1 00:00:19,563 --> 00:00:21,440 Dalam mitos Timur Dekat dan Eropa... 2 00:00:21,523 --> 00:00:23,400 Ada satu iblis wanita paling seram... 3 00:00:23,483 --> 00:00:25,360 Digambarkan dalam jimat, lukisan dan kisah-kisah... 4 00:00:25,444 --> 00:00:27,362 Dari awal abad 1 Masehi. 5 00:00:27,445 --> 00:00:32,283 Dia punya lusinan nama dalam banyak bahasa dan agama... 6 00:00:32,367 --> 00:00:37,205 Tapi hanya satu atribut seram yang disandangnya... 7 00:00:37,288 --> 00:00:42,168 Penculik anak-anak. 8 00:02:25,390 --> 00:02:27,892 Apa yang kau lakukan? 9 00:02:29,102 --> 00:02:30,728 Berhenti. 10 00:02:33,398 --> 00:02:34,774 Kau... 11 00:02:34,857 --> 00:02:36,609 Menyakiti kami. 12 00:02:36,692 --> 00:02:39,445 Terbakarlah di neraka. 13 00:02:44,491 --> 00:02:48,579 "Hah-Vais Dih-kah-feek, dih-ka-feek hah-veis!" 14 00:02:50,372 --> 00:02:52,666 "Hah-Vais Dih-kah-feek, dih-ka-feek hah-veis!" 15 00:02:52,749 --> 00:02:58,296 "Lee-ah-voor oo-mih-shoo-maws kishahm-gahz oo-meh ree-gahz." 16 00:02:58,379 --> 00:03:00,882 Tidak. Tidak. 17 00:03:18,565 --> 00:03:21,818 Apa yang kau lakukan, Yosille? 18 00:03:21,902 --> 00:03:25,989 Kau tahu apa yang terjadi jika aku tidak makan. 19 00:03:26,072 --> 00:03:28,366 Ini tidak nyata. 20 00:03:40,753 --> 00:03:43,338 Kau tidak mau melihat istrimu lagi? 21 00:03:43,422 --> 00:03:44,673 Tidak lagi. 22 00:03:44,756 --> 00:03:47,426 Aku tidak akan pernah memberimu makan lagi. 23 00:03:47,509 --> 00:03:49,344 Baiklah. 24 00:03:50,720 --> 00:03:54,599 Tetaplah di lingkaranmu, Yosille. 25 00:03:54,683 --> 00:03:58,019 - Selalu ada yang lainnya. - Tunggu. 26 00:03:59,562 --> 00:04:01,898 Kau janji? 27 00:04:04,942 --> 00:04:07,736 Satu nyawa... 28 00:04:07,820 --> 00:04:10,114 Demi istrimu. 29 00:04:19,206 --> 00:04:22,167 Aku datang, Aida. 30 00:04:24,711 --> 00:04:27,088 Ampuni aku, Tuhan. 31 00:05:45,620 --> 00:05:47,581 Hei. 32 00:05:47,664 --> 00:05:49,874 Kedatanganmu sangat berarti. 33 00:05:51,918 --> 00:05:53,962 Claire, kau boleh mengatakannya. 34 00:05:54,045 --> 00:05:56,255 Apa? 35 00:05:56,339 --> 00:06:00,718 "Art mungkin mencintaimu, tapi kau tidak akan pernah menjadi keluarga." 36 00:06:00,801 --> 00:06:05,181 - Dia pernah mengatakan itu. - Ya, dia mengatakan banyak hal gila. 37 00:06:05,264 --> 00:06:08,934 Kali ini akan berbeda. Dia melonggarkan Yamulke. 38 00:06:09,017 --> 00:06:11,186 Percayalah padaku. Dia sudah berubah. 39 00:06:11,270 --> 00:06:13,438 Semoga begitu. 40 00:06:13,522 --> 00:06:16,942 Jangan lupa. Kau mengandung cucunya satu-satunya. 41 00:06:17,025 --> 00:06:21,029 - Ide buruk jika dia membuatmu marah. - Itu benar. 42 00:06:21,112 --> 00:06:23,281 Berikan pak tua itu kesempatan. 43 00:06:23,364 --> 00:06:27,869 - Aku datang kemari, 'kan? - Ya, kau datang. 44 00:06:29,787 --> 00:06:31,914 Baiklah. 45 00:06:48,847 --> 00:06:50,932 Selamat datang di rumah, Art. 46 00:07:00,649 --> 00:07:03,527 Hilang Apa kau pernah melihat... 47 00:07:06,697 --> 00:07:10,284 Feinberg Rumah Duka 48 00:07:10,534 --> 00:07:15,247 Semua kitab suci dan naskah suci tidak selalu menyiapkan kita... 49 00:07:15,330 --> 00:07:18,041 Untuk tragedi seperti ini. 50 00:07:18,124 --> 00:07:19,918 Chazal mengajari kita... 51 00:07:20,001 --> 00:07:22,503 Bahwa di awal zaman, Tuhan bersabda... 52 00:07:22,587 --> 00:07:28,259 Dan dengan hurufnya yang suci, menciptakan alam semesta. 53 00:07:28,342 --> 00:07:32,680 Dari rumput tajam sampai bintang membara yang bersinar di atas kita. 54 00:07:32,763 --> 00:07:39,227 Semua dibuat dari huruf sucinya, yang diucapkan di awal masa. 55 00:07:39,311 --> 00:07:45,025 Seseorang dengan perspektif surga, memulihkan huruf penciptaan. 56 00:07:45,108 --> 00:07:50,572 Tapi di masa tragedi, siapa yang bisa melihat semua itu? 57 00:07:50,655 --> 00:07:53,199 Bagaimana bisa kau dibesarkan seperti ini? 58 00:07:53,282 --> 00:07:55,535 Itu sangat lucu. 59 00:07:57,161 --> 00:08:00,915 Maaf, aku tidak bermaksud untuk... 60 00:08:00,998 --> 00:08:03,375 Awal yang bagus. Bagus sekali. 61 00:08:03,459 --> 00:08:05,377 Jangan diambil hati. 62 00:08:05,461 --> 00:08:09,631 Kematian bisa mengeluarkan sisi terburuk seseorang. 63 00:08:12,259 --> 00:08:16,262 - Selamat datang di rumah, Nak. - Senang melihatmu, Ayah. 64 00:08:18,848 --> 00:08:21,851 Ya, ampun. Ayah merindukanmu. 65 00:08:25,187 --> 00:08:29,316 Dan kau, Claire yang terkenal. 66 00:08:29,400 --> 00:08:32,069 Yang tercantik di Inggris. 67 00:08:34,780 --> 00:08:36,615 Tidak apa-apa. 68 00:08:38,450 --> 00:08:41,161 Kita keluarga, 'kan? 69 00:08:43,246 --> 00:08:45,874 Jadi... 70 00:08:45,957 --> 00:08:48,167 Ayo kita lihat kamarmu. 71 00:08:54,966 --> 00:08:56,175 Astaga. 72 00:08:56,258 --> 00:08:59,053 - Enak, 'kan? - Enak? Ini lezat. 73 00:08:59,136 --> 00:09:00,804 Apa kau yang membuatnya? 74 00:09:00,888 --> 00:09:02,389 Aku tidak pernah makan pangsit yang... 75 00:09:02,473 --> 00:09:05,058 Tidak. Itu bukan pangsit. Kreplach. 76 00:09:05,142 --> 00:09:07,185 - Kreplach. - Itu bagus sekali. 77 00:09:07,269 --> 00:09:11,523 Jadi, katakan padaku. Lelaki atau perempuan? 78 00:09:13,650 --> 00:09:15,985 Ini anak perempuan. 79 00:09:16,069 --> 00:09:19,364 Mungkin dia bisa belajar menulis seperti ibunya. 80 00:09:19,447 --> 00:09:22,116 - Kau membaca artikelku? - Hanya sedikit mencari tahu. 81 00:09:22,200 --> 00:09:24,702 Itu hanya pekerjaan editorial ringan. 82 00:09:24,785 --> 00:09:27,788 Dia hanya merendah. Claire adalah penulis hebat. 83 00:09:27,872 --> 00:09:30,791 Dia sedang menulis buku resep makanan untuk dikenang. 84 00:09:30,874 --> 00:09:33,168 Dan dia suka Kreplach Ayah? 85 00:09:33,252 --> 00:09:37,631 Ketahuilah, makanan menghubungkan tubuh ke jiwa, begitulah kata orang. 86 00:09:37,714 --> 00:09:39,508 Itu menarik. 87 00:09:43,219 --> 00:09:45,972 Aku mau... Aku permisi dulu. 88 00:09:53,396 --> 00:09:57,024 Aku seharusnya datang ke pernikahanmu. 89 00:09:57,107 --> 00:10:00,903 Saat kau melihat dunia dengan cara tertentu... 90 00:10:00,986 --> 00:10:03,822 Tidak mudah untuk menerima perubahan. 91 00:10:04,948 --> 00:10:06,742 Maafkan aku. 92 00:10:06,825 --> 00:10:09,327 - Tidak apa-apa. - Tidak. 93 00:10:09,411 --> 00:10:11,454 Tidak baik-baik saja. 94 00:10:16,250 --> 00:10:18,044 Kami sudah di sini sekarang. 95 00:10:18,127 --> 00:10:19,754 Ya. 96 00:10:23,257 --> 00:10:24,508 Kau tunjukkan pada mereka kontraknya? 97 00:10:24,592 --> 00:10:26,719 Kontrak apa? Sampai ayahmu menandatanganinya... 98 00:10:26,802 --> 00:10:30,055 Rumahnya tidak bisa digunakan sebagai jaminan. 99 00:10:30,139 --> 00:10:31,598 Katakan pada mereka... 100 00:10:31,682 --> 00:10:33,892 Pengacaranya mencari detail yang lebih bagus saat ini. 101 00:10:33,976 --> 00:10:36,394 - Kita akan segera tutup kesepakatan. - Segera tidaklah cukup. 102 00:10:36,478 --> 00:10:38,438 Aku tahu invitro Claire hampir membuatmu bangkrut. 103 00:10:38,521 --> 00:10:41,107 Tapi bank tidak peduli. 104 00:10:41,191 --> 00:10:42,442 Berapa lama waktuku? 105 00:10:42,525 --> 00:10:45,987 Tanpa rumah ayahmu, kau tidak punya jaminan. 106 00:10:46,070 --> 00:10:48,656 Saat ini, Art, jika kau tidak dapat tanda tangannya di akhir pekan ini... 107 00:10:48,739 --> 00:10:52,368 Yakinlah, bank akan mengambil rumahmu. 108 00:10:52,451 --> 00:10:53,494 Dan ini. 109 00:10:53,577 --> 00:10:54,912 - Ini pekarangan belakang kami. - Tidak mungkin. 110 00:10:54,995 --> 00:10:57,539 Kau akan kagum dengan ukuran pohon lemon yang kami tanam. 111 00:10:57,623 --> 00:11:01,627 Itu indah. Itu indah sekali. 112 00:11:01,710 --> 00:11:04,046 Tahukah kau, ayahku... Semoga dia istirahat dengan tenang. 113 00:11:04,129 --> 00:11:07,465 Dia biasa bilang, "Rumah adalah hati." 114 00:11:07,549 --> 00:11:10,802 Rumah yang terbuka adalah hati yang terbuka. 115 00:11:10,885 --> 00:11:13,721 Kau akan punya anak yang sangat beruntung. 116 00:11:21,479 --> 00:11:24,106 Mungkin seharusnya kupindahkan itu. 117 00:11:24,190 --> 00:11:26,275 Apa yang terjadi padanya? 118 00:11:27,693 --> 00:11:31,989 Entah apa yang harus kukatakan. Namanya Sarah Scheindal. 119 00:11:32,072 --> 00:11:36,243 Kami berdoa, kami berharap, kami mencari. 120 00:11:36,326 --> 00:11:39,120 Dan pada akhirnya kami menemukannya. 121 00:11:40,455 --> 00:11:43,791 Ya, itu parah. Parah sekali. 122 00:11:43,875 --> 00:11:47,503 Kau tidak perlu tahu. Cukuplah semua ini. 123 00:11:47,587 --> 00:11:48,838 Maaf, aku hanya... 124 00:11:48,921 --> 00:11:52,091 Istrimu baru saja memperlihatkan foto-foto kepada Ayah. 125 00:11:52,174 --> 00:11:53,676 Rumah yang bagus. 126 00:11:53,759 --> 00:11:56,678 Putraku, makelar real estate yang nyata. 127 00:11:59,640 --> 00:12:01,975 Untuk awal yang baru. 128 00:12:06,187 --> 00:12:09,149 - Bersulang untuk kehidupan. - Untuk kehidupan. 129 00:12:12,360 --> 00:12:14,362 Itu pasti Heimish. 130 00:12:14,445 --> 00:12:16,864 Orang jahat pasti menerima balasannya. 131 00:12:19,450 --> 00:12:23,245 - Apa orang berengsek itu sudah tiba? - Pintunya sudah terbuka! 132 00:12:24,371 --> 00:12:26,874 Bahkan yang sudah mati tidak sabaran. 133 00:12:29,585 --> 00:12:32,003 Sekarang... 134 00:12:32,087 --> 00:12:34,422 Kau mau melakukan perbuatan baik? 135 00:13:03,158 --> 00:13:08,705 Lihat siapa yang datang. Anak yang hilang telah kembali. 136 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Apa kabar, Nak? 137 00:13:12,917 --> 00:13:15,962 - Senang bertemu denganmu, Heimish. - Kudengar kau menikahi orang kafir. 138 00:13:16,045 --> 00:13:18,172 Jangan cemas. Kami akan mengubah keyakinannya. 139 00:13:18,255 --> 00:13:20,716 Heimish, jaga kelakuanmu. 140 00:13:23,719 --> 00:13:26,513 Jadi, Rabi Arthur, kenapa kau ke Brooklyn? 141 00:13:26,597 --> 00:13:28,098 Kau rindu makan kugel buatanku? 142 00:13:28,181 --> 00:13:32,435 Jika kau sebut istriku kafir lagi, kupukul mulutmu. 143 00:13:32,519 --> 00:13:36,773 Jadi, kau datang untuk berdamai sebelum bayimu lahir? 144 00:13:36,856 --> 00:13:40,568 Itu sangat bijaksana. Lihat dirimu, pengusaha bisnis besar. 145 00:13:40,651 --> 00:13:42,236 Membantu kami dalam pekerjaan membosankan. 146 00:13:42,320 --> 00:13:45,489 Rendah hati sekali, Arthur. 147 00:13:45,573 --> 00:13:47,867 Kau bodoh. 148 00:13:47,950 --> 00:13:49,702 Kau mencium bau itu? 149 00:13:50,911 --> 00:13:53,539 Baunya seperti bau babi. 150 00:13:53,622 --> 00:13:59,252 - Kau tidak suka dengan makananku? - Maksudku bukan makananmu, Nak. 151 00:13:59,336 --> 00:14:01,630 Apa ada masalah? 152 00:14:01,713 --> 00:14:05,091 Tidak sedikit pun. Benar, 'kan, Arthur? 153 00:14:06,259 --> 00:14:09,470 - Tidak ada masalah sedikit pun. - Sama seperti di masa lalu. 154 00:14:16,811 --> 00:14:18,395 Apa yang terjadi? 155 00:14:18,479 --> 00:14:22,316 Sangat disayangkan. Sruli menyatakan itu bunuh diri. 156 00:14:23,484 --> 00:14:24,860 Kau kenal dia? 157 00:14:24,943 --> 00:14:28,697 Yosille Fishbein, cendekiawan hebat. 158 00:14:28,780 --> 00:14:32,242 Setelah kematian istrinya, dia hidup menyendiri. 159 00:14:32,325 --> 00:14:35,286 Terakhir kudengar dia tersesat di batinnya. 160 00:14:35,370 --> 00:14:38,873 Dia sangat ingin menghubungi istrinya di dunia lain. 161 00:14:40,458 --> 00:14:42,376 Kejadiannya hanya beberapa bulan yang lalu... 162 00:14:42,460 --> 00:14:44,879 Saat kami memakamkan istrinya. 163 00:14:44,962 --> 00:14:48,173 Dia sudah mencoba segalanya untuk menyelamatkan nyawa istrinya. 164 00:14:48,257 --> 00:14:51,135 Apa artinya seorang pria tanpa istri? 165 00:14:53,178 --> 00:14:55,263 Pria yang baik. 166 00:14:55,347 --> 00:14:58,100 Baruch Dayan Ha'emet. 167 00:14:58,183 --> 00:15:02,812 Seperti juga kehidupan. Seperti teka-teki. 168 00:15:02,896 --> 00:15:05,315 "Bairuch atoh adonai." 169 00:15:05,398 --> 00:15:11,279 "Elohaini melech ha-olam, dayan ha-emes." 170 00:15:11,362 --> 00:15:13,280 Amin. 171 00:15:13,364 --> 00:15:14,407 Amin. 172 00:15:14,490 --> 00:15:16,700 Pemakaman Sarah Schindler sudah dipastikan. 173 00:15:16,784 --> 00:15:19,912 - Kita siap untuk besok. - Bagus. 174 00:15:19,995 --> 00:15:22,164 Biarkan itu tetap di kepalamu. 175 00:15:23,248 --> 00:15:26,001 Beberapa hal tidak pernah berubah. 176 00:15:26,084 --> 00:15:29,713 Saul, boleh aku bicara sebentar? 177 00:15:29,796 --> 00:15:33,049 Silakan. Aku akan memulainya. 178 00:15:33,133 --> 00:15:36,803 - Jangan lupa Tachrichim. - Dia tahu. 179 00:15:36,886 --> 00:15:39,889 - Dia akan mengacaukannya. - Dia tidak akan mengacaukannya. 180 00:15:39,972 --> 00:15:42,266 Jangan mengacaukannya. 181 00:16:12,962 --> 00:16:15,214 Astaga. 182 00:16:57,587 --> 00:17:02,216 Kau sungguh tidak curiga bahwa dia muncul setelah selama ini? 183 00:17:02,300 --> 00:17:04,635 Seharusnya kau dengar ucapannya di telepon. 184 00:17:04,719 --> 00:17:06,345 Dia sungguh ingin memulai lagi dari awal. 185 00:17:06,429 --> 00:17:09,890 Butuh banyak keberanian untuk datang kemari. 186 00:17:09,974 --> 00:17:12,268 Aku tahu dia putramu. 187 00:17:12,351 --> 00:17:15,020 Tapi tidak semua anak punya sifat yang sama dengan orang tuanya. 188 00:17:15,104 --> 00:17:17,689 Hatimu sudah bukan seperti anak muda lagi. 189 00:17:17,773 --> 00:17:19,691 Kau tidak sayang kepadanya? 190 00:17:20,984 --> 00:17:25,322 Ya, tentu saja aku menyayanginya. Tapi aku tidak memercayainya. 191 00:18:23,627 --> 00:18:28,089 - Arthur, kau tidak apa-apa? - Ya, semuanya baik. 192 00:18:28,173 --> 00:18:31,009 Kau mengacaukannya? 193 00:18:31,092 --> 00:18:34,929 Kabel listrik berengsek memang seolah bisa berpikir sendiri. 194 00:18:39,767 --> 00:18:41,518 Kau tidak apa-apa? 195 00:18:42,936 --> 00:18:46,148 Masih takut kegelapan? 196 00:18:46,231 --> 00:18:48,108 Lucu sekali. 197 00:18:50,402 --> 00:18:53,446 Hanya sedikit kaku mayat. 198 00:18:53,530 --> 00:18:57,116 Gerakan terakhir jasad. 199 00:18:57,200 --> 00:18:59,619 Ya, aku mulai ingat. 200 00:19:15,884 --> 00:19:19,721 Bagaimana jika kau periksa keadaan Claire saja? 201 00:19:19,805 --> 00:19:23,433 - Apa? Apa aku melakukan kesalahan? - Bukan begitu. 202 00:19:23,516 --> 00:19:28,104 Ayah akan menyelesaikan ini. Kita lakukan sisanya besok. 203 00:19:28,187 --> 00:19:31,107 Pergilah. Pergi dan beristirahatlah. 204 00:19:36,320 --> 00:19:40,824 - Ayah, apa aku boleh bertanya? - Tentu saja. 205 00:19:46,455 --> 00:19:50,333 Aku... Tidak masalah. Lain kali saja. 206 00:19:50,417 --> 00:19:53,753 Heimish mengurus Ayah dengan baik. Kau tahu itu, 'kan? 207 00:19:53,837 --> 00:19:55,713 Cobalah untuk akrab dengannya. 208 00:19:57,173 --> 00:19:59,217 Dan Art... 209 00:19:59,300 --> 00:20:03,387 - Ayah senang kau pulang. - Aku juga. 210 00:20:46,511 --> 00:20:50,849 Yosille. Apa yang sudah kau lakukan? 211 00:23:57,108 --> 00:23:58,818 Art? 212 00:24:02,196 --> 00:24:03,822 Art? 213 00:26:54,900 --> 00:26:57,611 Setelah kalimat itu, Tuhan memerintahkan Nabi Ibrahim... 214 00:26:57,694 --> 00:27:00,906 Untuk mengorbankan putra kesayangannya, Ishak. 215 00:27:00,989 --> 00:27:04,201 Tapi kita harus bertanya, benarkah Dia Tuhan untuk diyakini? 216 00:27:04,284 --> 00:27:07,454 Tuhan yang memainkan permainan pikiran kejam terhadap hamba-Nya. 217 00:27:07,537 --> 00:27:10,999 Zohar Suci kami menjelaskan yang mayoritas orang tidak... 218 00:27:14,419 --> 00:27:16,504 Gudang Shalom. 219 00:27:16,587 --> 00:27:18,256 Halo. Rabi Chayim? 220 00:27:18,339 --> 00:27:20,508 - Di sini Saul. - Saul? 221 00:27:20,591 --> 00:27:23,135 - Ya, aku butuh bantuan. - Tentu saja. 222 00:27:23,219 --> 00:27:25,387 Aku mungkin menemukan sesuatu. 223 00:27:25,471 --> 00:27:28,724 "Ayin, koof, dales." 224 00:27:28,807 --> 00:27:32,060 - Tulisannya ada di pisau itu? - Ya, ini ada di pisau itu. 225 00:27:32,144 --> 00:27:35,355 "Koof, dales dan Saf." 226 00:27:35,438 --> 00:27:39,192 - Itu ukiran kuno penyegel. - Apa? Kau tahu ini? 227 00:27:39,275 --> 00:27:41,069 Itu... 228 00:27:41,152 --> 00:27:44,113 Salah satu nama tersembunyi Tuhan ditulis dari belakang. 229 00:27:44,197 --> 00:27:48,034 Itu untuk membangunkan sheidim dan untuk menyegel mereka. 230 00:27:48,117 --> 00:27:52,454 - Menyegel mereka? - Ya, kadang di dalam tubuh, tapi... 231 00:27:52,538 --> 00:27:56,458 Sebenarnya, Saul, aku tidak akan terlalu memerhatikan itu. 232 00:27:56,542 --> 00:27:58,627 Itu hanya dongeng kuno. 233 00:27:58,710 --> 00:28:02,881 Di zaman sekarang, siapa yang tahu cara menyegel iblis ke dalam tubuh? 234 00:28:02,964 --> 00:28:05,091 Bagaimana jika seseorang tahu? 235 00:28:05,175 --> 00:28:08,178 Baiklah. Dengar... Apa ada liontinnya? 236 00:28:08,261 --> 00:28:09,846 - Apa? - Di jasadnya. 237 00:28:09,929 --> 00:28:14,684 Apa ada liontin, semacam jimat, penyegel huruf suci? 238 00:28:14,767 --> 00:28:16,269 - Tidak ada. - Kau yakin? 239 00:28:16,352 --> 00:28:18,687 Ya, tentu saja. Hanya ada pisau itu. 240 00:28:18,771 --> 00:28:23,108 Jadi, dramanya apa? Tidak ada liontin, tidak ada segel. 241 00:28:23,192 --> 00:28:26,278 Artinya, tidak mungkin kau mengambil jasad berisi iblis. 242 00:28:26,361 --> 00:28:27,404 Tapi anggap saja kau melakukan itu. 243 00:28:27,487 --> 00:28:29,614 Hal terburuk yang bisa dilakukan oleh makhluk semacam itu... 244 00:28:29,698 --> 00:28:30,866 Adalah mengacaukan pikiranmu. 245 00:28:30,949 --> 00:28:33,243 Makhluk itu tidak berdaya saat terperangkap di tubuhmu. 246 00:28:33,326 --> 00:28:36,955 Tapi sebenarnya Saul, kecuali kau dalam bisnis kremasi mayat... 247 00:28:37,038 --> 00:28:38,373 Aku tidak akan cemas tentang itu. 248 00:28:38,456 --> 00:28:41,250 Hal-hal yang lebih buruk pernah terjadi terhadap orang Yahudi, Saul. 249 00:28:41,334 --> 00:28:42,710 Paham? 250 00:28:42,794 --> 00:28:44,337 Semoga hari Shabbat-mu menyenangkan. 251 00:28:44,420 --> 00:28:45,713 Semoga hari Shabbat-mu menyenangkan. 252 00:28:45,796 --> 00:28:47,882 Baiklah, sampai jumpa. 253 00:28:57,599 --> 00:28:59,184 Lihat siapa itu! 254 00:28:59,267 --> 00:29:04,564 - Kau sedang apa? - Hanya membaca di pagi hari. 255 00:29:05,732 --> 00:29:07,233 Kau belum melihat Art? 256 00:29:07,317 --> 00:29:10,528 Dia bangun lebih pagi, menawarkan diri untuk membantu. 257 00:29:10,611 --> 00:29:13,573 - Benarkah? - Ya, entah kau apakan dia. 258 00:29:13,656 --> 00:29:15,700 Siapa tahu? 259 00:29:15,783 --> 00:29:17,368 Kau lapar? 260 00:29:18,536 --> 00:29:20,204 Aku kelaparan. 261 00:29:34,634 --> 00:29:36,719 Astaga. 262 00:29:36,803 --> 00:29:39,597 Menjijikkan. 263 00:29:39,680 --> 00:29:41,807 Sarah Scheindal. 264 00:29:43,017 --> 00:29:46,812 Semoga mereka menemukan maniak gila itu. 265 00:30:44,116 --> 00:30:48,370 Sudahlah, Saul. Kau membuat dirimu sendiri jadi gila. 266 00:31:14,728 --> 00:31:19,983 Kubur 267 00:31:20,067 --> 00:31:25,322 Kubur 268 00:31:58,311 --> 00:31:59,938 Halo? 269 00:32:51,987 --> 00:32:54,072 Di mana aku? 270 00:33:01,037 --> 00:33:03,081 Tolong aku. 271 00:33:07,251 --> 00:33:09,753 Kumohon, tolong aku. 272 00:33:12,798 --> 00:33:14,800 Tolong aku! 273 00:33:48,498 --> 00:33:50,500 - Ya? - Art, ini Jake Bennett. 274 00:33:50,584 --> 00:33:52,335 Bagaimana? 275 00:33:53,837 --> 00:33:54,921 Art sibuk saat ini. 276 00:33:55,004 --> 00:33:58,091 Bisa kuterima pesannya? Aku asistennya. 277 00:33:58,174 --> 00:34:00,385 Dengar, beri tahu dia, batas waktunya telah tiba. 278 00:34:00,468 --> 00:34:02,053 Tapi bank sudah menjelaskan. 279 00:34:02,136 --> 00:34:03,387 Dia tidak akan dapat pinjaman... 280 00:34:03,471 --> 00:34:06,098 Kecuali kami mendapatkan rumah ayahnya sebagai jaminan. 281 00:34:06,182 --> 00:34:08,767 Kami butuh dia meneken kontrak malam ini... 282 00:34:08,851 --> 00:34:11,103 Atau perjanjian ini berlalu. 283 00:34:11,186 --> 00:34:13,188 Aku pasti akan memberitahunya. 284 00:35:10,034 --> 00:35:12,244 Claire? 285 00:35:12,327 --> 00:35:15,163 Lihat dirimu. 286 00:35:15,247 --> 00:35:17,290 Tiap Jumat malam. 287 00:35:17,374 --> 00:35:19,042 Para pria bernyanyi untuk istri mereka... 288 00:35:19,125 --> 00:35:24,464 Dan memberi tahu bahwa kecantikan hanyalah sementara. 289 00:35:24,547 --> 00:35:31,721 Tapi kebaikan dan kemanusiaan mereka, itulah yang didambakan setiap jiwa. 290 00:35:32,930 --> 00:35:36,350 Orang suka salah paham melihat kami. 291 00:35:36,433 --> 00:35:40,229 Ini beban karena terlalu berinvestasi ke makna spiritual. 292 00:35:40,312 --> 00:35:44,941 Itu... Itu sulit dipahami orang luar. 293 00:35:45,025 --> 00:35:50,280 Ketahuilah, menghibur orang lain tidak benar-benar... 294 00:35:50,363 --> 00:35:52,866 Mempersiapkanku untuk menghadapi kesedihanku sendiri. 295 00:35:52,949 --> 00:35:55,952 Aku... Aku seharusnya... 296 00:35:56,035 --> 00:35:59,664 Lebih sering bicara dengan Art. Mungkin mengurangi membentaknya. 297 00:35:59,747 --> 00:36:01,624 Entahlah. 298 00:36:01,707 --> 00:36:06,170 Kadang perenungan datang terlambat. 299 00:36:08,505 --> 00:36:11,049 Kau baik-baik saja? 300 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Boleh aku bertanya padamu, Saul? 301 00:36:14,594 --> 00:36:16,888 Ya, tentu saja. Silakan tanya apa pun. 302 00:36:19,140 --> 00:36:25,188 Apa roh pernah memanggilmu untuk minta tolong? 303 00:36:25,271 --> 00:36:28,357 Orang mati sama seperti orang hidup, Claire. 304 00:36:28,441 --> 00:36:30,735 Mereka tetap butuh kasih sayang. 305 00:36:32,778 --> 00:36:34,738 - Kau tahu tujuan anakmu, Saul? - Heimish! 306 00:36:34,822 --> 00:36:36,949 Dia punya maksud tertentu dengan menjilatmu. 307 00:36:37,032 --> 00:36:38,534 Ayo, katakan padanya! 308 00:36:38,617 --> 00:36:40,118 - Katakan padanya! - Katakan padaku apa? 309 00:36:40,202 --> 00:36:44,164 Semua ini adalah permainan, Saul. Ini permainan. 310 00:36:44,247 --> 00:36:45,790 - Dia seorang ganav. - Apa yang kau... 311 00:36:45,874 --> 00:36:47,459 - Seorang pencuri. - Itu bukan... 312 00:36:47,542 --> 00:36:48,918 Dia berharap menjual rumah ini tanpa sepengetahuanmu. 313 00:36:49,002 --> 00:36:50,044 Apa? Apa maksudmu? 314 00:36:50,128 --> 00:36:52,130 Mereka tidak datang kemari untuk berdamai, Saul. 315 00:36:52,213 --> 00:36:55,007 - Mereka datang untuk memanfaatkanmu! - Itu bukan... Itu tidak benar, Ayah. 316 00:36:55,091 --> 00:36:57,760 Dia ingin menjual propertimu ke pengembang lahan non-Yahudi. 317 00:36:57,843 --> 00:37:00,096 - Itu tidak benar! - Maafkan aku, tapi itu keterlaluan. 318 00:37:00,179 --> 00:37:01,931 - Bukan itu kasusnya, Ayah. - Ya, memang begitu! 319 00:37:02,014 --> 00:37:03,849 Aku bisa jelaskan. 320 00:37:16,236 --> 00:37:18,571 Kau tahu tentang ini? 321 00:37:21,991 --> 00:37:23,576 - Apa itu? - Itu tidak masalah. 322 00:37:23,659 --> 00:37:25,453 - Bisakah kau bicara denganku? - Kita pergi. 323 00:37:25,536 --> 00:37:30,207 - Claire, bisakah kita bicara nanti? - Tidak, tidak bisa! 324 00:37:32,042 --> 00:37:34,003 Semuanya akan baik-baik saja, paham? 325 00:37:34,086 --> 00:37:36,422 Art, aku ingin tahu kebenarannya. 326 00:37:48,057 --> 00:37:51,185 Aku belum bisa menjual satu rumah pun selama dua tahun. 327 00:37:56,232 --> 00:37:58,442 Tidak apa-apa, aku sudah bicara dengan bank, menggadaikan rumah... 328 00:37:58,526 --> 00:38:00,486 Kau menggadaikan rumah? 329 00:38:03,072 --> 00:38:06,992 Kau bilang semua sudah terkendali. 330 00:38:07,075 --> 00:38:09,244 Aku meninggalkan pekerjaanku. Aku tidak harus melakukan itu. 331 00:38:09,328 --> 00:38:11,955 Kau bilang padaku bahwa semuanya lancar saja. 332 00:38:12,038 --> 00:38:14,791 Lalu di sinilah aku, memilih warna untuk kamar bayi... 333 00:38:14,874 --> 00:38:16,501 Memilih furnitur saat kita di ambang... 334 00:38:16,584 --> 00:38:20,129 - Kita tidak di ambang... - Kau membohongiku selama dua tahun. 335 00:38:21,506 --> 00:38:25,593 Kita seharusnya adalah keluarga. Kita menantikan kehadiran bayi. 336 00:38:27,094 --> 00:38:33,308 Apa rencanamu, Art? Maksudku, apa yang kau pikirkan? 337 00:38:36,186 --> 00:38:39,356 Apa kau melihat wajahnya di bawah? 338 00:38:44,152 --> 00:38:46,029 Biar kuberi tahu kau tentang yang di bawah. 339 00:38:46,112 --> 00:38:51,117 Tuhan, cinta dan kesucian. Itu kebohongan. 340 00:38:51,200 --> 00:38:53,452 Aku melihat ibuku membusuk di kamar itu. 341 00:38:53,536 --> 00:38:57,039 Dan saat aku butuh ayahku, kau tahu apa yang dikatakannya kepadaku? 342 00:38:57,123 --> 00:38:59,333 Dia menyuruhku untuk pergi ke sinagoga dan berdoa. 343 00:38:59,416 --> 00:39:03,754 Jadi, aku berdoa dan berdoa. "Tuhan, jangan ambil ibuku." 344 00:39:03,837 --> 00:39:07,299 "Tuhan kasihanilah dia. Tuhan, jangan sakiti dia." 345 00:39:07,382 --> 00:39:11,011 Aku menangis keras kepada Tuhan. Tidak ada kata lagi yang tersisa. 346 00:39:12,596 --> 00:39:17,350 Kau harus turun ke sana dan bicara dengannya dan memperbaiki hal ini. 347 00:39:17,433 --> 00:39:20,520 Jika kita pergi sekarang, kau akan selalu menyesalinya. 348 00:39:24,148 --> 00:39:26,525 Aku tidak kemari untuk menjilatnya, paham? 349 00:39:26,609 --> 00:39:29,653 Aku bukan ingin menjual rumah ini tanpa sepengetahuannya. 350 00:39:29,737 --> 00:39:33,448 Aku hanya perlu mencari momen tepat untuk memintanya secara langsung. 351 00:39:33,532 --> 00:39:35,575 Aku tidak mau menyakiti siapa pun. 352 00:39:38,161 --> 00:39:39,996 Maafkan aku. 353 00:39:42,248 --> 00:39:44,167 Maafkan aku. 354 00:41:17,255 --> 00:41:18,798 Arthur? 355 00:41:40,485 --> 00:41:42,070 Halo? 356 00:43:41,974 --> 00:43:43,559 Ayah? 357 00:43:47,605 --> 00:43:49,356 Apa yang terjadi? 358 00:43:58,448 --> 00:43:59,908 Ayah? 359 00:44:02,994 --> 00:44:04,662 Apa yang... 360 00:44:06,372 --> 00:44:08,916 Apa yang terjadi? 361 00:44:09,000 --> 00:44:13,421 - Jantungnya berhenti. - Tidak. 362 00:44:27,601 --> 00:44:29,478 Kau yang merusaknya. 363 00:44:49,371 --> 00:44:51,582 Bisakah kalian semua... 364 00:44:52,791 --> 00:44:55,335 Bisakah kalian beri aku waktu sebentar? 365 00:46:09,488 --> 00:46:12,825 Itu sangat menyedihkan. Sangat menyedihkan. 366 00:46:37,306 --> 00:46:39,934 Y'nachem ha-makom. 367 00:46:40,017 --> 00:46:42,603 Makom y'nachem. 368 00:46:42,686 --> 00:46:44,939 Aku tidak tahu dia sakit. 369 00:46:46,648 --> 00:46:49,318 Saulie tidak suka mengeluh. 370 00:46:52,321 --> 00:46:54,448 Apa jantungnya sakit, atau... 371 00:46:54,531 --> 00:46:56,950 Jangan tanyakan hari ini, Chayim, kumohon. 372 00:50:34,738 --> 00:50:37,199 Apa maumu? 373 00:50:41,453 --> 00:50:43,330 Tolong aku! 374 00:50:46,249 --> 00:50:49,169 Maafkan aku. 375 00:50:53,089 --> 00:50:56,009 Art? Art? 376 00:50:56,092 --> 00:51:00,221 Art, ada suatu kejadian yang sangat aneh. 377 00:51:00,304 --> 00:51:03,808 Art, apa kau mendengarkanku? 378 00:51:05,309 --> 00:51:06,977 Ada sesuatu yang benar-benar... 379 00:51:07,061 --> 00:51:09,313 Ada sesuatu yang benar-benar tidak beres di sini. 380 00:51:12,816 --> 00:51:14,317 Art? 381 00:51:21,533 --> 00:51:24,077 Art? Bicaralah padaku. 382 00:51:25,411 --> 00:51:27,038 Hei? 383 00:51:29,999 --> 00:51:31,709 Hei? 384 00:51:32,877 --> 00:51:37,256 - Apa yang terjadi? - Aku perlu tidur. 385 00:53:14,931 --> 00:53:16,683 Ada apa? 386 00:53:25,441 --> 00:53:27,068 Hei... 387 00:53:32,990 --> 00:53:35,534 Kurasa aku bisa gila. 388 00:53:37,869 --> 00:53:41,581 Baiklah. Mari kita pulang, Arthur. 389 00:53:45,960 --> 00:53:47,754 Tidak apa-apa. 390 00:53:58,848 --> 00:54:00,099 Apa ini lelucon? 391 00:54:00,182 --> 00:54:03,852 Art, ini bukan seperti kau minta kami membawa sofa keluar garasi. 392 00:54:03,936 --> 00:54:06,939 Apa ini? Di mana Heimish? 393 00:54:07,022 --> 00:54:08,440 Dengar, kau masih memegang formulir penerimaannya. 394 00:54:08,523 --> 00:54:10,400 Jasadnya seharusnya dikirim dua hari lalu. 395 00:54:10,484 --> 00:54:12,569 Ini bunuh diri. Kami perlu laporan polisi. 396 00:54:12,652 --> 00:54:15,029 - Apa? - Di mana Heimish? 397 00:54:16,489 --> 00:54:17,949 Dia tidak bekerja di sini lagi. 398 00:54:18,032 --> 00:54:20,368 Apa nomor ponselnya masih ada? 399 00:54:20,451 --> 00:54:22,370 Anggap saja aku sudah menghapus nomor ponselnya. 400 00:54:22,453 --> 00:54:23,537 Dengar... 401 00:54:23,621 --> 00:54:26,332 Kecuali kau bisa mentransfer tanggung jawab ke kerabatnya... 402 00:54:26,415 --> 00:54:28,250 Kau harus menunggu izin dari polisi. 403 00:54:28,334 --> 00:54:29,793 Kerabatnya? 404 00:54:29,877 --> 00:54:33,213 Arthur, jika aku jadi kau, singkirkan dulu kebencianmu. 405 00:54:33,297 --> 00:54:36,967 Telepon saja Heimish. Jaga dirimu. 406 00:54:38,176 --> 00:54:39,761 Ya, kau juga. 407 00:55:21,050 --> 00:55:22,760 Halo? 408 00:56:44,337 --> 00:56:47,006 Maafkan aku 409 00:57:05,565 --> 00:57:07,984 "Upaya pemanggilan?" 410 00:57:15,074 --> 00:57:19,203 Aku tidak tahu lagi mana yang nyata. 411 00:57:19,286 --> 00:57:23,249 Di dalam mimpi buruk... 412 00:57:23,332 --> 00:57:25,376 Di dalam mimpi. 413 00:57:25,459 --> 00:57:28,921 Tapi di suatu tempat di dalam sana... 414 00:57:29,004 --> 00:57:34,217 Aku tahu telah membuat kesalahan besar. 415 00:57:35,510 --> 00:57:39,347 Makhluk itu penipu. 416 00:57:39,430 --> 00:57:41,724 Pengubah bentuk. 417 00:57:42,809 --> 00:57:45,186 Pemangsa kuno. 418 00:57:46,896 --> 00:57:50,900 Pemutarbalikan lidah yang suci. 419 00:57:50,983 --> 00:57:53,277 Penculik anak-anak. 420 00:57:55,112 --> 00:57:57,865 A... 421 00:57:57,948 --> 00:57:59,992 Abyzou. 422 00:59:24,780 --> 00:59:26,365 Astaga! 423 00:59:33,955 --> 00:59:38,584 Keajaiban Sarah Scheindal 424 00:59:43,214 --> 00:59:48,260 - Ini rumah Saul, 'kan? - Maaf, usaha kami sudah tutup. 425 00:59:48,344 --> 00:59:53,432 Tapi kau dan aku, kita masih punya urusan. 426 00:59:53,515 --> 00:59:59,145 Di basemenmu, kau menyimpan orang yang kusayangi. 427 00:59:59,229 --> 01:00:03,733 - Maaf. Siapa kau? - Aida Fishbein. 428 01:00:03,817 --> 01:00:09,530 Dan kau... Kau yang menyimpan suamiku. 429 01:00:13,326 --> 01:00:15,453 Namaku Yosille Fishbein. 430 01:00:15,536 --> 01:00:19,331 {\an5}Aku akhirnya menemukan penyembuh untuk kematian. 431 01:00:19,415 --> 01:00:20,457 Tadi malam... 432 01:00:20,541 --> 01:00:24,544 {\an5}Setelah berbulan-bulan riset dengan api dan tinta... 433 01:00:24,628 --> 01:00:28,173 Aku akhirnya bisa memanggil Mariel. 434 01:00:28,256 --> 01:00:32,177 Ketua Malaikat Kehidupan. 435 01:00:32,260 --> 01:00:35,722 {\an5}Ini adalah antarmuka antara Surga dan Bumi. 436 01:00:35,805 --> 01:00:40,393 {\an5}Hari ini, kita membawa kembali Aida-ku yang tersayang dari Surga. 437 01:00:46,523 --> 01:00:49,359 Kau dengar itu? 438 01:00:49,443 --> 01:00:52,404 Ketua Malaikat ingin kita memulainya. 439 01:00:52,487 --> 01:00:57,701 {\an5}Doa-doamu bisa membangkitkan Aida-ku yang tersayang. 440 01:00:57,784 --> 01:00:59,703 Silakan, Sarah. 441 01:01:06,250 --> 01:01:08,544 Itu berhasil. 442 01:01:14,049 --> 01:01:16,093 Rasanya geli. 443 01:01:20,556 --> 01:01:22,432 Ada yang tidak beres. 444 01:01:25,727 --> 01:01:28,104 Tidak! Keluar! 445 01:01:43,410 --> 01:01:44,995 Sarah? 446 01:01:51,126 --> 01:01:53,920 Makhluk apa kau? 447 01:02:18,318 --> 01:02:20,195 Art, aku sudah berusaha menghubungimu. 448 01:02:20,279 --> 01:02:22,406 Ada seseorang di sini. 449 01:02:24,991 --> 01:02:26,326 Art? 450 01:02:26,409 --> 01:02:29,120 Katanya, dia adalah istri orang yang ada di basemen. 451 01:02:29,204 --> 01:02:30,747 Claire? 452 01:02:39,797 --> 01:02:42,925 Apa kita harus menunggu? 453 01:02:43,008 --> 01:02:45,636 Suamiku tersayang. 454 01:02:45,719 --> 01:02:50,682 Aku sangat ingin melihat wajahnya. Kumohon. 455 01:02:57,772 --> 01:02:59,524 Kumohon? 456 01:03:04,153 --> 01:03:06,322 Jangan cemas. 457 01:03:28,551 --> 01:03:31,721 Waktu yang bagus. 458 01:03:41,355 --> 01:03:44,817 - Seharusnya tidak lama lagi bagimu. - Apa? 459 01:03:44,900 --> 01:03:50,822 Bayi itu. Seharusnya tidak lama lagi. Aku bisa tahu tentang hal-hal itu. 460 01:03:58,788 --> 01:04:00,832 Yang itu. 461 01:04:00,915 --> 01:04:04,877 - Bagaimana kau bisa tahu itu? - Tertulis di dinding sana. 462 01:04:08,797 --> 01:04:11,550 Tanganku... Maukah kau... 463 01:04:14,595 --> 01:04:18,765 - Mungkin kita harus menunggu. - Untuk apa? Laci itu? 464 01:04:18,849 --> 01:04:20,600 Silakan. 465 01:04:33,362 --> 01:04:38,075 Kau kenal pria ini. Benar, 'kan? 466 01:04:44,623 --> 01:04:48,585 Yosille-ku. Seharusnya dia mendengarkan. 467 01:04:48,668 --> 01:04:54,007 - Kau apakan aku? - Bukan aku, tapi mimpimu. 468 01:04:54,090 --> 01:04:56,759 Kau sudah tertular. 469 01:04:59,137 --> 01:05:03,933 Tidak lama lagi, anakmu akan bergabung dengan banyak yang lainnya. 470 01:05:04,016 --> 01:05:07,811 Jiwa-jiwa tersesat yang meminta tolong. 471 01:05:07,895 --> 01:05:10,814 Hanya kau yang bisa menghentikan kutukan ini. 472 01:05:10,898 --> 01:05:12,941 Sebelum terlambat. 473 01:05:14,192 --> 01:05:15,902 Liontin itu? 474 01:05:26,120 --> 01:05:27,789 Bakar! 475 01:05:29,957 --> 01:05:35,588 Dari ini, kita menderita. Dari ini, apa kau mau menderita? 476 01:05:35,671 --> 01:05:38,716 Cepat! Bakar! 477 01:06:16,126 --> 01:06:18,003 Ayo. 478 01:07:23,147 --> 01:07:24,816 Astaga! 479 01:07:31,071 --> 01:07:33,240 Ayo. 480 01:07:33,324 --> 01:07:34,950 Jangan! 481 01:07:39,788 --> 01:07:41,581 - Claire? - Art? 482 01:07:41,665 --> 01:07:43,917 - Lebih dekat. - Art? 483 01:07:44,000 --> 01:07:46,378 Lebih dekat. 484 01:09:04,368 --> 01:09:05,994 Claire? 485 01:09:09,498 --> 01:09:12,375 Apa yang kau lakukan, Arthur? 486 01:09:13,668 --> 01:09:15,628 Kau Sarah. 487 01:09:17,797 --> 01:09:19,716 Di mana istriku? 488 01:09:26,722 --> 01:09:30,643 Claire. Kumohon, Claire? 489 01:09:30,726 --> 01:09:34,313 Claire, bangun, kumohon. Apa yang sudah kau lakukan? 490 01:09:34,396 --> 01:09:36,440 Apa yang sudah kau lakukan? 491 01:09:37,733 --> 01:09:39,526 - Baiklah. - Art, ada yang tidak beres. 492 01:09:39,609 --> 01:09:42,112 Baiklah. Kita akan pergi dari sini. 493 01:10:00,421 --> 01:10:03,215 Satu nyawa ditukar satu nyawa. 494 01:10:05,342 --> 01:10:08,553 Art, ada yang tidak beres! Ada yang tidak beres. 495 01:10:22,191 --> 01:10:24,443 Bisakah kita membuat kesepakatan? 496 01:10:44,837 --> 01:10:49,967 Tidak perlu kesakitan lagi. Tidak perlu ketakutan lagi. 497 01:10:51,135 --> 01:10:53,512 Kau ingin aku mendapatkan untukmu seorang anak. 498 01:10:55,806 --> 01:10:57,599 Tidak. 499 01:11:12,405 --> 01:11:14,282 Diam! 500 01:11:41,224 --> 01:11:43,059 Tolong jangan tutup teleponnya. 501 01:12:05,997 --> 01:12:07,791 Tunjukkan kaset itu. 502 01:12:09,250 --> 01:12:11,711 Tidak! Keluar! 503 01:12:21,804 --> 01:12:23,556 Sarah! 504 01:12:25,683 --> 01:12:28,352 Makhluk apa kau? 505 01:12:31,605 --> 01:12:33,482 Itu... 506 01:12:33,565 --> 01:12:36,568 Makhluk itu... 507 01:12:36,651 --> 01:12:39,195 Ada di dalam rumah? 508 01:12:39,279 --> 01:12:41,072 Kurasa begitu. 509 01:12:43,074 --> 01:12:45,243 Dia menahan istriku. 510 01:12:50,372 --> 01:12:52,124 Apa yang harus kulakukan? 511 01:12:54,335 --> 01:12:56,378 Aku kenal seorang pengikut Kabbala. 512 01:13:06,471 --> 01:13:08,932 Heimish. 513 01:13:09,015 --> 01:13:10,475 Arthur. 514 01:13:20,484 --> 01:13:22,486 Benda apa itu? 515 01:13:23,612 --> 01:13:25,197 Sebuah sigil. 516 01:13:27,616 --> 01:13:32,329 Sebuah altar, altar pengorbanan, untuk mereka yang memasukinya. 517 01:13:35,415 --> 01:13:37,542 Apa kau memberinya makan? 518 01:13:37,625 --> 01:13:41,004 - Apa? - Apa istrimu masuk ke sigil itu? 519 01:13:45,007 --> 01:13:47,343 Entahlah. 520 01:13:47,426 --> 01:13:49,386 Di mana jasad Yosille? 521 01:13:53,265 --> 01:13:56,935 Makhluk itu sudah dibebaskan. Wadahnya telah pecah. 522 01:13:57,019 --> 01:13:58,770 Makhluk apa itu? 523 01:14:01,147 --> 01:14:03,275 Penyebab keguguran. 524 01:14:05,193 --> 01:14:07,278 Penculik anak-anak. 525 01:14:12,867 --> 01:14:16,370 Aku harus menyelesaikan apa yang dimulai Yosille. 526 01:14:16,454 --> 01:14:20,374 Di mana sisanya? Di mana sisanya? 527 01:14:22,251 --> 01:14:25,963 Sejak masa sebelum era persembunyian... 528 01:14:26,046 --> 01:14:30,091 Abyzou, menyebabkan penderitaan dan keguguran. 529 01:14:30,175 --> 01:14:34,054 Memaksa orang yang berduka dan putus asa untuk memberinya makan. 530 01:14:34,137 --> 01:14:36,848 Sampai Tuhan ikut campur... 531 01:14:36,931 --> 01:14:41,060 Dan memerintahkan Nabi Ibrahim untuk mengorbankan putranya. 532 01:14:41,144 --> 01:14:43,896 Selamanya mengikat Abyzou. 533 01:14:43,980 --> 01:14:47,066 Sampai Yosille membawanya kembali. 534 01:14:47,149 --> 01:14:49,068 Makhluk itu akan membuatmu melihat banyak hal. 535 01:14:49,151 --> 01:14:51,487 Merasakan hal-hal yang tidak nyata. 536 01:14:51,570 --> 01:14:53,989 Apa pun yang dibutuhkan untuk mendapatkan keinginannya. 537 01:14:54,072 --> 01:14:57,284 Seorang anak di dalam sigil itu. 538 01:14:57,367 --> 01:15:00,620 Tapi dengan liontin ini, kita bisa mengikatnya... 539 01:15:00,704 --> 01:15:04,374 Dan doa-doa kita akan memaksanya tetap di dalam. 540 01:15:05,416 --> 01:15:08,544 Hanya kita yang menentukan berapa banyak kebaikan dan kejahatan... 541 01:15:08,628 --> 01:15:11,130 Yang masuk ke alam kita. 542 01:15:11,214 --> 01:15:13,132 Jadi, bagaimana caraku membunuhnya? 543 01:15:14,175 --> 01:15:16,135 Tidak bisa membunuhnya. 544 01:15:18,470 --> 01:15:21,223 - Kau bisa menjebaknya. - Bagaimana caranya? 545 01:15:28,396 --> 01:15:30,190 Seperti yang dilakukan Yosille. 546 01:15:48,791 --> 01:15:50,876 Dan ini bisa menyelamatkan istriku? 547 01:15:52,669 --> 01:15:54,504 Dan bayiku? 548 01:16:10,478 --> 01:16:11,562 Kita tidak punya waktu. 549 01:16:11,646 --> 01:16:13,022 Chayim, pasti ada hal lain yang bisa kita lakukan. 550 01:16:13,105 --> 01:16:16,483 - Pasti ada cara lain. - Tidak ada cara lain. 551 01:16:16,567 --> 01:16:20,028 Kau harus selesaikan semua ritual pengikatnya. 552 01:16:20,112 --> 01:16:23,949 Begitu aku selesai membuat lingkaran abu, jangan berhenti. 553 01:16:26,368 --> 01:16:28,453 Tetaplah di dalam lingkaran! 554 01:16:49,890 --> 01:16:51,767 - Lakukan dengan cepat. - Kulakukan secepat mungkin. 555 01:16:51,850 --> 01:16:53,602 Kita tidak tahu makhluk apa itu. 556 01:16:55,687 --> 01:16:57,147 Heimish? 557 01:17:00,024 --> 01:17:03,528 Kenapa kau tidak mendengarku? 558 01:17:03,611 --> 01:17:05,405 Tuhan, kumohon! 559 01:17:05,488 --> 01:17:07,073 Ayah? 560 01:17:08,616 --> 01:17:10,534 Art... Arthur? 561 01:17:10,618 --> 01:17:13,746 Bagaimana kau bisa... 562 01:17:13,829 --> 01:17:16,457 Melakukan keinginan makhluk itu. 563 01:17:16,540 --> 01:17:19,418 Ayah bodoh. 564 01:17:19,501 --> 01:17:23,839 Jangan tinggalkan Ayah, kumohon. 565 01:17:23,922 --> 01:17:26,549 Selamatkan istrimu! 566 01:17:27,926 --> 01:17:31,179 Apa yang kau lakukan? Hei! Arthur! 567 01:17:31,262 --> 01:17:32,472 - Arthur! - Aku tadi melihat ayahku. 568 01:17:32,555 --> 01:17:34,348 Jangan! 569 01:17:34,432 --> 01:17:38,269 Apa pun yang kau lihat, itu bukan ayahmu. 570 01:17:38,352 --> 01:17:39,937 Ini. 571 01:17:42,147 --> 01:17:43,649 Peganglah. 572 01:17:45,192 --> 01:17:49,071 Ini ayahmu. Paham? 573 01:17:59,247 --> 01:18:03,042 Selesaikan lingkaran itu dan tetaplah di dalamnya. 574 01:18:13,177 --> 01:18:15,179 Heimish! 575 01:18:19,683 --> 01:18:21,309 Heimish! 576 01:18:23,395 --> 01:18:25,021 Heimish! 577 01:18:26,731 --> 01:18:28,233 Tidak! 578 01:18:28,316 --> 01:18:29,943 Heimish! 579 01:18:33,446 --> 01:18:35,072 Heimish! 580 01:19:02,014 --> 01:19:05,267 "Tuhan Nabi Ishak, jagalah jiwaku." 581 01:19:05,351 --> 01:19:09,021 "Jangan lupakan hamba setia-Mu." 582 01:19:19,156 --> 01:19:22,659 "Tidak perlu kematian sebagai obat, Tuhan tidak mengenal kegelapan." 583 01:19:22,742 --> 01:19:24,202 Art? 584 01:19:25,453 --> 01:19:28,956 - Art. - Claire. 585 01:19:48,308 --> 01:19:51,519 "Aku hamba-Mu, aku tidak akan putus asa." 586 01:19:51,603 --> 01:19:54,731 "Karena Engkau bersamaku." 587 01:20:06,575 --> 01:20:07,910 Claire! 588 01:20:07,993 --> 01:20:09,244 - Tolong. - Claire! 589 01:20:09,328 --> 01:20:10,829 Art! 590 01:20:13,832 --> 01:20:15,959 Art! 591 01:20:17,586 --> 01:20:19,546 Claire! 592 01:20:19,629 --> 01:20:21,297 Art! 593 01:20:22,590 --> 01:20:24,509 Art, tolong! 594 01:20:26,094 --> 01:20:27,345 "Karena Engkau bersamaku." 595 01:20:27,428 --> 01:20:30,598 "Akulah kebenaran, akulah keimanan, jangan tinggalkan Aku." 596 01:20:30,681 --> 01:20:33,726 "Akulah kebenaran, Akulah keimanan, jangan tinggalkan Aku!" 597 01:20:33,809 --> 01:20:36,687 "Akulah kebenaran, Akulah keimanan, jangan tinggalkan Aku!" 598 01:20:40,691 --> 01:20:42,693 Art! 599 01:20:44,820 --> 01:20:46,905 Kumohon, tolong aku! 600 01:20:51,868 --> 01:20:55,705 Ampuni aku dan sayangi aku. 601 01:20:55,788 --> 01:20:57,457 Ampuni aku dan sayangi aku. 602 01:20:57,540 --> 01:20:59,709 Ampuni aku dan sayangi aku. 603 01:20:59,792 --> 01:21:02,086 Ampuni aku dan sayangi aku. 604 01:21:02,169 --> 01:21:03,879 Ampuni aku dan sayangi aku. 605 01:21:03,963 --> 01:21:05,506 Kembalikan huruf itu ke jiwaku. 606 01:21:05,589 --> 01:21:07,883 Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman... 607 01:21:07,966 --> 01:21:11,011 Aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku! 608 01:21:17,517 --> 01:21:19,019 Amin. 609 01:21:23,898 --> 01:21:26,609 Art! 610 01:21:51,716 --> 01:21:55,428 Tidak! 611 01:21:55,511 --> 01:21:57,305 Tidak! 612 01:22:19,534 --> 01:22:21,494 Tidak! 613 01:22:32,421 --> 01:22:34,006 Heimish. 614 01:22:34,089 --> 01:22:35,924 Heimish. 615 01:23:02,533 --> 01:23:03,742 Lakukan! 616 01:23:03,826 --> 01:23:07,579 Aku tidak sanggup melakukannya! Aku tidak bisa! 617 01:23:07,663 --> 01:23:09,915 - Kumohon! - Arthur, aku tidak sanggup! 618 01:23:09,998 --> 01:23:11,625 Lakukan! 619 01:23:13,210 --> 01:23:14,836 Lakukan! 620 01:23:36,648 --> 01:23:39,359 Seharusnya kau tetap di dalam lingkaran. 621 01:25:51,317 --> 01:25:54,904 - Art! - Claire. 622 01:25:54,987 --> 01:25:57,781 - Syukurlah, kau tidak apa-apa? - Ya, apa kau baik-baik saja? 623 01:25:57,865 --> 01:25:59,283 - Apa bayi kita baik-baik saja? - Ya. 624 01:25:59,366 --> 01:26:00,868 Bagus. 625 01:26:08,041 --> 01:26:09,501 Claire? 626 01:26:16,824 --> 01:26:25,165 Penerjemah: FRESTO