1
00:00:00,346 --> 00:00:03,598
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:00,972 --> 00:00:04,004
D'ora in poi è un'indagine per omicidio.
3
00:00:04,179 --> 00:00:07,373
Le cose si fanno serie.
Ma per me è una grande opportunità.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,809
Mi avevi promesso che questa
stupida faida era finita.
5
00:00:09,810 --> 00:00:11,365
Bene, prendi le sue parti anche tu.
6
00:00:11,366 --> 00:00:13,543
- Non prendo nessuna parte!
- Dovresti essere dalla mia!
7
00:00:13,544 --> 00:00:15,744
Mi consideravo una brava persona.
8
00:00:16,273 --> 00:00:18,869
Tutti di tanto in tanto hanno dei dubbi.
9
00:00:18,870 --> 00:00:21,104
- Mostramelo!
- Max, i ragazzi...
10
00:00:21,105 --> 00:00:22,767
Mostrami il conto!
11
00:00:22,768 --> 00:00:25,000
Che fine hanno fatto i soldi, Anna?
12
00:00:25,001 --> 00:00:27,403
E niente più bugie perché lo scoprirò.
13
00:00:29,663 --> 00:00:31,943
- Perché l'hai fatto?
- Posso spiegare.
14
00:00:32,306 --> 00:00:35,200
Richard ha perso tutti i nostri soldi.
15
00:00:35,201 --> 00:00:37,001
Quindi hai minacciato noi?
16
00:00:37,631 --> 00:00:40,243
Sei la madrina dei miei figli.
Mi fidavo di te.
17
00:00:40,508 --> 00:00:43,162
Voi ragazze, per me, siete la
cosa più importante al mondo.
18
00:00:43,262 --> 00:00:45,262
Troverò il modo per
meritare il vostro perdono.
19
00:00:45,616 --> 00:00:48,322
In realtà, suo marito ci ha aiutato molto.
20
00:00:48,323 --> 00:00:52,222
Ha detto che di recente ha
ricevuto un pagamento forfettario.
21
00:00:52,846 --> 00:00:54,296
Voglio il divorzio.
22
00:00:55,282 --> 00:01:00,182
Qualunque cosa stiate nascondendo,
la scopriranno e vi inchioderanno.
23
00:01:00,367 --> 00:01:01,517
Tutte quante!
24
00:01:01,885 --> 00:01:03,841
Abbiamo rapito Jack Evans.
25
00:01:03,842 --> 00:01:07,361
L'abbiamo messo nell'auto di Nancy,
e l'abbiamo portato nel bosco.
26
00:01:07,362 --> 00:01:09,441
È stato uno scherzo stupido.
27
00:01:09,541 --> 00:01:11,991
Quando l'abbiamo lasciato lì, era vivo.
28
00:01:12,021 --> 00:01:14,041
Holland sa che siete tutte in combutta.
29
00:01:14,042 --> 00:01:15,467
Nancy non dirà niente.
30
00:01:15,468 --> 00:01:17,608
Dimmi cosa è successo quella sera.
31
00:01:17,609 --> 00:01:19,401
Chi ha ucciso Jack Evans?
32
00:01:19,501 --> 00:01:21,081
Dovrai capire chi è stato.
33
00:01:21,082 --> 00:01:23,582
È l'unico modo per chiudere la faccenda.
34
00:01:24,783 --> 00:01:27,239
Tu non sai cosa stiamo
passando io e tuo padre.
35
00:01:27,240 --> 00:01:28,979
- Ti odio!
- Ti odio anch'io!
36
00:01:28,980 --> 00:01:30,120
Sono incinta!
37
00:01:30,121 --> 00:01:31,621
Chi è il padre, Tam?
38
00:01:32,300 --> 00:01:33,350
Jack Evans.
39
00:01:34,685 --> 00:01:36,880
Eravamo venuti a dirtelo.
40
00:01:36,881 --> 00:01:38,381
La sera della festa.
41
00:01:39,580 --> 00:01:40,680
E poi, cosa?
42
00:01:45,009 --> 00:01:47,909
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
43
00:01:48,998 --> 00:01:51,634
Traduzione, synch e revisione: ThePact Team.
44
00:02:25,668 --> 00:02:28,359
THE PACT 1X06
45
00:02:54,388 --> 00:02:55,638
Che ci fai qui?
46
00:02:56,416 --> 00:02:57,416
Aspetto.
47
00:02:57,918 --> 00:02:58,956
Aspetti cosa?
48
00:02:59,056 --> 00:03:01,056
Che tu ti faccia gli affari tuoi.
49
00:03:03,416 --> 00:03:05,416
Potrebbe volerci un po'.
50
00:03:05,933 --> 00:03:07,683
Vedi, questo posto è mio.
51
00:03:09,962 --> 00:03:11,735
Vuoi impressionarmi?
52
00:03:12,599 --> 00:03:13,599
No,
53
00:03:14,535 --> 00:03:17,175
ma significa che posso
cacciarti dalla mia proprietà.
54
00:03:19,255 --> 00:03:20,455
Allora, fallo.
55
00:03:37,054 --> 00:03:38,194
Guardami.
56
00:03:38,294 --> 00:03:40,694
Devi dirmi cos'è successo esattamente.
57
00:03:43,158 --> 00:03:44,158
Tamsin?
58
00:03:45,334 --> 00:03:46,954
Che differenza fa?
59
00:03:46,955 --> 00:03:48,255
Dimmelo e basta.
60
00:03:49,333 --> 00:03:52,633
Lasciami stare.
Lasciami stare, lasciami stare.
61
00:03:57,028 --> 00:03:58,028
Ryan,
62
00:04:00,973 --> 00:04:02,052
di' qualcosa.
63
00:04:02,053 --> 00:04:03,853
Cosa vuoi che dica, mamma?
64
00:04:04,143 --> 00:04:06,647
Che quello che sto pensando è
sbagliato, che non sta accadendo!
65
00:04:06,648 --> 00:04:08,593
Calmiamoci tutti per un attimo.
66
00:04:08,594 --> 00:04:11,874
- Dimmelo e basta!
- Mamma, ti sentiranno, smettila!
67
00:04:14,492 --> 00:04:18,812
Giusto, Tam, vogliamo
aiutarti ma dobbiamo capire.
68
00:04:20,194 --> 00:04:22,344
Vorrei non averlo mai incontrato.
69
00:04:25,196 --> 00:04:26,652
- Colpito.
- Mi faccio una birra.
70
00:04:26,653 --> 00:04:28,051
Non gioco più.
71
00:04:28,052 --> 00:04:31,302
Dai, non essere noioso, dai,
mettili, giochiamo ancora.
72
00:04:40,236 --> 00:04:43,231
- La prossima volta porta Ryan.
- Non sono un'agenzia di appuntamenti.
73
00:04:43,232 --> 00:04:45,161
Come posso chiedergli di uscire
se non lo vedrò mai più?
74
00:04:45,162 --> 00:04:46,315
Mandagli un messaggio.
75
00:04:46,316 --> 00:04:47,766
- Tamsin.
- Che...
76
00:04:48,491 --> 00:04:50,551
Il tuo nome è Tamsin Price.
77
00:04:50,650 --> 00:04:52,510
Tua madre lavora nel mio birrificio.
78
00:04:52,610 --> 00:04:54,148
Ottimo lavoro, Sherlock.
79
00:04:54,149 --> 00:04:55,499
Mi dai un attimo?
80
00:04:55,690 --> 00:04:57,386
Ti messaggio dopo, va bene.
81
00:04:59,326 --> 00:05:00,676
È il tuo ragazzo?
82
00:05:01,050 --> 00:05:03,210
No. Non ho un ragazzo.
83
00:05:03,970 --> 00:05:05,970
Non credevo fossi una giocatrice.
84
00:05:06,370 --> 00:05:09,170
Per questo vinco, sono sottovalutata.
85
00:05:12,929 --> 00:05:14,229
Volevi qualcosa?
86
00:05:15,966 --> 00:05:17,916
Cosa ne penserebbe tua madre?
87
00:05:18,649 --> 00:05:20,269
Che importa?
88
00:05:20,369 --> 00:05:21,919
Non andate d'accordo?
89
00:05:23,386 --> 00:05:25,489
Idem tra me e mio padre...
90
00:05:27,078 --> 00:05:30,164
Siamo come due estranei che
vivono nella stessa casa.
91
00:05:32,573 --> 00:05:35,628
Ma chi ha bisogno dei genitori?
92
00:05:35,635 --> 00:05:36,594
Già.
93
00:05:36,595 --> 00:05:38,886
Presto saremo noi a governare il mondo.
94
00:05:43,848 --> 00:05:45,448
Sei molto carina, sai?
95
00:06:11,733 --> 00:06:14,526
Certo che è tuo, chi pensi che io sia?
96
00:06:15,166 --> 00:06:17,341
Non lo so, ti conosco appena.
97
00:06:18,846 --> 00:06:20,746
Abbiamo usato la protezione.
98
00:06:21,046 --> 00:06:23,696
Sì, beh, immagino che non funzioni sempre.
99
00:06:24,686 --> 00:06:25,836
Cristo santo.
100
00:06:28,769 --> 00:06:30,219
Si tratta di soldi?
101
00:06:31,106 --> 00:06:32,106
No.
102
00:06:34,151 --> 00:06:36,451
Quanto hai bisogno? Quanto costerà?
103
00:06:38,645 --> 00:06:40,645
Sbarazzarsene.
104
00:06:42,766 --> 00:06:44,666
E se non volessi sbarazzarmene?
105
00:06:46,605 --> 00:06:47,755
Non lo terrai.
106
00:06:48,534 --> 00:06:49,825
Non mi farò dire cosa fare.
107
00:06:49,826 --> 00:06:51,276
Non avrò mai figli.
108
00:06:51,767 --> 00:06:53,795
D'accordo? Mai.
109
00:06:54,045 --> 00:06:57,164
E non te lo sto chiedendo,
Ti sto ordinando di sbarazzartene.
110
00:07:00,898 --> 00:07:05,013
Smettila di piangere e vai a sbarazzartene!
111
00:07:08,478 --> 00:07:10,178
Forza!
112
00:07:15,268 --> 00:07:17,168
E voglio vedere i documenti!
113
00:07:21,531 --> 00:07:22,581
Cosa farai?
114
00:07:41,752 --> 00:07:44,302
Un po' presto per una crisi di mezza età.
115
00:07:48,442 --> 00:07:51,062
Non mi piacciono le persone
che bullizzano mia sorella.
116
00:07:51,162 --> 00:07:53,162
Non sapevo che avesse un lacchè.
117
00:07:53,514 --> 00:07:57,014
Sono le teste di cazzo come te che
mettono in cattiva luce i ragazzi etero.
118
00:07:57,481 --> 00:07:59,894
Tamsin deciderà cosa fare.
119
00:08:00,246 --> 00:08:02,721
- Non tu. E...
- Vedi, ecco il punto.
120
00:08:04,561 --> 00:08:08,201
Ho registrato ciò che io e tua sorella
abbiamo fatto sul mio telefono.
121
00:08:09,831 --> 00:08:11,921
In una votazione su dieci...
122
00:08:13,171 --> 00:08:14,541
le darei un tre.
123
00:08:15,360 --> 00:08:19,936
Sarebbe un peccato se dovessi caricarlo da
qualche parte per farlo vedere alla gente.
124
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
Fanculo.
125
00:08:33,931 --> 00:08:36,031
Devi lavorare sulla tecnica.
126
00:08:41,292 --> 00:08:43,742
Dì a tua sorella di fare come dico io.
127
00:08:51,030 --> 00:08:53,279
Il fratellino è eccitato.
128
00:08:55,456 --> 00:08:57,556
È per questo che sei venuto qui?
129
00:09:02,824 --> 00:09:04,174
Vuoi un assaggio?
130
00:09:10,038 --> 00:09:11,038
Diglielo.
131
00:09:16,200 --> 00:09:18,400
Ti avevo detto di non interferire.
132
00:09:29,637 --> 00:09:31,137
Ho bisogno di mamma.
133
00:09:31,806 --> 00:09:33,837
Non posso farlo da sola.
134
00:09:34,637 --> 00:09:36,457
Non puoi dirglielo ora, è alla festa.
135
00:09:36,458 --> 00:09:38,057
Beh, la porterò fuori.
136
00:09:38,156 --> 00:09:39,256
Lui sarà lì.
137
00:09:40,476 --> 00:09:41,726
Devo farlo ora.
138
00:09:43,276 --> 00:09:45,471
Aspetta... vengo con te.
139
00:09:51,768 --> 00:09:54,136
Spogliarlo, qualche foto...
140
00:09:54,236 --> 00:09:57,357
Jack Evans diventa virale e Arwel torna.
141
00:09:57,636 --> 00:10:00,296
Cat, è un'idea orribile.
Mi piace un sacco.
142
00:10:00,395 --> 00:10:02,935
Ragazze, non credo proprio
sia una buona idea.
143
00:10:02,936 --> 00:10:04,786
Che diavolo stanno facendo?
144
00:10:05,915 --> 00:10:08,165
Saremo tutte licenziate, lo capite?
145
00:10:09,200 --> 00:10:12,795
Vi abbiamo viste allontanarvi
e vi abbiamo seguite.
146
00:10:13,715 --> 00:10:15,315
E poi?
147
00:10:48,273 --> 00:10:50,133
Riportatemi indietro o siete morte.
148
00:10:50,213 --> 00:10:51,773
Beh, io vado.
149
00:10:51,774 --> 00:10:53,493
Non so che dire.
150
00:10:53,593 --> 00:10:55,593
Dai, andiamo, devo pisciare.
151
00:11:18,539 --> 00:11:19,592
C'è nessuno?
152
00:11:21,631 --> 00:11:22,681
Chi è là?
153
00:11:30,135 --> 00:11:31,891
E poi l'abbiamo trovato.
154
00:11:39,159 --> 00:11:40,409
Cos'è successo?
155
00:11:46,895 --> 00:11:47,895
Tam?
156
00:11:51,779 --> 00:11:52,779
Tam?
157
00:11:58,710 --> 00:12:01,460
- Giuro su Dio...
- Cosa pensi sia successo?
158
00:12:12,193 --> 00:12:13,643
Beh, guarda chi c'è.
159
00:12:19,085 --> 00:12:20,835
Ha portato il suo lacchè.
160
00:12:21,949 --> 00:12:23,949
Perché ti hanno portato qui?
161
00:12:24,585 --> 00:12:26,735
Non credo di piacere a tua madre.
162
00:12:26,916 --> 00:12:28,416
Non piaci a nessuno.
163
00:12:30,628 --> 00:12:32,128
L'ha fatto lei questo.
164
00:12:32,588 --> 00:12:34,238
E le altre stronze.
165
00:12:35,108 --> 00:12:36,708
E le licenzierò tutte.
166
00:12:38,697 --> 00:12:40,528
Dai, lasciamolo stare.
167
00:12:40,529 --> 00:12:42,179
Riportatemi alla festa.
168
00:12:43,827 --> 00:12:45,047
Tam, dai.
169
00:12:45,147 --> 00:12:48,230
O potremmo giusto fare una festa qui,
170
00:12:49,147 --> 00:12:50,147
noi tre.
171
00:12:51,507 --> 00:12:54,587
A tuo fratello piaccio, sai?
172
00:12:56,186 --> 00:12:57,186
Tam, dai.
173
00:12:58,467 --> 00:13:00,217
Te ne sei già sbarazzata?
174
00:13:02,587 --> 00:13:03,636
Beh, l'hai fatto?
175
00:13:10,093 --> 00:13:11,945
Voglio parlare con lui, da sola.
176
00:13:11,946 --> 00:13:13,986
- Cosa?
- Ti raggiungo subito.
177
00:13:14,826 --> 00:13:17,411
- Non ti lascio sola con lui.
- È ubriaco...
178
00:13:17,412 --> 00:13:19,466
è tutto a posto. Vai pure.
179
00:13:23,026 --> 00:13:24,076
Due minuti.
180
00:13:25,185 --> 00:13:27,005
Grida se hai bisogno di me, va bene?
181
00:13:27,006 --> 00:13:28,106
Il mio eroe.
182
00:13:32,865 --> 00:13:34,961
Vuoi vedere qualcosa?
183
00:13:37,625 --> 00:13:40,125
Ho registrato un breve video.
184
00:13:41,625 --> 00:13:44,275
Puoi inviarlo a chi vuoi, non mi interessa.
185
00:13:45,624 --> 00:13:46,974
Terrò il bambino.
186
00:13:50,584 --> 00:13:51,584
Bene.
187
00:13:53,864 --> 00:13:55,314
Cosa significa?
188
00:13:56,824 --> 00:14:00,384
Il corpo è tuo, la scelta è tua.
189
00:14:01,744 --> 00:14:03,744
Ma pensaci.
190
00:14:04,432 --> 00:14:06,559
Perché sarai legata a me
per il resto della vita,
191
00:14:06,583 --> 00:14:08,858
e non ti permetterò mai di dimenticarlo.
192
00:14:10,063 --> 00:14:12,723
Renderò la tua vita un vero inferno.
193
00:14:12,823 --> 00:14:15,803
E ti metterò contro il bambino.
194
00:14:15,804 --> 00:14:17,603
E rovinerò la tua famiglia.
195
00:14:17,604 --> 00:14:19,703
Non parlare della mia famiglia.
196
00:14:25,214 --> 00:14:29,798
Sarà molto divertente fottervi tutti.
197
00:14:31,302 --> 00:14:34,855
Quel bambino desidererà essere morto.
198
00:16:01,978 --> 00:16:03,978
Tam, hai ucciso Jack Evans?
199
00:16:07,578 --> 00:16:08,878
Ho dovuto farlo.
200
00:17:36,301 --> 00:17:38,373
Mi dispiace.
201
00:18:38,410 --> 00:18:40,160
- Tutto bene?
- Andiamo.
202
00:19:12,336 --> 00:19:15,981
PADRONE DI UN BIRRIFICIO TROVATO MORTO.
203
00:19:44,463 --> 00:19:46,063
Dammi il suo telefono.
204
00:20:32,628 --> 00:20:34,905
Ti porto in ospedale.
205
00:20:35,005 --> 00:20:36,005
Perché?
206
00:20:36,485 --> 00:20:38,443
Devi farti visitare da un dottore.
207
00:20:38,444 --> 00:20:39,444
Sto bene.
208
00:20:40,204 --> 00:20:42,004
Per favore, non discutere.
209
00:20:43,688 --> 00:20:46,044
Ryan, puoi portarla alla macchina?
210
00:20:46,404 --> 00:20:47,404
Tam, dai.
211
00:20:48,124 --> 00:20:49,674
Arrivo tra un attimo.
212
00:21:02,592 --> 00:21:04,024
Cosa posso fare?
213
00:21:04,201 --> 00:21:05,847
Onestamente? Non lo so.
214
00:21:11,610 --> 00:21:13,310
Supereremo anche questa.
215
00:21:14,531 --> 00:21:15,568
Come?
216
00:21:17,887 --> 00:21:19,646
Non lo so, ma ce la faremo.
217
00:21:34,809 --> 00:21:37,078
- Max.
- Ho scoperto una cosa.
218
00:21:37,304 --> 00:21:39,404
Una ripresa a circuito chiuso...
219
00:21:39,917 --> 00:21:41,588
di Tamsin e Jack.
220
00:21:42,377 --> 00:21:44,077
Puoi venire in ospedale?
221
00:21:45,295 --> 00:21:46,325
Cosa?
222
00:21:46,604 --> 00:21:47,829
Va tutto bene?
223
00:21:48,226 --> 00:21:50,148
No. Non va tutto bene.
224
00:22:03,399 --> 00:22:04,475
Eccoci qua.
225
00:22:29,121 --> 00:22:31,321
- Hai delle alternative.
- Lo so.
226
00:22:32,722 --> 00:22:34,726
- Devi essere sicura.
- Lo sono.
227
00:22:38,173 --> 00:22:40,123
Tam, ti ha costretta a farlo?
228
00:22:43,126 --> 00:22:44,262
Me lo giuri?
229
00:22:48,486 --> 00:22:49,786
È stato gentile.
230
00:22:50,075 --> 00:22:51,125
Per un po'.
231
00:22:56,699 --> 00:22:59,399
Non voglio avere questo bambino in prigione.
232
00:23:05,432 --> 00:23:07,232
Perché non me l'hai detto?
233
00:23:09,277 --> 00:23:11,427
Non sapevo da che parte iniziare.
234
00:23:12,176 --> 00:23:14,835
Pensavamo che se non avessimo detto niente...
235
00:23:15,086 --> 00:23:17,300
sarebbe stato come se non fosse mai accaduto.
236
00:23:49,599 --> 00:23:50,599
Cat.
237
00:23:52,180 --> 00:23:54,330
Non capisco quello che hai fatto.
238
00:23:55,253 --> 00:23:57,964
Ma penso che tutti meritino
una seconda occasione.
239
00:24:01,228 --> 00:24:03,078
Vuoi guardare un po' di TV?
240
00:24:06,978 --> 00:24:08,628
Cosa vorresti guardare?
241
00:24:09,318 --> 00:24:10,718
Non ha importanza.
242
00:24:26,254 --> 00:24:28,204
Nostra figlia è un'assassina.
243
00:24:28,891 --> 00:24:30,241
Non so cosa fare.
244
00:24:53,707 --> 00:24:54,957
Nancy sta bene?
245
00:24:57,669 --> 00:24:58,770
Per ora.
246
00:25:01,782 --> 00:25:05,312
La polizia sembra essere
convinta della sua colpevolezza.
247
00:25:06,076 --> 00:25:07,195
Lo è?
248
00:25:10,498 --> 00:25:11,498
No.
249
00:25:11,695 --> 00:25:13,956
Non potrei rappresentarla se lo fosse.
250
00:25:15,015 --> 00:25:16,566
Per rispetto verso Arwel.
251
00:25:18,477 --> 00:25:19,738
Era un buon amico...
252
00:25:22,011 --> 00:25:24,425
ma non ho mai preteso di capirlo.
253
00:25:26,404 --> 00:25:28,633
Penso non ci sia mai riuscito nessuno.
254
00:25:28,634 --> 00:25:31,445
Ma so che aveva un'alta opinione di lei.
255
00:25:39,357 --> 00:25:42,423
Le case e il loro contenuto...
256
00:25:43,297 --> 00:25:44,639
gli investimenti.
257
00:25:46,583 --> 00:25:47,761
E il birrificio.
258
00:25:48,264 --> 00:25:50,464
Nel caso fosse venuto a mancare...
259
00:25:50,785 --> 00:25:52,919
Arwel voleva finisse tutto a lei.
260
00:25:59,476 --> 00:26:00,711
No, grazie.
261
00:26:01,618 --> 00:26:02,651
Prego?
262
00:26:03,108 --> 00:26:04,508
Non voglio niente.
263
00:26:05,189 --> 00:26:06,460
Non mi deve niente.
264
00:26:07,381 --> 00:26:09,239
Non si tratta di una ricompensa.
265
00:26:09,494 --> 00:26:10,539
È solo che...
266
00:26:10,871 --> 00:26:12,079
non voglio niente.
267
00:26:12,192 --> 00:26:16,921
Louie, i soli beni le darebbero
la sicurezza economica.
268
00:26:16,978 --> 00:26:20,411
Se le somma alle entrate del birrificio...
269
00:26:20,412 --> 00:26:23,372
- Non mi sta ascoltando.
- Arwel ha lavorato duro tutta la vita,
270
00:26:23,373 --> 00:26:26,427
per costruire qualcosa da
poter lasciare in eredità.
271
00:26:28,073 --> 00:26:31,854
Prenda questa opportunità di farne parte.
272
00:26:32,994 --> 00:26:35,262
Sono tutte le foto, tutti i documenti...
273
00:26:35,263 --> 00:26:38,027
tutti i ricordi che avevo della mia famiglia.
274
00:26:38,028 --> 00:26:41,291
Voglio cancellare la nostra eredità.
Voglio farla sparire...
275
00:26:41,292 --> 00:26:43,526
proprio come Arwel. E come Jack.
276
00:26:48,280 --> 00:26:49,830
Papà, che cosa farai?
277
00:26:50,301 --> 00:26:52,201
Non puoi dirlo alla polizia.
278
00:26:52,956 --> 00:26:53,956
Non lo so.
279
00:27:04,664 --> 00:27:06,114
Potremmo andarcene.
280
00:27:06,151 --> 00:27:08,943
Potremmo fare le valigie e
trasferirci da qualche parte...
281
00:27:08,944 --> 00:27:10,694
in un altro Paese.
282
00:27:10,983 --> 00:27:13,231
- È un'idea stupida.
- Ryan.
283
00:27:13,896 --> 00:27:15,779
- Beh, è vero!
- Sto cercando di aiutare.
284
00:27:15,780 --> 00:27:16,876
Beh, non aiuti.
285
00:27:16,877 --> 00:27:19,168
- Perché te la prendi con me?
- Perché ci hai trascinati
286
00:27:19,169 --> 00:27:21,816
- in un cazzo di incubo, ecco perché!
- Ryan, basta.
287
00:27:25,377 --> 00:27:28,308
Stiamo decidendo cosa fare.
Non litighiamo tra di noi.
288
00:27:29,452 --> 00:27:31,102
Perché non dici niente?
289
00:27:34,348 --> 00:27:37,448
Cerco di farmi una ragione
di quello che hai fatto.
290
00:27:38,663 --> 00:27:40,513
Scopriranno cos'è successo.
291
00:27:41,347 --> 00:27:43,049
E verranno a cercarti.
292
00:27:43,917 --> 00:27:46,567
- Max...
- Non voglio indorare la pillola.
293
00:27:46,667 --> 00:27:48,462
Ti incrimineranno per omicidio.
294
00:27:48,975 --> 00:27:52,925
Un buon avvocato potrebbe portarlo a omicidio
colposo ma si tratta sempre di carcere.
295
00:27:57,153 --> 00:28:00,923
Non lo so, magari c'è modo di girarla,
usando la gravidanza come scusa.
296
00:28:02,350 --> 00:28:05,019
Potremmo dirgli che ti ha
aggredita nel bosco...
297
00:28:05,161 --> 00:28:07,582
che ti ha forzato a fare sesso...
298
00:28:08,042 --> 00:28:09,879
- è legittima difesa.
- Vuoi che menta?
299
00:28:09,880 --> 00:28:11,434
Vuoi andare in prigione?
300
00:28:12,691 --> 00:28:13,799
Funzionerebbe?
301
00:28:14,269 --> 00:28:16,279
Dipende da quanto è convincente la bugia.
302
00:28:16,280 --> 00:28:19,219
Se non è a prova di bomba,
se non riesce a essere convincente...
303
00:28:25,483 --> 00:28:26,733
C'è la polizia.
304
00:28:26,972 --> 00:28:28,880
No, mamma.
305
00:28:31,691 --> 00:28:34,526
Porta Tam di sopra e rimani lì.
306
00:28:37,210 --> 00:28:39,458
Tam, vieni con me.
307
00:28:39,798 --> 00:28:40,842
Ehi, Tam...
308
00:28:41,663 --> 00:28:43,667
forza. Andiamo di sopra.
309
00:28:53,678 --> 00:28:55,073
Dobbiamo proteggerla.
310
00:28:58,617 --> 00:28:59,967
Possiamo entrare?
311
00:29:12,476 --> 00:29:14,976
Devo fare alcune domande a Max.
312
00:29:16,643 --> 00:29:17,840
In privato.
313
00:29:20,045 --> 00:29:21,645
Possiamo andare di là?
314
00:29:28,619 --> 00:29:30,917
Non volevo farlo in centrale, Max.
315
00:29:31,667 --> 00:29:34,627
Ma devo farti alcune domande su Anna, e...
316
00:29:34,794 --> 00:29:36,771
la sera della festa al birrificio.
317
00:29:36,772 --> 00:29:37,827
D'accordo?
318
00:29:38,606 --> 00:29:39,675
Certo.
319
00:29:43,092 --> 00:29:44,577
- Tam, siediti.
- Non voglio.
320
00:29:44,578 --> 00:29:46,721
Mi stai facendo diventare matto, siediti.
321
00:29:57,985 --> 00:29:59,335
È una bella foto.
322
00:30:01,757 --> 00:30:03,307
Dov'è stata scattata?
323
00:30:04,407 --> 00:30:05,407
Snowdonia?
324
00:30:06,010 --> 00:30:07,462
Quanto ci vorrà?
325
00:30:07,989 --> 00:30:09,097
Non ne ho idea.
326
00:30:10,517 --> 00:30:12,990
La nostra famiglia ci andava in campeggio.
327
00:30:14,765 --> 00:30:16,939
Mia nonna è stata inseguita dalle mucche.
328
00:30:22,989 --> 00:30:26,936
- Che fai? Papà dice di star qui. No, Tamsin!
- Voglio sentire. Farò piano!
329
00:30:28,564 --> 00:30:30,022
- Vuoi...
- Sì.
330
00:30:30,476 --> 00:30:31,476
Vado io.
331
00:30:38,873 --> 00:30:42,703
Hai notato dei cambiamenti nel comportamento
di Anna dopo la sera della festa?
332
00:30:42,704 --> 00:30:43,967
No, direi di no.
333
00:30:44,219 --> 00:30:47,171
Non credi sia strano, Max?
Voglio dire...
334
00:30:47,490 --> 00:30:49,507
il suo capo è stato assassinato.
335
00:30:49,508 --> 00:30:51,008
Che diavolo succede?
336
00:30:51,150 --> 00:30:53,479
- Tam non vuole stare ferma.
- Che succede?
337
00:30:53,480 --> 00:30:56,570
Non lo so, ma dovete rimanere
qui e fare silenzio!
338
00:31:00,192 --> 00:31:01,621
Che cazzo di problema hai?
339
00:31:01,622 --> 00:31:03,322
Ovviamente era turbata.
340
00:31:03,714 --> 00:31:05,814
Ti ha parlato di Jack Evans?
341
00:31:06,051 --> 00:31:08,108
- Ma certo.
- Che cosa ti ha detto?
342
00:31:09,336 --> 00:31:11,314
Sapevo che non piaceva.
343
00:31:11,467 --> 00:31:13,326
- Ad Anna?
- A nessuno.
344
00:31:14,618 --> 00:31:15,868
Sa già tutto...
345
00:31:16,530 --> 00:31:18,087
che aiuto può dare?
346
00:31:31,593 --> 00:31:33,043
È una cosa privata.
347
00:31:34,772 --> 00:31:36,272
Tutto bene là sopra?
348
00:31:37,905 --> 00:31:39,740
Sì, sì, grazie.
349
00:31:40,372 --> 00:31:42,814
Ricordi a che ora è tornata
a casa, quella sera?
350
00:31:42,815 --> 00:31:46,970
Verso mezzanotte e mezza,
l'una meno un quarto.
351
00:31:46,971 --> 00:31:48,771
Quindi eri ancora sveglio?
352
00:31:50,002 --> 00:31:51,052
Ovviamente.
353
00:31:51,719 --> 00:31:54,820
E come ti è sembrata?
Come si è comportata?
354
00:31:56,009 --> 00:31:57,623
Era ubriaca.
355
00:31:59,319 --> 00:32:02,095
Ha detto che la festa non
era stato niente di che...
356
00:32:03,528 --> 00:32:05,793
si è spogliata ed è venuta
direttamente a dormire.
357
00:32:05,794 --> 00:32:09,302
Sembrava scioccata, tesa?
358
00:32:10,085 --> 00:32:11,435
Assolutamente no.
359
00:32:11,936 --> 00:32:14,962
E parlami del suo rapporto con Nancy Clarke.
360
00:32:14,963 --> 00:32:16,363
Sono come sorelle.
361
00:32:16,499 --> 00:32:17,794
Sono sempre state intime.
362
00:32:17,795 --> 00:32:20,971
Hai notato dei cambiamenti nel
loro rapporto, dopo la festa?
363
00:32:21,969 --> 00:32:23,332
Nessuno.
364
00:32:23,966 --> 00:32:25,909
Qualcos'altro che pensi possa aiutare?
365
00:32:26,596 --> 00:32:29,531
- Non pensa che gliel'avrei detto?
- Non lo so, Max...
366
00:32:30,249 --> 00:32:32,499
- ecco perché te lo chiedo.
- No.
367
00:32:36,583 --> 00:32:38,483
Ti dispiace se uso il bagno?
368
00:32:38,668 --> 00:32:40,618
È di sopra, a sinistra...
369
00:32:40,696 --> 00:32:42,846
non chiuda a chiave, si inceppa.
370
00:32:52,761 --> 00:32:54,361
Hai scoperto qualcosa?
371
00:32:54,910 --> 00:32:56,160
La sala giochi.
372
00:32:56,478 --> 00:32:58,278
Nessuno l'ha riconosciuto.
373
00:33:00,687 --> 00:33:02,403
Non ne sa niente, vero?
374
00:33:02,404 --> 00:33:04,259
Certo che no, darebbe di matto.
375
00:33:04,943 --> 00:33:07,307
Da ora in poi, stanne fuori, Max.
376
00:33:07,785 --> 00:33:09,237
Non ti coprirò più.
377
00:33:16,016 --> 00:33:17,071
Salve.
378
00:33:17,977 --> 00:33:19,004
Salve.
379
00:33:28,198 --> 00:33:30,148
Strana atmosfera lì dentro.
380
00:33:30,587 --> 00:33:31,621
Non mi piace.
381
00:33:32,046 --> 00:33:33,469
Sì, c'è una ragione.
382
00:33:34,262 --> 00:33:35,912
La ragazzina è incinta.
383
00:33:36,326 --> 00:33:38,826
Ho visto i documenti, la data è di oggi.
384
00:33:39,420 --> 00:33:41,270
Forse questo spiega tutto.
385
00:33:42,210 --> 00:33:43,233
Forse.
386
00:33:46,210 --> 00:33:47,510
Cos'hanno detto?
387
00:33:51,116 --> 00:33:52,129
Max!
388
00:33:52,338 --> 00:33:54,220
- Papà, diccelo.
- Andate di sopra.
389
00:33:54,221 --> 00:33:56,834
No! Ci siamo dentro anche noi!
390
00:34:00,930 --> 00:34:03,762
Perseguiranno te e Nancy
come sospettate principali.
391
00:34:03,868 --> 00:34:06,288
Sa che c'è qualcosa che non va, era ovvio.
392
00:34:07,667 --> 00:34:10,304
E voi due che facevate casino
di sopra non ha aiutato.
393
00:34:11,278 --> 00:34:12,682
È stato un incidente.
394
00:34:12,683 --> 00:34:14,619
Non voglio pensarci più.
395
00:34:18,379 --> 00:34:20,479
Potete lasciarci soli un attimo, ragazzi?
396
00:34:27,569 --> 00:34:29,021
Le prove che hai trovato.
397
00:34:29,573 --> 00:34:30,869
Devi distruggerle.
398
00:34:33,665 --> 00:34:36,765
- Mi serve tempo per farmene una ragione.
- Non abbiamo tempo.
399
00:35:10,939 --> 00:35:14,161
Non credo che che ci si conosca
veramente l'un l'altro.
400
00:35:18,335 --> 00:35:21,067
Affrontiamo la nostra esistenza come clown,
401
00:35:21,068 --> 00:35:23,864
indossando le nostre personalità
come fossero maschere.
402
00:35:27,369 --> 00:35:29,584
Nascondendo i nostri desideri segreti...
403
00:35:29,585 --> 00:35:32,788
e i pensieri più oscuri dietro una recita.
404
00:35:32,789 --> 00:35:35,568
Dietro abitudini e obblighi.
405
00:35:36,449 --> 00:35:38,751
E se ci vedessimo,
406
00:35:39,083 --> 00:35:42,191
se mettessimo a nudo la nostra
anima, penso impazziremmo.
407
00:35:43,119 --> 00:35:47,476
Le nostre verità metterebbero
una famiglia contro l'altra...
408
00:35:47,477 --> 00:35:50,454
distruggerebbero amicizie di lunga data.
409
00:35:51,260 --> 00:35:55,381
Mi sono resa conto che è
l'assenza di verità...
410
00:35:55,382 --> 00:35:56,782
a tenerci insieme.
411
00:35:59,892 --> 00:36:02,515
È una visione cinica del mondo, Nancy.
412
00:36:03,857 --> 00:36:07,075
La verità non dovrebbe mai
essere considerata distruttiva.
413
00:36:09,950 --> 00:36:13,511
Il mio matrimonio è morto tanto tempo fa...
414
00:36:15,249 --> 00:36:18,014
ma nessuno dei due aveva
il coraggio di ammetterlo.
415
00:36:18,648 --> 00:36:20,597
Perciò, mi sono rivolta a lei...
416
00:36:20,598 --> 00:36:23,148
alla chiesa, per colmare quel vuoto. E...
417
00:36:23,678 --> 00:36:26,620
quando la fede non bastava, ho...
418
00:36:26,903 --> 00:36:29,038
iniziato a fantasticare...
419
00:36:30,656 --> 00:36:31,706
su noi due.
420
00:36:32,479 --> 00:36:35,070
Ripetutamente, come un adolescente.
421
00:36:35,071 --> 00:36:37,435
E può avere quell'espressione
scioccata quanto vuole,
422
00:36:37,436 --> 00:36:40,086
so che non era un desiderio irrealizzabile.
423
00:36:41,790 --> 00:36:43,440
È questa la mia verità.
424
00:36:46,788 --> 00:36:47,985
Qual è la sua?
425
00:36:57,068 --> 00:37:00,464
Ho passato davvero tanto tempo della mia vita
426
00:37:00,465 --> 00:37:03,415
a concentrarmi sulle
persone sbagliate ma ora...
427
00:37:03,983 --> 00:37:05,383
ho le idee chiare.
428
00:37:05,689 --> 00:37:06,839
Ho uno scopo.
429
00:37:08,416 --> 00:37:10,466
Riprendo di nuovo il controllo.
430
00:37:12,141 --> 00:37:15,020
Il controllo è un'illusione, Nancy.
431
00:37:16,685 --> 00:37:17,989
Le regole le fa Lui.
432
00:37:27,073 --> 00:37:29,523
Ogni tanto non vorrebbe contravvenirle?
433
00:37:33,905 --> 00:37:35,008
Beh, sì, vero?
434
00:37:37,822 --> 00:37:39,081
Moltissimo.
435
00:37:50,802 --> 00:37:52,252
Le nostre azioni...
436
00:37:52,984 --> 00:37:54,734
dicono chi siamo davvero.
437
00:37:56,704 --> 00:37:58,533
Tutto il resto è una maschera.
438
00:38:01,864 --> 00:38:03,614
Non ci rivedremo mai più.
439
00:38:30,028 --> 00:38:32,537
- Che succede?
- Il capo ci vuole in riunione.
440
00:38:32,538 --> 00:38:34,610
- Cosa è successo?
- Non lo so.
441
00:38:54,051 --> 00:38:55,593
Gareth ti sta cercando.
442
00:38:58,861 --> 00:39:01,661
- Se ti preoccupa quello che pensano...
- No.
443
00:39:03,745 --> 00:39:05,245
Allora, che succede?
444
00:39:13,000 --> 00:39:14,050
Eccole qui.
445
00:39:15,490 --> 00:39:17,089
Non ancora in galera?
446
00:39:17,090 --> 00:39:18,490
Vaffanculo, Mandy.
447
00:39:19,157 --> 00:39:20,707
È questione di tempo.
448
00:39:23,925 --> 00:39:27,225
Cosa c'è da pensare?
Ti sistemeresti per tutta la vita.
449
00:39:27,712 --> 00:39:29,862
Se dopo questo ce ne rimarrà una.
450
00:39:33,161 --> 00:39:34,327
Non lo voglio.
451
00:39:34,513 --> 00:39:36,829
Ma il birrificio è della
tua famiglia da anni.
452
00:39:36,830 --> 00:39:37,838
Sì.
453
00:39:38,840 --> 00:39:41,617
Il nostro nome è ovunque,
su ogni barile, su ogni bottiglia,
454
00:39:41,618 --> 00:39:43,568
per ricordarmelo ogni giorno.
455
00:39:44,425 --> 00:39:47,472
Forse divertiva Arwel,
forse è il suo modo per punirmi.
456
00:39:47,473 --> 00:39:48,661
Per cosa?
457
00:39:49,664 --> 00:39:51,372
Non c'entri solo tu, sai?
458
00:39:51,373 --> 00:39:54,220
Smettila di concentrarti su te
stessa e pensa a chi lavora qui.
459
00:39:54,221 --> 00:39:55,614
Il birrificio è anche loro.
460
00:39:55,615 --> 00:39:57,646
Staranno bene, lo comprerà qualcun altro.
461
00:39:57,694 --> 00:40:00,458
Sì, qualche multinazionale
che ci inghiottirà.
462
00:40:00,459 --> 00:40:03,418
Strapperanno anima e cuore dell'azienda
per metterci delle macchine.
463
00:40:03,449 --> 00:40:04,698
Che c'è di buono?
464
00:40:04,699 --> 00:40:06,646
Non posso basare le mie
decisioni sugli altri.
465
00:40:06,647 --> 00:40:08,304
Allora basale su di te.
466
00:40:08,929 --> 00:40:11,178
Vuoi passare il resto della
tua vita rinchiusa...
467
00:40:11,179 --> 00:40:14,442
in quella casa, a rubare nei
negozi per sentirti meglio...
468
00:40:14,443 --> 00:40:15,919
o vuoi fare qualcosa d'importante?
469
00:40:15,920 --> 00:40:18,525
Questa è l'occasione per
fare le cose per bene.
470
00:40:19,494 --> 00:40:21,294
Per essere un capo giusto.
471
00:40:23,022 --> 00:40:25,172
Inoltre, potrai licenziare Mandy.
472
00:40:27,604 --> 00:40:30,504
Se vuoi dimenticare la tua
famiglia, va bene, fallo.
473
00:40:32,142 --> 00:40:33,491
Scegline una nuova.
474
00:40:33,675 --> 00:40:34,786
Scegli noi.
475
00:40:38,002 --> 00:40:39,684
Ti stai commuovendo?
476
00:40:40,192 --> 00:40:41,192
No.
477
00:40:41,929 --> 00:40:45,279
Ora basta battere la fiacca,
altrimenti Gareth si agita.
478
00:40:47,192 --> 00:40:48,387
Tish?
479
00:40:50,079 --> 00:40:51,741
Con Cat fai sul serio?
480
00:40:52,016 --> 00:40:53,016
Sì.
481
00:40:53,478 --> 00:40:54,976
Avevi un ragazzo.
482
00:40:55,405 --> 00:40:56,955
E ora ho una ragazza.
483
00:41:02,021 --> 00:41:04,329
Lei non è così forte come vuol far sembrare.
484
00:41:05,411 --> 00:41:06,520
Lo so.
485
00:41:08,821 --> 00:41:11,431
Se le fai del male...
ti ammazzo con le mie mani.
486
00:41:11,432 --> 00:41:12,888
Sì, capo.
487
00:41:18,568 --> 00:41:20,059
Hai visto Tamsin?
488
00:41:20,817 --> 00:41:23,195
- Non è in camera sua?
- Ha lasciato questo.
489
00:41:35,021 --> 00:41:37,540
- Pronto?
- Se n'è andata, Tamsin se n'è andata.
490
00:41:37,651 --> 00:41:39,348
Che vuoi dire? Andata dove?
491
00:41:39,349 --> 00:41:41,866
Non lo so, ha preso lo
zaino e alcuni vestiti.
492
00:41:41,867 --> 00:41:43,640
Cristo santo.
493
00:41:43,911 --> 00:41:45,351
Suona a vuoto.
494
00:41:45,352 --> 00:41:47,097
Chiama Nancy e poi Harri.
495
00:41:47,098 --> 00:41:48,098
No.
496
00:41:48,298 --> 00:41:49,823
Non chiamate nessun altro.
497
00:41:49,824 --> 00:41:52,504
Chiederò un favore e farò
tracciare il suo telefono.
498
00:41:54,429 --> 00:41:55,787
Ehi, amico.
499
00:41:55,788 --> 00:41:58,280
Se puoi trovarmi questo prima che puoi.
500
00:42:00,841 --> 00:42:01,841
Cazzo.
501
00:42:17,117 --> 00:42:18,117
Ferma.
502
00:42:25,763 --> 00:42:27,485
È vicina al bosco.
503
00:42:27,609 --> 00:42:30,656
Tra il campo da golf e la
fattoria "Le Quattro Querce".
504
00:42:31,968 --> 00:42:33,744
Sta andando in stazione.
505
00:42:33,745 --> 00:42:35,031
Andate a prenderla.
506
00:42:35,358 --> 00:42:36,941
Io sto arrivando.
507
00:42:42,806 --> 00:42:44,256
Non posso parlarne.
508
00:42:45,570 --> 00:42:47,170
Pensavo fossimo amici.
509
00:42:47,709 --> 00:42:49,020
Non fare così.
510
00:42:49,050 --> 00:42:50,100
È per Anna?
511
00:42:53,129 --> 00:42:54,245
Allora?
512
00:42:55,290 --> 00:42:58,051
Holland è convinta che le quattro
donne stiano coprendo qualcuno.
513
00:42:58,052 --> 00:43:00,163
Le arresteremo tutte stasera.
514
00:43:00,489 --> 00:43:02,380
E vuole interrogare i tuoi figli.
515
00:43:02,776 --> 00:43:03,776
Max...
516
00:43:04,077 --> 00:43:05,627
non fare sciocchezze.
517
00:43:30,900 --> 00:43:33,100
Tam! Tam, aspetta!
518
00:43:36,046 --> 00:43:37,580
Tamsin!
519
00:43:37,998 --> 00:43:39,474
Sta' qui, chiama papà.
520
00:43:42,483 --> 00:43:45,189
- Tam, aspetta!
- Lasciami stare!
521
00:44:02,387 --> 00:44:05,237
- Sono andate per di qua.
- Prendi una torcia.
522
00:44:48,815 --> 00:44:50,315
Anna!
523
00:44:52,422 --> 00:44:53,612
Dov'è?
524
00:44:53,787 --> 00:44:56,160
Non lo so, l'ho persa.
525
00:44:57,272 --> 00:44:58,907
- Stai bene?
- Sì.
526
00:44:59,092 --> 00:45:00,322
Tam!
527
00:45:08,754 --> 00:45:12,008
Tam! E che cazzo, Tam!
528
00:45:12,536 --> 00:45:14,692
- Lasciatemi andare!
- Andare dove?
529
00:45:14,693 --> 00:45:15,711
- Non so.
- Cosa?
530
00:45:15,712 --> 00:45:17,255
Quindi continuerai a scappare.
531
00:45:17,256 --> 00:45:19,008
Per sempre e da sola?
532
00:45:19,009 --> 00:45:22,188
Non mi sembra una grande idea.
Tam, ascoltami.
533
00:45:24,754 --> 00:45:26,028
Siamo una squadra.
534
00:45:27,636 --> 00:45:28,636
Va bene?
535
00:45:33,053 --> 00:45:34,281
Tam.
536
00:45:34,282 --> 00:45:36,111
Vogliamo solo parlare.
537
00:45:36,112 --> 00:45:37,603
Dammi retta.
538
00:45:38,250 --> 00:45:40,507
Se scappi, lo verranno a sapere.
539
00:45:40,983 --> 00:45:42,611
Sapranno che sei stata tu.
540
00:45:42,612 --> 00:45:44,260
Non smetteranno di cercarti.
541
00:45:47,655 --> 00:45:49,270
Starete tutti meglio senza di me.
542
00:45:49,271 --> 00:45:51,122
- Non è vero.
- Invece, sì.
543
00:45:51,123 --> 00:45:52,554
Tam, senti.
544
00:45:53,029 --> 00:45:54,929
Adesso torniamo in macchina.
545
00:45:55,108 --> 00:45:56,490
Poi torniamo a casa.
546
00:45:56,491 --> 00:45:57,668
E poi?
547
00:45:57,669 --> 00:46:00,857
- Faremo finta che non sia mai successo?
- Sì, sì.
548
00:46:01,224 --> 00:46:03,459
- È troppo tardi.
- Dai, papà, diglielo tu.
549
00:46:04,103 --> 00:46:06,551
Andrà tutto bene, vero?
Ci verrà in mente qualcosa.
550
00:46:10,382 --> 00:46:11,951
- Papà?
- Non lo so.
551
00:46:24,898 --> 00:46:26,374
È la centrale.
552
00:46:27,486 --> 00:46:29,586
Si staranno chiedendo dove sono.
553
00:46:34,770 --> 00:46:36,220
Max, Max, dove sei?
554
00:46:37,315 --> 00:46:38,515
Max, mi senti?
555
00:46:43,956 --> 00:46:45,938
C'è un modo per uscirne.
556
00:46:48,735 --> 00:46:50,385
Dirò che sono stata io.
557
00:46:50,795 --> 00:46:52,849
- No.
- Ci stanno già alle costole.
558
00:46:52,850 --> 00:46:54,646
È solo questione di tempo, ormai.
559
00:46:55,676 --> 00:46:57,137
Se confesso...
560
00:46:57,138 --> 00:46:59,199
- con un buon avvocato...
- No, papà, diglielo.
561
00:46:59,200 --> 00:47:00,975
Forse potrò patteggiare?
562
00:47:02,667 --> 00:47:03,717
O io o lei.
563
00:47:04,798 --> 00:47:06,529
- Non funzionerà.
- Possiamo farcela.
564
00:47:06,530 --> 00:47:09,611
- L'auto di Nancy è stata ripresa.
- Smettetela, smettetela di parlare così.
565
00:47:09,612 --> 00:47:11,171
Nancy starà al gioco, come tutte.
566
00:47:11,172 --> 00:47:12,354
Non basta.
567
00:47:12,355 --> 00:47:15,443
Tam ci ha detto dov'è il telefono di Jack.
568
00:47:15,716 --> 00:47:17,716
- Ecco la prova.
- No, mamma.
569
00:47:18,173 --> 00:47:19,173
No.
570
00:47:20,131 --> 00:47:22,922
Se lo faccio, Tam è salva.
571
00:47:25,342 --> 00:47:27,056
Diremo che ho confessato.
572
00:47:28,343 --> 00:47:29,675
E sono scappata.
573
00:47:30,038 --> 00:47:31,914
Poi mi hai arrestato così...
574
00:47:31,915 --> 00:47:34,055
- anche tu sarai pulito.
- È una follia.
575
00:47:34,056 --> 00:47:36,244
Non lasceranno perdere finché
qualcuno non confesserà.
576
00:47:36,245 --> 00:47:38,827
Papà, dille di smettere. Papà.
577
00:47:40,541 --> 00:47:42,017
Farò così.
578
00:47:46,587 --> 00:47:48,984
Mi serve il tuo aiuto o non funzionerà.
579
00:47:50,086 --> 00:47:51,086
Max.
580
00:48:19,168 --> 00:48:20,849
Anna! Anna!
581
00:48:21,783 --> 00:48:23,577
Ci deve essere un altro modo.
582
00:48:29,113 --> 00:48:31,139
Riesci a trovarne uno?
583
00:48:31,433 --> 00:48:32,982
Mamma, ti prego.
584
00:48:37,503 --> 00:48:38,774
Ti prego.
585
00:48:48,513 --> 00:48:50,463
Prendetevi cura l'un l'altro.
586
00:48:50,632 --> 00:48:51,782
Promettimelo.
587
00:48:52,763 --> 00:48:53,763
Va bene.
588
00:48:59,901 --> 00:49:00,901
Ti amo.
589
00:49:24,871 --> 00:49:26,171
Max, che cavolo!
590
00:49:26,945 --> 00:49:28,310
Ti ho chiamato.
591
00:49:28,311 --> 00:49:29,660
Lo so.
592
00:49:29,809 --> 00:49:31,543
Abbiamo una confessione.
593
00:49:34,585 --> 00:49:35,585
Cosa?
594
00:49:36,482 --> 00:49:37,672
Di chi?
595
00:49:38,070 --> 00:49:40,709
Deve ripetermi quello che mi ha detto fuori.
596
00:49:40,796 --> 00:49:42,106
Dobbiamo registrarlo.
597
00:49:45,466 --> 00:49:47,405
Ho ucciso Jack Evans.
598
00:49:48,355 --> 00:49:51,854
L'ho soffocato con una busta di
plastica mentre era ubriaco.
599
00:49:53,732 --> 00:49:55,422
Poi gli ho preso il telefono.
600
00:49:55,837 --> 00:49:58,186
I sommozzatori lo troveranno
nel bacino idrico.
601
00:49:58,187 --> 00:50:00,201
L'ho buttato lì il giorno dopo.
602
00:50:04,362 --> 00:50:06,027
Non era premeditato.
603
00:50:06,532 --> 00:50:09,541
Ho agito nell'impulso
del momento, per rabbia.
604
00:50:10,768 --> 00:50:12,471
Trattava male le mie colleghe.
605
00:50:12,472 --> 00:50:16,086
Per mesi ha inflitto abusi
fisici e psicologici.
606
00:50:16,087 --> 00:50:17,592
La cosa doveva finire.
607
00:50:18,385 --> 00:50:20,411
Una soluzione piuttosto drastica.
608
00:50:21,409 --> 00:50:23,220
Non ne sono fiera.
609
00:50:24,388 --> 00:50:27,221
Ma sono pronta a prendermi
le mie responsabilità.
610
00:50:29,468 --> 00:50:31,688
Nancy, perché ce lo dice solo ora?
611
00:50:32,790 --> 00:50:35,479
Perché le mie azioni si
riflettono su gente innocente
612
00:50:35,480 --> 00:50:38,141
che non merita di venire coinvolta.
613
00:50:40,188 --> 00:50:43,197
Su una cosa voglio essere chiara, ispettrice.
614
00:50:43,557 --> 00:50:45,874
Ho ucciso Jack Evans.
615
00:50:46,595 --> 00:50:48,042
E l'ho fatto da sola.
616
00:50:55,587 --> 00:50:56,587
Anna?
617
00:51:48,274 --> 00:51:49,870
Non puoi farlo.
618
00:51:50,886 --> 00:51:52,136
L'ho già fatto.
619
00:51:54,757 --> 00:51:55,959
Prendilo.
620
00:52:00,467 --> 00:52:01,467
Pronto?
621
00:52:01,943 --> 00:52:03,596
Nancy?
622
00:52:03,782 --> 00:52:04,782
Ciao.
623
00:52:05,543 --> 00:52:06,543
Nancy.
624
00:52:10,863 --> 00:52:12,613
Perché lo stai facendo?
625
00:52:14,292 --> 00:52:16,173
Per cosa credi lo faccia?
626
00:52:16,771 --> 00:52:19,822
Devi ritrattare. Devi dire
loro che sono stata io.
627
00:52:20,047 --> 00:52:21,747
Insomma, questo non è...
628
00:52:24,160 --> 00:52:28,660
dobbiamo pagare tutte per ciò che è successo
quella sera, ognuna a proprio modo.
629
00:52:29,182 --> 00:52:30,282
Ma Tamsin...
630
00:52:31,382 --> 00:52:34,582
ha tutta la vita davanti e
avrà bisogno della mamma.
631
00:52:35,059 --> 00:52:36,059
Non posso.
632
00:52:36,794 --> 00:52:38,416
Non posso lasciartelo fare.
633
00:52:38,429 --> 00:52:40,873
Non riuscirò a vivere con me stessa.
634
00:52:41,755 --> 00:52:43,686
E questa è la tua punizione.
635
00:52:44,642 --> 00:52:45,992
Ed è sufficiente.
636
00:52:47,858 --> 00:52:49,243
È buffo, sai.
637
00:52:49,523 --> 00:52:52,766
Mi sento più libera adesso di quanto
mi sia sentita negli ultimi anni.
638
00:52:55,075 --> 00:52:56,544
Va' a casa, Anna.
639
00:52:57,482 --> 00:52:59,523
Aiuta Tamsin a superare questo momento.
640
00:53:00,446 --> 00:53:02,385
Bada a Cat da parte mia.
641
00:53:02,599 --> 00:53:05,131
E anche a Louie, dì loro di non preoccuparsi.
642
00:53:06,083 --> 00:53:07,603
Dì loro che mi mancheranno.
643
00:53:10,903 --> 00:53:12,929
Ma tu mi mancherai più di tutte.
644
00:53:16,244 --> 00:53:17,244
Nancy?
645
00:54:19,690 --> 00:54:22,190
CANCELLARE
646
00:54:27,678 --> 00:54:29,545
FILE CANCELLATO
647
00:55:19,130 --> 00:55:21,830
SUPERVISORE
648
00:57:13,887 --> 00:57:16,983
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous