة اللحم.‬ 496 00:42:35,170 --> 00:42:36,000 ‫هيا.‬ 497 00:42:39,670 --> 00:42:40,670 ‫"روي"!‬ 498 00:43:08,210 --> 00:43:09,380 ‫اللعنة!‬ 499 00:44:36,460 --> 00:44:39,840 ‫سنبقى هنا لبضعة أيام إلى أن تهدأ الأمور،‬ ‫وسنمضي قدمًا بعد ذلك.‬ 500 00:44:41,050 --> 00:44:42,420 ‫سنرى ما إذا كنا سنجد سيارة.‬ 501 00:44:43,170 --> 00:44:44,380 ‫بهذه الملابس؟‬ 502 00:44:53,590 --> 00:44:55,750 ‫أي نوع من الملابس هذه؟‬ 503 00:44:55,840 --> 00:44:58,050 ‫أرى أنها جميلة.‬ ‫انظرا إلى هذه السترة الصوفية.‬ 504 00:45:07,050 --> 00:45:08,050 ‫سحقًا!‬ 505 00:45:08,920 --> 00:45:09,800 ‫أهذا…‬ 506 00:45:10,840 --> 00:45:12,250 ‫هل سيدخلان إلى هنا؟‬ 507 00:45:12,340 --> 00:45:13,960 ‫اللعنة!‬ 508 00:45:14,050 --> 00:45:15,550 ‫سنبرحهما ضربًا.‬ 509 00:45:17,000 --> 00:45:17,960 ‫ماذا إذا أتى آخرون؟‬ 510 00:45:19,550 --> 00:45:20,670 ‫لا يمكننا المخاطرة.‬ 511 00:45:26,300 --> 00:45:27,300 ‫هيا.‬ 512 00:45:39,420 --> 00:45:40,920 ‫لقد عدت يا عزيزي!‬ 513 00:46:05,170 --> 00:46:06,000 ‫جميل.‬ 514 00:46:07,420 --> 00:46:08,420 ‫"بيتر".‬ 515 00:46:11,590 --> 00:46:14,170 ‫كان علينا إحضار كرات اللحم تلك.‬ 516 00:46:14,250 --> 00:46:16,210 ‫ليست كرات اللحم هي ما أريده الآن.‬ 517 00:46:17,380 --> 00:46:18,300 ‫إن كنت تفهم قصدي.‬ 518 00:46:21,210 --> 00:46:23,210 ‫أعرف ما تقصده بالطبع.‬ 519 00:46:24,630 --> 00:46:28,460 ‫هل تظن نفسك حاذقًا جدًا؟‬ ‫تريد أن تمارس الجنس، صحيح؟ أفهم ذلك.‬ 520 00:46:30,380 --> 00:46:32,130 ‫اصمت، أحاول التفكير.‬ 521 00:46:32,710 --> 00:46:36,170 ‫لا يمكننا استخدام ذلك السلّم‬ ‫الذي يصدر صوتًا مرتفعًا. سيسمعاننا حينها.‬ 522 00:46:37,460 --> 00:46:38,960 ‫"بيتر"! أرجوك.‬ 523 00:46:39,050 --> 00:46:40,550 ‫ما الأمر الآن؟‬ 524 00:46:41,550 --> 00:46:44,840 ‫- معدتي تؤلمني.‬ ‫- أتؤلمك معدتك؟‬ 525 00:46:47,300 --> 00:46:49,250 ‫لم تؤلمك في رأيك؟‬ 526 00:46:51,550 --> 00:46:54,250 ‫حاول أن تفكر. لم تؤلمك معدتك؟‬ 527 00:46:54,340 --> 00:46:56,340 ‫- ربما…‬ ‫- ربما…‬ 528 00:46:58,960 --> 00:47:00,300 ‫ربما بسبب التوت.‬ 529 00:47:00,380 --> 00:47:03,300 ‫بالطبع، قد يكون التوت هو السبب.‬ ‫ربما هذ هو السبب.‬ 530 00:47:06,590 --> 00:47:07,960 ‫أريد الذهاب إلى الحمّام.‬ 531 00:47:08,460 --> 00:47:10,210 ‫ماذا تعني بـ"حمّام"؟‬ 532 00:47:10,300 --> 00:47:12,170 ‫عليّ أن أقضي حاجتي.‬ 533 00:47:12,800 --> 00:47:13,710 ‫بحق السماء!‬ 534 00:47:14,840 --> 00:47:17,710 ‫- لن تقضي حاجتك هنا يا "روي".‬ ‫- لا.‬ 535 00:47:17,800 --> 00:47:21,210 ‫لن تقضي حاجتك، لن تضع غائطك هنا.‬ 536 00:47:22,250 --> 00:47:23,090 ‫سحقًا!‬ 537 00:47:23,170 --> 00:47:25,420 ‫لن أقضي حاجتي في سروالي!‬ 538 00:47:26,800 --> 00:47:29,090 ‫- لا!‬ ‫- سحقًا! ارفع سروالك!‬ 539 00:47:30,300 --> 00:47:31,710 ‫عليّ الحفاظ على كرامتي.‬ 540 00:47:50,420 --> 00:47:52,090 ‫سحقًا لك يا "روي"!‬ 541 00:47:52,750 --> 00:47:54,250 ‫كرامتك.‬ 542 00:48:05,250 --> 00:48:06,090 ‫اللعنة!‬ 543 00:48:11,590 --> 00:48:12,460 ‫سحقًا!‬ 544 00:48:14,880 --> 00:48:17,050 ‫أجل. سنبقى عالقين هنا لفترة أطول.‬ 545 00:48:19,550 --> 00:48:21,090 ‫رباه! يا لها من رائحة!‬ 546 00:48:32,420 --> 00:48:33,250 ‫"ديف".‬ 547 00:48:37,300 --> 00:48:38,130 ‫"ديف"؟‬ 548 00:48:40,710 --> 00:48:44,170 ‫الأمر أشبه بتلك الفتاة‬ ‫التي اختبأت في العلّية.‬ 549 00:48:46,340 --> 00:48:48,840 ‫لقد ألّفت ذلك الكتاب الذي قرأته في السجن.‬ 550 00:48:50,800 --> 00:48:51,710 ‫"آن فرانك"؟‬ 551 00:48:53,800 --> 00:48:56,840 ‫إننا نختبئ في العلّية مثل الفئران.‬ 552 00:48:58,210 --> 00:49:01,500 ‫لا بد أنني فوّت قراءة الفصل‬ ‫الذي يتحدّث عن قضاء حاجتها على الأرض.‬ 553 00:49:01,590 --> 00:49:03,960 ‫هلا تصمتان؟ اصمتا!‬ 554 00:49:04,050 --> 00:49:04,880 ‫مفهوم؟‬ 555 00:49:22,750 --> 00:49:23,960 ‫إنهما يقتلان بعضهما البعض.‬ 556 00:49:27,210 --> 00:49:28,550 ‫يا للهول!‬ 557 00:50:18,250 --> 00:50:19,170 ‫ما الذي…‬ 558 00:50:22,500 --> 00:50:23,750 ‫ما الذي يجري؟‬ 559 00:50:25,550 --> 00:50:26,630 ‫شريحة لحم لذيذة!‬ 560 00:50:33,500 --> 00:50:35,340 ‫أنت تلك المرأة، أليس كذلك؟‬ 561 00:50:36,710 --> 00:50:38,090 ‫التي تظهر في ذلك الإعلان.‬ 562 00:50:38,670 --> 00:50:41,130 ‫إعلان الرجال‬ ‫الذين يعانون من مشاكل في قضبانهم.‬ 563 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 ‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬ 564 00:50:47,590 --> 00:50:48,710 ‫أخبرتكما بذلك.‬ 565 00:50:49,960 --> 00:50:51,000 ‫تبًا!‬ 566 00:50:51,590 --> 00:50:52,920 ‫نجمة وما إلى ذلك.‬ 567 00:50:55,500 --> 00:50:56,920 ‫لا عجب في أن الشريحة لذيذة.‬ 568 00:50:58,420 --> 00:50:59,920 ‫ما نوع اللحم؟‬ 569 00:51:02,630 --> 00:51:03,590 ‫أهو لحم خاصرة؟‬ 570 00:51:07,920 --> 00:51:08,750 ‫إنها…‬ 571 00:51:11,710 --> 00:51:13,130 ‫إنها شريحة على طريقة "نيويورك".‬ 572 00:51:24,500 --> 00:51:27,050 ‫من أنتم؟ ماذا تفعلون هنا؟‬ 573 00:51:28,630 --> 00:51:29,460 ‫أنا "بيتر".‬ 574 00:51:30,920 --> 00:51:31,920 ‫وذاك "ديف".‬ 575 00:51:32,550 --> 00:51:33,960 ‫وهذا الضخم هنا هو "روي".‬ 576 00:51:35,920 --> 00:51:37,380 ‫لقد أطلقتما النار على مؤخرتي.‬ 577 00:51:41,460 --> 00:51:43,920 ‫وفقًا لرخصة قيادة كل منكما،‬ ‫أنت اسمك "لارش".‬ 578 00:51:45,090 --> 00:51:46,090 ‫وأنت "ليزا".‬ 579 00:51:47,210 --> 00:51:50,590 ‫لن نتدخّل كثيرًا في شؤونكما، لكن…‬ 580 00:51:51,590 --> 00:51:55,000 ‫يبدو أنكما تعانيان من مشكلة في علاقتكما.‬ 581 00:51:58,590 --> 00:52:01,130 ‫بالنسبة إلى ذلك الرجل، فقد قتله أحدكما.‬ 582 00:52:04,500 --> 00:52:07,170 ‫هو من قتله، وليس أنا. هو من أرداه قتيلًا.‬ 583 00:52:07,250 --> 00:52:08,880 ‫- أنت طلبت مني ذلك.‬ ‫- لا.‬ 584 00:52:08,960 --> 00:52:11,550 ‫- صرخت فيّ طالبةً أن أوقفه.‬ ‫- كنت أقصد النزيف.‬ 585 00:52:11,630 --> 00:52:15,420 ‫لم تقولي ذلك.‬ ‫ما كنت لأقتله لولا ذلك.‬‫ ‬‫قلت: "أوقفه!"‬ 586 00:52:15,500 --> 00:52:16,340 ‫حسنًا.‬ 587 00:52:16,420 --> 00:52:20,130 ‫- كنت أقصد النزيف.‬ ‫- ما تقصدينه ليس… لم تقولي ذلك!‬ 588 00:52:20,210 --> 00:52:21,170 ‫حسنًا!‬ 589 00:52:23,670 --> 00:52:25,590 ‫لا يهمني ذلك الهراء.‬ 590 00:52:28,550 --> 00:52:29,960 ‫إن الأمر يمدّ المرء بالإثارة.‬ 591 00:52:34,170 --> 00:52:35,800 ‫أقصد القتل.‬ 592 00:52:39,840 --> 00:52:41,840 ‫بوسعك أن تشعر بذلك. الأمر أشبه بفورة.‬ 593 00:52:47,000 --> 00:52:50,840 ‫يمكن القول إنني وهذين الشابين‬ ‫هربنا من براثن الحكومة.‬ 594 00:52:51,500 --> 00:52:55,000 ‫سرنا لمدة يومين في الغابة‬ ‫قبل أن نصادف كوخكما.‬ 595 00:52:55,090 --> 00:52:56,420 ‫كنا سنستقر هنا.‬ 596 00:52:58,130 --> 00:52:59,840 ‫قبل أن تأتيا وتفسدا علينا خلوتنا.‬ 597 00:53:01,170 --> 00:53:05,880 ‫هل لديكما أي فكرة عن مدى صعوبة الاستلقاء‬ ‫في علّيتكما الضيقة‬ 598 00:53:05,960 --> 00:53:10,380 ‫لمدة 24 ساعة‬ ‫فيما تخترق أنفكما رائحة غائط شخص نازي؟‬ 599 00:53:13,920 --> 00:53:15,670 ‫حسنًا. كفى كلامًا يا "بيتر".‬ 600 00:53:18,590 --> 00:53:21,420 ‫مشكلتنا التالية هي المال.‬ 601 00:53:21,500 --> 00:53:25,460 ‫يمكن القول‬ ‫إننا نواجه مشكلة متعلّقة بالنقود.‬ 602 00:53:26,050 --> 00:53:29,880 ‫فتّشنا جميع المحافظ والجيوب والحقائب هنا.‬ 603 00:53:29,960 --> 00:53:31,880 ‫وجدنا بضع مئات من الكرونات،‬ 604 00:53:31,960 --> 00:53:36,210 ‫ثم وجدنا 1000 كرونة في جيب الجثة.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك يا "لارش"!‬ 605 00:53:40,920 --> 00:53:45,300 ‫لدينا… هناك 2000 كرونة في المكتب.‬ 606 00:53:45,960 --> 00:53:48,550 ‫داخل الوعاء الخزفي على طاولة المكتب.‬ 607 00:53:49,920 --> 00:53:50,750 ‫خذوها.‬ 608 00:53:52,670 --> 00:53:54,170 ‫دعونا وشأننا فحسب.‬ 609 00:53:56,710 --> 00:53:57,550 ‫من فضلكم.‬ 610 00:53:59,380 --> 00:54:00,340 ‫شكرًا لك يا "ليزا".‬ 611 00:54:01,170 --> 00:54:02,050 ‫هذا لطف منك.‬ 612 00:54:02,130 --> 00:54:04,300 ‫سحقًا! كفى كلامًا.‬ 613 00:54:08,380 --> 00:54:10,550 ‫ماذا؟ يا إلهي!‬ 614 00:54:10,630 --> 00:54:13,050 ‫كما أسلفت، مكثنا لفترة طويلة في السجن.‬ 615 00:54:14,460 --> 00:54:18,210 ‫كما تعرفان، لدى الرجال احتياجات طبيعية.‬ 616 00:54:20,170 --> 00:54:22,500 ‫من فضلكم. أتوسل إليكم.‬ 617 00:54:22,590 --> 00:54:24,880 ‫لا تفعلوا هذا. أتوسل إليكم.‬ 618 00:54:24,960 --> 00:54:27,130 ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء غير ذلك.‬ 619 00:54:27,210 --> 00:54:30,420 ‫تمتلئ خصيتا المرء‬ ‫بالماء الآسن على مرّ السنوات.‬ 620 00:54:32,920 --> 00:54:36,210 ‫وعليه أن يفرغهما.‬ ‫يجب تصريف ماء خصيتي المرء،‬ 621 00:54:37,000 --> 00:54:39,590 ‫قبل أن يتسرب إلى الدماغ ويفسده.‬ 622 00:54:42,500 --> 00:54:43,340 ‫حسنًا.‬ 623 00:54:44,960 --> 00:54:47,050 ‫فلنر ما إذا كنت ستحظين‬ ‫بالإشباع الجنسي الآن.‬ 624 00:54:50,300 --> 00:54:51,130 ‫يا للهول!‬ 625 00:54:54,670 --> 00:54:56,920 ‫أنت وغد بارد وعديم الإحساس يا "لارش".‬ 626 00:55:04,840 --> 00:55:05,670 ‫حسنًا.‬ 627 00:55:06,590 --> 00:55:08,340 ‫هيا يا "ديف" المثليّ.‬ 628 00:55:11,500 --> 00:55:13,210 ‫- لا!‬ ‫- هيا يا "لارش"!‬ 629 00:55:13,300 --> 00:55:15,090 ‫- هيا!‬ ‫- لا!‬ 630 00:55:15,170 --> 00:55:16,710 ‫لا!‬ 631 00:55:16,800 --> 00:55:19,000 ‫لا!‬ 632 00:55:19,090 --> 00:55:20,500 ‫لا!‬ 633 00:55:20,590 --> 00:55:22,250 ‫لا! اتركوني وشأني!‬ 634 00:55:23,920 --> 00:55:25,050 ‫لا! أرجوكم!‬ 635 00:55:29,590 --> 00:55:31,000 ‫لا! اتركوني!‬ 636 00:55:40,130 --> 00:55:41,210 ‫أرجوكم!‬ 637 00:55:50,420 --> 00:55:51,550 ‫هل أعطيك نصيحة يا "ليزا"؟‬ 638 00:55:51,630 --> 00:55:52,630 ‫لا!‬ 639 00:55:54,170 --> 00:55:55,420 ‫استرخي فحسب.‬ 640 00:55:57,630 --> 00:55:58,800 ‫إذا قاومت الأمر…‬ 641 00:56:01,630 --> 00:56:03,000 ‫فستتألمين كثيرًا.‬ 642 00:56:10,630 --> 00:56:11,460 ‫مهلًا!‬ 643 00:56:16,710 --> 00:56:17,960 ‫إنه مثل سمكة.‬ 644 00:56:21,170 --> 00:56:22,000 ‫أرجوكم.‬ 645 00:56:24,710 --> 00:56:26,710 ‫أرجوكم. أتوسل إليكم.‬ 646 00:56:26,800 --> 00:56:28,840 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 647 00:56:28,920 --> 00:56:29,840 ‫أرجوكم.‬ 648 00:56:30,920 --> 00:56:33,420 ‫رأيت الكثير من الرجال‬ ‫الذين يتوسلون خلال حياتي.‬ 649 00:56:35,340 --> 00:56:38,380 ‫عليك أن تكون أكثر إقناعًا‬ 650 00:56:38,460 --> 00:56:41,420 ‫إذا أردت فرصة للنجاة. هل تعرف من يكون هذا؟‬ 651 00:56:42,920 --> 00:56:45,130 ‫إنه "ديف إيريكسن" الملقّب بـ"قضيب الحصان".‬ 652 00:56:47,000 --> 00:56:51,500 ‫ستشعر كما لو أن رجلين تناولا المنشطات‬ ‫يحشران صنبورًا لإطفاء الحرائق في مؤخرتك.‬ 653 00:57:07,420 --> 00:57:08,750 ‫أرجوكم.‬ 654 00:57:09,460 --> 00:57:10,590 ‫أنا خائف.‬ 655 00:57:18,880 --> 00:57:22,500 ‫- أعتقد أن علينا مساعدته.‬ ‫- أرجوكم!‬ 656 00:57:28,250 --> 00:57:30,550 ‫- لا!‬ ‫- ماذا؟‬ 657 00:57:34,210 --> 00:57:38,090 ‫يمكنكم أخذ كل ما أملك! لكن لا…‬ 658 00:57:38,170 --> 00:57:39,800 ‫لكن لا تستخدم هذا عليّ.‬ 659 00:57:42,050 --> 00:57:45,130 ‫كفاك يا "لارش". إذا أقنعتنا،‬ 660 00:57:46,090 --> 00:57:48,670 ‫قد لا نضطر إلى إطلاق "ديف" عليك.‬ 661 00:57:51,500 --> 00:57:52,380 ‫أرجوكم!‬ 662 00:57:54,630 --> 00:57:57,340 ‫- لا أريد ذلك! من فضلكم!‬ ‫- "لارش".‬ 663 00:57:57,420 --> 00:58:00,300 ‫اهدأ. "لارش"، "لارش"…‬ 664 00:58:00,380 --> 00:58:01,460 ‫اهدأ.‬ 665 00:58:04,880 --> 00:58:07,500 ‫ركّز الآن. ركّز.‬ 666 00:58:07,590 --> 00:58:08,750 ‫مهلًا، سوف…‬ 667 00:58:43,500 --> 00:58:45,050 ‫هذا شديد الوقع.‬ 668 00:58:54,170 --> 00:58:55,000 ‫"لارش".‬ 669 00:58:55,920 --> 00:58:57,250 ‫لم ننته بعد.‬ 670 00:58:59,960 --> 00:59:01,920 ‫قبّل قدميّ.‬ 671 00:59:03,460 --> 00:59:05,380 ‫هيا. قبّل قدميّ.‬ 672 00:59:08,130 --> 00:59:09,210 ‫قبّل…‬ 673 00:59:10,380 --> 00:59:12,460 ‫هيا. اقترب مني.‬ 674 00:59:13,920 --> 00:59:15,500 ‫هيا. أجل، اقترب.‬ 675 00:59:20,590 --> 00:59:21,420 ‫هيا.‬ 676 00:59:22,880 --> 00:59:23,920 ‫لا.‬ 677 00:59:24,000 --> 00:59:25,460 ‫استخدم لسانك.‬ 678 00:59:27,090 --> 00:59:28,880 ‫استخدم لسانك الآن. هيا.‬ 679 00:59:41,880 --> 00:59:42,960 ‫أحسنت.‬ 680 00:59:45,340 --> 00:59:47,000 ‫أحسنت يا "لارش".‬ 681 00:59:50,090 --> 00:59:51,250 ‫أحسنت.‬ 682 00:59:56,250 --> 00:59:58,420 ‫والآن، انظر إلى زوجتك. انظر إلى "ليزا".‬ 683 01:00:03,050 --> 01:00:05,210 ‫أخبرها بأنك وضيع وحقير.‬ 684 01:00:06,420 --> 01:00:07,550 ‫هيا يا "لارش". قل ذلك.‬ 685 01:00:08,670 --> 01:00:10,250 ‫قل إنك وضيع وحقير.‬ 686 01:00:12,090 --> 01:00:14,380 ‫هيا. قلها يا "لارش".‬ 687 01:00:14,460 --> 01:00:15,300 ‫أنا وضيع…‬ 688 01:00:16,590 --> 01:00:17,590 ‫بصوت أعلى يا "لارش".‬ 689 01:00:18,670 --> 01:00:20,050 ‫بصوت أعلى!‬ 690 01:00:20,130 --> 01:00:22,000 ‫أنا وضيع وحقير!‬ 691 01:00:24,000 --> 01:00:27,590 ‫أنا وضيع… أنا وضيع وحقير.‬ 692 01:00:27,670 --> 01:00:28,800 ‫أنا…‬ 693 01:00:30,840 --> 01:00:33,800 ‫هذا هو المطلوب. وأخيرًا قلتها كما يجب.‬ 694 01:00:34,710 --> 01:00:35,710 ‫ما رأيك يا "ديف"؟‬ 695 01:00:36,920 --> 01:00:39,210 ‫أعتقد أن أداءه ركيك بعض الشيء.‬ 696 01:00:41,420 --> 01:00:42,250 ‫أترى ذلك؟‬ 697 01:00:43,130 --> 01:00:43,960 ‫فهمت.‬ 698 01:00:46,420 --> 01:00:48,800 ‫يبدو أن ستُغتصب رغم كل شيء يا "لارش".‬ 699 01:00:50,210 --> 01:00:51,590 ‫- لا.‬ ‫- "روي"!‬ 700 01:00:51,670 --> 01:00:53,300 ‫لا، لا أريد ذلك!‬ 701 01:01:03,670 --> 01:01:04,500 ‫لا!‬ 702 01:01:07,840 --> 01:01:09,550 ‫مهلًا! توقفوا!‬ 703 01:01:11,050 --> 01:01:11,920 ‫توقفوا.‬ 704 01:01:12,000 --> 01:01:12,840 ‫كفّوا عن ذلك.‬ 705 01:01:13,630 --> 01:01:14,460 ‫أملك…‬ 706 01:01:15,920 --> 01:01:17,090 ‫أملك المال.‬ 707 01:01:18,750 --> 01:01:20,340 ‫أملك الكثير من المال.‬ 708 01:01:21,800 --> 01:01:24,800 ‫إنه في أحد مصارف البلدة. كنت قد خبّأته.‬ 709 01:01:29,340 --> 01:01:30,710 ‫125 ألف كرونة.‬ 710 01:01:31,840 --> 01:01:36,210 ‫يمكننا الذهاب غدًا عندما يفتح المصرف أبوابه‬ ‫لأسحب المبلغ وأعطيه لكم.‬ 711 01:01:38,920 --> 01:01:40,300 ‫كل ما لديّ من مال.‬ 712 01:01:44,090 --> 01:01:45,920 ‫لكن لن أعطيكم شيئًا إذا فعلتم ذلك به.‬ 713 01:01:50,840 --> 01:01:51,960 ‫أو بي.‬ 714 01:01:53,800 --> 01:01:54,800 ‫هل فهمت؟‬ 715 01:02:10,550 --> 01:02:11,800 ‫ماذا عن "روي" المسكين؟‬ 716 01:02:12,710 --> 01:02:14,300 ‫كان يتطلع إلى‬ 717 01:02:15,550 --> 01:02:18,210 ‫علاقة غرامية قصيرة وعاصفة معك.‬ 718 01:02:22,050 --> 01:02:24,590 ‫لكن مثل ذلك المبلغ يشكّل فارقًا.‬ 719 01:02:25,840 --> 01:02:27,460 ‫فمن شأنه أن يبعدنا عن المشاكل.‬ 720 01:02:39,550 --> 01:02:40,670 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 721 01:02:41,340 --> 01:02:43,550 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا، بحق الجحيم!‬ 722 01:02:44,550 --> 01:02:45,460 ‫لا يلمسه أحد.‬ 723 01:02:56,170 --> 01:02:57,210 ‫حسنًا يا "لارش".‬ 724 01:02:58,550 --> 01:03:01,920 ‫يبدو أن زوجتك أنقذت مؤخرتك. حرفيًا.‬ 725 01:04:02,170 --> 01:04:04,090 ‫اسمع يا "بيتر".‬ 726 01:04:06,750 --> 01:04:08,130 ‫كم شخصًا قتلت؟‬ 727 01:04:13,710 --> 01:04:14,710 ‫لم تسأل؟‬ 728 01:04:14,800 --> 01:04:18,250 ‫كنت أتساءل عن عدد الذين قتلتهم،‬ ‫لأنني سمعت…‬ 729 01:04:18,340 --> 01:04:19,550 ‫ابق ساكنًا!‬ 730 01:04:20,670 --> 01:04:23,670 ‫سمعت أنك ارتكبت أسوأ الجرائم على الإطلاق.‬ 731 01:04:23,750 --> 01:04:24,590 ‫أجل.‬ 732 01:04:25,420 --> 01:04:26,800 ‫وسمعت أن…‬ 733 01:04:27,550 --> 01:04:29,340 ‫أخبرني، ماذا سمعت؟‬ 734 01:04:29,880 --> 01:04:31,420 ‫سمعت أنك سطوت على ذلك المصرف.‬ 735 01:04:33,840 --> 01:04:36,500 ‫ثم قتلت جميع أفراد العصابة التي كانت معك.‬ 736 01:04:38,380 --> 01:04:39,210 ‫قتلتهم ثلاثتهم.‬ 737 01:04:41,250 --> 01:04:42,880 ‫لم ترغب في ا‬‫قت‬‫سام المال معهم.‬ 738 01:04:45,710 --> 01:04:47,130 ‫هذا ما سمعته إذًا؟‬ 739 01:04:49,670 --> 01:04:50,500 ‫أجل.‬ 740 01:04:51,380 --> 01:04:54,460 ‫العنوان الرئيسي صحيح،‬ ‫لكن متن الخبر مليء بالهراء.‬ 741 01:04:58,460 --> 01:04:59,460 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 742 01:05:03,710 --> 01:05:06,340 ‫تخلّصت من أولئك الرجال، لكن…‬ 743 01:05:07,840 --> 01:05:08,960 ‫لم يكن ذلك بسبب المال.‬ 744 01:05:10,670 --> 01:05:12,500 ‫لا أتّسم بالجشع.‬ 745 01:05:14,800 --> 01:05:15,710 ‫اتفقنا؟‬ 746 01:05:16,380 --> 01:05:20,130 ‫- لم قتلتهم إذًا؟‬ ‫- لم تعد هناك أي فائدة تُرجى منهم.‬ 747 01:05:21,590 --> 01:05:24,630 ‫فلنتحدّث عنك على سبيل المثال. فأنت هنا لأن‬ 748 01:05:26,000 --> 01:05:28,800 ‫أخاك كان يعرف ذلك الرجل‬‫ ‬‫في شركة الأمن.‬ 749 01:05:30,630 --> 01:05:33,710 ‫في خطة هروبنا البسيطة، كنت ذا فائدة كبيرة.‬ 750 01:05:36,090 --> 01:05:36,920 ‫لكن…‬ 751 01:05:40,630 --> 01:05:41,960 ‫هل لديّ أي فائدة الآن؟‬ 752 01:05:44,880 --> 01:05:46,090 ‫صرت بخير.‬ 753 01:05:47,630 --> 01:05:49,210 ‫ها قد عدت لتكون ذا فائدة مجددًا.‬ 754 01:06:03,960 --> 01:06:04,800 ‫"لارش"؟‬ 755 01:06:10,590 --> 01:06:11,420 ‫"لارش"؟‬ 756 01:06:13,630 --> 01:06:14,550 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 757 01:06:20,630 --> 01:06:21,880 ‫كيف انتهى بنا المطاف هنا؟‬ 758 01:06:28,090 --> 01:06:30,090 ‫ولا أقصد المكان فقط، بل أقصد أيضًا…‬ 759 01:06:34,880 --> 01:06:36,340 ‫كنت أحبك بجنون.‬ 760 01:06:39,920 --> 01:06:41,250 ‫عندما اقترنّا ببعضنا البعض،‬ 761 01:06:42,550 --> 01:06:44,590 ‫ظننت أننا سنبقى معًا دومًا.‬ 762 01:06:46,000 --> 01:06:46,840 ‫أنا وأنت.‬ 763 01:06:49,130 --> 01:06:51,750 ‫ظننت أننا سنفعل كل ما كنا نتحدّث عنه.‬ 764 01:06:54,000 --> 01:06:54,840 ‫ظننت أننا…‬ 765 01:06:59,500 --> 01:07:01,800 ‫أننا سنحظى بحياة رائعة معًا.‬ 766 01:07:05,590 --> 01:07:07,050 ‫ثم تحوّل الأمر إلى مجرد‬ 767 01:07:07,710 --> 01:07:10,000 ‫ديون وشجارات و…‬ 768 01:07:11,170 --> 01:07:12,460 ‫خيبات أمل.‬ 769 01:07:16,130 --> 01:07:17,750 ‫وبات كل شيء بشعًا.‬ 770 01:07:22,170 --> 01:07:23,000 ‫ثم ظهر…‬ 771 01:07:25,880 --> 01:07:26,710 ‫"دييغو".‬ 772 01:07:39,380 --> 01:07:40,210 ‫أنا في غاية…‬ 773 01:07:42,250 --> 01:07:43,800 ‫أنا في غاية الأسف على ذلك.‬ 774 01:07:46,250 --> 01:07:48,840 ‫لم يكن يعني لي شيئًا.‬ 775 01:07:55,710 --> 01:07:56,550 ‫اسمع…‬ 776 01:07:57,920 --> 01:07:59,500 ‫لم يعن لي ذلك الأمر شيئًا.‬ 777 01:08:10,050 --> 01:08:11,380 ‫تبًا! سحقًا للأمر إذًا!‬ 778 01:08:14,420 --> 01:08:15,460 ‫لا يهم.‬ 779 01:08:16,750 --> 01:08:18,170 ‫سيقتلوننا في كل الأحوال.‬ 780 01:08:25,050 --> 01:08:28,960 ‫هل يمكنك ذكر بعض‬ ‫من أهم واجبات المجلس النيابي؟‬ 781 01:08:29,050 --> 01:08:32,550 ‫سن القوانين والموافقة على ميزانية الدولة‬ ‫ومراقبة عمل الحكومة.‬ 782 01:08:33,880 --> 01:08:37,090 ‫- سن القوانين، صحيح.‬ ‫- الموافقة على ميزانية الدولة.‬ 783 01:08:37,170 --> 01:08:38,300 ‫ومراقبة عمل الحكومة.‬ 784 01:08:40,550 --> 01:08:42,210 ‫- اقتربت جدًا من الإجابة الكاملة.‬ ‫- أجل.‬ 785 01:08:43,000 --> 01:08:46,340 ‫ماذا تُسمّى الميزانية‬ ‫التي تُقدّر عائدات الدولة من خلالها؟‬ 786 01:08:46,420 --> 01:08:48,210 ‫- ميزانية الدولة.‬ ‫- ميزانية الدولة.‬ 787 01:08:48,300 --> 01:08:49,670 ‫هذا صحيح.‬ 788 01:08:49,750 --> 01:08:52,000 ‫سحقًا! أنت ذكي للغاية.‬ ‫كان يمكنك أن تصبح معلّمًا.‬ 789 01:08:53,590 --> 01:08:54,420 ‫معلّم.‬ 790 01:08:56,380 --> 01:08:59,340 ‫كان يمكنني أن أصبح رئيس وزراء‬ ‫لو أنني وُلدت في الحي المناسب.‬ 791 01:09:21,210 --> 01:09:22,590 ‫مرحبًا؟‬ 792 01:09:27,460 --> 01:09:29,050 ‫هلا يهبط أحدكم إلى هنا؟‬ 793 01:09:29,920 --> 01:09:31,210 ‫مرحبًا؟‬ 794 01:09:32,500 --> 01:09:34,840 ‫"لارش"، ماذا تفعل؟‬ 795 01:09:34,920 --> 01:09:37,960 ‫- هلا يهبط أحدكم إلى هنا؟‬ ‫- اصمت! ماذا تفعل؟‬ 796 01:09:38,050 --> 01:09:40,170 ‫- هلا يهبط أحدكم إلى هنا؟‬ ‫- اصمت!‬ 797 01:09:42,420 --> 01:09:43,340 ‫"لارش"!‬ 798 01:09:44,630 --> 01:09:45,710 ‫ماذا تفعل؟‬ 799 01:09:46,460 --> 01:09:47,300 ‫"لارش"!‬ 800 01:09:48,000 --> 01:09:48,840 ‫"لارش"!‬ 801 01:09:49,840 --> 01:09:50,670 ‫"لارش"…‬ 802 01:09:50,750 --> 01:09:52,670 ‫أريد التحدّث إليكم!‬ 803 01:09:52,750 --> 01:09:54,750 ‫"روي". اذهب لترى ماذا يجري.‬ 804 01:10:07,630 --> 01:10:09,090 ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬ 805 01:10:09,800 --> 01:10:11,380 ‫تبوّل في سروالك.‬ 806 01:10:12,340 --> 01:10:14,340 ‫عليّ أن… أقضي حاجتي الأخرى.‬ 807 01:10:19,170 --> 01:10:20,630 ‫يريد أن يتغوّط!‬ 808 01:10:22,340 --> 01:10:23,500 ‫دعه يتغوّط إذًا.‬ 809 01:10:35,090 --> 01:10:37,170 ‫- لن ترتكب أي حماقة، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 810 01:10:54,340 --> 01:10:55,170 ‫مهلًا.‬ 811 01:10:56,710 --> 01:10:58,840 ‫سأرى فقط ما إذا كنت‬ 812 01:10:59,550 --> 01:11:01,210 ‫ترتدي أو تحمل شيئًا‬ 813 01:11:01,300 --> 01:11:03,880 ‫يمكنك من خلاله‬ ‫أن تأخذ "روي" الصغير على حين غرة.‬ 814 01:11:32,460 --> 01:11:35,460 ‫هل تعرفين ما معنى هذين الوشمين؟‬ 815 01:11:38,000 --> 01:11:39,050 ‫انظري!‬ 816 01:11:41,880 --> 01:11:43,840 ‫معناهما أنني لا أطيق أمثالك.‬ 817 01:11:46,250 --> 01:11:47,090 ‫حسنًا.‬ 818 01:11:48,840 --> 01:11:50,300 ‫سلّمي لنا المال فحسب.‬ 819 01:11:53,630 --> 01:11:56,460 ‫لهذا السبب يقول "بيتر" إنني ممنوع من لمسك.‬ 820 01:11:58,050 --> 01:11:58,880 ‫أجل، بالضبط.‬ 821 01:12:02,710 --> 01:12:05,340 ‫لكنني فكرت بعد ذلك…‬ 822 01:12:07,840 --> 01:12:10,300 ‫في أنك إذا أريتني نهديك…‬ 823 01:12:12,920 --> 01:12:13,960 ‫أقصد صدرك…‬ 824 01:12:16,800 --> 01:12:18,170 ‫فيمكنني أن أستمني قليلًا.‬ 825 01:12:23,210 --> 01:12:24,380 ‫ربما…‬ 826 01:12:28,340 --> 01:12:29,170 ‫لا.‬ 827 01:12:34,460 --> 01:12:36,090 ‫سأتحدّث مع "بيتر" بشأن هذا.‬ 828 01:12:38,250 --> 01:12:40,880 ‫أجل. سأتحدّث مع "بيتر" بشأن هذا.‬ 829 01:13:05,170 --> 01:13:06,250 ‫هل يمكنك فك قيدي؟‬ 830 01:13:07,590 --> 01:13:08,420 ‫"لارش"!‬ 831 01:13:10,380 --> 01:13:11,420 ‫"لارش"!‬ 832 01:13:13,550 --> 01:13:15,750 ‫"لارش"!‬ 833 01:13:50,840 --> 01:13:52,670 ‫"روي"! كيف هو الوضع في الأسفل؟‬ 834 01:13:57,920 --> 01:13:59,250 ‫"روي"! ما الذي يجري؟‬ 835 01:14:02,210 --> 01:14:04,710 ‫إنه أصم بقدر ما هو غبي.‬ 836 01:14:16,710 --> 01:14:17,750 ‫"روي"!‬ 837 01:14:22,710 --> 01:14:23,590 ‫اللعنة!‬ 838 01:14:27,960 --> 01:14:29,300 ‫"روي"! ما الذي يجري؟‬ 839 01:14:38,340 --> 01:14:39,170 ‫"روي"!‬ 840 01:14:40,210 --> 01:14:41,050 ‫"روي"؟‬ 841 01:14:41,750 --> 01:14:42,590 ‫"روي"؟‬ 842 01:14:48,710 --> 01:14:49,590 ‫ماذا حدث؟‬ 843 01:14:51,420 --> 01:14:52,300 ‫لقد ضربني.‬ 844 01:14:57,050 --> 01:14:59,210 ‫- ضربني بجورب.‬ ‫- جورب؟‬ 845 01:15:07,800 --> 01:15:09,000 ‫سحقًا!‬ 846 01:15:09,840 --> 01:15:11,000 ‫لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا.‬ 847 01:15:12,000 --> 01:15:12,840 ‫هيا بنا.‬ 848 01:15:27,420 --> 01:15:29,460 ‫حسنًا. "روي"، اذهب من ذلك الاتجاه.‬ 849 01:15:30,460 --> 01:15:31,630 ‫وتعال أنت معي يا "ديف".‬ 850 01:16:16,960 --> 01:16:17,800 ‫سحقًا!‬ 851 01:16:26,090 --> 01:16:27,130 ‫هيا!‬ 852 01:16:28,050 --> 01:16:28,880 ‫سحقًا!‬ 853 01:16:30,800 --> 01:16:32,250 ‫- وجدته!‬ ‫- ماذا تحملين؟‬ 854 01:16:38,460 --> 01:16:39,300 ‫لا شيء.‬ 855 01:16:40,670 --> 01:16:41,550 ‫ناوليني إياه.‬ 856 01:16:43,710 --> 01:16:44,670 ‫ناوليني إياه.‬ 857 01:16:47,170 --> 01:16:48,210 ‫هيا.‬ 858 01:16:54,340 --> 01:16:55,340 ‫مفتاح القارب.‬ 859 01:16:56,630 --> 01:16:57,630 ‫هذا ذكاء منك.‬ 860 01:16:57,710 --> 01:17:00,710 ‫ولكان النجاح حليفك أيضًا لولا ضوء الكشاف.‬ 861 01:17:03,460 --> 01:17:06,210 ‫اسمع… تذكّر أنكم بحاجة إليّ.‬ 862 01:17:08,170 --> 01:17:10,840 ‫- من أجل سحب المال.‬ ‫- لا أهمية للمال الآن.‬ 863 01:17:13,130 --> 01:17:14,460 ‫لقد ضربني صديقك الحميم.‬ 864 01:17:15,710 --> 01:17:17,550 ‫لذا عليكما أن تموتا. هذه هي القواعد.‬ 865 01:17:17,630 --> 01:17:19,630 ‫أي قواعد لعينة هذه؟‬ 866 01:17:20,920 --> 01:17:23,300 ‫اسمع… من فضلك، أتوسل إليك!‬ 867 01:17:23,880 --> 01:17:26,590 ‫هل تعرفين عدد الساقطات‬ ‫اللواتي قلن هذه العبارة لي؟‬ 868 01:17:30,840 --> 01:17:35,050 ‫ابتعدي عن الثلاجة.‬ ‫لا أريد تحطيم زجاجات الجعة.‬ 869 01:17:42,130 --> 01:17:42,960 ‫اسمع…‬ 870 01:17:44,000 --> 01:17:45,300 ‫كنت أفكر مليًا‬ 871 01:17:46,130 --> 01:17:48,670 ‫فيما قلته لي في القبو،‬ 872 01:17:48,750 --> 01:17:50,750 ‫وفي كيف أنك معجب بجسدي.‬ 873 01:17:51,920 --> 01:17:52,800 ‫بل بنهديك.‬ 874 01:17:53,840 --> 01:17:54,670 ‫صحيح.‬ 875 01:17:56,170 --> 01:17:57,000 ‫"روي".‬ 876 01:17:58,000 --> 01:18:00,590 ‫اسمك "روي"، أليس كذلك؟ أعني…‬ 877 01:18:01,550 --> 01:18:04,340 ‫لم أستطع قول هذا في القبو‬ ‫وأمام الآخرين، لكن…‬ 878 01:18:05,380 --> 01:18:07,460 ‫لا سيما أمام زوجي، لكن…‬ 879 01:18:08,130 --> 01:18:09,590 ‫أنا أيضًا معجبة بك.‬ 880 01:18:11,300 --> 01:18:13,340 ‫فكرت في أن بوسعي ربما…‬ 881 01:18:14,000 --> 01:18:16,550 ‫مرافقتك بعد أن ننتهي من الذهاب إلى المصرف.‬ 882 01:18:17,050 --> 01:18:19,000 ‫بحيث أكون معك.‬ 883 01:18:20,090 --> 01:18:22,130 ‫لا نعرف بعضنا البعض جيدًا، لكن…‬ 884 01:18:23,170 --> 01:18:25,170 ‫يمكننا أن نتعرّف على بعضنا البعض.‬ 885 01:18:26,800 --> 01:18:30,590 ‫أعتقد أن بوسعنا قضاء وقت ممتع معًا.‬ 886 01:18:31,380 --> 01:18:35,170 ‫وقت ممتع جدًا، إذا كنت تفهم ما أرمي إليه.‬ 887 01:18:39,880 --> 01:18:41,920 ‫- أجل، لا أعرف ما إذا…‬ ‫- بلى،‬ 888 01:18:42,550 --> 01:18:43,840 ‫أعتقد أنك تعرف.‬ 889 01:18:44,670 --> 01:18:46,550 ‫أرى الأمر واضحًا في عينيك.‬ 890 01:18:47,210 --> 01:18:48,750 ‫أرى أنك ترغب فيه بشدة.‬ 891 01:18:48,840 --> 01:18:50,840 ‫- لكن…‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 892 01:18:51,460 --> 01:18:53,880 ‫- لكنك…‬ ‫- لكنني ماذا؟‬ 893 01:18:54,590 --> 01:18:55,960 ‫لكنني ماذا يا "روي"؟‬ 894 01:19:00,170 --> 01:19:01,880 ‫إنك يهو…‬ 895 01:19:58,380 --> 01:19:59,800 ‫أيتها…‬ 896 01:20:39,920 --> 01:20:40,750 ‫"ليزا"!‬ 897 01:20:42,000 --> 01:20:42,840 ‫"ليزا"!‬ 898 01:20:44,550 --> 01:20:45,750 ‫"ليزا"!‬ 899 01:21:35,460 --> 01:21:36,300 ‫لا.‬ 900 01:21:37,920 --> 01:21:38,920 ‫لا.‬ 901 01:21:45,670 --> 01:21:46,500 ‫لم؟‬ 902 01:21:48,340 --> 01:21:49,880 ‫لم يحدث شيء كهذا؟‬ 903 01:21:52,210 --> 01:21:54,710 ‫أي أذية ارتكبها "روي" في حق أي إنسان؟‬ 904 01:22:02,420 --> 01:22:04,710 ‫"لارش"! تعال.‬ 905 01:22:12,500 --> 01:22:13,340 ‫هيا بنا.‬ 906 01:22:14,710 --> 01:22:15,840 ‫هيا.‬ 907 01:22:47,590 --> 01:22:48,800 ‫أعرف كيف انتهى بنا المطاف هنا.‬ 908 01:22:50,880 --> 01:22:52,460 ‫لم يكن الذنب ذنبك.‬ 909 01:22:53,880 --> 01:22:55,210 ‫بل ذنبي أنا.‬ 910 01:22:55,880 --> 01:22:57,130 ‫ذنبي وحدي.‬ 911 01:23:07,340 --> 01:23:11,090 ‫عندما قلت إنني استسلمت، كنت محقة.‬ 912 01:23:11,170 --> 01:23:12,250 ‫لقد استسلمت فعلًا.‬ 913 01:23:13,090 --> 01:23:15,090 ‫وكنت أضع اللوم على الجميع باستثناء نفسي.‬ 914 01:23:16,420 --> 01:23:18,170 ‫ألقيته عليك وعلى العمل.‬ 915 01:23:19,500 --> 01:23:20,920 ‫سحقًا! ثم جاء ذلك الدين.‬ 916 01:23:21,000 --> 01:23:24,800 ‫في النهاية، تقبّلت أن كل شيء يتداعى.‬ 917 01:23:32,460 --> 01:23:33,300 ‫أنا آسف.‬ 918 01:23:35,170 --> 01:23:36,000 ‫أنا آسف.‬ 919 01:23:43,460 --> 01:23:45,460 ‫إنهما يقتربان.‬ 920 01:23:45,550 --> 01:23:46,920 ‫- إنهما يقتربان!‬ ‫- صه!‬ 921 01:24:03,840 --> 01:24:05,800 ‫- خذي القارب.‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 922 01:24:05,880 --> 01:24:07,090 ‫سأوافيك لاحقًا.‬ 923 01:24:38,670 --> 01:24:39,670 ‫"ليزا".‬ 924 01:24:40,800 --> 01:24:42,880 ‫في المطبخ وأمام "روي"…‬ 925 01:24:46,800 --> 01:24:49,460 ‫كان ذلك أفضل أداء تمثيلي رأيته في حياتي.‬ 926 01:25:15,920 --> 01:25:16,920 ‫الـ…‬ 927 01:25:18,710 --> 01:25:19,710 ‫سحقًا!‬ 928 01:25:25,670 --> 01:25:26,880 ‫هيا يا "ليزا". "ليزا"!‬ 929 01:25:49,590 --> 01:25:51,550 ‫أمسك بتلك الساقطة!‬ 930 01:26:02,420 --> 01:26:06,130 ‫حاولت أن أكون لطيفًا يا "لارش".‬ ‫وحاولت الإبقاء على مزاجنا رائقًا.‬ 931 01:26:08,090 --> 01:26:09,590 ‫يا لي من أحمق!‬ 932 01:26:14,880 --> 01:26:17,090 ‫يعيش المرء ليتعلّم يا "لارش"!‬ 933 01:26:18,000 --> 01:26:19,670 ‫- لا!‬ ‫- اثبتي.‬ 934 01:26:19,750 --> 01:26:24,250 ‫وفي حالتك،‬ ‫هذا ما يحدث عندما تعبث مع "بيتر لارسن"!‬ 935 01:26:27,880 --> 01:26:30,460 ‫لقد قتلت الكثير من الناس‬ ‫بطرق مختلفة يا "لارش".‬ 936 01:26:38,000 --> 01:26:40,380 ‫أطلقت النار على أشخاص وخنقت أشخاصًا و…‬ 937 01:26:41,550 --> 01:26:45,210 ‫حرقت أشخاصًا وطعنت أشخاصًا حتى الموت‬ ‫وضربت أشخاصًا بقسوة و…‬ 938 01:26:45,300 --> 01:26:46,920 ‫لا، توقّف!‬ 939 01:26:47,000 --> 01:26:51,050 ‫في عام 1992، استطعت جزّ رأس رجل‬ ‫بفتّاحة زجاجات النبيذ.‬ 940 01:26:52,710 --> 01:26:56,420 ‫لكنني لم أسحق وجه أحدهم‬ ‫بجزازة عشب من قبل يا "لارش".‬ 941 01:26:57,130 --> 01:26:58,340 ‫فشكرًا لك على ذلك!‬ 942 01:27:05,880 --> 01:27:07,340 ‫اتركه وشأنه!‬ 943 01:27:36,340 --> 01:27:39,420 ‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟‬ 944 01:27:40,500 --> 01:27:46,500 ‫"قبل ست ساعات"‬ 945 01:28:43,630 --> 01:28:46,630 ‫بحق السماء! أيها الـ…‬ 946 01:28:51,920 --> 01:28:53,920 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 947 01:28:54,710 --> 01:28:58,050 ‫مرحبًا. معك "هانس".‬ ‫"هانس" الذي يسكن بجوار الوادي الخلالي.‬ 948 01:28:58,130 --> 01:28:58,960 ‫"هانس"؟‬ 949 01:28:59,800 --> 01:29:04,250 ‫أعتذر عن الاتصال بشاب مثلك‬ ‫في هذا الوقت المتأخر.‬ 950 01:29:05,170 --> 01:29:09,090 ‫لكنني كنت أقود مركبتي في الخارج.‬ ‫وكنت ذاهبًا إلى…‬ 951 01:29:10,170 --> 01:29:13,000 ‫إلى الصيدلية. فأنا أتناول دواءً معيّنًا.‬ 952 01:29:13,090 --> 01:29:15,840 ‫ولم أكن متأكدًا مما إذا كان لديّ‬ ‫من هذا الدواء في البيت،‬ 953 01:29:15,920 --> 01:29:20,880 ‫وقد كانت الصيدلية مفتوحة مساءً، ففكرت‬ 954 01:29:20,960 --> 01:29:25,380 ‫في أن أذهب لشراء علبة من ذلك الدواء‬ ‫في حال لم يكن موجودًا عندي في البيت.‬ 955 01:29:25,460 --> 01:29:29,500 ‫فاشتريت علبة، لكن عندما عدت إلى البيت‬ ‫وجدت أن لديّ علبة منه بالفعل،‬ 956 01:29:29,590 --> 01:29:31,880 ‫لكنني كنت قد ذهبت وعدت‬ ‫وقُضي الأمر على أي حال.‬ 957 01:29:31,960 --> 01:29:36,000 ‫"هانس"، لم تتصل بي‬ ‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟‬ 958 01:29:37,090 --> 01:29:40,670 ‫في الواقع، مررت بجوار كوخك.‬ 959 01:29:41,300 --> 01:29:44,840 ‫وكان الكوخ منارًا… كانت مصابيح الكوخ مضاءة.‬ 960 01:29:44,920 --> 01:29:46,960 ‫أجل، فابني هناك.‬ 961 01:29:47,670 --> 01:29:51,170 ‫وكانت هناك سيارات كثيرة مركونة‬ 962 01:29:51,250 --> 01:29:53,300 ‫خارج الكوخ.‬ 963 01:29:53,380 --> 01:29:59,590 ‫- وكان الباب الرئيسي مفتوحًا جزئيًا و…‬ ‫- مهلًا. وهل دخلت لتتفقد المكان؟‬ 964 01:30:00,170 --> 01:30:05,050 ‫لا، لأنني خشيت أن يكون الأمر‬ ‫عملية سطو أو ما شابه…‬ 965 01:30:05,130 --> 01:30:07,380 ‫"هانس"! هذا لطف منك.‬ 966 01:30:07,460 --> 01:30:10,630 ‫شكرًا جزيلًا لك على اتصالك. طابت ليلتك.‬ 967 01:30:11,340 --> 01:30:13,590 ‫لا مشكلة على الإطلاق. إلى اللقاء.‬ 968 01:30:22,710 --> 01:30:25,050 ‫مرحبًا، أنا "لارش". اترك رسالة بعد الصفّارة.‬ 969 01:30:25,130 --> 01:30:27,130 ‫مرحبًا، أنا "لارش". اترك رسالة بعد…‬ 970 01:30:31,500 --> 01:30:33,090 ‫يا له من أحمق لعين!‬ 971 01:30:38,800 --> 01:30:41,210 ‫يا لك من ساق لعينة!‬ 972 01:30:46,050 --> 01:30:48,300 ‫"أحمد". يا للهول!‬ 973 01:30:49,210 --> 01:30:50,800 ‫لديّ مشكلة بسيطة.‬ 974 01:30:50,880 --> 01:30:53,550 ‫تعرف منزلي المطل على البحيرة.‬ 975 01:30:53,630 --> 01:30:56,920 ‫"ميكيل"، عد إلى سريرك.‬ ‫تعرف أن اسمي "عابد".‬ 976 01:30:57,000 --> 01:31:00,090 ‫ثمة من يحطم النوافذ. وهاتفه مغلق.‬ 977 01:31:00,170 --> 01:31:03,670 ‫- عليّ الذهاب إلى…‬ ‫- إلى السرير. وبعدها سنتحدّث في الأمر.‬ 978 01:31:03,750 --> 01:31:06,750 ‫ضع ذلك السرير في مؤخرتك! لا وقت لديّ لهذا!‬ 979 01:31:06,840 --> 01:31:07,800 ‫حسنًا. هذا يكفي.‬ 980 01:31:17,710 --> 01:31:20,050 ‫سيارة مثليين لعينة.‬ 981 01:31:32,840 --> 01:31:35,090 ‫مركبة فضائية لعينة.‬ 982 01:31:42,380 --> 01:31:44,340 ‫قطعة خردة لعينة تحتاج إلى الوقود.‬ 983 01:31:52,380 --> 01:31:54,340 ‫أنت! أيها البدين!‬ 984 01:31:54,420 --> 01:31:56,050 ‫تعال وساعدني يا رجل!‬ 985 01:31:56,960 --> 01:32:02,880 ‫يا له من شخص أبله يطيل شعره‬ ‫ويصوّت لحزب "الخضر" ويضاجع الأشجار…‬ 986 01:32:03,750 --> 01:32:06,050 ‫ما هذا بحق…‬ 987 01:32:14,420 --> 01:32:15,710 ‫"ميكيل"!‬ 988 01:32:15,800 --> 01:32:17,090 ‫أبي؟‬ 989 01:32:20,130 --> 01:32:21,630 ‫كوخي! سحقًا!‬ 990 01:32:25,170 --> 01:32:26,840 ‫لا تقترب أكثر يا هذا!‬ 991 01:32:28,300 --> 01:32:29,380 ‫خطوة أخرى وسأذبحها.‬ 992 01:32:30,750 --> 01:32:32,800 ‫أنت جعجاع وتتكلّم كثيرًا.‬ 993 01:32:33,960 --> 01:32:35,460 ‫لكنك لا تحمل بندقية.‬ 994 01:32:38,670 --> 01:32:41,170 ‫اذبح هذا أيها الساقط الحقير.‬ 995 01:32:41,250 --> 01:32:42,670 ‫أبي!‬ 996 01:32:51,920 --> 01:32:54,840 ‫ستشاهدني الآن وأنا أقتل ابنك‬ 997 01:32:54,920 --> 01:32:57,750 ‫وأغتصب زوجة ابنك بينما أنت تنزف حتى الموت.‬ 998 01:33:02,090 --> 01:33:03,170 ‫أبي!‬ 999 01:33:05,590 --> 01:33:07,460 ‫- أبي!‬ ‫- اركب السيارة!‬ 1000 01:33:07,550 --> 01:33:08,460 ‫أنفي…‬ 1001 01:33:10,670 --> 01:33:11,590 ‫أي أنف؟‬ 1002 01:33:41,300 --> 01:33:42,670 ‫تبًا!‬ 1003 01:33:47,550 --> 01:33:49,050 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 1004 01:33:49,840 --> 01:33:51,000 ‫لقد حطموا ركبتي تمامًا.‬ 1005 01:33:59,210 --> 01:34:00,050 ‫"ليزا".‬ 1006 01:34:03,050 --> 01:34:05,550 ‫اذهبي إلى القارب وجهّزيه.‬ 1007 01:34:09,420 --> 01:34:11,800 ‫- لا تذهب.‬ ‫- ثمة ما عليّ فعله.‬ 1008 01:34:13,420 --> 01:34:14,250 ‫عليّ ذلك.‬ 1009 01:34:14,960 --> 01:34:16,000 ‫تمالك نفسك.‬ 1010 01:34:16,960 --> 01:34:19,630 ‫انظر إليّ. أمرتك بأن تنظر إليّ!‬ 1011 01:34:20,300 --> 01:34:22,420 ‫ادخل إلى الكوخ وضمّد جرحك.‬ 1012 01:34:24,000 --> 01:34:26,050 ‫أجل. وسأتولى أنا أمر هذين الاثنين.‬ 1013 01:34:26,800 --> 01:34:27,630 ‫اتفقنا؟‬ 1014 01:34:32,130 --> 01:34:33,090 ‫سحقًا!‬ 1015 01:34:56,130 --> 01:34:57,090 ‫هيا!‬ 1016 01:35:14,920 --> 01:35:16,550 ‫سحقًا! هيا!‬ 1017 01:35:20,130 --> 01:35:20,960 ‫سحقًا!‬ 1018 01:36:17,800 --> 01:36:20,300 ‫ها أنت ذي. زال الألم.‬ 1019 01:36:21,420 --> 01:36:22,590 ‫زال الألم.‬ 1020 01:36:41,920 --> 01:36:42,880 ‫هل أنت ذاهبة للصيد؟‬ 1021 01:37:13,670 --> 01:37:15,420 ‫ماذا تريد مني؟‬ 1022 01:37:15,500 --> 01:37:18,380 ‫لم لا تأخذ القارب وتغادر هذا المكان؟‬ 1023 01:37:18,460 --> 01:37:21,420 ‫لأنني، أيتها الساقطة السويدية،‬ 1024 01:37:22,050 --> 01:37:23,920 ‫ما زلت بحاجة إلى ذلك المال.‬ 1025 01:37:25,840 --> 01:37:27,420 ‫وسوف تسلّمينني ذلك المال.‬ 1026 01:37:29,710 --> 01:37:30,630 ‫لا.‬ 1027 01:37:33,710 --> 01:37:36,590 ‫ثمة أشخاص يدينون لي بمبالغ كبيرة جدًا.‬ 1028 01:37:45,960 --> 01:37:47,340 ‫لا تفعل هذا من فضلك.‬ 1029 01:37:49,840 --> 01:37:51,090 ‫أرجوك.‬ 1030 01:37:56,750 --> 01:37:57,920 ‫كفاك، أرجوك.‬ 1031 01:37:58,880 --> 01:38:00,840 ‫لا!‬ 1032 01:38:05,960 --> 01:38:08,380 ‫يلقّبونك بـ"قضيب الحصان"، أليس كذلك؟‬ 1033 01:38:09,500 --> 01:38:12,710 ‫لم أقصد ذلك، اتفقنا؟‬ ‫ما كنت لأفعل بك ذلك حقًا.‬ 1034 01:38:13,250 --> 01:38:16,550 ‫كان الأمر برمته… كانت مجرد مزحة.‬ 1035 01:38:16,630 --> 01:38:17,840 ‫أقسم لك.‬ 1036 01:38:17,920 --> 01:38:19,300 ‫سترة صوفية جميلة.‬ 1037 01:38:21,550 --> 01:38:22,380 ‫ماذا؟‬ 1038 01:39:01,000 --> 01:39:01,880 ‫"لارش"؟‬ 1039 01:39:03,920 --> 01:39:06,340 ‫كيف… كيف الحال؟‬ 1040 01:39:06,960 --> 01:39:08,250 ‫كل شيء بخير يا أبي.‬ 1041 01:39:09,420 --> 01:39:12,800 ‫لقد فجّرت خصيتي رجل بواسطة بندقية للتو.‬ 1042 01:39:17,920 --> 01:39:19,000 ‫أنا فخور بك.‬ 1043 01:39:21,250 --> 01:39:22,420 ‫هذا هو ابني بحق.‬ 1044 01:39:31,340 --> 01:39:32,340 ‫كنت محقًا.‬ 1045 01:39:32,420 --> 01:39:34,800 ‫من الأفضل رؤية الشمس وهي تشرق من…‬ 1046 01:39:36,130 --> 01:39:36,960 ‫رؤيتها وهي تغرب.‬ 1047 01:40:26,670 --> 01:40:27,800 ‫الوداع يا "ديف"!‬ 1048 01:40:42,550 --> 01:40:44,750 ‫هل ستترك صديقك بهذه البساطة؟‬ 1049 01:40:46,460 --> 01:40:49,000 ‫لا وجود للصداقة في عالمي يا "ليزا".‬ 1050 01:40:50,090 --> 01:40:52,420 ‫إما أن يكون المرء ذا فائدة أو لا يكون.‬ 1051 01:40:53,460 --> 01:40:56,250 ‫ومن الواضح أنه لم تعد لـ"ديف" أي فائدة.‬ 1052 01:40:57,750 --> 01:40:59,920 ‫لم تهتمين لأمر "ديف" إلى هذا الحد؟‬ 1053 01:41:01,420 --> 01:41:03,880 ‫كان سيصنع كرات لحم من مؤخرة صديقك الحميم.‬ 1054 01:41:10,630 --> 01:41:12,630 ‫تلك الصورة في القبو…‬ 1055 01:41:13,380 --> 01:41:17,880 ‫حيث كان صديقك الحميم مستلقيًا وهو يتوسل‬ ‫كالفتيات فيما يسيل لعابه على حذائي.‬ 1056 01:41:18,460 --> 01:41:20,500 ‫أين هو الآن في رأيك؟‬ 1057 01:41:20,590 --> 01:41:23,170 ‫يختبئ في الغابة كالساقطين…‬ 1058 01:41:23,250 --> 01:41:24,920 ‫لا أختبئ في الغابة كالساقطين!‬ 1059 01:41:48,920 --> 01:41:50,300 ‫هيا بنا أيها الوغد!‬ 1060 01:42:28,920 --> 01:42:31,670 ‫ما الذي يجعلك تظن أن بوسعك القتال؟‬ 1061 01:42:39,880 --> 01:42:41,590 ‫الوداع يا "بيتر".‬ 1062 01:42:58,630 --> 01:43:00,960 ‫هذا أغبى شيء رأيته في حياتي!‬ 1063 01:43:47,420 --> 01:43:51,920 ‫ستموت الآن أيها الجرذ الحقير!‬ 1064 01:44:00,800 --> 01:44:03,340 ‫آسفة، لكن لم ‬‫تعد‬‫ لك فائدة.‬ 1065 01:46:26,630 --> 01:46:28,090 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا.‬ 1066 01:46:36,500 --> 01:46:37,710 ‫- اسمع.‬ ‫- نعم؟‬ 1067 01:46:40,460 --> 01:46:42,130 ‫عندما كنا في القبو…‬ 1068 01:46:45,000 --> 01:46:46,460 ‫كرات البلياردو تلك، كيف…‬ 1069 01:47:06,710 --> 01:47:07,800 ‫لقد نجحنا على أي حال.‬ 1070 01:47:13,630 --> 01:47:16,880 ‫لكن ما زالت أمورنا في الحضيض كما كانت.‬ 1071 01:47:18,550 --> 01:47:20,250 ‫لا نملك أي مال، وعلينا ديون كثيرة.‬ 1072 01:47:23,170 --> 01:47:24,710 ‫ما زلنا في ورطة يا "ليزا".‬ 1073 01:47:48,170 --> 01:47:49,000 ‫أو…‬ 1074 01:47:50,050 --> 01:47:51,050 ‫ماذا؟‬ 1075 01:47:51,840 --> 01:47:52,750 ‫ربما لسنا في ورطة.‬ 1076 01:48:04,630 --> 01:48:08,670 ‫"بعد ثلاث ساعات و15 دقيقة"‬ 1077 01:48:35,880 --> 01:48:39,920 ‫"كُتبت لهما النجاة‬ ‫بعد أن لاقيا أهوالًا خلال رحلة إلى كوخهما"‬ 1078 01:48:40,000 --> 01:48:43,840 ‫"خمسة قتلى في مجزرة في أحد الأكواخ"‬ 1079 01:48:43,920 --> 01:48:47,380 ‫"زوجان يقتلان قتلة هاربين"‬ 1080 01:48:51,170 --> 01:48:53,750 ‫ألن تخبرانا كيف تشعران الآن؟‬ 1081 01:49:01,590 --> 01:49:05,210 ‫ما سبب نجاتكما في رأيكما؟‬ 1082 01:49:05,300 --> 01:49:06,420 ‫أعتقد…‬ 1083 01:49:07,050 --> 01:49:08,880 ‫أعتقد أن الفضل يعود إلى…‬ 1084 01:49:09,630 --> 01:49:13,170 ‫إلى الحب وإلى مدى قوة ذلك الحب‬ 1085 01:49:13,800 --> 01:49:14,800 ‫الذي يجمعنا.‬ 1086 01:49:17,630 --> 01:49:20,920 ‫ستتحوّل قصتكما إلى فيلم سينمائي الآن.‬ 1087 01:49:23,630 --> 01:49:25,960 ‫أجل، سنحظى بفيلم.‬ 1088 01:49:27,300 --> 01:49:33,000 ‫"حرب مزايدات من أجل حقوق القصة"‬ 1089 01:49:33,090 --> 01:49:38,750 ‫"قصة تُباع بملايين"‬ 1090 01:49:38,840 --> 01:49:44,000 ‫"سيكون الفيلم من بطولة نجوم من (هوليوود)"‬ 1091 01:49:50,630 --> 01:49:51,460 ‫أجل…‬ 1092 01:49:53,420 --> 01:49:55,210 ‫سنحظى بوقت ممتع الآن.‬ 1093 01:49:57,170 --> 01:49:58,460 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 1094 01:50:09,960 --> 01:50:10,800 ‫يا "ديف" المثليّ.‬ 1095 01:50:12,960 --> 01:50:13,880 ‫انزع سرواله.‬ 1096 01:50:18,210 --> 01:50:20,000 ‫أتحداك أن تفعل.‬ 1097 01:50:36,420 --> 01:50:37,750 ‫و… أوقفوا التصوير!‬ 1098 01:50:45,550 --> 01:50:47,550 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬ 1099 01:50:49,840 --> 01:50:51,880 ‫هذا ما حدث بالضبط.‬ 1100 01:53:10,920 --> 01:53:13,920 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬