1
00:00:24,041 --> 00:00:25,166
Anh có thể tin em chứ?
2
00:00:27,291 --> 00:00:30,583
Tất nhiên anh có thể tin em,
Kjetil yêu quý à.
3
00:00:30,666 --> 00:00:34,541
Nếu vậy, có lẽ anh nên
rũ bỏ trạng thái này,
4
00:00:34,625 --> 00:00:36,500
khi mà lúc nào cũng giận dữ.
5
00:00:37,541 --> 00:00:38,791
Tuyệt vọng.
6
00:00:38,875 --> 00:00:40,416
Hoài nghi.
7
00:00:40,500 --> 00:00:43,125
Ước gì trước đây ta đã tâm sự
về chuyện này.
8
00:00:43,208 --> 00:00:47,208
Thực ra anh quá nghi hoặc
nên đã xem trộm điện thoại em.
9
00:00:48,416 --> 00:00:49,250
Hả?
10
00:00:51,208 --> 00:00:52,458
Em hoàn toàn đúng.
11
00:00:53,041 --> 00:00:54,583
Đó không phải lỗi của anh.
12
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
Anh đã thấy tin nhắn em gửi Daniel rồi.
13
00:00:57,291 --> 00:01:00,125
Thấy hết những gì
hai người đã nhắn với nhau.
14
00:01:00,208 --> 00:01:02,500
Những điều hai người đã làm với nhau.
15
00:01:03,166 --> 00:01:08,416
{\an8}- Anh đâu thể xem máy em.
- Không sao. Vì bây giờ, anh biết hết rồi.
16
00:01:08,500 --> 00:01:12,041
{\an8}Giờ anh biết em chẳng là gì
ngoài một con điếm dối gian.
17
00:01:12,125 --> 00:01:14,666
{\an8}- Con người em là vậy đó.
- Biết hết ư…
18
00:01:16,291 --> 00:01:17,375
{\an8}Chưa biết hết đâu.
19
00:01:17,458 --> 00:01:19,916
Chưa ư? Ý là sao? Có phải…
20
00:01:20,000 --> 00:01:21,291
Em có thai rồi.
21
00:01:23,625 --> 00:01:25,916
- Cái gì?
- Em có thai rồi.
22
00:01:26,583 --> 00:01:29,250
- Ta sắp làm bố mẹ ư?
- Không phải chúng ta.
23
00:01:29,333 --> 00:01:31,000
Daniel và em…
24
00:01:31,625 --> 00:01:32,750
đang có em bé.
25
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
Anh nghe rồi đó.
26
00:01:35,666 --> 00:01:40,541
Em có con với đứa em trai đã khuất
của anh đấy.
27
00:01:53,791 --> 00:01:55,541
Và… cắt!
28
00:01:57,791 --> 00:01:59,833
Diễn rất đạt đấy, tôi nghĩ vậy.
29
00:01:59,916 --> 00:02:02,875
Phải. Diễn đạt rồi. Mọi người làm tốt lắm.
30
00:02:02,958 --> 00:02:04,000
Cảm ơn.
31
00:02:04,083 --> 00:02:05,166
- Lars?
- Ừ.
32
00:02:06,333 --> 00:02:08,166
Bọn tôi có thể diễn lại nếu…
33
00:02:08,250 --> 00:02:09,958
Không. Cảm ơn. Được rồi.
34
00:02:10,041 --> 00:02:10,958
Cảm ơn. Tuyệt.
35
00:02:13,541 --> 00:02:14,541
Tuyệt.
36
00:02:24,458 --> 00:02:25,291
Chào.
37
00:02:28,000 --> 00:02:29,875
Ban nãy cô diễn tốt lắm.
38
00:02:29,958 --> 00:02:31,166
- Vậy à?
- Ừ.
39
00:02:31,250 --> 00:02:33,708
- Cảm ơn anh đã khen.
- Diễn rất tốt.
40
00:02:33,791 --> 00:02:37,291
- Tôi có ý này cho cảnh sau.
- Cuối tuần bọn tôi đi nghỉ.
41
00:02:38,625 --> 00:02:40,291
Lisa và tôi sẽ đến nhà gỗ.
42
00:02:40,375 --> 00:02:42,083
- Với Lisa thế nào rồi?
- Tốt.
43
00:02:42,833 --> 00:02:45,208
Thì… Ý tôi là, Lisa vẫn là Lisa.
44
00:02:45,291 --> 00:02:48,083
Nhưng tôi ổn, cô ấy ổn, chúng tôi ổn.
45
00:02:48,166 --> 00:02:50,416
- Thật tốt. Lần trước…
- Hẳn rồi.
46
00:02:50,500 --> 00:02:53,583
Có lúc thăng lúc trầm,
nhưng đã giải quyết xong, nên…
47
00:02:54,250 --> 00:02:55,958
- Tôi gửi lời chào nhé.
- Ừ.
48
00:02:56,875 --> 00:03:00,375
Hy vọng ta có thể
nói về cảnh tôi sắp diễn…
49
00:03:00,458 --> 00:03:03,750
Lisa muốn lên núi cuối tuần này.
50
00:03:04,583 --> 00:03:07,083
Cô ấy sẽ đi leo núi một mình.
51
00:03:07,583 --> 00:03:11,041
- Tôi đã bảo như vậy cực kỳ nguy hiểm.
- Nguy hiểm sao?
52
00:03:11,916 --> 00:03:14,416
Trưa mai gặp lại nhé. Đúng giờ đấy.
53
00:03:14,500 --> 00:03:17,208
- Rồi.
- Nên đừng đến muộn.
54
00:03:17,291 --> 00:03:20,583
- Nhớ đem theo đủ thiết bị nhé?
- Nhớ. Đủ cả rồi.
55
00:03:20,666 --> 00:03:23,500
- Hoàn hảo. Gặp lại sau nhé.
- Này…
56
00:03:23,583 --> 00:03:25,958
- Ta nên lấy thuyền đi không?
- Cái gì?
57
00:03:26,541 --> 00:03:30,708
- Trong khi ta ở đó?
- Ý là sao, lấy thuyền đi?
58
00:03:30,791 --> 00:03:33,791
Không lấy thuyền gì hết.
Quên mục đích của ta rồi à?
59
00:03:34,541 --> 00:03:38,458
{\an8}TRUNG TÂM "SENWHORE" TØYEN
60
00:03:38,541 --> 00:03:39,458
Lisa sao rồi?
61
00:03:40,541 --> 00:03:42,875
Lisa vẫn là Lisa. Cô ấy ổn.
62
00:03:44,375 --> 00:03:49,416
Cứ nghĩ cuối tuần này bọn con sẽ tới
căn nhà gỗ để nghỉ ngơi. Xả hơi.
63
00:03:51,083 --> 00:03:53,250
- Xả hơi vì cái gì?
- Bố đừng hỏi.
64
00:03:53,333 --> 00:03:57,458
Khi nào xong cái phim vớ vẩn?
Con không thành Hitchcock đâu. Khi nào…
65
00:03:57,541 --> 00:03:59,791
Con có công việc hẳn hoi, như bố à?
66
00:03:59,875 --> 00:04:02,041
Thành công đấy. Bố phát đạt rồi.
67
00:04:02,125 --> 00:04:04,125
Bố đã lái xe buýt để nuôi mày.
68
00:04:04,208 --> 00:04:07,000
Chăm sóc mẹ con mày.
Xây căn nhà gỗ đó đấy.
69
00:04:09,416 --> 00:04:10,666
Lisa…
70
00:04:12,708 --> 00:04:15,500
Cô ấy đã quyết định
làm một chuyến đi leo núi.
71
00:04:16,458 --> 00:04:19,791
Cứ đi lang thang lên núi thôi,
72
00:04:20,416 --> 00:04:21,250
một mình.
73
00:04:22,333 --> 00:04:24,041
Như thế cực kỳ nguy hiểm.
74
00:04:24,125 --> 00:04:28,375
Có tuyết và băng.
Con đã bảo là nguy hiểm rồi.
75
00:04:30,750 --> 00:04:32,000
Mẹ kiếp.
76
00:04:34,708 --> 00:04:36,708
Bố nhớ căn nhà gỗ quá.
77
00:04:38,625 --> 00:04:42,833
Nằm võng uống bia. Nhìn ra biển cả.
78
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
Nghe tiếng cây xào xạc.
79
00:04:46,250 --> 00:04:47,083
Vâng.
80
00:04:48,166 --> 00:04:50,166
- Bố thiết kế nhà đấy.
- Ồ vậy à?
81
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
Tên kiến trúc sư đần độn đó
muốn đổi hướng nhà. Bố bảo,
82
00:04:53,541 --> 00:04:57,833
- "Ngắm mặt trời mọc đẹp hơn…"
- Là ngắm mặt trời lặn?
83
00:04:57,916 --> 00:05:00,500
Ừ, vì như thế cho ta thêm hy vọng.
84
00:05:00,583 --> 00:05:04,375
Đó là vấn đề với thế hệ của mày đấy.
Đứa nào cũng vậy.
85
00:05:04,458 --> 00:05:06,208
Không bao giờ thấy đủ.
86
00:05:06,833 --> 00:05:11,666
Mẹ kiếp. Phải có chiến tranh
chúng mày mới khôn ra được. Cả thế hệ mày.
87
00:05:12,583 --> 00:05:13,416
Thế cũng tốt.
88
00:05:14,791 --> 00:05:17,500
- Chiến tranh khiến bố đàn ông hơn.
- Con hiểu.
89
00:05:17,583 --> 00:05:20,250
Không phải cứ sinh ra
là thành đàn ông đâu.
90
00:05:20,333 --> 00:05:23,208
Khí phách ấy
phải được tôi luyện và rèn giũa.
91
00:05:23,291 --> 00:05:25,375
Bằng đau đớn. Bằng khổ cực.
92
00:05:26,000 --> 00:05:26,833
Bằng máu.
93
00:05:29,041 --> 00:05:32,791
- Chết tiệt.
- Đáng ra phải chết ở dưới căn nhà gỗ đó.
94
00:05:32,875 --> 00:05:34,041
Chứ không ngồi đây.
95
00:05:34,666 --> 00:05:36,375
Không thể chết thế này được.
96
00:05:36,958 --> 00:05:38,916
Không phải ở đây. Như thế này.
97
00:06:20,041 --> 00:06:21,916
- Chào!
- Chào Lars.
98
00:06:22,000 --> 00:06:23,375
- Cô khoẻ chứ?
- Khoẻ.
99
00:06:23,458 --> 00:06:24,291
Tốt.
100
00:06:25,166 --> 00:06:26,500
- Đi săn vui nhé!
- Hả?
101
00:06:40,250 --> 00:06:42,208
Chào! Sẵn sàng tới nhà gỗ chưa?
102
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
Rồi.
103
00:06:53,875 --> 00:06:56,333
Anh đỗ xe sát hàng rào quá.
104
00:06:58,208 --> 00:07:04,791
NHỮNG NGÀY TĂM TỐI
105
00:08:33,291 --> 00:08:35,000
Định làm gì vậy? Hả?
106
00:08:37,333 --> 00:08:39,375
- Úi chà.
- Chai đó không đắt đâu.
107
00:08:41,083 --> 00:08:42,458
- Em nói gì đâu.
- Suýt.
108
00:08:42,541 --> 00:08:43,375
Không hề.
109
00:08:43,458 --> 00:08:46,750
Anh biết ta không mua nổi
rượu đắt nữa, nên thôi.
110
00:08:47,916 --> 00:08:50,875
Quên hết mọi thứ
rồi tận hưởng cuối tuần được chứ?
111
00:08:50,958 --> 00:08:52,083
- Được.
- Cảm ơn.
112
00:08:59,750 --> 00:09:01,916
Kịch bản mới em sắp thử vai à?
113
00:09:02,000 --> 00:09:04,208
- Có hay không?
- Cũng ổn.
114
00:09:07,875 --> 00:09:09,083
Sẽ được nhận thôi.
115
00:09:11,833 --> 00:09:12,666
Không rõ nữa.
116
00:09:13,625 --> 00:09:15,750
Đạo diễn rõ ràng là một tên khốn
117
00:09:16,583 --> 00:09:17,916
tự phụ nhất trên đời.
118
00:09:18,000 --> 00:09:20,416
Làm nghề này là vậy, em biết mà.
119
00:09:24,000 --> 00:09:26,250
Nhưng anh ta là đạo diễn sân khấu.
120
00:09:33,166 --> 00:09:34,958
- Ý em là sao?
- Không có gì.
121
00:09:36,750 --> 00:09:40,000
- Vì anh đạo diễn đài truyền hình?
- Đạo diễn hồi nào.
122
00:09:41,583 --> 00:09:44,291
Anh đạo diễn đài truyền hình.
Hôm nay vừa đi làm về.
123
00:09:44,375 --> 00:09:47,666
- Phim truyền hình?
- Vai diễn cuối của em là gì, Meryl?
124
00:09:49,041 --> 00:09:52,083
"Có thể gây tác dụng phụ
như chóng mặt, buồn ngủ…"
125
00:09:52,166 --> 00:09:54,666
Vì cái trò anh làm vinh quang hơn nhiều.
126
00:09:54,750 --> 00:09:57,208
Cái trò anh làm giúp trả hoá đơn đấy.
127
00:09:57,291 --> 00:09:59,875
- Em chán cãi nhau lắm rồi!
- Thì đừng cãi!
128
00:10:03,125 --> 00:10:06,250
Khi đến đó,
em sẽ nằm võng và không di chuyển.
129
00:10:06,333 --> 00:10:07,375
Thích nhỉ.
130
00:10:07,458 --> 00:10:09,541
Em sẽ đọc kịch bản, uống rượu…
131
00:10:10,083 --> 00:10:12,750
Nếu có di chuyển, chỉ là đi vào để
132
00:10:13,333 --> 00:10:15,083
mở tủ lạnh hoặc TV thôi.
133
00:10:23,041 --> 00:10:26,750
Em không ám chỉ gã đó giỏi hơn anh,
khác nhau thôi. Anh…
134
00:10:29,958 --> 00:10:31,750
Anh là một đạo diễn tuyệt vời.
135
00:10:36,291 --> 00:10:38,125
Nghe đã thấy vớ vẩn.
136
00:11:03,416 --> 00:11:04,250
{\an8}Mẹ kiếp.
137
00:11:05,583 --> 00:11:06,416
Sao thế?
138
00:11:08,291 --> 00:11:09,250
Hỏng rồi.
139
00:11:15,666 --> 00:11:17,083
Anh yêu, em về nhà rồi!
140
00:11:25,333 --> 00:11:26,666
Nhà là nhất.
141
00:12:45,500 --> 00:12:46,666
HÚNG QUẾ
142
00:13:07,166 --> 00:13:08,458
MÁY CẮT CỎ STIGA
143
00:13:16,375 --> 00:13:19,333
- Thấy cái áo len của anh chưa?
- Cái nào?
144
00:13:19,416 --> 00:13:21,833
Cái mà lần nào tới đây anh cũng mặc ấy.
145
00:13:22,625 --> 00:13:25,625
Cái anh thích,
cái áo sọc anh hay mặc ở đây.
146
00:13:26,583 --> 00:13:28,000
Trong tủ không có à?
147
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Dĩ nhiên anh kiểm tra tủ rồi.
148
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
Không, em không thấy.
149
00:13:37,583 --> 00:13:40,625
Quan trọng là đừng thái quá dày.
150
00:13:40,708 --> 00:13:43,541
Đừng dày quá. Thái mỏng hơn một chút.
151
00:13:47,708 --> 00:13:48,541
Vâng.
152
00:13:52,333 --> 00:13:54,416
Này, đừng giảm lửa vội!
153
00:13:54,500 --> 00:13:57,458
Lửa to quá. Cháy mất.
154
00:13:57,541 --> 00:13:59,625
Phải vậy mà. Bơ phải xèo xèo.
155
00:14:06,958 --> 00:14:09,791
Ôi trời, anh không thả luôn vào được à…
156
00:14:22,583 --> 00:14:23,666
Em thấy sao.
157
00:14:25,500 --> 00:14:26,416
Ngon lắm.
158
00:14:28,333 --> 00:14:30,458
Anh nhờ Arvid cắt thịt đấy.
159
00:14:31,541 --> 00:14:35,416
Họ không bán thịt thăn New York,
nên anh phải vẽ hình miếng thịt.
160
00:14:38,666 --> 00:14:40,833
- Anh vẽ cho anh ta?
- Ừ.
161
00:14:45,541 --> 00:14:46,416
Sao thế?
162
00:14:48,041 --> 00:14:51,875
Em thấy thật thú vị
khi anh dành rất nhiều thời gian…
163
00:14:51,958 --> 00:14:54,583
Ăn tối ngon
và tận hưởng một đêm tuyệt vời?
164
00:14:55,208 --> 00:14:56,250
Dĩ nhiên rồi.
165
00:15:05,833 --> 00:15:07,083
Khi nào đi thử vai?
166
00:15:09,958 --> 00:15:10,875
Thứ Ba.
167
00:15:12,500 --> 00:15:14,083
Em sẵn sàng chưa? Ổn chứ?
168
00:15:14,916 --> 00:15:18,541
- Phải học thuộc nhiều lắm.
- Vậy là chỗ này hoàn hảo đấy.
169
00:15:28,666 --> 00:15:29,875
Còn cái kia?
170
00:15:33,166 --> 00:15:35,916
- Cái gì cơ?
- Em biết đấy, cái…
171
00:15:36,583 --> 00:15:39,416
Cái thứ mà em đang tự viết
172
00:15:39,500 --> 00:15:42,250
cùng anh chàng ở lớp diễn xuất.
Tên gì nhỉ?
173
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
- Diego.
- Diego, phải.
174
00:15:47,000 --> 00:15:48,125
Thế nào rồi?
175
00:15:48,208 --> 00:15:50,125
Cũng ổn. Em nghĩ sẽ ra trò đấy.
176
00:15:50,666 --> 00:15:51,500
Tốt.
177
00:15:52,291 --> 00:15:53,791
Cả hai đang cố gắng?
178
00:15:55,000 --> 00:15:55,833
Quần quật?
179
00:15:57,291 --> 00:15:58,375
Ừ.
180
00:16:04,125 --> 00:16:05,958
Tự soạn kịch bản là giỏi đấy.
181
00:16:08,500 --> 00:16:09,583
Giỏi.
182
00:16:11,083 --> 00:16:11,916
Được rồi.
183
00:16:12,708 --> 00:16:14,958
Vậy tức là một, hai, ba…
184
00:16:15,750 --> 00:16:17,750
bốn, năm, sáu, bảy…
185
00:16:18,583 --> 00:16:19,500
tám, chín.
186
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
Gurka. Ba điểm, con gà ạ.
187
00:16:35,708 --> 00:16:37,750
- Tức là 54 điểm.
- Không đời nào.
188
00:16:39,916 --> 00:16:42,000
- Sao?
- Không tính tiếng Thuỵ Điển.
189
00:16:42,583 --> 00:16:45,750
Trong tiếng Na Uy là "agurk". A-G-U-R-K.
190
00:16:47,375 --> 00:16:51,208
- Từ khi nào không tính tiếng Thuỵ Điển?
- Đây là bản Na Uy mà.
191
00:16:52,208 --> 00:16:55,125
Nếu tính,
hộp và luật chơi sẽ là tiếng Thụy Điển.
192
00:16:55,208 --> 00:16:57,583
- Em sẽ lấy điểm ô này.
- Thì em thua.
193
00:16:57,666 --> 00:17:00,250
- Nghiêm túc đấy à?
- Tất nhiên rồi.
194
00:17:03,958 --> 00:17:07,416
- Kệ đấy. Em không quan tâm.
- Thì sẽ là "agurk".
195
00:17:07,500 --> 00:17:11,125
Là 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 điểm.
196
00:17:11,208 --> 00:17:12,458
"Agurk".
197
00:17:15,416 --> 00:17:16,375
Em mệt à?
198
00:17:18,625 --> 00:17:20,291
Thua là hay mệt.
199
00:17:27,041 --> 00:17:28,583
Lên lầu đi, anh dọn cho.
200
00:17:32,833 --> 00:17:33,666
Ngủ ngon.
201
00:17:34,625 --> 00:17:37,666
Mai ta chơi tiếp chứ,
hay em chịu thua rồi?
202
00:17:37,750 --> 00:17:39,083
Em thua hơi đậm đấy.
203
00:17:42,416 --> 00:17:43,875
Mai ta sẽ chơi tiếp.
204
00:17:47,250 --> 00:17:48,083
Ngủ ngon.
205
00:20:15,375 --> 00:20:17,125
Thôi. Thôi nào.
206
00:20:20,916 --> 00:20:22,125
Thôi nào.
207
00:20:23,000 --> 00:20:23,833
Lars?
208
00:20:26,291 --> 00:20:28,458
- Ja?
- Anh vào đây được không?
209
00:20:30,208 --> 00:20:31,541
Anh vào đây.
210
00:20:54,875 --> 00:20:56,125
Chuyện gì thế?
211
00:20:58,375 --> 00:20:59,708
Em cần giúp đỡ.
212
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Anh định cầm búa làm gì?
213
00:22:18,208 --> 00:22:19,375
- Cây búa?
- Ừ.
214
00:22:20,166 --> 00:22:22,416
Anh định sửa mái nhà.
215
00:22:22,500 --> 00:22:24,333
Mấy thứ trên mái.
216
00:22:27,333 --> 00:22:28,250
Trên mái?
217
00:22:29,916 --> 00:22:31,333
- Ừ.
- Ồ, phải rồi.
218
00:22:31,875 --> 00:22:32,875
Ngói lợp mái?
219
00:22:33,416 --> 00:22:35,791
- Ừ. Ngói lợp mái.
- Ồ. Được rồi.
220
00:22:40,500 --> 00:22:41,333
Còn cái này?
221
00:22:49,083 --> 00:22:51,166
- Em định làm gì?
- Còn mấy cái này?
222
00:22:53,708 --> 00:22:56,666
Và đống đá trong thuyền?
Anh định làm trò gì?
223
00:22:59,791 --> 00:23:02,041
Em thấy anh đã làm gì trong rừng rồi.
224
00:23:02,125 --> 00:23:04,916
Em nói gì vậy? Sao em lại có súng điện?
225
00:23:38,416 --> 00:23:40,208
Lisa. Dừng vụ này lại đi. Này!
226
00:23:40,750 --> 00:23:41,583
Thôi đi.
227
00:23:44,375 --> 00:23:46,625
Em nghĩ anh đã định lấy búa
228
00:23:47,291 --> 00:23:50,833
đập đầu em, trói em lại,
rồi chở em trên con thuyền
229
00:23:50,916 --> 00:23:53,500
rồi nhấn chìm em giữa hồ bằng đống đá.
230
00:23:54,916 --> 00:23:55,916
Gần đúng chưa?
231
00:23:59,833 --> 00:24:01,166
Điều em…
232
00:24:02,166 --> 00:24:04,416
không hiểu là…
233
00:24:04,958 --> 00:24:06,458
Cái cưa để làm gì?
234
00:24:16,958 --> 00:24:19,791
Xác có thể nổi.
Anh định cắt em thành từng mảnh.
235
00:24:24,375 --> 00:24:25,458
Nhưng…
236
00:24:26,458 --> 00:24:29,500
Cái gì cơ? Lars!
237
00:24:30,208 --> 00:24:32,916
Anh định băm vằm em ra sao?
238
00:24:33,000 --> 00:24:33,833
Ừ.
239
00:24:36,125 --> 00:24:40,458
Anh ư? Anh thậm chí còn không dám
chạm vào một miếng thịt sống.
240
00:24:45,083 --> 00:24:48,541
Là thế nào?
Anh định nói sao với mọi người?
241
00:24:50,125 --> 00:24:53,416
Rằng Lisa bỏ nhà đi mà không về?
242
00:25:00,500 --> 00:25:01,333
Không!
243
00:25:04,208 --> 00:25:06,750
Đùa em à? Kế hoạch của anh đó sao?
244
00:25:11,708 --> 00:25:13,875
Anh đúng là ngu xuẩn.
245
00:25:17,583 --> 00:25:20,666
Nhưng này… Điều em thực sự…
246
00:25:21,625 --> 00:25:24,791
thực sự muốn biết, đó là tại sao.
247
00:25:26,708 --> 00:25:29,458
Động cơ ngu ngốc để anh giết em là gì?
248
00:25:30,208 --> 00:25:33,500
Bắt đầu bằng việc
cô là con điếm lăng loàn, gian dối.
249
00:25:43,291 --> 00:25:45,375
- Anh biết khi nào?
- Từ lúc về nhà.
250
00:25:45,458 --> 00:25:47,333
Cô đang tập tành với thằng bạn.
251
00:25:47,416 --> 00:25:49,625
Anh ta đang mớm mồm cô cái đó.
252
00:25:50,291 --> 00:25:53,041
Anh định đập tôi đến chết bằng búa
rồi băm vằm
253
00:25:53,666 --> 00:25:54,791
vì Diego?
254
00:25:56,500 --> 00:25:58,125
Vì tôi ngủ với người khác?
255
00:26:01,500 --> 00:26:03,500
Vậy anh phải suy nghĩ lại đi.
256
00:26:04,666 --> 00:26:08,375
Khó cho anh,
nhưng đâu có gì quá đáng, chỉ là thử thôi.
257
00:26:09,916 --> 00:26:12,291
Lần cuối anh chạm vào tôi là khi nào?
258
00:26:17,000 --> 00:26:20,541
Lần cuối làm tôi thoả mãn là khi nào,
ngài "hai nhịp đã ngủ?"
259
00:26:20,625 --> 00:26:22,083
Con điếm này.
260
00:26:23,541 --> 00:26:25,083
Tôi chẳng ngạc nhiên.
261
00:26:26,291 --> 00:26:30,166
Động cơ ngu ngốc, kế hoạch ngu ngốc
và một gã đàn ông ngu ngốc.
262
00:26:31,000 --> 00:26:32,666
Mặt khác, âm mưu của tôi…
263
00:26:35,958 --> 00:26:37,916
Ở một đẳng cấp khác.
264
00:26:38,000 --> 00:26:39,166
Vậy cô định làm gì?
265
00:26:40,541 --> 00:26:41,375
Không định.
266
00:26:42,375 --> 00:26:43,208
Mà sẽ làm.
267
00:26:44,541 --> 00:26:46,208
{\an8}- Đi săn ư?
- Ừ.
268
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
{\an8}Cậu ư?
269
00:26:47,833 --> 00:26:49,000
{\an8}Tôi ghét súng nhỉ?
270
00:26:49,083 --> 00:26:53,041
Anh ấy nói: "Thôi nào, Lisa.
Ta có thể cùng nhau đi săn mà".
271
00:26:53,583 --> 00:26:56,291
- Cậu biết bắn không?
- Không, nhưng Lars biết.
272
00:26:56,375 --> 00:26:59,083
- Khó đến đâu được chứ?
- Cô Lisa à?
273
00:27:00,000 --> 00:27:04,250
- Dọn xong đống lá rồi, tôi về đây.
- Cảm ơn Victor. Tôi sẽ gửi tiền.
274
00:27:04,333 --> 00:27:05,500
Cảm ơn nhiều.
275
00:27:05,583 --> 00:27:07,416
- Hẹn gặp lại.
- Hẹn gặp lại.
276
00:27:08,125 --> 00:27:08,958
Rất sớm thôi.
277
00:27:12,666 --> 00:27:14,958
Ừ. Anh ta giúp tôi mấy việc trong nhà,
278
00:27:15,750 --> 00:27:17,916
mấy việc đơn giản ấy mà.
279
00:27:19,625 --> 00:27:21,416
Không quen nổi bộ tóc của cậu.
280
00:27:22,083 --> 00:27:24,291
- Cậu tóc vàng rồi.
- Vì vai diễn mà.
281
00:27:25,750 --> 00:27:27,708
- Buổi thử vai.
- Được nhận không?
282
00:27:29,666 --> 00:27:30,500
Không.
283
00:27:31,666 --> 00:27:32,500
Không.
284
00:27:33,000 --> 00:27:34,416
Sẽ ổn thôi.
285
00:27:35,916 --> 00:27:38,833
Chỉ cần một vai thật nổi.
Lars đã nói vậy mà?
286
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Ừ.
287
00:27:41,583 --> 00:27:43,000
Anh ấy có nói vậy.
288
00:27:48,750 --> 00:27:50,000
- Đi săn vui vẻ.
- Hả?
289
00:27:52,875 --> 00:27:56,333
Chúng ta đang đi săn trong rừng.
Tôi không muốn, nhưng…
290
00:27:58,791 --> 00:28:00,000
bị anh thuyết phục.
291
00:28:00,791 --> 00:28:02,833
Tôi ghét súng. Ai cũng biết cả.
292
00:28:06,291 --> 00:28:07,833
Tôi đi sau anh và rồi…
293
00:28:08,875 --> 00:28:09,708
Tôi vấp ngã.
294
00:28:11,458 --> 00:28:12,666
Và bùm…
295
00:28:13,916 --> 00:28:14,750
Không!
296
00:28:15,583 --> 00:28:17,000
Ôi Chúa ơi, không.
297
00:28:17,583 --> 00:28:20,208
Thật kinh khủng. Một tai nạn thương tâm.
298
00:28:22,500 --> 00:28:23,333
Được.
299
00:28:24,083 --> 00:28:24,916
Tôi hiểu rồi.
300
00:28:25,750 --> 00:28:28,750
- Gì cơ?
- Đó là lúc kế hoạch của cô sẽ sụp đổ.
301
00:28:30,208 --> 00:28:31,875
- Vì sao?
- Bởi vì, Lisa à…
302
00:28:32,875 --> 00:28:37,208
Cô là một diễn viên
kém cỏi đến kinh hoàng.
303
00:28:38,333 --> 00:28:41,208
Cô còn không biết diễn
để thoát tội quá tốc độ.
304
00:28:41,291 --> 00:28:43,833
Cô còn không giả vờ lên đỉnh được,
đúng chứ?
305
00:28:43,916 --> 00:28:46,250
Những tiếng gào thét của cô.
306
00:28:46,333 --> 00:28:49,208
Tôi dám chắc một thằng đần như Diego,
307
00:28:49,291 --> 00:28:51,500
cũng biết là cô đang giả vờ.
308
00:28:55,708 --> 00:28:56,916
Nhớ năm năm trước chứ?
309
00:28:58,625 --> 00:29:01,000
Khi tôi nói cô nên theo đuổi giấc mơ
310
00:29:01,875 --> 00:29:03,000
và đến Na Uy sống?
311
00:29:06,791 --> 00:29:09,416
Tôi nói điêu đấy… trẹo cả lưỡi.
312
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
- Thằng khốn.
- Con khốn!
313
00:29:12,500 --> 00:29:16,416
Tôi nói câu nào cô ngấm câu đấy.
Cô tin sái cổ!
314
00:29:16,500 --> 00:29:17,458
Biết vì sao chứ?
315
00:29:18,083 --> 00:29:21,000
Vì tôi diễn giỏi hơn cô nhiều.
316
00:29:21,083 --> 00:29:22,250
- Không.
- Thật đấy.
317
00:29:23,916 --> 00:29:28,000
Anh là một tên đạo diễn vô dụng, bẩn tính.
318
00:29:28,583 --> 00:29:31,916
Bộ phim anh đang làm.
Tất nhiên anh sẽ phá hỏng…
319
00:29:32,000 --> 00:29:34,833
- Gọi vốn thất bại!
- Nên anh cứ thể bỏ cuộc?
320
00:29:34,916 --> 00:29:37,875
Ít ra có thứ để bỏ cuộc,
thưa cô "tác dụng phụ…"
321
00:29:37,958 --> 00:29:40,625
Nhìn lại mình đi,
với mái tóc vàng ngu ngốc.
322
00:29:40,708 --> 00:29:42,791
Cô nghĩ mình sẽ có thêm vai diễn ư?
323
00:29:42,875 --> 00:29:44,375
Định gì nữa? Tiêm botox?
324
00:29:45,750 --> 00:29:46,666
Hay bơm ngực?
325
00:29:48,625 --> 00:29:51,625
- Chắc cũng giúp cô được phần nào đấy.
- Thằng khốn.
326
00:29:51,708 --> 00:29:54,041
- Cô là con khốn ấy.
- Anh thì hơn chắc.
327
00:29:54,125 --> 00:29:57,291
Ả diễn viên đó tên gì? Danielle à!
328
00:29:57,375 --> 00:30:00,958
- Ai nói đạo diễn được phép…
- Trời đất! Lại lôi vụ đó ra?
329
00:30:01,041 --> 00:30:04,416
yêu cầu cô ấy cởi áo nỉ tại buổi thử máy
để kiểm tra ngực.
330
00:30:04,500 --> 00:30:07,166
Đó là phong trào "Me Too" vớ vẩn,
cô biết mà!
331
00:30:07,250 --> 00:30:11,458
Cô ta thử vai vũ công thoát y,
tôi phải đảm bảo cô ta dám cởi…
332
00:30:11,541 --> 00:30:14,375
Anh thật kinh tởm. Gớm ghiếc và vô dụng!
333
00:30:15,166 --> 00:30:17,833
Mọi lời khuyên của anh
đều đi vào lòng đất.
334
00:30:18,750 --> 00:30:21,375
Anh bảo tôi chuyển đến Na Uy
rồi sống ở đây.
335
00:30:21,458 --> 00:30:24,541
- Tôi nói dối đấy, con lợn bất tài!
- Đủ rồi!
336
00:30:26,500 --> 00:30:29,625
Ta sẽ thay đồ
và đi dạo thật lâu trong rừng,
337
00:30:29,708 --> 00:30:31,833
kết cục là tôi bắn nát sọ anh ra.
338
00:30:31,916 --> 00:30:33,041
Chắc tôi sẽ bỏ qua.
339
00:30:35,833 --> 00:30:37,125
- Anh nghĩ vậy ư?
- Ừ.
340
00:30:39,250 --> 00:30:40,208
Oái!
341
00:30:40,291 --> 00:30:42,916
Oái! Con khốn!
342
00:30:43,833 --> 00:30:44,666
Oái!
343
00:30:45,666 --> 00:30:48,125
Anh thật thảm hại.
344
00:30:48,958 --> 00:30:52,791
Nếu không nghe lời,
tôi sẽ lấy cây búa đó nhét vào mông anh.
345
00:30:53,875 --> 00:30:57,416
Không nhét gì vào mông tôi hôm nay hết.
Không gì cả.
346
00:30:58,583 --> 00:31:00,291
- Anh chắc chứ?
- Chắc.
347
00:31:06,666 --> 00:31:08,458
Anh đã đi đâu vậy hả?
348
00:31:11,458 --> 00:31:13,833
{\an8}NĂM NGÀY TRƯỚC ĐÓ
349
00:31:18,625 --> 00:31:19,458
Ăn chút không?
350
00:31:20,958 --> 00:31:23,666
Không, không ăn.
Tôi đâu phải trẻ lên năm.
351
00:31:28,083 --> 00:31:29,500
Sao ta lại gặp ở đây?
352
00:31:30,833 --> 00:31:35,666
Đỡ bị nghi ngờ,
như kiểu ta là đặc nhiệm ngầm.
353
00:31:35,750 --> 00:31:37,916
Ừ. Hai gã trưởng thành đi lễ hội?
354
00:31:39,083 --> 00:31:41,750
Hai đặc vụ ngầm
đồng thời là hai tên ấu dâm?
355
00:31:41,833 --> 00:31:42,875
Anh cần tôi.
356
00:31:43,958 --> 00:31:47,458
Ừ, vì có một việc mà tôi không làm được.
357
00:31:47,541 --> 00:31:51,083
Đó là phần dễ nhất.
Phần khó nhất xong rồi.
358
00:31:51,166 --> 00:31:54,416
- Như moi ruột hươu thôi.
- Tốt. Rồi cả hai sẽ yên ổn.
359
00:31:55,833 --> 00:31:59,000
Nhưng tôi đang thắc mắc
về khoản bồi thường.
360
00:31:59,083 --> 00:32:00,791
Anh thắc mắc gì cơ?
361
00:32:01,625 --> 00:32:05,416
Bảo hiểm đền bù một triệu.
Anh nhận 500.000. Là 50/50 rồi.
362
00:32:06,791 --> 00:32:08,458
Tôi muốn giấy trắng mực đen.
363
00:32:10,041 --> 00:32:12,000
Giấy trắng mực đen? Hợp đồng ư?
364
00:32:12,583 --> 00:32:15,916
Một văn bản về việc
ta giết rồi chặt xác vợ tôi ra?
365
00:32:16,708 --> 00:32:18,125
Ý anh là vậy à?
366
00:32:19,000 --> 00:32:20,916
- Ừ.
- Biết chứng cứ là gì không?
367
00:32:21,791 --> 00:32:23,291
Biết "đần" là gì không?
368
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
- Chỉ muốn chuyên nghiệp.
- Đến lúc 12 giờ.
369
00:32:27,625 --> 00:32:31,291
Đúng giờ vào. Và cảm ơn anh
vì đã dành thời gian làm điều đó.
370
00:32:34,083 --> 00:32:34,916
Đồ hợm hĩnh.
371
00:32:36,541 --> 00:32:39,041
Làm như tôi không có gì để làm. Dĩ nhiên…
372
00:32:39,958 --> 00:32:41,541
tôi có việc riêng chứ.
373
00:32:52,583 --> 00:32:53,500
Chào buổi sáng.
374
00:32:55,583 --> 00:32:57,041
Mặt cô ấy trông lạ quá.
375
00:32:57,125 --> 00:33:01,166
Tôi thấy bị đập xẻng vào đầu
như thế là còn bình thường.
376
00:33:03,250 --> 00:33:04,125
Ngồi xuống.
377
00:33:14,083 --> 00:33:15,291
Cái gì…?
378
00:33:16,708 --> 00:33:19,041
Cái quái gì vậy? Lars.
379
00:33:19,125 --> 00:33:21,625
- Cái quái gì? Nghiêm túc đấy à?
- Gì cơ?
380
00:33:22,125 --> 00:33:24,166
Anh lôi Victor vào chuyện này?
381
00:33:24,250 --> 00:33:26,166
Chào cô Lisa.
382
00:33:27,458 --> 00:33:28,291
Victor.
383
00:33:28,875 --> 00:33:30,708
Victor ngốc. Victor đần.
384
00:33:30,791 --> 00:33:32,625
Này! Đừng gọi tôi như thế.
385
00:33:45,833 --> 00:33:46,958
Vậy ý định là…
386
00:33:48,083 --> 00:33:49,750
Victor sẽ giết tôi.
387
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
Không.
388
00:33:53,041 --> 00:33:55,541
Không hề. Lars nghĩ như vậy hơi gớm ghiếc.
389
00:33:56,083 --> 00:33:59,125
- Nên anh ta sẽ giết…
- Này.
390
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
sau đó tôi sẽ cắt xác cô.
391
00:34:01,750 --> 00:34:02,708
Giờ thì im đi.
392
00:34:04,125 --> 00:34:07,791
Phải. Tất nhiên anh đâu thể tự làm được.
393
00:34:07,875 --> 00:34:09,291
Tên tiểu nhân hèn nhát.
394
00:34:09,375 --> 00:34:11,875
- Im đi! Cả hai người!
- Thảm hại…
395
00:34:11,958 --> 00:34:13,500
Im ngay. Giờ tới lượt tôi.
396
00:34:19,625 --> 00:34:20,875
Trả lời đi, Lisa.
397
00:34:22,541 --> 00:34:26,708
Vì lý do chết tiệt gì mà cô định giết tôi?
398
00:34:27,708 --> 00:34:31,958
- Đó là điều tôi muốn biết.
- Ngoài việc anh là tên thất bại thảm hại?
399
00:34:33,208 --> 00:34:34,541
Ừ, ngoài việc đó ra.
400
00:34:35,750 --> 00:34:40,000
Anh là tên nghiện cờ bạc
chôn sống cả hai dưới món nợ chồng chất.
401
00:34:40,625 --> 00:34:41,833
Mẹ kiếp…
402
00:34:41,916 --> 00:34:43,541
"Nghỉ việc đi, Lisa".
403
00:34:44,333 --> 00:34:47,375
"Anh sẽ lo cho em.
Lương của anh đủ nuôi cả hai".
404
00:34:47,458 --> 00:34:48,291
Đã từng!
405
00:34:48,375 --> 00:34:52,041
Được vài năm, trước khi mọi người nhận ra
anh là đồ rác rưởi.
406
00:34:53,208 --> 00:34:55,375
Tên rác rưởi bất tài không bằng cấp.
407
00:34:55,458 --> 00:34:56,458
Rác rưởi?
408
00:34:56,541 --> 00:34:59,625
Anh có nhận ra
ta sẽ mất hết sau hai tháng nữa không?
409
00:34:59,708 --> 00:35:04,666
Ngôi nhà, chiếc xe, căn nhà gỗ của bố anh,
nhưng anh cứ làm như không vậy.
410
00:35:04,750 --> 00:35:07,458
Rượu ngon và bít tết New York vớ vẩn.
411
00:35:07,541 --> 00:35:10,291
"Ta sẽ mất hết?" Xe là tôi mua.
412
00:35:10,375 --> 00:35:14,833
Nhà là tôi mua và đúng vậy,
tôi thừa hưởng căn nhà này từ bố.
413
00:35:14,916 --> 00:35:18,166
Không, Lars. Biết sao không, Lars?
Khi đã kết hôn,
414
00:35:18,250 --> 00:35:21,791
anh phải chia sẻ hết.
Của anh cũng là của tôi và ngược lại.
415
00:35:21,875 --> 00:35:22,708
Của tôi!
416
00:35:37,875 --> 00:35:38,708
Tôi hiểu rồi.
417
00:35:44,166 --> 00:35:45,833
Cô muốn tiền bảo hiểm.
418
00:35:46,958 --> 00:35:49,500
- Cô sẽ giết tôi rồi…
- Được tự do.
419
00:35:49,583 --> 00:35:50,416
Tự do ư?
420
00:35:51,333 --> 00:35:52,166
Được rồi.
421
00:35:52,250 --> 00:35:54,916
Đi thật xa và không bao giờ quay lại.
422
00:35:58,375 --> 00:35:59,500
Hơi nực cười đấy.
423
00:36:01,000 --> 00:36:02,958
- Gì cơ?
- Chuyện này…
424
00:36:03,041 --> 00:36:06,916
- Không có gì cả. Im đi.
- Chúng tôi định giết cô cũng bởi vì…
425
00:36:08,000 --> 00:36:09,125
tiền bảo hiểm thôi.
426
00:36:16,166 --> 00:36:17,125
Tôi hiểu rồi.
427
00:36:19,875 --> 00:36:20,708
Diego.
428
00:36:21,541 --> 00:36:24,041
- Không ích gì đâu.
- Tôi được một nửa.
429
00:36:24,958 --> 00:36:26,083
Năm trăm nghìn.
430
00:36:27,541 --> 00:36:30,083
- Tôi sẽ mua nhà di động mới.
- Bao nhiêu?
431
00:36:30,166 --> 00:36:32,333
- Hai phòng ngủ.
- Nghe này, Victor.
432
00:36:32,416 --> 00:36:35,333
- Tiền bảo hiểm là ba triệu!
- Tất cả im ngay!
433
00:36:35,416 --> 00:36:37,916
Im miệng. Cô im miệng lại. Tốt.
434
00:36:38,000 --> 00:36:40,750
Chỉ đợi để tống khứ
cái giọng cằn nhằn của cô.
435
00:36:40,833 --> 00:36:42,291
Để khỏi phải nghe. Đưa búa đây.
436
00:36:45,791 --> 00:36:46,666
Đưa búa đây.
437
00:36:49,625 --> 00:36:51,666
- Thôi đi.
- Để cô ấy nói.
438
00:36:52,708 --> 00:36:55,583
- Tôi muốn xem cô ấy nói gì.
- Anh sẽ nghe…
439
00:36:55,666 --> 00:36:57,166
- Cây búa.
- Để cô ấy nói nốt.
440
00:36:58,000 --> 00:36:59,875
- Đừng đùa nữa.
- Tránh ra!
441
00:36:59,958 --> 00:37:01,708
- Đưa tôi cây búa.
- Tránh ra!
442
00:37:13,708 --> 00:37:15,625
Tiền bảo hiểm là ba triệu.
443
00:37:17,041 --> 00:37:20,500
Anh nghe không? Một nửa. Một triệu rưỡi.
444
00:37:20,583 --> 00:37:23,333
- Tôi thề, nếu giờ anh bắn hắn ta.
- Im mồm!
445
00:37:23,416 --> 00:37:24,250
Im mồm!
446
00:37:24,333 --> 00:37:27,041
Hai triệu nếu anh bắn nát sọ ả ta
ngay lập tức.
447
00:37:27,125 --> 00:37:28,791
Đi chết đi, Lars.
448
00:37:28,875 --> 00:37:31,833
- Cô mới phải chết ấy!
- Ba triệu nếu anh bắn hắn!
449
00:37:31,916 --> 00:37:34,250
- Nghe là biết mồm điêu.
- Anh điêu ấy!
450
00:37:34,333 --> 00:37:36,791
- Tôi mệt anh quá rồi!
- Cô ta bốc phét.
451
00:37:38,833 --> 00:37:39,791
Đưa súng đây!
452
00:37:46,250 --> 00:37:48,375
Buông khẩu súng săn ra!
453
00:37:51,333 --> 00:37:53,125
- Bỏ ra!
- Tôi muốn một nửa!
454
00:37:53,208 --> 00:37:54,958
Tôi đã nói sẽ cho anh hết mà!
455
00:37:55,041 --> 00:37:57,041
Anh bị thiểu năng à? Tên đần độn!
456
00:38:09,500 --> 00:38:11,291
Mẹ kiếp!
457
00:38:16,708 --> 00:38:18,291
- Victor!
- Trông…
458
00:38:18,375 --> 00:38:21,125
- Trông thế nào?
- Tôi thấy không ổn lắm.
459
00:38:21,208 --> 00:38:24,500
- Anh bắn nát tay người ta rồi.
- Bình tĩnh được không?
460
00:38:24,583 --> 00:38:26,541
- Bình tĩnh ư?
- Ừ, bình tĩnh đi!
461
00:38:27,166 --> 00:38:29,666
- Làm gì đó đi!
- Tôi đang cố nghĩ đây.
462
00:38:29,750 --> 00:38:33,333
- Cô cứ lảm nhảm!
- Đưa tên ngốc này tới bệnh viện đi.
463
00:38:33,416 --> 00:38:37,458
- Gì cơ?
- Anh ta sẽ chảy máu đến chết mất!
464
00:38:37,541 --> 00:38:40,291
Làm gì đi! Anh phải ngăn lại!
465
00:39:01,958 --> 00:39:04,250
- Anh vừa làm cái quái gì vậy?
- Ôi.
466
00:39:07,083 --> 00:39:09,583
Cô vừa bảo tôi ngăn anh ta lại.
467
00:39:12,541 --> 00:39:13,958
Ý tôi là cầm máu lại.
468
00:39:15,458 --> 00:39:17,916
Cầm máu cơ mà, Lars.
469
00:39:22,000 --> 00:39:23,916
Anh bị cái quái gì vậy?
470
00:39:26,000 --> 00:39:28,458
Mẹ kiếp. Vậy thì hai vụ giết người luôn.
471
00:39:29,500 --> 00:39:30,333
Cái gì?
472
00:39:32,666 --> 00:39:34,000
Tôi không nghĩ vậy.
473
00:39:37,708 --> 00:39:39,625
Súng chỉ được nạp hai viên đạn.
474
00:39:43,208 --> 00:39:44,708
Vậy thì tôi sẽ nạp đạn.
475
00:39:49,791 --> 00:39:50,625
Khốn kiếp!
476
00:40:13,041 --> 00:40:14,083
Lại đây!
477
00:41:05,833 --> 00:41:12,833
{\an8}BA NGÀY TRƯỚC ĐÓ
478
00:42:06,791 --> 00:42:09,125
Anh nghĩ chúng còn đuổi theo ta không?
479
00:42:09,208 --> 00:42:12,041
Không, nếu có thì đã bắt kịp từ lâu rồi.
480
00:42:15,875 --> 00:42:17,458
Roy! Anh đang làm gì vậy?
481
00:42:18,375 --> 00:42:20,375
Tôi đói. Đói chết được.
482
00:42:20,833 --> 00:42:22,708
Này! Anh mất trí rồi hay sao?
483
00:42:23,625 --> 00:42:27,458
Bọn tôi cũng đói, nhưng đừng có
ngấu nghiến hoa quả dại, lỡ độc.
484
00:42:27,541 --> 00:42:28,375
Tôi cần đồ ăn.
485
00:42:30,250 --> 00:42:31,833
Đói không làm ăn được gì.
486
00:42:31,916 --> 00:42:34,583
Làm như đang được việc lắm,
đúng là đần độn.
487
00:42:35,125 --> 00:42:35,958
Đi thôi.
488
00:42:39,625 --> 00:42:40,625
Roy!
489
00:43:08,166 --> 00:43:09,333
Ôi không.
490
00:44:36,416 --> 00:44:40,125
Ta ở lại đây vài ngày
tới khi mọi thứ lắng xuống, rồi tính tiếp.
491
00:44:41,000 --> 00:44:42,375
Xem tìm được xe không.
492
00:44:43,125 --> 00:44:44,625
Với bộ dạng này ư?
493
00:44:53,458 --> 00:44:55,708
Quần áo kiểu gì thế này?
494
00:44:55,791 --> 00:44:58,125
Tôi thấy đẹp mà. Xem thử áo len này đi.
495
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Mẹ kiếp.
496
00:45:08,875 --> 00:45:09,750
Có phải…
497
00:45:10,916 --> 00:45:12,208
Họ đang vào đây à?
498
00:45:12,291 --> 00:45:13,250
Khốn kiếp.
499
00:45:14,000 --> 00:45:15,500
Ta sẽ xử lý bọn họ.
500
00:45:16,875 --> 00:45:17,916
Lỡ có thêm người tới?
501
00:45:19,500 --> 00:45:20,625
Không liều được.
502
00:45:26,250 --> 00:45:27,250
Nhanh nào.
503
00:45:39,375 --> 00:45:40,875
Anh yêu, em về nhà rồi!
504
00:46:05,125 --> 00:46:05,958
Tuyệt.
505
00:46:07,375 --> 00:46:08,375
Petter!
506
00:46:11,541 --> 00:46:14,125
Đáng lẽ phải cầm theo đống thịt viên kia.
507
00:46:14,208 --> 00:46:16,083
Giờ tôi không thèm mấy viên đó.
508
00:46:17,333 --> 00:46:18,625
Nếu anh hiểu ý tôi.
509
00:46:21,166 --> 00:46:23,166
Tất nhiên tôi hiểu ý anh là gì.
510
00:46:24,583 --> 00:46:28,416
Tưởng mình tinh tế lắm sao?
Anh muốn làm tình, đúng chứ? Tôi hiểu.
511
00:46:30,333 --> 00:46:32,625
Im đi, tôi đang cố suy nghĩ.
512
00:46:32,708 --> 00:46:35,916
Không dùng cái thang ồn ào đó được.
Họ sẽ nghe thấy ta.
513
00:46:37,416 --> 00:46:38,916
Petter! Làm ơn đấy.
514
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
Cái quái gì nữa?
515
00:46:41,500 --> 00:46:44,791
- Tôi đau bụng.
- Anh đau bụng ư?
516
00:46:47,250 --> 00:46:49,208
Anh nghĩ xem sao lại đau bụng?
517
00:46:51,500 --> 00:46:54,208
Cố nghĩ xem. Sao bụng anh lại đau?
518
00:46:54,291 --> 00:46:56,291
- Có lẽ…
- Có lẽ…
519
00:46:58,916 --> 00:47:00,250
Chắc là do quả mọng.
520
00:47:00,333 --> 00:47:03,250
Ừ, có thể là tại mấy quả mọng.
Chắc vậy đấy.
521
00:47:06,541 --> 00:47:07,916
Tôi cần đi vệ sinh.
522
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
Ý anh "đi vệ sinh" là sao?
523
00:47:10,250 --> 00:47:12,125
Tôi phải phóng uế.
524
00:47:12,750 --> 00:47:14,708
Mẹ kiếp.
525
00:47:14,791 --> 00:47:17,666
- Roy, đừng có phóng uế ở đây.
- Không.
526
00:47:17,750 --> 00:47:21,333
Đừng có phóng uế, đừng có bài tiết ở đây.
527
00:47:22,208 --> 00:47:23,041
Mẹ kiếp!
528
00:47:23,125 --> 00:47:25,375
Chứ không lẽ thải ra quần!
529
00:47:26,750 --> 00:47:29,041
- Không!
- Mẹ kiếp! Mặc quần vào đi!
530
00:47:30,333 --> 00:47:31,666
Tôi phải giữ phẩm giá.
531
00:47:50,375 --> 00:47:52,041
Khốn kiếp, Roy.
532
00:47:52,708 --> 00:47:54,208
Phẩm giá của anh.
533
00:48:05,208 --> 00:48:06,041
Chết rồi.
534
00:48:11,541 --> 00:48:12,416
Mẹ kiếp.
535
00:48:14,833 --> 00:48:17,000
Ừ… Ta mắc kẹt ở đây lâu hơn đấy.
536
00:48:19,500 --> 00:48:21,041
Lạy Chúa, thối quá.
537
00:48:32,375 --> 00:48:33,208
Dave.
538
00:48:37,250 --> 00:48:38,083
Dave?
539
00:48:40,666 --> 00:48:44,125
Giống như cô gái đã trốn trên gác mái.
540
00:48:46,291 --> 00:48:48,791
Tác giả cuốn sách anh đã đọc trong tù đấy.
541
00:48:50,750 --> 00:48:51,666
Anne Frank?
542
00:48:53,750 --> 00:48:56,916
Ta đang trốn trên gác mái
như lũ chuột cống.
543
00:48:58,166 --> 00:49:01,458
Chắc hẳn tôi đã bỏ lỡ
phần cô ấy phóng uế khắp sàn.
544
00:49:01,541 --> 00:49:03,916
Trật tự giùm được không? Im đi!
545
00:49:04,000 --> 00:49:04,833
Được chứ?
546
00:49:22,708 --> 00:49:23,916
Họ đang giết nhau kìa.
547
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
Chết tiệt.
548
00:50:18,208 --> 00:50:19,125
Chuyện gì…
549
00:50:22,458 --> 00:50:23,708
Chuyện gì thế này?
550
00:50:25,458 --> 00:50:26,583
Bít tết ngon thật!
551
00:50:33,541 --> 00:50:35,291
Cô gái đó đây phải không?
552
00:50:36,666 --> 00:50:38,041
Trong đoạn quảng cáo?
553
00:50:38,750 --> 00:50:41,083
Mấy gã có vấn đề với cái đó của họ ấy?
554
00:50:42,958 --> 00:50:43,958
Là cô phải không?
555
00:50:47,541 --> 00:50:48,666
Tôi bảo rồi mà.
556
00:50:49,916 --> 00:50:50,958
Chết tiệt.
557
00:50:51,541 --> 00:50:52,875
Ngôi sao các kiểu.
558
00:50:55,458 --> 00:50:56,708
Bảo sao bít tết ngon.
559
00:50:58,375 --> 00:50:59,416
Thế thịt gì đây?
560
00:51:02,583 --> 00:51:03,541
Thịt thăn?
561
00:51:07,916 --> 00:51:08,750
Đó là…
562
00:51:11,333 --> 00:51:13,083
Thịt thăn New York.
563
00:51:24,458 --> 00:51:27,000
Các anh là ai? Đang làm gì ở đây?
564
00:51:28,583 --> 00:51:29,416
Tôi là Petter.
565
00:51:30,875 --> 00:51:31,875
Kia là Dave.
566
00:51:32,500 --> 00:51:34,125
Gã to xác kia là Roy.
567
00:51:35,833 --> 00:51:37,333
Bắn trúng lỗ hậu tôi đấy.
568
00:51:41,416 --> 00:51:43,875
Theo như trên bằng lái, anh là Lars.
569
00:51:45,041 --> 00:51:46,041
Cô là Lisa.
570
00:51:47,166 --> 00:51:50,541
Sẽ không chúi mũi quá nhiều
vào chuyện hai người, nhưng…
571
00:51:51,541 --> 00:51:54,958
có vẻ mối quan hệ của hai người
đang gặp chút vấn đề.
572
00:51:58,541 --> 00:52:01,083
Gã kia. Một trong hai người đã giết hắn.
573
00:52:04,458 --> 00:52:07,125
Là anh ta, không phải tôi. Anh ta đã bắn.
574
00:52:07,208 --> 00:52:08,833
- Cô bảo tôi bắn.
- Không.
575
00:52:08,916 --> 00:52:11,500
- Cô hét là ngăn lại.
- Ý tôi là cầm máu.
576
00:52:11,583 --> 00:52:15,416
Cô không nói thế,
nếu không thì tôi lại chẳng bắn.
577
00:52:15,500 --> 00:52:20,083
- Ý tôi là ngăn máu chảy.
- Ý cô không phải… Cô đâu có nói vậy!
578
00:52:20,166 --> 00:52:21,125
Được rồi!
579
00:52:23,625 --> 00:52:25,541
Tôi không quan tâm luôn ấy.
580
00:52:28,500 --> 00:52:30,041
Khiến anh thích thú đấy.
581
00:52:34,125 --> 00:52:35,750
Ý tôi là việc giết người.
582
00:52:39,791 --> 00:52:41,791
Anh cảm nhận được. Sự hối thúc.
583
00:52:46,958 --> 00:52:50,791
Bọn tôi coi như vừa thoát khỏi
vành móng ngựa quốc gia.
584
00:52:51,458 --> 00:52:55,125
Hành quân hai ngày trong rừng
trước khi tìm ra nhà gỗ này.
585
00:52:55,208 --> 00:52:56,666
Bọn tôi định an cư.
586
00:52:58,083 --> 00:52:59,791
Trước khi hai người tới phá.
587
00:53:01,125 --> 00:53:05,833
Hai người có biết
cảm giác nằm trên gác xép chật hẹp
588
00:53:05,916 --> 00:53:09,916
suốt 24 tiếng là thế nào không,
khi mũi đầy mùi phân Phát Xít.
589
00:53:13,875 --> 00:53:15,625
Thôi nào, Petter. Nói đủ rồi.
590
00:53:18,541 --> 00:53:21,375
Vấn đề tiếp theo của bọn tôi là tiền mặt.
591
00:53:21,458 --> 00:53:25,416
Có chút vấn đề với việc thanh khoản,
nói vậy cũng đúng.
592
00:53:25,500 --> 00:53:29,833
Bọn tôi đã lục tìm hết ví, túi,
và hành lý ở đây rồi.
593
00:53:29,916 --> 00:53:31,833
Tìm được vài trăm krone,
594
00:53:31,916 --> 00:53:36,166
sau đó tìm được một nghìn
trong túi anh bạn xấu số kia. Cảm ơn Lars!
595
00:53:40,791 --> 00:53:42,083
Bọn tôi có…
596
00:53:42,166 --> 00:53:45,250
Có 2000 krone trong văn phòng.
597
00:53:45,916 --> 00:53:48,500
Trong một cái bát sứ trên bàn.
598
00:53:49,875 --> 00:53:50,708
Lấy đi.
599
00:53:52,625 --> 00:53:54,250
Để chúng tôi yên là được.
600
00:53:56,666 --> 00:53:57,500
Làm ơn.
601
00:53:59,333 --> 00:54:00,291
Cảm ơn, Lisa.
602
00:54:01,166 --> 00:54:02,000
Cô thật tốt.
603
00:54:02,083 --> 00:54:04,250
Mẹ kiếp! Nói đủ rồi.
604
00:54:08,333 --> 00:54:10,500
Cái gì? Ôi Chúa ơi!
605
00:54:10,583 --> 00:54:12,875
Nói rồi, bọn tôi ở tù đã rất lâu.
606
00:54:14,416 --> 00:54:18,166
Như cô có thể đã biết,
đàn ông có những nhu cầu tự nhiên.
607
00:54:20,208 --> 00:54:22,458
Làm ơn. Tôi xin các anh.
608
00:54:22,541 --> 00:54:26,541
Đừng làm vậy. Tôi xin các anh.
Tôi sẽ làm mọi thứ, trừ việc đó.
609
00:54:27,166 --> 00:54:30,375
Mấy viên bi tích đầy chất nhờn
sau ngần ấy năm.
610
00:54:32,875 --> 00:54:36,166
Cần dọn sạch.
Những viên bi cần được hút cạn
611
00:54:37,000 --> 00:54:39,666
trước khi chất nhờn
ngấm lên não rồi thối rữa.
612
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Được rồi.
613
00:54:44,916 --> 00:54:47,000
Để xem giờ cô có hài lòng không.
614
00:54:50,250 --> 00:54:51,083
Trời đất.
615
00:54:54,625 --> 00:54:56,875
Anh đúng là tên khốn lạnh lùng, Lars.
616
00:55:04,791 --> 00:55:05,625
Được rồi.
617
00:55:06,541 --> 00:55:08,291
Triển đi, Dave Điệu.
618
00:55:11,458 --> 00:55:13,166
- Không!
- Thôi nào, Lars!
619
00:55:13,250 --> 00:55:15,041
- Đi nào!
- Không!
620
00:55:15,125 --> 00:55:16,666
Không!
621
00:55:21,083 --> 00:55:22,208
Buông tôi ra!
622
00:55:23,875 --> 00:55:25,000
Không, làm ơn!
623
00:55:29,541 --> 00:55:30,958
Không! Bỏ ra!
624
00:55:40,083 --> 00:55:41,166
Làm ơn!
625
00:55:50,333 --> 00:55:52,541
- Một lời khuyên nhé, Lisa?
- Không!
626
00:55:54,125 --> 00:55:55,375
Thư giãn đi.
627
00:55:57,583 --> 00:55:58,750
Nếu chống cự…
628
00:56:01,583 --> 00:56:03,708
sẽ càng đau hơn đấy.
629
00:56:10,583 --> 00:56:11,416
Này!
630
00:56:16,666 --> 00:56:18,666
Anh ta như con cá vậy.
631
00:56:21,125 --> 00:56:22,166
Làm ơn.
632
00:56:24,333 --> 00:56:26,666
Làm ơn.
633
00:56:26,750 --> 00:56:28,791
Tôi có làm gì đâu.
634
00:56:28,875 --> 00:56:29,791
Làm ơn.
635
00:56:30,875 --> 00:56:33,375
Tôi xem nhiều gã cầu xin rồi.
636
00:56:35,291 --> 00:56:38,333
Anh phải thành khẩn hơn nữa
637
00:56:38,416 --> 00:56:41,291
nếu muốn có cơ hội.
Anh không biết đây là ai à?
638
00:56:42,875 --> 00:56:45,083
Đây là Dave "Hàng Khủng" Eriksen.
639
00:56:46,958 --> 00:56:51,375
Anh sẽ cảm thấy như hai gã lực lưỡng
nhét trụ nước cứu hỏa vào mông anh vậy.
640
00:57:07,375 --> 00:57:08,708
Làm ơn.
641
00:57:09,416 --> 00:57:10,625
Tôi sợ rồi.
642
00:57:18,833 --> 00:57:22,458
- Có lẽ ta phải hỗ trợ anh ta rồi.
- Làm ơn!
643
00:57:28,208 --> 00:57:30,500
- Không!
- Gì cơ?
644
00:57:34,166 --> 00:57:40,166
Anh có thể lấy mọi thứ tôi có!
Chỉ xin đừng dùng cái đó với tôi.
645
00:57:41,458 --> 00:57:45,083
Thôi nào, Lars. Nếu anh nói đúng,
646
00:57:46,041 --> 00:57:48,625
có lẽ bọn tôi
sẽ không để Dave chơi anh đâu.
647
00:57:51,458 --> 00:57:52,333
Làm ơn!
648
00:57:54,583 --> 00:57:57,291
- Tôi không muốn, làm ơn!
- Lars.
649
00:57:57,375 --> 00:58:00,250
Bình tĩnh. Lars…
650
00:58:00,333 --> 00:58:01,416
Bình tĩnh nào.
651
00:58:04,833 --> 00:58:07,458
Tập trung nào. Tập trung.
652
00:58:07,541 --> 00:58:08,708
Khoan, tôi định…
653
00:58:43,458 --> 00:58:45,000
Căng thẳng thật đấy.
654
00:58:54,125 --> 00:58:54,958
Lars.
655
00:58:56,416 --> 00:58:57,416
Ta chưa xong đâu.
656
00:58:59,916 --> 00:59:01,875
Hôn chân tôi đi.
657
00:59:03,416 --> 00:59:05,333
Nhanh nào. Hôn chân tôi đi.
658
00:59:08,083 --> 00:59:09,166
Hôn đi…
659
00:59:10,666 --> 00:59:12,416
Nhanh. Bò ra đây.
660
00:59:13,875 --> 00:59:15,458
Nhanh nào. Đúng rồi.
661
00:59:20,541 --> 00:59:21,375
Hôn đi.
662
00:59:22,833 --> 00:59:23,875
Không.
663
00:59:23,958 --> 00:59:25,416
Dùng lưỡi đi.
664
00:59:27,041 --> 00:59:28,833
Dùng lưỡi đi. Thôi nào.
665
00:59:41,833 --> 00:59:42,916
Phải thế chứ.
666
00:59:45,291 --> 00:59:46,958
Ngoan lắm, Lars.
667
00:59:50,041 --> 00:59:51,208
Ngoan lắm.
668
00:59:56,208 --> 00:59:58,750
Rồi giờ nhìn lên vợ mình đi. Nhìn Lisa đi.
669
01:00:03,000 --> 01:00:05,166
Nói với cô ấy anh là một tên khốn.
670
01:00:06,375 --> 01:00:07,708
Nhanh, Lars. Nói đi.
671
01:00:08,625 --> 01:00:10,208
Nói anh là tên khốn.
672
01:00:12,041 --> 01:00:14,333
Thôi nào. Nói đi, Lars.
673
01:00:14,416 --> 01:00:15,250
Tôi là tên…
674
01:00:16,541 --> 01:00:17,541
To lên, Lars.
675
01:00:18,625 --> 01:00:19,458
To lên!
676
01:00:20,083 --> 01:00:21,958
Tôi là một tên khốn!
677
01:00:23,958 --> 01:00:27,541
Tôi là tên khốn… Tôi là một tên khốn.
678
01:00:27,625 --> 01:00:28,750
Tôi…
679
01:00:30,791 --> 01:00:33,750
Vậy mới phải chứ.
680
01:00:34,666 --> 01:00:35,666
Thấy sao, Dave?
681
01:00:36,875 --> 01:00:39,166
Tôi thấy hơi nghiệp dư.
682
01:00:41,375 --> 01:00:42,458
Anh nghĩ vậy sao?
683
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Tôi hiểu rồi.
684
01:00:46,375 --> 01:00:48,750
Có vẻ cuối cùng anh vẫn bị chơi, Lars à.
685
01:00:50,166 --> 01:00:51,541
- Không.
- Roy!
686
01:00:51,625 --> 01:00:53,250
Không, tôi không muốn!
687
01:01:03,625 --> 01:01:04,458
Không!
688
01:01:07,791 --> 01:01:09,500
Đợi đã! Dừng lại!
689
01:01:11,000 --> 01:01:11,875
Dừng lại.
690
01:01:11,958 --> 01:01:12,791
Dừng lại đi.
691
01:01:13,583 --> 01:01:14,416
Tôi có…
692
01:01:15,875 --> 01:01:17,166
Tôi có tiền.
693
01:01:18,750 --> 01:01:20,291
Tôi có rất nhiều tiền.
694
01:01:21,750 --> 01:01:24,750
Trong ngân hàng ở thị trấn.
Tôi đã gửi vào đó.
695
01:01:29,291 --> 01:01:30,666
Một trăm hai lăm ngàn krone.
696
01:01:31,791 --> 01:01:36,166
Mai ta có thể tới đó, khi ngân hàng mở.
Tôi sẽ rút hết cho các anh.
697
01:01:38,875 --> 01:01:40,166
Mọi thứ tôi có.
698
01:01:44,083 --> 01:01:45,875
Nhưng cấm làm vậy với anh ta.
699
01:01:50,791 --> 01:01:51,916
Hoặc với tôi.
700
01:01:53,750 --> 01:01:54,833
Anh hiểu chưa?
701
01:02:10,500 --> 01:02:11,750
Còn Roy tội nghiệp?
702
01:02:12,791 --> 01:02:14,250
Anh ta đã mong chờ
703
01:02:15,500 --> 01:02:18,166
một cuộc tình ngắn ngủi
và sóng gió với cô.
704
01:02:22,041 --> 01:02:24,791
Nhưng khoản tiền lớn vậy
cũng ra trò trống đấy.
705
01:02:25,791 --> 01:02:27,416
Có thể giúp tránh rắc rối.
706
01:02:39,500 --> 01:02:40,625
Được. Thỏa thuận.
707
01:02:41,291 --> 01:02:43,500
- Được.
- Đừng, mẹ kiếp.
708
01:02:44,375 --> 01:02:45,416
Cấm động vào anh ta.
709
01:02:46,958 --> 01:02:47,833
Ối!
710
01:02:56,125 --> 01:02:57,166
Chà, Lars.
711
01:02:58,500 --> 01:03:01,875
Có vẻ cô vợ đã cứu mạng anh rồi đấy.
Đúng nghĩa đen.
712
01:04:02,125 --> 01:04:04,041
Này… Petter?
713
01:04:06,708 --> 01:04:08,083
Anh giết bao người rồi?
714
01:04:13,666 --> 01:04:14,666
Sao hỏi vậy?
715
01:04:14,750 --> 01:04:18,208
Tôi tự hỏi anh giết bao nhiêu người rồi,
vì nghe nói…
716
01:04:18,291 --> 01:04:19,500
Nằm yên!
717
01:04:20,625 --> 01:04:23,625
Nghe nói anh là tên tội phạm
man rợ nhất trong tù.
718
01:04:23,708 --> 01:04:24,541
Phải…
719
01:04:25,500 --> 01:04:26,875
Và tôi nghe nói…
720
01:04:27,500 --> 01:04:29,291
Thôi nào, anh nghe được gì?
721
01:04:29,833 --> 01:04:31,375
Là anh đã cướp ngân hàng.
722
01:04:33,791 --> 01:04:36,458
Rồi anh giết cả băng đảng của mình?
723
01:04:38,333 --> 01:04:39,166
Cả ba người.
724
01:04:41,208 --> 01:04:43,166
Anh không muốn chia tiền.
725
01:04:45,500 --> 01:04:47,083
Anh nghe họ nói vậy à.
726
01:04:48,500 --> 01:04:50,458
- Ừ.
- Phải.
727
01:04:51,333 --> 01:04:54,416
Tiêu đề chính xác,
nhưng nội dung thì vớ vẩn.
728
01:04:58,250 --> 01:04:59,416
Vậy là sao?
729
01:05:03,666 --> 01:05:06,291
Tôi đã tống khứ những tên đó, nhưng…
730
01:05:07,791 --> 01:05:08,958
không phải vì tiền.
731
01:05:10,666 --> 01:05:12,541
Tôi không phải kẻ tham lam.
732
01:05:14,750 --> 01:05:15,666
Được chứ?
733
01:05:16,333 --> 01:05:20,083
- Vậy sao anh giết họ?
- Họ không còn giá trị gì nữa.
734
01:05:21,541 --> 01:05:24,583
Ví dụ như anh. Anh ở đây là vì…
735
01:05:25,958 --> 01:05:28,958
em trai anh
có người quen trong công ty an ninh.
736
01:05:30,583 --> 01:05:33,666
Trong kế hoạch vượt ngục,
chắc chắn anh có giá trị.
737
01:05:36,041 --> 01:05:36,875
Nhưng…
738
01:05:40,583 --> 01:05:41,916
Giờ còn giá trị không?
739
01:05:44,833 --> 01:05:46,041
Lại như mới rồi.
740
01:05:47,583 --> 01:05:49,541
Giờ anh lại có giá trị rồi.
741
01:06:03,916 --> 01:06:04,750
Lars?
742
01:06:10,541 --> 01:06:11,375
Lars?
743
01:06:13,500 --> 01:06:14,708
Nghe tôi nói không?
744
01:06:20,583 --> 01:06:22,208
Sao ta thành ra thế này?
745
01:06:28,000 --> 01:06:30,041
Không chỉ tình cảnh này, ý là…
746
01:06:34,833 --> 01:06:36,541
Tôi đã từng rất yêu anh.
747
01:06:39,875 --> 01:06:41,166
Khi ta thành đôi…
748
01:06:42,500 --> 01:06:44,583
tôi đã nghĩ ta sẽ mãi là một đội.
749
01:06:45,958 --> 01:06:46,791
Anh và tôi.
750
01:06:49,083 --> 01:06:51,708
Tôi nghĩ ta sẽ làm mọi thứ
mình đã bàn bạc.
751
01:06:53,958 --> 01:06:54,791
Rằng ta sẽ…
752
01:06:59,458 --> 01:07:01,833
Rằng ta sẽ sống hạnh phúc bên nhau.
753
01:07:05,541 --> 01:07:07,000
Mà lại thành ra…
754
01:07:07,666 --> 01:07:09,958
Chỉ thấy nợ nần và cãi vã…
755
01:07:11,125 --> 01:07:12,416
và nỗi thất vọng.
756
01:07:16,083 --> 01:07:17,708
Và mọi thứ trở nên xấu xí.
757
01:07:22,125 --> 01:07:22,958
Và rồi…
758
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Diego.
759
01:07:39,333 --> 01:07:40,166
Tôi rất…
760
01:07:42,208 --> 01:07:44,125
tôi rất xin lỗi về chuyện đó.
761
01:07:46,208 --> 01:07:48,791
Anh ta… chẳng có ý nghĩa gì cả.
762
01:07:55,666 --> 01:07:56,500
Này.
763
01:07:57,875 --> 01:07:59,458
Anh ta không là gì hết.
764
01:08:10,000 --> 01:08:11,333
Chết tiệt. Thôi bỏ đi.
765
01:08:14,375 --> 01:08:15,541
Không quan trọng.
766
01:08:16,708 --> 01:08:18,125
Đằng nào cũng bị giết.
767
01:08:25,000 --> 01:08:28,916
Ông đề cập một số nhiệm vụ
quan trọng nhất của Nghị viện được chứ?
768
01:08:29,000 --> 01:08:32,500
Ra luật, duyệt ngân sách nhà nước
và chăm lo cho chính phủ.
769
01:08:33,833 --> 01:08:36,958
- Ra luật là đáp án đúng.
- Duyệt ngân sách nhà nước.
770
01:08:37,041 --> 01:08:38,250
Kiểm soát chính phủ.
771
01:08:40,500 --> 01:08:42,166
Anh trả lời gần đúng rồi.
772
01:08:42,958 --> 01:08:46,291
Ngân sách tính toán thu nhập quốc gia
gọi là gì?
773
01:08:46,375 --> 01:08:48,166
- Ngân sách nhà nước.
- Ngân sách nhà nước.
774
01:08:48,250 --> 01:08:49,666
Chính xác.
775
01:08:49,750 --> 01:08:51,958
Anh giỏi thật. Làm giáo viên được.
776
01:08:53,541 --> 01:08:54,375
Giáo viên.
777
01:08:56,375 --> 01:08:59,583
Tôi mà sinh ra đúng nơi
có khi lại thành thủ tướng.
778
01:09:21,166 --> 01:09:22,541
Này?
779
01:09:27,333 --> 01:09:29,000
Ai đó xuống đây được không?
780
01:09:29,875 --> 01:09:31,166
Này?
781
01:09:32,458 --> 01:09:34,791
Lars… Anh đang làm gì vậy?
782
01:09:34,875 --> 01:09:37,916
- Ai đó xuống được không?
- Im đi! Anh làm gì vậy?
783
01:09:38,000 --> 01:09:40,125
- Ai đó xuống được không?
- Im đi!
784
01:09:42,375 --> 01:09:43,291
Lars!
785
01:09:44,583 --> 01:09:45,666
Anh làm gì vậy?
786
01:09:46,416 --> 01:09:47,250
Lars!
787
01:09:47,958 --> 01:09:48,791
Lars!
788
01:09:49,708 --> 01:09:50,625
Lars.
789
01:09:50,708 --> 01:09:52,625
Tôi muốn nói chuyện với các anh!
790
01:09:52,708 --> 01:09:54,708
Roy. Xuống xem đi.
791
01:10:07,583 --> 01:10:09,041
Tôi phải đi vệ sinh.
792
01:10:09,750 --> 01:10:11,333
Tè ra quần đi.
793
01:10:12,291 --> 01:10:14,291
Tôi phải… đi nặng.
794
01:10:19,125 --> 01:10:20,583
Anh ta phải đi nặng!
795
01:10:22,291 --> 01:10:23,458
Thì cho anh ta đi.
796
01:10:35,000 --> 01:10:37,250
- Sẽ không làm trò khùng điên chứ?
- Ừ.
797
01:10:54,291 --> 01:10:55,125
Khoan đã.
798
01:10:56,666 --> 01:10:58,791
Tôi phải xem liệu anh…
799
01:10:59,500 --> 01:11:01,166
có giấu thứ gì
800
01:11:01,250 --> 01:11:03,833
khiến Roy bé nhỏ ngạc nhiên không.
801
01:11:32,416 --> 01:11:35,416
Cô biết mấy hình này nghĩa là gì không?
802
01:11:37,958 --> 01:11:39,000
Nhìn đi!
803
01:11:41,833 --> 01:11:44,000
Nghĩa là tôi không ưa mấy ả như cô.
804
01:11:46,208 --> 01:11:47,041
Được.
805
01:11:48,791 --> 01:11:50,250
Cứ đưa tiền cho bọn tôi.
806
01:11:53,583 --> 01:11:56,416
Đó là lý do Petter cấm tôi động vào cô.
807
01:11:58,000 --> 01:11:58,833
Ừ, đúng vậy.
808
01:12:02,666 --> 01:12:05,291
Nhưng rồi tôi nghĩ…
809
01:12:07,791 --> 01:12:10,250
nếu cô cho tôi xem ngực thôi…
810
01:12:12,875 --> 01:12:13,916
Hai bầu ngực…
811
01:12:16,750 --> 01:12:18,250
Thì tôi có thể tự sướng chút.
812
01:12:23,166 --> 01:12:24,333
Có lẽ là…
813
01:12:28,291 --> 01:12:29,125
…không.
814
01:12:34,458 --> 01:12:36,041
Tôi sẽ hỏi ý Petter.
815
01:12:38,208 --> 01:12:40,833
Phải. Tôi sẽ hỏi ý Petter.
816
01:13:05,125 --> 01:13:06,333
Cởi trói được không?
817
01:13:07,541 --> 01:13:08,375
Lars!
818
01:13:10,333 --> 01:13:11,375
Lars!
819
01:13:13,500 --> 01:13:15,708
Lars!
820
01:13:50,916 --> 01:13:52,791
Roy! Dưới đó sao rồi?
821
01:13:57,875 --> 01:13:59,208
Roy! Có chuyện gì vậy?
822
01:14:02,166 --> 01:14:04,666
Điếc đặc như một thằng đần.
823
01:14:16,666 --> 01:14:17,708
Roy!
824
01:14:22,666 --> 01:14:23,541
Mẹ kiếp.
825
01:14:27,916 --> 01:14:29,541
Roy! Cái quái gì thế?
826
01:14:38,291 --> 01:14:39,125
Roy!
827
01:14:40,166 --> 01:14:41,000
Roy!
828
01:14:41,708 --> 01:14:42,541
Roy?
829
01:14:48,666 --> 01:14:49,625
Chuyện gì vậy?
830
01:14:51,375 --> 01:14:52,250
Hắn đánh tôi.
831
01:14:57,000 --> 01:14:59,125
- Đánh bằng một cái vớ.
- Một cái vớ?
832
01:15:07,750 --> 01:15:08,958
Mẹ kiếp!
833
01:15:09,791 --> 01:15:10,875
Chưa thể trốn xa đâu.
834
01:15:11,958 --> 01:15:12,791
Đi thôi.
835
01:15:27,375 --> 01:15:29,416
Được rồi. Roy, anh đi lối đó.
836
01:15:30,416 --> 01:15:31,625
Dave đi cùng tôi.
837
01:16:16,916 --> 01:16:17,750
Mẹ kiếp…
838
01:16:26,041 --> 01:16:27,083
Thôi nào!
839
01:16:28,000 --> 01:16:28,833
Chết tiệt!
840
01:16:30,750 --> 01:16:32,208
- Đây rồi!
- Lấy gì đó?
841
01:16:38,416 --> 01:16:39,250
Không có gì.
842
01:16:40,625 --> 01:16:41,625
Đưa đây.
843
01:16:43,583 --> 01:16:44,625
Lại đây nào.
844
01:16:47,125 --> 01:16:48,166
Nhanh nào.
845
01:16:54,291 --> 01:16:55,291
Chìa khóa thuyền.
846
01:16:56,583 --> 01:16:57,583
Thông minh đấy.
847
01:16:57,666 --> 01:17:00,666
Nếu đèn không hết pin
chắc cô cũng thoát rồi.
848
01:17:03,208 --> 01:17:06,166
Này… Hãy nhớ rằng các anh cần tôi.
849
01:17:08,125 --> 01:17:10,791
- Vì số tiền.
- Giờ tiền không quan trọng nữa.
850
01:17:13,083 --> 01:17:14,416
Bạn trai cô đánh tôi.
851
01:17:15,666 --> 01:17:17,500
Nên cô phải chết. Đó là luật.
852
01:17:17,583 --> 01:17:19,583
Luật quái gì cơ?
853
01:17:20,875 --> 01:17:23,250
Này… Làm ơn, tôi xin anh đấy!
854
01:17:23,833 --> 01:17:26,541
Biết tôi nghe bao con điếm
nói vậy rồi không?
855
01:17:30,791 --> 01:17:35,000
Tránh xa tủ lạnh ra.
Tôi không muốn bắn vỡ hết bia.
856
01:17:42,083 --> 01:17:42,916
Này…
857
01:17:43,875 --> 01:17:45,250
tôi đã nghĩ.
858
01:17:46,083 --> 01:17:48,625
Về những gì anh nói dưới tầng hầm.
859
01:17:48,708 --> 01:17:50,708
Anh thích cơ thể tôi.
860
01:17:51,875 --> 01:17:52,750
Bộ ngực cô.
861
01:17:53,791 --> 01:17:54,625
Phải.
862
01:17:56,125 --> 01:17:56,958
Roy.
863
01:17:57,958 --> 01:18:00,541
Anh tên Roy đúng không? Ý tôi là…
864
01:18:01,500 --> 01:18:04,291
Dưới đó không thể nói,
trước mặt họ, nhưng…
865
01:18:05,333 --> 01:18:07,416
Càng không thể trước mặt chồng, mà…
866
01:18:08,208 --> 01:18:09,541
tôi cũng thích anh.
867
01:18:11,250 --> 01:18:13,291
Tôi nghĩ mình có thể…
868
01:18:13,958 --> 01:18:16,500
đi cùng các anh sau khi ta tới ngân hàng.
869
01:18:17,000 --> 01:18:18,958
Rồi tôi có thể ở bên anh.
870
01:18:20,041 --> 01:18:22,333
Ta chưa quen nhau lắm, nhưng…
871
01:18:23,125 --> 01:18:25,458
Ta có thể tìm hiểu thêm về nhau.
872
01:18:26,750 --> 01:18:30,541
Tôi nghĩ ta có thể vui vẻ đấy.
873
01:18:31,333 --> 01:18:35,125
Rất vui vẻ. Nếu anh hiểu ý tôi là gì.
874
01:18:39,833 --> 01:18:41,875
- Ừ, tôi không biết liệu…
- Phải…
875
01:18:42,500 --> 01:18:43,791
Có lẽ anh biết đấy.
876
01:18:44,625 --> 01:18:46,500
Tôi thấy điều đó trong mắt anh.
877
01:18:47,166 --> 01:18:48,708
Tôi thấy anh ham muốn.
878
01:18:48,791 --> 01:18:50,791
- Nhưng…
- Nhưng sao?
879
01:18:51,416 --> 01:18:53,833
- Nhưng cô là…
- Là gì cơ?
880
01:18:54,541 --> 01:18:55,916
Tôi là gì, Roy?
881
01:19:00,125 --> 01:19:01,833
Cô là người Do Thái…
882
01:19:58,333 --> 01:19:59,750
Khốn kiếp…
883
01:20:39,875 --> 01:20:40,708
Lisa!
884
01:20:41,958 --> 01:20:42,791
Lisa!
885
01:20:44,500 --> 01:20:45,708
Lisa!
886
01:21:35,416 --> 01:21:36,250
Không.
887
01:21:37,875 --> 01:21:39,166
Không.
888
01:21:45,625 --> 01:21:46,458
Tại sao?
889
01:21:48,291 --> 01:21:49,833
Sao lại phải thế này?
890
01:21:52,166 --> 01:21:54,666
Roy đã làm gì ai chứ?
891
01:22:02,375 --> 01:22:04,666
Lars. Lars! Vào đây.
892
01:22:12,458 --> 01:22:13,291
Đi nào.
893
01:22:14,666 --> 01:22:15,791
Đi nào.
894
01:22:47,541 --> 01:22:49,416
Tôi biết sao ta lại thế này.
895
01:22:50,833 --> 01:22:52,416
Không phải lỗi của cô.
896
01:22:53,833 --> 01:22:55,166
Là lỗi của tôi.
897
01:22:55,833 --> 01:22:57,083
Của một mình tôi.
898
01:23:07,291 --> 01:23:11,041
Cô đúng khi nói rằng tôi đã bỏ cuộc.
899
01:23:11,125 --> 01:23:12,208
Tôi đã bỏ cuộc.
900
01:23:13,041 --> 01:23:15,291
Và đã đổ lỗi cho tất cả, trừ bản thân.
901
01:23:16,375 --> 01:23:18,125
Cô. Công việc.
902
01:23:19,458 --> 01:23:20,875
Mẹ kiếp, món nợ đó.
903
01:23:20,958 --> 01:23:24,750
Cuối cùng,
tôi đành chấp nhận rằng mọi thứ đã sụp đổ.
904
01:23:32,416 --> 01:23:33,250
Tôi xin lỗi.
905
01:23:35,125 --> 01:23:35,958
Tôi xin lỗi.
906
01:23:43,416 --> 01:23:45,416
Chúng đang tới.
907
01:23:45,500 --> 01:23:46,875
- Chúng tới rồi!
- Suỵt!
908
01:24:03,791 --> 01:24:05,750
- Lấy thuyền đi.
- Còn anh?
909
01:24:05,833 --> 01:24:07,041
Tôi ra thuyền sau.
910
01:24:38,625 --> 01:24:39,625
Lisa.
911
01:24:40,750 --> 01:24:42,833
Trong nhà bếp lúc nãy, với Roy.
912
01:24:46,750 --> 01:24:49,416
Đó là màn diễn xuất sắc nhất tôi từng xem.
913
01:25:15,875 --> 01:25:16,875
Mẹ kiếp…
914
01:25:18,666 --> 01:25:19,666
Mẹ kiếp!
915
01:25:25,625 --> 01:25:26,833
Đi nào, Lisa. Lisa!
916
01:25:49,541 --> 01:25:51,500
Giữ yên con điếm đó!
917
01:26:02,375 --> 01:26:06,083
Tao đã cố tỏ ra tử tế, Lars.
Cố giữ hòa khí đôi bên.
918
01:26:08,041 --> 01:26:09,541
Tao thật ngu ngốc.
919
01:26:14,833 --> 01:26:17,041
Mày sống và học tập đi, Lars!
920
01:26:17,958 --> 01:26:19,625
- Không!
- Đứng yên.
921
01:26:19,708 --> 01:26:24,208
Và trong trường hợp của mày,
khi dám chọc tức Petter Larsen!
922
01:26:27,833 --> 01:26:30,416
Tao đã giết người
bằng rất nhiều cách, Lars.
923
01:26:37,958 --> 01:26:40,333
Tao bắn họ và thắt cổ họ và…
924
01:26:41,500 --> 01:26:45,166
thiêu sống, đâm đến chết
và đánh nhừ tử và…
925
01:26:45,250 --> 01:26:46,875
Không, dừng lại!
926
01:26:46,958 --> 01:26:51,000
Năm 92, tao còn cắt đầu một thằng
bằng đồ khui rượu vang.
927
01:26:52,666 --> 01:26:56,375
Nhưng tao chưa từng nghiền nát mặt ai
bằng máy cắt cỏ, Lars à.
928
01:26:57,083 --> 01:26:58,291
Cảm ơn vì điều đó!
929
01:27:05,833 --> 01:27:07,291
Thả anh ấy ra!
930
01:27:36,166 --> 01:27:39,375
Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy?
931
01:27:40,458 --> 01:27:46,458
{\an8}SÁU TIẾNG TRƯỚC
932
01:28:43,583 --> 01:28:46,583
Ôi mẹ kiếp, khốn nạn…
933
01:28:51,875 --> 01:28:53,875
- A lô?
- A lô.
934
01:28:54,666 --> 01:28:58,000
Chào. Hans đây. Hans nhà bên vịnh.
935
01:28:58,083 --> 01:28:58,916
Hans?
936
01:28:59,750 --> 01:29:04,208
Xin lỗi đã gọi một người trẻ như ông
lúc muộn thế này.
937
01:29:05,125 --> 01:29:09,041
Nhưng tôi vừa ra ngoài lái xe.
Tôi định đến…
938
01:29:10,125 --> 01:29:12,958
…hiệu thuốc. Tôi đang uống thuốc.
939
01:29:13,041 --> 01:29:16,791
Tôi không chắc
ở nhà có thuốc không, nhưng…
940
01:29:16,875 --> 01:29:20,833
hiệu thuốc mở cửa buổi tối, nên tôi nghĩ
941
01:29:20,916 --> 01:29:25,333
mình có thể đi mua chút thuốc,
trong trường hợp ở nhà hết thuốc.
942
01:29:25,416 --> 01:29:29,458
Tôi mua ít thuốc,
nhưng về nhà thấy vẫn còn,
943
01:29:29,541 --> 01:29:31,833
dù sao thì, chuyện là vậy đấy.
944
01:29:31,916 --> 01:29:35,958
Hans, sao ông lại gọi tôi giờ này,
giữa đêm khuya?
945
01:29:37,041 --> 01:29:40,625
Chà, tôi lái xe qua căn nhà gỗ của ông.
946
01:29:41,750 --> 01:29:44,791
Và thấy có đèn… Trong nhà bật đèn.
947
01:29:44,875 --> 01:29:46,916
Ừ, con trai tôi đang ở đó.
948
01:29:47,625 --> 01:29:51,125
Và có rất nhiều xe đỗ
949
01:29:51,208 --> 01:29:53,333
ở ngay bên ngoài căn nhà.
950
01:29:53,416 --> 01:29:55,708
Và cửa trước thì khép hờ…
951
01:29:55,791 --> 01:29:59,541
Khoan đã. Ông có vào kiểm tra không?
952
01:30:00,125 --> 01:30:03,500
Không, tôi không vào,
vì có thể đó là một vụ
953
01:30:03,583 --> 01:30:05,000
đột nhập hay gì đó…
954
01:30:05,083 --> 01:30:07,333
Hans! Ông thật tốt bụng.
955
01:30:07,416 --> 01:30:10,583
Cảm ơn rất nhiều vì đã gọi
và chúc ông ngủ ngon.
956
01:30:11,291 --> 01:30:13,541
Không vấn đề gì. Tạm biệt.
957
01:30:22,625 --> 01:30:25,000
Lars đây. Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
958
01:30:25,083 --> 01:30:27,208
Chào, Lars đây. Để lại lời nhắn sau…
959
01:30:31,458 --> 01:30:33,041
Thằng quỷ.
960
01:30:38,750 --> 01:30:41,166
Mẹ kiếp cái chân què.
961
01:30:46,000 --> 01:30:48,250
Ahmed. Chúa ơi.
962
01:30:49,166 --> 01:30:50,750
Tôi có chút vấn đề.
963
01:30:50,833 --> 01:30:53,500
Cậu biết căn nhà bên hồ của tôi đấy.
964
01:30:53,583 --> 01:30:56,875
Mikkel, về giường đi.
Ông biết tôi là Abid mà.
965
01:30:56,958 --> 01:31:00,041
Bọn chúng phá cửa sổ.
Điện thoại con tôi tắt rồi.
966
01:31:00,125 --> 01:31:03,625
- Tôi phải đi…
- Ngủ thôi. Rồi ta bàn bạc sau.
967
01:31:03,708 --> 01:31:06,708
Ngủ thằng cha nhà cậu!
Tôi không có thời gian đâu.
968
01:31:06,791 --> 01:31:07,750
Ừ. Đủ rồi đấy.
969
01:31:17,666 --> 01:31:20,000
Xe đồng bóng thấy ớn.
970
01:31:32,791 --> 01:31:35,041
Tàu vũ trụ hay gì.
971
01:31:42,333 --> 01:31:44,291
Thứ vô dụng uống xăng như nước!
972
01:31:52,333 --> 01:31:54,291
Này! Mập!
973
01:31:54,375 --> 01:31:56,000
Lại đây giúp tôi với!
974
01:31:56,916 --> 01:32:00,875
Thằng đần lông lá chết giẫm,
yêu môi trường,
975
01:32:00,958 --> 01:32:02,833
yêu cây cối, thối tha…
976
01:32:03,708 --> 01:32:06,000
Cái chết tiệt gì đây…
977
01:32:14,375 --> 01:32:15,666
Mikkel!
978
01:32:15,750 --> 01:32:17,041
Bố?
979
01:32:20,083 --> 01:32:21,583
Nhà gỗ của tôi! Trời…
980
01:32:25,125 --> 01:32:26,583
Này! Đừng lại gần.
981
01:32:28,250 --> 01:32:29,666
Một bước nữa là tôi cắt.
982
01:32:30,708 --> 01:32:32,750
Mày võ mồm cũng giỏi lắm.
983
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
Nhưng mày có súng đâu.
984
01:32:38,625 --> 01:32:41,125
Thôi đi, thằng ranh.
985
01:32:41,208 --> 01:32:42,625
Bố!
986
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
Giờ ông sẽ nhìn con trai mình bị giết
987
01:32:54,875 --> 01:32:57,708
và con dâu bị hiếp
trong khi mất máu đến chết.
988
01:33:02,041 --> 01:33:03,125
Bố!
989
01:33:05,541 --> 01:33:07,416
- Bố!
- Lên xe đi!
990
01:33:07,500 --> 01:33:09,291
Ôi, mũi tôi…
991
01:33:10,625 --> 01:33:11,541
Mũi nào cơ?
992
01:33:41,250 --> 01:33:42,625
Khốn kiếp!
993
01:33:47,500 --> 01:33:49,000
Chuyện này thật tồi tệ.
994
01:33:49,791 --> 01:33:51,208
Chúng phá hỏng hết.
995
01:33:59,166 --> 01:34:00,000
Lisa.
996
01:34:03,000 --> 01:34:05,500
Xuống thuyền và chuẩn bị đi.
997
01:34:09,375 --> 01:34:11,750
- Đừng đi.
- Tôi có việc cần làm.
998
01:34:13,375 --> 01:34:14,208
Tôi phải làm.
999
01:34:14,916 --> 01:34:15,958
Này. Chịu đau đi.
1000
01:34:16,916 --> 01:34:19,583
Nhìn tôi này. Đã bảo nhìn tôi này!
1001
01:34:20,250 --> 01:34:22,375
Anh sẽ đi vào băng bó vết thương.
1002
01:34:23,958 --> 01:34:26,000
Ừ. Tôi sẽ lo hai đứa đó.
1003
01:34:26,750 --> 01:34:27,583
Được chứ?
1004
01:34:32,083 --> 01:34:33,041
Mẹ kiếp!
1005
01:34:56,083 --> 01:34:57,041
Thôi nào!
1006
01:35:14,875 --> 01:35:17,125
Chết tiệt! Thôi nào!
1007
01:35:20,083 --> 01:35:20,916
Mẹ kiếp.
1008
01:36:17,750 --> 01:36:20,250
Được rồi. Không còn đau nữa.
1009
01:36:21,375 --> 01:36:22,541
Không còn đau nữa.
1010
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
Đi câu cá à?
1011
01:37:13,625 --> 01:37:15,375
Anh muốn gì ở tôi?
1012
01:37:15,458 --> 01:37:18,333
Sao anh không lấy thuyền
rồi chạy khỏi đây đi?
1013
01:37:18,416 --> 01:37:21,375
Bởi vì,
con điếm Thuỵ Điển thối tha nhà cô…
1014
01:37:22,000 --> 01:37:23,875
tôi vẫn cần số tiền đó.
1015
01:37:25,791 --> 01:37:27,375
Và cô sẽ đưa tiền cho tôi.
1016
01:37:29,666 --> 01:37:30,583
Không.
1017
01:37:33,666 --> 01:37:36,541
Có nhiều người nợ tôi tiền.
Rất nhiều tiền.
1018
01:37:45,916 --> 01:37:47,291
Đừng bắn mà, làm ơn.
1019
01:37:49,791 --> 01:37:51,041
Làm ơn.
1020
01:37:56,708 --> 01:37:57,875
Thôi mà, làm ơn.
1021
01:37:59,333 --> 01:38:00,791
Không!
1022
01:38:05,916 --> 01:38:08,333
Dave "Hàng Khủng" Eriksen à?
1023
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
Tôi không có ý đó, được chứ?
Có định làm vậy đâu.
1024
01:38:13,208 --> 01:38:16,500
Tất cả… Tất cả chỉ là một trò đùa thôi.
1025
01:38:16,583 --> 01:38:17,791
Tôi thề đấy.
1026
01:38:17,875 --> 01:38:19,250
Áo len đẹp đấy.
1027
01:38:21,500 --> 01:38:22,333
Hả?
1028
01:39:00,958 --> 01:39:01,833
Lars?
1029
01:39:03,875 --> 01:39:06,291
Mọi chuyện… Mọi chuyện sao rồi?
1030
01:39:06,916 --> 01:39:08,208
Ổn cả, bố à.
1031
01:39:09,375 --> 01:39:12,750
Con vừa bắn nát bi một tên
bằng khẩu súng săn.
1032
01:39:17,875 --> 01:39:18,958
Bố tự hào về con.
1033
01:39:21,208 --> 01:39:22,625
Đúng là con trai ta.
1034
01:39:31,291 --> 01:39:32,291
Bố đã đúng.
1035
01:39:32,375 --> 01:39:34,750
Nhìn mặt trời mọc đẹp hơn…
1036
01:39:36,083 --> 01:39:36,916
mặt trời lặn.
1037
01:40:26,625 --> 01:40:27,750
Tạm biệt, Dave!
1038
01:40:42,500 --> 01:40:44,708
Anh cứ thế bỏ mặc bạn mình ư?
1039
01:40:46,416 --> 01:40:48,958
Thế giới của tôi không có bạn bè, Lisa.
1040
01:40:50,041 --> 01:40:52,375
Hoặc là có giá trị, hoặc là không.
1041
01:40:53,416 --> 01:40:56,208
Chắc chắn
Dave không còn giá trị gì nữa rồi.
1042
01:40:57,708 --> 01:40:59,875
Sao cô quan tâm Dave nhiều vậy?
1043
01:41:01,375 --> 01:41:04,416
Hắn định làm thịt viên
từ mông bạn trai cô đấy.
1044
01:41:10,583 --> 01:41:12,583
Dưới tầng hầm, cảnh tượng đó…
1045
01:41:13,333 --> 01:41:14,583
Bạn trai cô nằm đó,
1046
01:41:14,666 --> 01:41:17,833
cầu xin như một con nhóc,
chảy dãi lên giày tôi.
1047
01:41:18,416 --> 01:41:20,458
Cô nghĩ anh ta giờ đang ở đâu?
1048
01:41:20,541 --> 01:41:23,125
Trốn trong rừng như thằng tiểu nhân…
1049
01:41:23,208 --> 01:41:24,875
Không có đâu!
1050
01:41:48,875 --> 01:41:50,250
Lại đây, thằng khốn!
1051
01:42:28,875 --> 01:42:31,625
Mày nghĩ sao mà đòi đánh được tao?
1052
01:42:39,833 --> 01:42:41,541
Tạm biệt, Petter.
1053
01:42:58,583 --> 01:43:00,916
Đó là việc ngu xuẩn nhất tao từng thấy.
1054
01:43:47,375 --> 01:43:51,875
Giờ mày sẽ phải chết, thằng chuột nhắt!
1055
01:44:00,750 --> 01:44:03,291
Xin lỗi, nhưng mày không còn giá trị nữa.
1056
01:46:26,666 --> 01:46:28,041
Cảnh sát đang tới rồi.
1057
01:46:36,458 --> 01:46:37,666
- Này.
- Ừ.
1058
01:46:40,375 --> 01:46:42,083
Khi ta ở dưới tầng hầm…
1059
01:46:44,958 --> 01:46:47,041
Mấy quả bóng bi-a, làm thế nào…
1060
01:47:06,666 --> 01:47:07,916
Dù sao cũng sống rồi.
1061
01:47:13,583 --> 01:47:16,833
Ta vẫn thảm hại như trước thôi.
1062
01:47:18,500 --> 01:47:20,083
Không có tiền. Vẫn nợ nần.
1063
01:47:23,125 --> 01:47:24,666
Ta vẫn thất bại, Lisa à.
1064
01:47:48,125 --> 01:47:48,958
Hoặc…
1065
01:47:50,000 --> 01:47:51,000
Hả?
1066
01:47:51,791 --> 01:47:52,833
Có lẽ không đâu.
1067
01:48:04,583 --> 01:48:08,625
BA TIẾNG MƯỜI LĂM PHÚT SAU
1068
01:48:35,833 --> 01:48:39,875
{\an8}NỖI KINH HOÀNG CÒN MÃI
SAU CHUYẾN ĐI TỚI NHÀ GỖ
1069
01:48:39,958 --> 01:48:43,791
NĂM THI THỂ
TRONG VỤ THẢM SÁT TẠI CĂN NHÀ GỖ
1070
01:48:43,875 --> 01:48:47,333
SÁT NHÂN TRỐN TRẠI
BỊ MỘT CẶP VỢ CHỒNG GIẾT CHẾT
1071
01:48:51,125 --> 01:48:53,708
Xin cho biết hai người hiện có ổn không?
1072
01:49:01,541 --> 01:49:05,166
Anh chị nghĩ vì sao mình có thể sống sót?
1073
01:49:05,250 --> 01:49:06,375
Tôi…
1074
01:49:07,000 --> 01:49:08,833
nghĩ đó là…
1075
01:49:09,583 --> 01:49:13,666
tình yêu và sức mạnh to lớn
1076
01:49:13,750 --> 01:49:14,750
vốn có của nó.
1077
01:49:17,583 --> 01:49:20,875
Bây giờ, chuyện của anh chị
đang được dựng thành phim.
1078
01:49:23,583 --> 01:49:25,916
Phải, chúng tôi sẽ có một bộ phim.
1079
01:49:27,250 --> 01:49:32,958
TRẬN CHIẾN ĐẤU GIÁ QUYỀN VIẾT KỊCH BẢN
1080
01:49:33,041 --> 01:49:38,708
CÂU CHUYỆN ĐƯỢC BÁN
VỚI GIÁ MỘT TRIỆU KRONE
1081
01:49:38,791 --> 01:49:43,958
{\an8}LÀM PHIM VỚI NHỮNG NGÔI SAO HOLLYWOOD
1082
01:49:50,583 --> 01:49:51,416
Phải…
1083
01:49:53,375 --> 01:49:55,166
Giờ ta sẽ vui vẻ.
1084
01:49:57,125 --> 01:49:58,416
Dĩ nhiên là vậy rồi.
1085
01:50:09,916 --> 01:50:10,750
Dave Điệu.
1086
01:50:12,958 --> 01:50:13,833
Triển đi.
1087
01:50:18,166 --> 01:50:19,958
Đừng có mơ.
1088
01:50:36,375 --> 01:50:37,708
Và… cắt!
1089
01:50:45,500 --> 01:50:47,500
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
1090
01:50:49,791 --> 01:50:51,833
Đó chính là những gì đã xảy ra.
1091
01:53:10,875 --> 01:53:13,875
Biên dịch: Ha Vu