1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,375 --> 00:00:32,708 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:02:02,208 --> 00:02:04,125 ‎ปีเตอร์! 5 00:02:04,208 --> 00:02:05,833 ‎(วันที่ 22 ธันวาคม) 6 00:02:05,916 --> 00:02:07,083 ‎ปีเตอร์! 7 00:02:07,875 --> 00:02:09,208 ‎ปีเตอร์! 8 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 ‎สวัสดี ที่รัก 9 00:02:11,166 --> 00:02:12,208 ‎ดูสิ 10 00:02:12,708 --> 00:02:15,833 ‎ผมรู้ว่าคุณรักคริสต์มาส ‎แต่ไม่เห็นต้องเอากับต้นไม้เลย 11 00:02:16,333 --> 00:02:19,041 ‎มันกำลังสวยๆ เลย 12 00:02:19,666 --> 00:02:22,875 ‎ผมนึกว่าเราจะตกแต่งต้นไม้ด้วยกัน ‎พร้อมกับลูกๆ 13 00:02:22,958 --> 00:02:25,458 ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาเอากระดาษทิชชู่มาตกแต่ง 14 00:02:25,541 --> 00:02:28,000 ‎- มันจะต้องหรูหรา ‎- ครับ 15 00:02:28,083 --> 00:02:29,333 ‎มีอะไรหักไหม ที่รัก 16 00:02:32,833 --> 00:02:34,000 ‎ให้ผมช่วยนะ 17 00:02:34,666 --> 00:02:37,708 ‎ฉันอยากให้ครอบครัวนี้ ‎มีคริสต์มาสที่สมบูรณ์แบบสักครั้ง 18 00:02:37,791 --> 00:02:39,708 ‎รู้ไหมว่าอะไรจะสมบูรณ์แบบ ที่รัก 19 00:02:39,791 --> 00:02:40,833 ‎บาฮามาส 20 00:02:40,916 --> 00:02:43,083 ‎คุณ ผม ลูกๆ ปิญญาโกลาดา 21 00:02:43,666 --> 00:02:46,166 ‎อย่าโง่ไปหน่อยเลย ‎เราพาคุณแม่ไปบาฮามาสด้วยไม่ได้ 22 00:02:46,250 --> 00:02:50,708 ‎- แล้วฉันจะทำยังไงกับพวกน้องๆ ‎- ทิ้งกุญแจไว้ใต้พรม พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 23 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 ‎มีอะไรให้ทำเยอะเลย 24 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 ‎ฉันต้องไปเอาพวงมาลัยคริสต์มาส ‎ไปรับเด็กๆ 25 00:02:54,875 --> 00:02:57,125 ‎ซื้อแปรงขัดส้วมอันใหม่ ‎เพราะแม่ท้องเสียตลอดเวลา 26 00:02:57,625 --> 00:02:59,625 ‎ตกแต่งต้นไม้ใหม่ ไม่บอกก็รู้ 27 00:03:00,208 --> 00:03:02,916 ‎และฉันต้องนำของขวัญไปที่บ้านพักไนติงเกล 28 00:03:03,000 --> 00:03:04,250 ‎แน่นอนครับ ที่รัก 29 00:03:05,750 --> 00:03:07,750 ‎- อะไรคะ ‎- ของขวัญคืออะไร 30 00:03:08,375 --> 00:03:11,125 ‎- อยู่ข้างบนในห้องนอน ‎- ห้องนอนไหน ที่รัก เรามีหลายห้อง 31 00:03:11,208 --> 00:03:13,000 ‎- ห้องเรา ‎- ห้องเราเหรอ 32 00:03:14,250 --> 00:03:16,083 ‎นับว่ามีพัฒนาการอยู่นะ 33 00:03:23,333 --> 00:03:25,375 ‎แคโรไลน์ ที่รัก ถุงใบไหน 34 00:03:25,875 --> 00:03:27,958 ‎ของครอบครัวอยู่ทางซ้าย ‎ไนติงเกลอยู่ทางขวา 35 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 ‎อ้อ 36 00:03:33,583 --> 00:03:35,416 ‎ที่รัก ขวาของผมหรือของเตียง 37 00:03:36,041 --> 00:03:37,250 ‎ให้ตายสิ ปีเตอร์! 38 00:03:37,333 --> 00:03:38,458 ‎ขวา 39 00:03:40,458 --> 00:03:41,541 ‎ขวา 40 00:03:52,041 --> 00:03:54,916 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- ขอบคุณค่ะ สุขสันต์วันคริสต์มาส 41 00:03:58,000 --> 00:03:59,708 ‎ดูสิ เดซี่ แม่มา 42 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 ‎ขอโทษจ้ะ แม่มาแล้ว ขอโทษที่มาช้า 43 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 ‎- แม่มา ‎- มาจ้ะ เด็กๆ 44 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 ‎- ขอบคุณนะคะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 45 00:04:07,625 --> 00:04:08,541 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 46 00:04:08,625 --> 00:04:10,041 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- บาย 47 00:04:10,125 --> 00:04:12,583 ‎มาจ้ะ เด็กๆ ปาร์ตี้สนุกไหม 48 00:04:13,333 --> 00:04:15,208 ‎เอไลซ่าได้บราเป็นของขวัญวันคริสต์มาส 49 00:04:15,291 --> 00:04:16,833 ‎เยี่ยมเลย เอไลซ่าโชคดีมาก 50 00:04:16,916 --> 00:04:19,833 ‎แล้วลูกล่ะ ได้กินช็อกโกแลตบ้างไหม 51 00:04:19,916 --> 00:04:21,500 ‎เขากินไปสิบชิ้นค่ะ 52 00:04:23,750 --> 00:04:26,750 ‎หนูไม่อยากเล่นบทพระแม่มารี ‎มันกดดันเกินไป 53 00:04:26,833 --> 00:04:29,000 ‎มันเป็นบทนำ ไม่ใช่บทตัวประกอบนะจ๊ะ 54 00:04:29,083 --> 00:04:31,708 ‎- ลูกอยากเป็นอะไร แกะเหรอ ‎- หนูต้องร้องเพลง 55 00:04:31,791 --> 00:04:34,875 ‎แหมๆ แหม พระแม่มารีผู้ครองพรหมจรรย์นี่เอง 56 00:04:34,958 --> 00:04:35,875 ‎โอ้ อลัน 57 00:04:35,958 --> 00:04:37,166 ‎ไม่ใช่คุณ 58 00:04:37,250 --> 00:04:39,750 ‎อ๋อ ใช่ ขอโทษค่ะ เรามาสาย 59 00:04:39,833 --> 00:04:42,750 ‎แคโรไลน์ คริสต์มาส โฮป ‎ผู้หญิงอย่างคุณไม่เคยมาสาย 60 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 ‎เธอมาตรงตามเวลาที่เธออยากมาเป๊ะ 61 00:04:45,500 --> 00:04:47,458 ‎พูดจาดีค่ะ จะให้วางของขวัญที่ไหนคะ 62 00:04:47,541 --> 00:04:48,625 ‎ใต้ต้นไม้ครับ 63 00:04:48,708 --> 00:04:50,375 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- มาเถอะ เด็กๆ 64 00:04:51,083 --> 00:04:52,041 ‎มารี 65 00:04:52,125 --> 00:04:54,541 ‎ไม่ใช่มารี แคโรไลน์ต่างหาก 66 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 ‎- สวัสดีค่ะ ทุกคน สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 67 00:04:59,791 --> 00:05:02,458 ‎เอ็ดน่าที่รัก คุณใส่รองเท้าสลับคู่ 68 00:05:03,458 --> 00:05:05,541 ‎เธอมีอีกคู่ที่เหมือนกันเลย 69 00:05:06,875 --> 00:05:09,041 ‎รอดูละครวันประสูติของพระเยซูกันอยู่รึเปล่าคะ 70 00:05:09,125 --> 00:05:11,791 ‎- เดซี่ได้บทพระแม่มารีผู้ครองพรหมจรรย์ ‎- แม่คะ! 71 00:05:11,875 --> 00:05:16,583 ‎ฉันเคยเล่นเป็นพระแม่มารีผู้ครองพรหมจรรย์ ‎ที่โรงละครแห่งชาติ 72 00:05:16,666 --> 00:05:21,625 ‎ให้ตาย ฉันต้องนอนด้วยตั้งกี่คนกว่าจะได้บทนั้น 73 00:05:23,125 --> 00:05:24,250 ‎บายค่ะ ทุกคน 74 00:05:25,208 --> 00:05:26,208 ‎หนีเร็ว 75 00:05:34,416 --> 00:05:35,625 ‎เอาละ ทุกคนลงจากรถ 76 00:05:37,833 --> 00:05:40,250 ‎เรียบร้อย เดี๋ยวนะ 77 00:05:43,791 --> 00:05:45,250 ‎ใช่ เรียบร้อย 78 00:05:45,958 --> 00:05:47,708 ‎มาเร็ว ให้ไว 79 00:05:49,291 --> 00:05:52,916 ‎โอเค เอาของออกมาหมดรึยัง ถุงล่ะ ‎ดีมาก เยี่ยมเลย เข้าบ้านกันจ้ะ นั่นแหละ 80 00:05:53,000 --> 00:05:54,208 ‎มาเถอะ เข้าบ้านกัน 81 00:05:55,166 --> 00:05:57,541 ‎ไปทางขวา ทางนี้ 82 00:05:59,833 --> 00:06:01,125 ‎ไง เด็กๆ 83 00:06:02,083 --> 00:06:04,041 ‎เราจะได้ตกแต่งต้นไม้ให้เสร็จด้วยกันไง 84 00:06:05,250 --> 00:06:06,708 ‎โอ้ ปีเตอร์ 85 00:06:08,958 --> 00:06:11,375 ‎เอาไอ้นี่เสียบบนยอดเลยไหมล่ะคะ 86 00:06:13,291 --> 00:06:16,125 ‎- เข้าท่าอยู่นะคะ ‎- ใช่ 87 00:06:16,208 --> 00:06:18,083 ‎- ใช่ไหมล่ะ เข้าท่าเชียวละ ‎- ใช่ 88 00:06:29,833 --> 00:06:30,833 ‎มากับผมสิ 89 00:06:42,541 --> 00:06:43,791 ‎ใส่มากไปแล้ว 90 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 ‎ใช่ 91 00:06:45,500 --> 00:06:48,041 ‎จำครั้งก่อนได้ไหม ที่เราทำเลอะหมดเลย 92 00:06:48,125 --> 00:06:52,000 ‎- จำได้รึเปล่า ‎- ฉันทำพายเนื้อสับได้อร่อยที่สุด 93 00:06:52,083 --> 00:06:53,166 ‎แต่มันก็ตลกดีนะ 94 00:06:57,083 --> 00:06:59,083 ‎- เราทำอะไรกัน ‎- พายเนื้อสับค่ะ 95 00:07:00,958 --> 00:07:02,875 ‎ดูน่ากินมาก เก่งมากจ้ะ 96 00:07:04,041 --> 00:07:05,125 ‎ดูความเลอะเทอะนี่สิ 97 00:07:05,708 --> 00:07:07,666 ‎แม่คะ คุณยายจะมาถึงเมื่อไหร่ 98 00:07:07,750 --> 00:07:09,250 ‎พรุ่งนี้จ้ะ ลูกรัก 99 00:07:12,291 --> 00:07:15,083 ‎แม่จะไม่ตีกับคุณป้าโจแอนนาอีกใช่ไหมคะ 100 00:07:15,916 --> 00:07:17,166 ‎ไม่จ้ะ ลูกรัก 101 00:07:18,291 --> 00:07:19,291 ‎มันเป็นวันคริสต์มาส 102 00:07:20,541 --> 00:07:21,791 ‎- ช่วยถือได้ไหมคะ ‎- ได้สิ 103 00:07:21,875 --> 00:07:22,875 ‎ขอบคุณค่ะ 104 00:07:24,083 --> 00:07:26,750 ‎(วันที่ 23 ธันวาคม) 105 00:07:34,583 --> 00:07:36,583 ‎สวัสดีค่ะ แม่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 106 00:07:36,666 --> 00:07:38,791 ‎นี่จะต้องเป็นคริสต์มาสที่ดีที่สุด 107 00:07:38,875 --> 00:07:42,083 ‎- มันไม่จำเป็นต้องสมบูรณ์แบบจ้ะ ลูกรัก ‎- ต้องสิคะ 108 00:07:42,166 --> 00:07:45,625 ‎หนูบำบัดจิตมา 27 ปี ‎เพื่อพยายามเปลี่ยนความคิดเกี่ยวกับคริสต์มาส 109 00:07:45,708 --> 00:07:49,166 ‎ตั้งแต่เฮงซวยทอดทิ้งเราไปในวันคริสต์มาส 110 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 ‎อย่าพูดว่ามันไม่ต้องสมบูรณ์แบบ ‎เพราะมันจะต้องสมบูรณ์แบบสุดๆ 111 00:07:52,291 --> 00:07:55,791 ‎บอกเฮมิชให้เหยียบมาเลยได้ไหม ‎พวกแม่มาสายแล้ว 112 00:07:56,583 --> 00:07:58,208 ‎มีการเปลี่ยนแปลงนิดหน่อยจ้ะ 113 00:07:58,291 --> 00:08:02,541 ‎เฮมิชตอนนี้เป็นฟีลิกซ์แล้ว ‎เธอเปลี่ยนแฟนใหม่ 114 00:08:03,125 --> 00:08:04,041 ‎ส่งมาให้หนูค่ะ 115 00:08:04,125 --> 00:08:06,750 ‎เยี่ยมไปเลย! มีอะไรที่หนูต้องรู้อีกไหมคะ 116 00:08:07,416 --> 00:08:10,166 ‎แคโรไลน์ คริสต์มาส-โฮป ‎เธอต้องใจเย็นๆ ก่อน 117 00:08:10,250 --> 00:08:11,583 ‎มันก็แค่วันคริสต์มาส 118 00:08:11,666 --> 00:08:13,375 ‎วันที่สำคัญที่สุดของปี 119 00:08:13,458 --> 00:08:15,708 ‎เราไม่อยากนอนห้องบรอนเต 120 00:08:15,791 --> 00:08:18,958 ‎มันคับแคบเกินไป และเราต้องการเตียงสบายๆ 121 00:08:19,041 --> 00:08:21,333 ‎ฟีลิกซ์มีอาการปวดเอว 122 00:08:21,416 --> 00:08:25,125 ‎- ปวดสะโพก ทูนหัว ผมไม่ได้อายุ 83 ‎- เราจะนอนห้องควีน 123 00:08:25,208 --> 00:08:26,833 ‎แต่แม่ได้ห้องควีนไปแล้ว 124 00:08:26,916 --> 00:08:30,791 ‎เข่าแม่ไม่ดี แล้วท่านก็ชอบจอมซนทั้งสอง 125 00:08:30,875 --> 00:08:33,166 ‎ฉันแพ้เด็กพวกนั้น ‎เราเลยตกลงกันว่าจะสลับห้องกัน 126 00:08:33,250 --> 00:08:34,791 ‎- บาย ‎- โอเค 127 00:08:35,375 --> 00:08:37,833 ‎นางจะต้องปรี๊ดกับเรื่องจุกจิกพวกนี้อีกแน่เลย 128 00:08:37,916 --> 00:08:40,166 ‎โจแอนนา คริสต์มาส พูดจาดีๆ 129 00:08:40,250 --> 00:08:42,000 ‎แม่คิดว่าอีกหนึ่งชั่วโมงก็ถึงจ้ะ 130 00:08:42,875 --> 00:08:44,083 ‎โอเค 131 00:08:44,166 --> 00:08:45,166 ‎บ๊ายบาย 132 00:09:02,958 --> 00:09:03,875 ‎ขอบใจนะที่มาส่ง 133 00:09:03,958 --> 00:09:05,291 ‎- ไงๆ ‎- น้าวิคกี้! 134 00:09:05,375 --> 00:09:06,791 ‎หวัดดีจ้า 135 00:09:08,083 --> 00:09:09,416 ‎ไงคะ พี่สาว 136 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 ‎- พี่ ‎- วิคกี้ 137 00:09:11,208 --> 00:09:12,250 ‎ปีเตอร์ แพนส์! 138 00:09:13,291 --> 00:09:17,416 ‎เดาไม่ถูกเลยว่าคุณจะเดินทางมายังไง ‎นึกว่าจะนั่งเครื่องบินทหารมา 139 00:09:17,916 --> 00:09:21,708 ‎มาดูต้นคริสต์มาสของเราสิคะ ‎เราตกแต่งเองเลย 140 00:09:33,458 --> 00:09:35,875 ‎ให้ตายสิ ที่รัก ดูนั่น รถโรลส์รอยซ์ 141 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 ‎เจ๋งสุดๆ 142 00:09:59,541 --> 00:10:01,625 ‎เอาอีกแล้ว 143 00:10:01,708 --> 00:10:04,458 ‎คริสต์มาสที่คฤหาสน์ดันน็อค 144 00:10:04,541 --> 00:10:06,833 ‎เมืองหลวงแห่งทุ่งร้าง 145 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 ‎สวัสดี น้องสาว 146 00:10:09,333 --> 00:10:10,583 ‎สวัสดี 147 00:10:11,166 --> 00:10:13,500 ‎- สวัสดี ว้าว ชอบรถจัง ‎- สวัสดีครับ 148 00:10:13,583 --> 00:10:18,500 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ที่นี่ช่างงดงามจริงๆ 149 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 ‎ครับ เฮมิช ในที่สุดก็ได้เจอตัวคุณซะที ‎ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย 150 00:10:22,041 --> 00:10:23,708 ‎- ไม่ใช่เฮมิชครับ ฟีลิกซ์ ‎- ฟีลิกซ์ 151 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 ‎เฮมิชกับโจแอนนาเลิกกันแล้ว 152 00:10:25,375 --> 00:10:26,458 ‎ชุดสวยดีนะ 153 00:10:27,333 --> 00:10:28,791 ‎คนกำลังฮิตการเก็บกดทางเพศ 154 00:10:28,875 --> 00:10:31,708 ‎ครั้งแรกเลยนะเนี่ยที่เธอนำเทรนด์ 155 00:10:34,708 --> 00:10:37,375 ‎อาจจะดีที่สุดแล้ว ‎ได้ข่าวว่าเฮมิชนิสัยเสียสุดๆ 156 00:10:37,458 --> 00:10:38,833 ‎คุณดีกว่าเยอะเลย 157 00:10:38,916 --> 00:10:40,166 ‎ยินดีต้อนรับ ฟีลิกซ์ 158 00:10:51,291 --> 00:10:52,500 ‎- บ้านสวย ‎- ครับ 159 00:10:52,583 --> 00:10:54,458 ‎- คงแพงน่าดู ‎- ไม่หรอกครับ 160 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 ‎น่าจะสิบปอนด์ 161 00:10:55,750 --> 00:10:58,708 ‎ตอนที่บรรพบุรุษยุคศักดินาของผม ‎ได้มาเมื่อหลายร้อยปีก่อน 162 00:10:58,791 --> 00:11:01,458 ‎ดังนั้นไม่ต้องประทับใจนักหรอก ‎ผมไม่ได้ทำอะไร 163 00:11:02,208 --> 00:11:04,416 ‎- ผมจะพาเดินดูทั่วๆ นะ ‎- เอาสิ 164 00:11:08,291 --> 00:11:09,791 ‎นี่ภรรยาผม แคโรไลน์ 165 00:11:09,875 --> 00:11:11,875 ‎- สวัสดีครับ ผมฟีลิกซ์ ‎- สวัสดีค่ะ 166 00:11:11,958 --> 00:11:13,083 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- ยินดีครับ 167 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 ‎ที่รัก 168 00:11:17,208 --> 00:11:20,333 ‎แคโรไลน์ ลูกจ๋า แม่ว่าแม่ติด 169 00:11:20,416 --> 00:11:21,541 ‎แม่คะ! 170 00:11:23,416 --> 00:11:25,166 ‎ไม่ แม่ติดจริงๆ 171 00:11:25,250 --> 00:11:26,416 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- สวัสดีค่ะ 172 00:11:26,500 --> 00:11:28,750 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสจ้ะ ลูกรัก ‎ช่วยกดปุ่มนั้นได้ไหม 173 00:11:50,583 --> 00:11:51,583 ‎พอลีน่า 174 00:11:56,916 --> 00:11:58,333 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส พอลีน่า 175 00:11:59,000 --> 00:12:01,208 ‎หรือว่าด็อกเตอร์ด้านดนตรีพอลีน่า 176 00:12:01,291 --> 00:12:03,833 ‎ยังค่ะ ฉันต้องทำธีสิสให้เสร็จก่อน 177 00:12:03,916 --> 00:12:05,041 ‎กล่องของฉันมาถึงรึยัง 178 00:12:05,125 --> 00:12:06,458 ‎มาถึงครบแล้ว 179 00:12:07,291 --> 00:12:11,208 ‎เอาละ ตามมาเลย เข้าไปข้างในกัน ‎คุณจะได้เขียนงานต่อ 180 00:12:46,500 --> 00:12:49,000 ‎เราตั้งธีมเอาไว้ว่า "12 วันแห่งคริสต์มาส" 181 00:12:49,583 --> 00:12:52,125 ‎แต่เธอดันทำธีมท่อน้ำเสียแทน 182 00:12:52,208 --> 00:12:53,208 ‎แจ่มมาก 183 00:12:56,625 --> 00:12:57,916 ‎เฮ้! 184 00:12:59,791 --> 00:13:02,875 ‎เราตกแต่งต้นคริสต์มาสกับคุณฮะ 185 00:13:02,958 --> 00:13:04,708 ‎นึกว่ามืออาชีพ 186 00:13:04,791 --> 00:13:08,166 ‎ยายคิดว่ามันสวยมากจ้ะ ‎มาหอมแก้มยายหน่อย 187 00:13:10,708 --> 00:13:12,666 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 188 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 ‎ฉันชื่อวิคกี้ 189 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 ‎ผม… 190 00:13:19,208 --> 00:13:20,166 ‎นั่งลง นังตัวแสบ 191 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 ‎ผมชื่อฟีลิกซ์ 192 00:13:24,458 --> 00:13:25,583 ‎สวัสดีค่ะ คุณป้าโจแอนนา 193 00:13:25,666 --> 00:13:28,458 ‎อย่ามาเรียกฉันว่าป้า เธอก็รู้ว่าฉันเกลียด 194 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 ‎มีของขวัญในนั้นไหมฮะ 195 00:13:30,041 --> 00:13:33,958 ‎แตะอีกทีฉันฆ่าเธอแน่ ‎กระเป๋าใบนี้มีค่ากว่าไตของเธอซะอีก 196 00:13:34,041 --> 00:13:35,416 ‎อยากดูในกระเป๋าฉันไหมจ๊ะ 197 00:13:40,083 --> 00:13:42,666 ‎- ไปเอาของพวกนี้มาจากไหนฮะ ‎- อเมริกาจ้ะ 198 00:13:42,750 --> 00:13:44,125 ‎ไปเที่ยวที่ไหนมาบ้าง 199 00:13:44,208 --> 00:13:45,291 ‎ทั่วทุกที่เลย 200 00:13:46,166 --> 00:13:47,291 ‎แหงละ 201 00:13:47,375 --> 00:13:48,583 ‎พูดว่าขอบคุณสิจ๊ะ 202 00:13:48,666 --> 00:13:50,916 ‎ขอบคุณ น้าวิคกี้ 203 00:13:52,583 --> 00:13:55,000 ‎เธอมีปัญญาจ่ายค่าทริปเที่ยวทั่วอเมริกาได้ไง 204 00:13:55,083 --> 00:13:56,291 ‎เธอตังค์หมดตลอด 205 00:13:56,375 --> 00:13:57,583 ‎ขอนอนโซฟาเขาไปเรื่อยๆ 206 00:13:57,666 --> 00:13:59,416 ‎ขอนอนเตียงมากกว่าละไม่ว่า 207 00:14:00,333 --> 00:14:03,250 ‎ฟีลิกซ์ คุณอยู่ในช่วงต้นหรือช่วงท้าย 208 00:14:03,333 --> 00:14:05,583 ‎ของความสัมพันธ์ยาวสามเดือนกับพี่ฉันเหรอคะ 209 00:14:05,666 --> 00:14:07,958 ‎เราคบกันมา 10 สัปดาห์แล้วครับ 210 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 ‎ดื่มอะไรไหมทุกคน 211 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 ‎ขอหน่อยก็ดี 212 00:14:15,583 --> 00:14:18,541 ‎สาวงามเต็มห้องไปหมด 213 00:14:18,625 --> 00:14:20,916 ‎พี่น้องสาวสวยมารวมตัวกัน 214 00:14:21,000 --> 00:14:26,875 ‎ฉันจำได้ตอนที่พวกเธอเคยตีกัน ‎อย่างกับเครื่องบินสมัยสงครามโลก 215 00:14:27,791 --> 00:14:30,958 ‎และตอนนี้สี่ประเทศที่แตกคอกัน 216 00:14:31,041 --> 00:14:34,666 ‎กลับสมานสามัคคีกันอย่างสันติ ‎สมกับเป็นพี่น้อง 217 00:14:34,750 --> 00:14:36,208 ‎น่ายินดียิ่งนัก แล้วก็… 218 00:14:38,375 --> 00:14:42,833 ‎ต้องสรรเสริญคุณแม่ผู้มีเสน่ห์ลึกล้ำของพวกเธอ 219 00:14:42,916 --> 00:14:43,750 ‎จอห์นคะ 220 00:14:45,958 --> 00:14:47,208 ‎เอลิซาเบธ 221 00:14:50,625 --> 00:14:53,083 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาสแด่เราทุกคน ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 222 00:14:53,166 --> 00:14:54,750 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- เช่นกัน 223 00:14:57,416 --> 00:14:59,125 ‎พี่ไปเอาของพวกนี้มาจากไหน 224 00:14:59,208 --> 00:15:01,458 ‎ฉันเอามาจากกระเป๋าของป้าโจแอนนา 225 00:15:01,541 --> 00:15:03,458 ‎ป้าบอกว่าจะฆ่าเรา 226 00:15:05,125 --> 00:15:06,708 ‎ป้าบอกว่าจะฆ่าเธอต่างหาก 227 00:15:06,791 --> 00:15:08,375 ‎นั่งนิ่งๆ นะ 228 00:15:08,458 --> 00:15:10,041 ‎ฉันจะปัดแก้มให้ 229 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 ‎ดีจังเลย 230 00:15:20,291 --> 00:15:24,166 ‎ยอดเยี่ยมกระเทียมดอง ผมรักคริสต์มาส ‎น่าจะมีแบบนี้บ่อยๆ 231 00:15:25,666 --> 00:15:27,416 ‎ปีเตอร์ เติมเครื่องดื่มด้วยค่ะ 232 00:15:29,791 --> 00:15:30,916 ‎ได้จ้ะ ที่รัก 233 00:15:33,333 --> 00:15:34,333 ‎มีใครจะเติมอีกไหม 234 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 ‎ดีครับ 235 00:15:38,791 --> 00:15:40,250 ‎พอลีน่าไปไหนแล้วล่ะ 236 00:15:40,833 --> 00:15:43,166 ‎ทำธีสิสอยู่ในห้องสมุดครับ 237 00:15:43,666 --> 00:15:46,958 ‎นางทำธีสิสมาสิบปีแล้ว 238 00:15:48,000 --> 00:15:50,791 ‎มันเกี่ยวกับสี่เต่าทอง ว่าทำไมถึงวงแตก 239 00:15:50,875 --> 00:15:51,958 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าทำไม 240 00:15:52,041 --> 00:15:54,208 ‎เพราะร็อบบี้อยากเป็นศิลปินเดี่ยวน่ะสิ 241 00:15:54,291 --> 00:15:55,833 ‎ใช่ ผมจำได้ 242 00:15:55,916 --> 00:15:58,041 ‎ไม่ใช่ นั่นเทคแดท เดอะบีเทิลส์ต่างหาก 243 00:15:58,875 --> 00:15:59,958 ‎ยุค 60 น่ะ 244 00:16:00,916 --> 00:16:04,125 ‎เซ็กซ์ ยา แล้วก็ร็อคแอนด์โรล 245 00:16:05,833 --> 00:16:07,250 ‎แต่ส่วนใหญ่คือเซ็กซ์ 246 00:16:11,625 --> 00:16:14,541 ‎ถ้าพอลีน่าไม่มาหาเรา ‎เราก็น่าจะไปหาเธอนะ 247 00:16:14,625 --> 00:16:18,291 ‎และฉันมีอะไรจะให้ทุกคนดูในห้องสมุด ‎น่าตื่นเต้นมาก ไปกันค่ะ 248 00:16:18,375 --> 00:16:20,041 ‎จ้ะ ที่รัก 249 00:16:54,208 --> 00:16:57,833 ‎พอลีน่า เธอจะอยู่ในห้องมืด ‎ตลอดสามวันเลยเหรอ 250 00:16:57,916 --> 00:17:00,708 ‎ฉันอยากอยู่ตามลำพัง ‎และเขียนธีสิสที่ยอดเยี่ยมที่สุด 251 00:17:00,791 --> 00:17:03,500 ‎เกี่ยวกับวงร็อคที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์โลก 252 00:17:03,583 --> 00:17:05,375 ‎คุณเขียนเกี่ยวกับวงยูทูด้วยเหรอ 253 00:17:06,625 --> 00:17:09,500 ‎ฟีลิกซ์ อยากดูภาพถ่ายครอบครัวไหมคะ 254 00:17:09,583 --> 00:17:10,875 ‎อยากครับ 255 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 ‎สมัยที่ฉันยังเป็นเด็ก ส่วนโจแอนนาเป็นนักศึกษา 256 00:17:13,916 --> 00:17:16,416 ‎ฉันโตไวน่ะ ‎จริงๆ แล้วอายุเราแทบจะเป็นแฝดกัน 257 00:17:16,500 --> 00:17:17,583 ‎ห่างกันสิบปี 258 00:17:19,041 --> 00:17:20,125 ‎สี่สิบห้าและยัง… 259 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 ‎สามสิบห้าย่ะ! ฉัน 35 260 00:17:22,791 --> 00:17:24,875 ‎อ่อนกว่าฉันอีก น่าสนใจ 261 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 ‎ขอโทษนะ ฉันอยากจะทบทวน ‎กำหนดการสำหรับวันต่อๆ ไป 262 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 ‎ให้ตาย นางมีกำหนดการด้วย 263 00:17:31,833 --> 00:17:33,375 ‎คริสต์มาสอีฟจะเป็นแกรนด์บุฟเฟต์ 264 00:17:33,458 --> 00:17:35,416 ‎คืนนี้จะเป็นอาหารเรียกน้ำย่อยที่หนักหน่อย 265 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 ‎ถ้ายังหิวอยู่ก็ไปที่โรงแรมพลาวห์ได้ 266 00:17:37,583 --> 00:17:41,041 ‎วิคกี้ เธอชอบมั่วไปทั่วใช่ไหมล่ะ 267 00:17:41,125 --> 00:17:43,791 ‎นั่นเป็นเพราะฉันยังสาวพอที่ตกเหยื่อ 268 00:17:43,875 --> 00:17:47,291 ‎ใช่ และพรุ่งนี้เราจะไป ‎งานแฟร์คริสต์มาสที่ฮาวเดน 269 00:17:47,375 --> 00:17:49,541 ‎ซึ่งจะต้องสนุกมากเหมือนทุกครั้ง 270 00:17:49,625 --> 00:17:51,000 ‎แต่ฉันต้องเขียนเกี่ยวกับโยโกะ 271 00:17:51,083 --> 00:17:53,125 ‎งานแฟร์เป็นธรรมเนียมวันคริสต์มาส 272 00:17:54,125 --> 00:17:58,416 ‎วันคริสต์มาส เรามีละครวันประสูติ ‎ที่บ้านพักไนติงเกล 273 00:17:58,500 --> 00:18:01,583 ‎ชอบจังกลิ่นฉี่กับกลิ่นตดของคนแก่ ‎ในวันคริสต์มาส 274 00:18:02,458 --> 00:18:05,041 ‎โจแอนนา เราน่าจะหาห้องให้เธอได้นะ 275 00:18:05,125 --> 00:18:10,708 ‎ขอละ เราช่วยเป็นครอบครัวเดียวกัน ‎และมีความสุขในวันคริสต์มาสได้ไหม 276 00:18:12,750 --> 00:18:13,958 ‎ขอบคุณ 277 00:18:14,666 --> 00:18:16,041 ‎แล้วก็วันบ็อกซิ่ง… 278 00:18:16,125 --> 00:18:18,333 ‎ซึ่งเป็นวันที่พิเศษมากเพราะ… 279 00:18:18,416 --> 00:18:21,083 ‎- ค่ะ ปีเตอร์ ขอที ‎- ผมแต่งงานกับยอดดวงใจของผม 280 00:18:22,541 --> 00:18:23,375 ‎จริงเหรอครับ 281 00:18:24,375 --> 00:18:25,833 ‎สุดยอดไปเลย 282 00:18:25,916 --> 00:18:27,583 ‎ฉันเป็นเพื่อนเจ้าสาวพี่ด้วยนะ 283 00:18:27,666 --> 00:18:29,541 ‎- ส่วนฉัน… ‎- สาวทึนทึก 284 00:18:29,625 --> 00:18:30,791 ‎เรื่องห้อง 285 00:18:30,875 --> 00:18:32,875 ‎รู้อะไรไหม เราจะไปค้างกันที่โรงแรมพลาว 286 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 ‎- งั้นเหรอ ‎- ทำไมล่ะ ห้องที่นี่พร้อมแล้ว 287 00:18:35,333 --> 00:18:38,166 ‎- ผมขนของไปข้างบนแล้ว ‎- งั้นก็ขนลงมาใหม่ 288 00:18:38,250 --> 00:18:42,750 ‎ฉันขอไม่อยู่ร่วมบ้านกับเธออีกแม้แต่คืนเดียว 289 00:18:45,833 --> 00:18:46,875 ‎โอเค 290 00:18:47,375 --> 00:18:49,375 ‎มันไม่ค่อยเป็นคริสต์มาสเท่าไหร่ 291 00:18:53,916 --> 00:18:58,041 ‎คุณกล่อมให้เธออยู่ต่อไม่ได้จริงๆ เหรอ ‎โรงแรมพลาวไม่ใช่โรงแรมห้าดาว 292 00:18:58,666 --> 00:19:01,541 ‎โจแอนนาเป็นคนหัวแข็ง ‎ไม่คุ้มที่จะทะเลาะด้วย 293 00:19:01,625 --> 00:19:04,083 ‎ถ้าเกิดเปลี่ยนใจ คุณกลับมาได้เสมอนะ 294 00:19:04,166 --> 00:19:06,041 ‎- เอาห้องผมไปก็ได้ ‎- ห้องคุณเหรอ 295 00:19:06,875 --> 00:19:08,916 ‎คุณไม่ได้นอนห้องเดียวกับภรรยาเหรอ 296 00:19:09,500 --> 00:19:15,750 ‎ดูเหมือนผมจะกรน นอนดิ้น ‎แย่งผ้าห่ม รวมๆ แล้วน่ารำคาญน่ะ 297 00:19:16,583 --> 00:19:18,208 ‎คุณแต่งงานมานานเท่าไหร่แล้ว 298 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 ‎จะครบ 18 ปีในวันบ็อกซิง 299 00:19:21,166 --> 00:19:24,750 ‎แล้วคุณนอนคนเดียวมานานแค่ไหนแล้ว 300 00:19:24,833 --> 00:19:25,833 ‎สิบแปดเดือน 301 00:19:26,583 --> 00:19:30,416 ‎- ไม่ได้… เลยเหรอ ‎- ไม่ งดมาสักพักแล้ว 302 00:19:34,666 --> 00:19:36,625 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 303 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 ‎ได้สิ 304 00:19:37,791 --> 00:19:39,166 ‎โจแอนนาอายุเท่าไหร่ 305 00:19:42,625 --> 00:19:46,500 ‎สี่… สี่… สามสิบกว่า ประมาณนั้น 306 00:19:46,583 --> 00:19:48,333 ‎ผมคิดว่าเป็นคนนี้แหละ 307 00:19:48,416 --> 00:19:50,041 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 308 00:19:50,541 --> 00:19:51,541 ‎ดีใจด้วย 309 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 ‎ไม่มีใครในครอบครัวนี้เคารพสิ่งที่ฉันทำ 310 00:19:55,500 --> 00:19:59,500 ‎ฉันอุทิศชีวิตให้จอห์น พอล จอร์จ และริงโก้ 311 00:19:59,583 --> 00:20:03,375 ‎พอลีน่า ขนาดเดอะบีเทิลส์ ‎ยังไม่อุทิศชีวิตให้เดอะบีเทิลส์เลย 312 00:20:03,458 --> 00:20:05,875 ‎ให้ตาย ฉันเกลียดน้องสาวเราชะมัด 313 00:20:09,291 --> 00:20:10,583 ‎เอาจานไหม 314 00:20:11,166 --> 00:20:12,333 ‎ฉันไม่หิว 315 00:20:13,583 --> 00:20:14,416 ‎อาหาร! 316 00:20:14,500 --> 00:20:15,875 ‎ก้าวเข้ามาอีกก้าว 317 00:20:15,958 --> 00:20:20,375 ‎สาบานได้ ฉันจะฉีกกล่องเสียงเธอ ‎มาพันเต้าของเธอเอง 318 00:20:21,416 --> 00:20:22,625 ‎รับมุกหน่อยสิ โจแอนนา 319 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 ‎เธอคิดว่าเธอไหวเหรอ ในวัยนี้ 320 00:20:32,666 --> 00:20:33,916 ‎นั่นสำหรับวันพรุ่งนี้ 321 00:20:38,541 --> 00:20:39,666 ‎อยู่ที่ฟลอริดา 322 00:20:40,541 --> 00:20:41,375 ‎อะไรนะ 323 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 ‎รู้ได้ยังไง 324 00:20:44,166 --> 00:20:45,375 ‎ฉันเจอเขา 325 00:20:45,458 --> 00:20:46,500 ‎เห็นจากไกลๆ เหรอ 326 00:20:48,875 --> 00:20:50,083 ‎ฉันพักกับเขา 327 00:20:50,791 --> 00:20:52,750 ‎เธอพักกับเขาเหรอ 328 00:20:53,916 --> 00:20:56,250 ‎ประมาณสัปดาห์ หรือสอง 329 00:20:57,166 --> 00:20:58,083 ‎กับแจ็คกี้ 330 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 ‎แจ็คกี้ 331 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 ‎- นั่นแฟนของ… ‎- สวัสดีค่ะ แม่ 332 00:21:01,708 --> 00:21:03,250 ‎สาวๆ คุยอะไรกันอยู่จ๊ะ 333 00:21:03,333 --> 00:21:05,250 ‎โอ้ เรื่องคริสต์มาสน่ะค่ะ 334 00:21:07,958 --> 00:21:09,250 ‎อร่อยจัง 335 00:21:10,666 --> 00:21:14,083 ‎แม่คะ กระดุมเสื้อแม่ติดผิดหมดเลย 336 00:21:16,333 --> 00:21:17,958 ‎ตายจริง สมงสมองไปแล้วแน่ๆ 337 00:21:18,041 --> 00:21:21,583 ‎ลูกจะต้องหาห้องให้แม่ที่บ้านพักไนติงเกล 338 00:21:22,625 --> 00:21:24,000 ‎แม่นอนกับโจแอนนาได้นะคะ 339 00:21:27,541 --> 00:21:29,541 ‎- เอาจานไหมคะ ‎- ขอบคุณ 340 00:21:29,625 --> 00:21:31,958 ‎- ลูกทำเองเหรอจ๊ะ ‎- ค่ะ สำหรับวันพรุ่งนี้ 341 00:21:36,458 --> 00:21:40,458 ‎ผมนี่โง่จัง ดันถามเรื่องส่วนตัวของคุณ ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะเผือก 342 00:21:40,541 --> 00:21:42,583 ‎ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอก 343 00:21:43,875 --> 00:21:46,083 ‎- ชีวิตแต่งงานก็อย่างนี้แหละ ‎- จริงเหรอ 344 00:21:46,166 --> 00:21:48,291 ‎ใช่ เดี๋ยวคุณก็จะรู้เอง 345 00:21:49,458 --> 00:21:50,666 ‎มันยอดเยี่ยมมาก 346 00:22:39,833 --> 00:22:41,500 ‎วิคกี้ ตอนที่เธอไปฟลอริดา 347 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 ‎เธอได้เชิญใครมาร่วมงานคริสต์มาสไหม 348 00:22:44,083 --> 00:22:45,041 ‎เป็นไปได้นะ 349 00:22:45,125 --> 00:22:47,416 ‎ใครจะมาจากฟลอริดา 350 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 ‎เธอคิดว่าเป็นความคิดที่ดีเหรอ 351 00:22:49,166 --> 00:22:52,708 ‎หรือน่าจะถามเจ้าภาพก่อน 352 00:22:52,791 --> 00:22:55,416 ‎- เขามาเหรอ ‎- ทั้งคู่ 353 00:22:56,458 --> 00:22:57,791 ‎ใช่คนที่ฉันคิดไหม 354 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 ‎ไม่มีทาง! 355 00:23:01,166 --> 00:23:02,875 ‎ใครมาจ๊ะ ลูกรัก 356 00:23:02,958 --> 00:23:05,250 ‎ไม่ว่าใครก็ตาม ผมจะให้พวกเขาเข้ามานะ ที่รัก 357 00:23:05,333 --> 00:23:06,958 ‎ข้างนอกมันหนาว 358 00:23:07,958 --> 00:23:10,666 ‎ยิ่งถ้าพวกเขามาจากฟลอริดา 359 00:23:32,041 --> 00:23:33,666 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ ทุกคน 360 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 ‎สาวๆ 361 00:23:50,541 --> 00:23:52,250 ‎รู้เราไม่ได้เจอกันมานาน 362 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 ‎นี่แฟน แจ็คกี้ 363 00:23:58,125 --> 00:24:02,333 ‎สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน 364 00:24:03,250 --> 00:24:07,625 ‎พระเจ้า ปราสาทนี้น่ารักจัง 365 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 ‎เจ้าหญิงเมแกนทิ้งไปได้ยังไง 366 00:24:14,125 --> 00:24:16,833 ‎ผมควรแนะนำตัวเอง ผมเป็นลูกเขยคุณ 367 00:24:16,916 --> 00:24:18,791 ‎- ปีเตอร์ ‎- ปีเตอร์ 368 00:24:18,875 --> 00:24:20,458 ‎- ครับ ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ใช่ 369 00:24:21,041 --> 00:24:22,125 ‎สวัสดีครับ 370 00:24:25,083 --> 00:24:28,958 ‎สวัสดีครับ ผมเป็นแฟนของโจแอนนา ชื่อฟีลิกซ์ 371 00:24:29,041 --> 00:24:30,041 ‎ครับ 372 00:24:30,625 --> 00:24:31,458 ‎สวัสดีค่ะ 373 00:24:31,541 --> 00:24:32,791 ‎สวัสดีครับ สวัสดี 374 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 ‎จอห์น 375 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 ‎เจมส์ 376 00:24:49,083 --> 00:24:50,083 ‎ลิลิเบท 377 00:24:53,875 --> 00:24:54,875 ‎ลิลิเบท 378 00:24:55,541 --> 00:24:56,375 ‎เอลิซาเบธ! 379 00:25:24,500 --> 00:25:26,666 ‎พวกคุณดื่มชากันจริงจังมากค่ะ 380 00:25:27,625 --> 00:25:29,666 ‎แล้วดูการตกแต่งต้นไม้สิ 381 00:25:31,166 --> 00:25:33,333 ‎นี่เป็นคริสต์มาสที่เจ๋งที่สุดเลย 382 00:25:34,125 --> 00:25:37,625 ‎และฉันชอบการรีไซเคิลของคุณ ‎ฉันเห็นต้นไม้ 383 00:25:39,291 --> 00:25:41,541 ‎เธอก็ทำตัวแบบนี้ตลอด 384 00:25:41,625 --> 00:25:44,083 ‎ไม่คิดถึงหัวอกคนอื่นบ้างเลย 385 00:25:44,166 --> 00:25:46,458 ‎แล้วก็คาดหวังว่าจะมีคนคอยตามเช็ดตามล้าง 386 00:25:46,541 --> 00:25:47,750 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 387 00:25:48,250 --> 00:25:51,416 ‎- เขาแก่ขึ้นใช่ไหม ‎- ผ่านมา 27 ปีแล้ว 388 00:25:51,500 --> 00:25:52,958 ‎เห็นแฟนเขารึเปล่า 389 00:25:53,041 --> 00:25:56,541 ‎นั่นสิ นางดูแก่กว่าฉันแค่ปีสองปี 390 00:25:56,625 --> 00:25:58,958 ‎แล้วสำเนียงอเมริกาอะไรนั่นอีก 391 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 ‎เขาเหมือนวัวแก่กินหญ้าอ่อน 392 00:26:01,333 --> 00:26:02,791 ‎นายอาศัยอยู่ที่… 393 00:26:02,875 --> 00:26:04,458 ‎- ไมอามี่ ‎- ไมอามี่ 394 00:26:05,416 --> 00:26:08,458 ‎อยู่มา 25 ปีแล้ว เป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด 395 00:26:08,541 --> 00:26:12,250 ‎ได้สวมกางเกงขาสั้นในเดือนมกราคม ‎ตอนบ่ายไปตีกอล์ฟ 396 00:26:12,333 --> 00:26:14,458 ‎และฉันยังไม่เคยมีแฟนอายุเกิน 40 เลย 397 00:26:14,958 --> 00:26:16,875 ‎ที่รักคะ คุณน่ารักที่สุด 398 00:26:19,083 --> 00:26:20,875 ‎นั่นทำให้ฉันมีเวลาอีกห้าปี 399 00:26:21,958 --> 00:26:24,625 ‎สำเนียงอังกฤษนายหายไปด้วย 400 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 ‎ไม่รู้จะเก็บไว้ทำไม 401 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 ‎แล้วได้ยินนางพูดไหม 402 00:26:28,583 --> 00:26:31,041 ‎มันเหมือนนางฆ่าหมู่ภาษาอังกฤษ 403 00:26:31,125 --> 00:26:33,083 ‎เธอนิสัยดีนะถ้าได้รู้จักจริงๆ 404 00:26:33,166 --> 00:26:36,833 ‎ใช่ แต่ฉันไม่คิดจะรู้จักกับนาง 405 00:26:36,916 --> 00:26:39,958 ‎ฉันวางแผนคริสต์มาสปีนี้มาหกเดือน 406 00:26:40,041 --> 00:26:41,250 ‎นี่ใช่วีแกนรึเปล่าคะ 407 00:26:43,166 --> 00:26:45,583 ‎การที่เขามาที่นี่ ‎เป็นคริสต์มาสที่แย่ที่สุดตั้งแต่เขาจากไป 408 00:26:45,666 --> 00:26:48,958 ‎พอลีน่า ทำอะไรน่ะ ‎ฉันบอกให้อยู่กับแม่ไง แม่เป็นยังไงบ้าง 409 00:26:49,041 --> 00:26:50,208 ‎แม่สบายดี 410 00:26:51,208 --> 00:26:56,375 ‎ฉันยังคงอุทิศตนให้ราชินีและประเทศของฉัน ‎อย่างไม่เสื่อมคลาย 411 00:26:56,458 --> 00:26:58,708 ‎พระเจ้าคุ้มครองเอลิซาเบธ 412 00:26:59,791 --> 00:27:02,375 ‎นายเกาะแกะเธอได้ตามสบาย ฉันไม่ถือ 413 00:27:03,250 --> 00:27:05,500 ‎รู้ไหมฉันเกลียดอะไร ‎ที่เป็นคนอังกฤษในอเมริกา 414 00:27:05,583 --> 00:27:06,750 ‎ไม่ อะไร 415 00:27:06,833 --> 00:27:07,833 ‎ไม่เกลียดอะไรเลย 416 00:27:08,333 --> 00:27:10,791 ‎ทุกเว้นแต่ว่าทุกคนคิดว่าเขาเป็นชาวออสเตรเลีย 417 00:27:13,458 --> 00:27:15,750 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่าเธอเชิญเขามา วิคส์ 418 00:27:15,833 --> 00:27:20,166 ‎เธอเห็นแก่ตัวมาก ‎คิดภาพตัวเองเป็นคนมีความรับผิดชอบออกไหม 419 00:27:20,250 --> 00:27:23,000 ‎อย่างมีงานทำ มีครอบครัว หรือแต่งงาน 420 00:27:23,083 --> 00:27:25,125 ‎เหมือนเธอน่ะเหรอ ที่ไล่สามีไปนอนซะไกล 421 00:27:25,208 --> 00:27:26,875 ‎ทั้งประตูห้อง ทั้งหุบขาสนิท 422 00:27:28,250 --> 00:27:29,583 ‎เธอทำทุกอย่างพัง 423 00:27:29,666 --> 00:27:32,375 ‎ฉันจะปล่อยให้เธอเป็นคนจัดการแล้วกัน ‎แม่คนสมบูรณ์แบบ 424 00:27:32,458 --> 00:27:35,208 ‎"รักที่เธอรับเท่ากับรักที่เธอให้" ‎พอล แมคคาร์นีย์ 425 00:27:35,291 --> 00:27:37,166 ‎ช่วยหุบปากเรื่องชีวิตบนเตียงฉันซะทีได้ไหม 426 00:27:37,250 --> 00:27:38,875 ‎ลูกๆ มาทำอะไรกันในนี้ 427 00:27:38,958 --> 00:27:42,083 ‎ออกไปอยู่กับเขาสิ 428 00:27:42,166 --> 00:27:45,458 ‎- แม่คะ แม่เป็นอะไรไหม ‎- แม่สบายดีจ้ะ 429 00:27:45,541 --> 00:27:47,208 ‎แค่ต้องการเวลาสักหน่อยน่ะ 430 00:27:47,958 --> 00:27:49,166 ‎ไปสิ! 431 00:27:59,291 --> 00:28:02,791 ‎ในวันแรกของวันคริสต์มาส ‎รักแท้ส่งมาถึงฉัน 432 00:28:02,875 --> 00:28:06,000 ‎นกกระทาบนต้นแพร์ 433 00:28:06,083 --> 00:28:09,375 ‎วันที่สองของคริสต์มาส ‎รักแท้ส่งมาถึงฉัน… 434 00:28:09,458 --> 00:28:12,916 ‎คิดจะไปไหนน่ะ เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 435 00:28:14,458 --> 00:28:17,500 ‎ฉันใช้เวลากับเขาที่ฟลอริดาสองสัปดาห์ ‎ตาพวกเธอบ้าง 436 00:28:17,583 --> 00:28:21,250 ‎ทิ้งระเบิดไว้แล้วก็หนีไปเฉยๆ ‎สวัสดีค่ะ นักร้องวันคริสต์มาส 437 00:28:21,333 --> 00:28:23,416 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส คุณนายคริสต์มาส-โฮป 438 00:28:23,500 --> 00:28:26,208 ‎รู้ไหมว่าทำไมคริสต์มาสถึงห่วยนัก ‎เมื่อมีเธอ แคโรไลน์ 439 00:28:26,291 --> 00:28:29,166 ‎เพราะเธอกดดันทุกสิ่งทุกอย่างเพื่อให้มัน… 440 00:28:29,250 --> 00:28:30,750 ‎- เธอควร… ‎- ปล่อยให้เป็นไป 441 00:28:30,833 --> 00:28:31,791 ‎ใช่เลย 442 00:28:31,875 --> 00:28:33,791 ‎นี่ อย่าแตะโรลส์รอยซ์คันนั้นนะ 443 00:28:34,583 --> 00:28:35,666 ‎กลับมานี่! 444 00:28:35,750 --> 00:28:37,083 ‎ไปเลย จะไปไหนก็ไปเลย 445 00:28:37,166 --> 00:28:39,416 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องระเบิดนิวเคลียร์ที่เธอทิ้งไว้ 446 00:28:39,500 --> 00:28:42,750 ‎เราจะจัดการแก้ไขกันเอง พวกคุณหุบปากได้ไหม 447 00:28:43,916 --> 00:28:44,916 ‎ขอโทษค่ะ 448 00:28:46,375 --> 00:28:48,416 ‎นังนั่นเอารถไป 449 00:28:50,666 --> 00:28:52,500 ‎ในวันที่สามของวันคริสต์มาส… 450 00:28:53,291 --> 00:28:54,791 ‎คุกกี้รสช็อกโกแลตไหมครับ 451 00:28:54,875 --> 00:28:56,541 ‎หยิบเท่าไหร่ก็ได้ 452 00:28:57,500 --> 00:29:00,291 ‎และนกกระทาอยู่ในต้นแพร์ 453 00:29:01,833 --> 00:29:03,708 ‎ร้องเพลงของเดอะบีเทิลส์เป็นไหมคะ 454 00:29:06,625 --> 00:29:09,416 ‎- วิคกี้เอารถผมไปเหรอ ‎- ฟีลิกซ์ อย่าเพิ่งกวน 455 00:29:12,958 --> 00:29:15,833 ‎ฉันเดาว่าพวกคุณจะร่วมงานคริสต์มาสกับเรา 456 00:29:16,416 --> 00:29:19,291 ‎เราตั้งใจไว้อย่างนั้น ลูกรัก ถ้าลูกไม่ว่าอะไร 457 00:29:20,416 --> 00:29:22,458 ‎ต้องการรับประทานอะไรเป็นพิเศษไหมคะ 458 00:29:22,541 --> 00:29:25,291 ‎ได้หมดทุกอย่าง เราไม่อยากสร้างปัญหา 459 00:29:25,375 --> 00:29:30,791 ‎เราเป็นพวกพาเลโอ คีโต โคเชอร์ วีแกน ‎ไม่กินกลูเต็น ไม่กินน้ำตาลฟอกขาวค่ะ 460 00:29:30,875 --> 00:29:33,958 ‎แต่กินคาเฟอีนได้นิดหน่อย นิดเดียว 461 00:29:37,375 --> 00:29:41,375 ‎งั้นให้แคโรไลน์เอาฟืนใส่เตาให้คุณสักชิ้นไหมล่ะ 462 00:29:43,208 --> 00:29:44,541 ‎ฟังดูน่ากินนะคะ 463 00:29:46,125 --> 00:29:47,916 ‎ฉันไม่เคยกินฟืนมาก่อน 464 00:29:48,500 --> 00:29:49,333 ‎ไม่เหรอ 465 00:30:10,250 --> 00:30:12,208 ‎ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกว่ายังไงค่ะ พอล 466 00:30:14,958 --> 00:30:16,750 ‎ผมชอบตุ๊กตาตัวเล็กๆ นี่นะ 467 00:30:17,250 --> 00:30:18,291 ‎สวัสดีจ้ะ 468 00:30:19,375 --> 00:30:21,333 ‎- คุณเป็นใครคะ ‎- ฉันเป็นตาของหนู 469 00:30:21,416 --> 00:30:23,041 ‎และหนูคือเดซี่ 470 00:30:23,625 --> 00:30:25,416 ‎ซึ่งหมายความว่าหนูคือเฮนรี่ 471 00:30:25,500 --> 00:30:27,625 ‎ตาดีใจที่ได้เจอหลานทั้งสอง 472 00:30:29,250 --> 00:30:31,083 ‎แม่บอกว่าคุณตาตายไปแล้ว 473 00:30:31,166 --> 00:30:33,333 ‎เขาดูเหมือนศพนิดๆ นะว่าไหม 474 00:30:33,416 --> 00:30:37,708 ‎ใช่ ข่าวลือเรื่องการตายของตา ‎มันเกินจริงไปมาก 475 00:30:37,791 --> 00:30:39,666 ‎ตายังแข็งแรงดี 476 00:30:40,375 --> 00:30:41,958 ‎ส่วนฉันคือคุณยายจ้ะ 477 00:30:42,458 --> 00:30:44,666 ‎ผมเล่นกับคุณยายได้ไหมฮะ 478 00:30:45,166 --> 00:30:48,500 ‎ยายเลี้ยงจ้ะ เฮนรี่ ยายเลี้ยง 479 00:30:49,125 --> 00:30:52,041 ‎เธอเอารถของผมไปไหน ผมซื้อมาสามแสนนะ 480 00:30:52,125 --> 00:30:55,250 ‎ใช่ ในนั้นมีเสื้อผ้าราคาสองแสนของฉันอยู่ด้วย 481 00:30:55,333 --> 00:30:59,000 ‎ลูกเจริญก้าวหน้ามาก โจแอนนา ‎ลูกเคยร้องไห้ดีใจเพราะได้เสื้อมือสอง 482 00:30:59,083 --> 00:31:01,250 ‎เธอเป็นบรรณาธิการด้านแฟชั่นค่ะ ‎ของฟรีทั้งนั้น 483 00:31:01,333 --> 00:31:02,625 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น 484 00:31:02,708 --> 00:31:04,625 ‎ยืมเสื้อผ้าฉันใส่ก็ได้นะ 485 00:31:04,708 --> 00:31:05,958 ‎ให้ฉันตายซะดีกว่า 486 00:31:06,958 --> 00:31:09,833 ‎ฉันชอบสำเนียงอังกฤษน่ารักมุ้งมิ้งของคุณจัง 487 00:31:09,916 --> 00:31:11,708 ‎เหมือนฉันมาถึงที่ฮอกวอร์ตส์ 488 00:31:14,375 --> 00:31:17,833 ‎นมบึ้มขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 489 00:31:17,916 --> 00:31:18,916 ‎มานี่ 490 00:31:21,958 --> 00:31:23,458 ‎ขอโทษค่ะ ป้าโจแอนนา 491 00:31:23,541 --> 00:31:26,625 ‎นั่นเป็นบราที่แพงมาก 492 00:31:27,208 --> 00:31:28,875 ‎หกร้อยสี่สิบเก้าปอนด์ 493 00:31:28,958 --> 00:31:31,583 ‎ถักรายละเอียดด้วยเทคนิคฟราสตากลิโอ 494 00:31:31,666 --> 00:31:35,875 ‎แล้วเธอดันเอาถุงเท้าถูกๆ ไปยัดไว้เนี่ยนะ 495 00:31:35,958 --> 00:31:38,333 ‎ไม่ต้องห่วงนะจ๊ะ ป้าโจแอนนาไม่ได้โกรธจริงๆ 496 00:31:38,416 --> 00:31:39,916 ‎โกรธย่ะ แทบกระอักเลือด 497 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 ‎ส่วนเธอ ลิซ่า มินเนลลี มานี่ 498 00:31:45,500 --> 00:31:47,791 ‎พวกเขาเป็นแค่เด็กน่ะ โจแอนนา 499 00:31:47,875 --> 00:31:49,583 ‎ทางเลือกของเธอ ไม่ใช่ฉัน 500 00:31:49,666 --> 00:31:51,625 ‎พวกนี้คือขนมิ้งค์ 501 00:31:52,791 --> 00:31:55,916 ‎เราไม่เชื่อในการใช้สัตว์ ‎เพื่อผลิตภัณฑ์เสริมความงาม 502 00:31:56,000 --> 00:32:00,875 ‎ไม่ เธอเชื่อเรื่องการอ่อยหมอฟันแก่ๆ ‎ที่มีกระเป๋าตังค์ตุงๆ 503 00:32:01,791 --> 00:32:03,583 ‎ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 504 00:32:03,666 --> 00:32:05,166 ‎ข้อหาขโมยบราเนี่ยนะ 505 00:32:05,250 --> 00:32:06,833 ‎หนูไม่อยากติดคุก 506 00:32:06,916 --> 00:32:10,458 ‎ไม่ ไม่ใช่หลาน แต่เป็นยัยน้องสาวตัวแสบ ‎ที่ขโมยเสื้อผ้าฉันไปต่างหาก 507 00:32:10,541 --> 00:32:13,375 ‎- กับรถผมด้วย ‎- ครอบครัวของวิคกี้ เธอจะนำกลับมาคืน 508 00:32:13,458 --> 00:32:16,875 ‎ไม่มีสัญญาณ เราไปจากนรกแห่งนี้ไม่ได้ 509 00:32:16,958 --> 00:32:18,875 ‎เธอจะโทรหาตำรวจในวันคริสต์มาสไม่ได้นะ 510 00:32:23,583 --> 00:32:25,208 ‎ไม่มีสัญญาณแม้แต่ขีดเดียวในบ้านหลังนี้ 511 00:32:25,291 --> 00:32:28,083 ‎ฉันว่าฉันมาถามไถ่สารทุกข์สุขดิบกันพอควรแล้ว 512 00:32:28,166 --> 00:32:31,250 ‎เราพอจะรู้เรื่องคร่าวๆ กันแล้ว 513 00:32:31,333 --> 00:32:34,333 ‎งั้นฉันจะทิ้งนายไว้กับ ‎สาวๆ แสนเสน่ห์เหล่านี้แล้วกัน 514 00:32:34,416 --> 00:32:39,125 ‎นายจะได้เห็นว่า ‎นายพลาดอะไรไปตลอด 27 ปีที่ผ่านมา 515 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 ‎ลาก่อน 516 00:32:41,458 --> 00:32:42,791 ‎โชคดี 517 00:32:45,041 --> 00:32:48,625 ‎ฉันจะหาห้องให้พวกคุณสองคนนะคะ 518 00:32:50,125 --> 00:32:52,500 ‎แชร์หรือแยกกันครับ 519 00:32:52,583 --> 00:32:55,125 ‎เราไปนอนโรงแรมก็ได้ เอาจริงๆ มันไม่… 520 00:32:55,208 --> 00:32:57,458 ‎ไม่ ไม่เป็นไรค่ะ 521 00:32:58,125 --> 00:32:59,583 ‎อยู่ที่นี่แหละ 522 00:32:59,666 --> 00:33:02,583 ‎ลูกช่างมีน้ำใจและสง่างามมาก 523 00:33:02,666 --> 00:33:04,375 ‎แล้วก็… ขอบคุณ 524 00:33:05,500 --> 00:33:08,583 ‎พวกคุณอยู่กันอย่างเจ้าชายชาร์ลส์ ‎กับราชินีคามิลลา 525 00:33:21,166 --> 00:33:24,458 ‎(โรงแรมพลาว) 526 00:33:31,791 --> 00:33:32,833 ‎- ชิมดูครับ ‎- ขอบคุณ 527 00:33:32,916 --> 00:33:35,375 ‎ดีใช่ไหม ใช่ ดื่มให้อร่อย 528 00:33:35,458 --> 00:33:36,416 ‎สวัสดีครับ 529 00:33:45,416 --> 00:33:47,500 ‎แบบดั้งเดิม เพียวๆ 530 00:33:47,583 --> 00:33:50,708 ‎- คุณอ่านประวัติในทินเดอร์ของผมมาเหรอ ‎- ขอแค่เครื่องดื่มค่ะ 531 00:33:54,958 --> 00:33:58,125 ‎ธรรมดาแล้วคนไม่ขอแบบนั้นกันเท่าไหร่ 532 00:33:58,208 --> 00:34:00,125 ‎บังเอิญว่าฉันไม่ธรรมดา 533 00:34:00,208 --> 00:34:01,416 ‎ผมเห็นแล้วละ 534 00:34:08,250 --> 00:34:10,000 ‎รอก่อน ยังไม่เสร็จ 535 00:34:13,458 --> 00:34:14,791 ‎คนนิดนึง 536 00:34:24,041 --> 00:34:27,500 ‎เร็วเข้า ซูส เจ้าตัวปัญหา 537 00:34:27,583 --> 00:34:29,416 ‎ว่ายังไงนะคะ 538 00:34:32,083 --> 00:34:33,500 ‎ไม่ได้หมายถึงคุณครับ 539 00:34:33,583 --> 00:34:35,375 ‎วัวกำลังน่าจับเลยนะคะ 540 00:34:48,375 --> 00:34:49,833 ‎มาฟัดกันเถอะ! 541 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 ‎โอเล่! 542 00:35:03,958 --> 00:35:05,375 ‎ถนอมเตียงผมหน่อย 543 00:35:05,458 --> 00:35:07,125 ‎เดี๋ยวก่อน ผมยังไม่รู้จักชื่อคุณเลย 544 00:35:07,833 --> 00:35:08,875 ‎นั่นแหละส่วนที่สนุก 545 00:35:08,958 --> 00:35:10,875 ‎- ถอดออก เดี๋ยวนี้ ‎- โอเค 546 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 ‎โอเค แล้วไงต่อ 547 00:35:13,333 --> 00:35:14,333 ‎โอเค 548 00:35:20,458 --> 00:35:24,250 ‎นี่เป็นผลงานที่น่าทึ่งมาก พอลีน่า ‎ข้อมูลแน่นมาก 549 00:35:24,833 --> 00:35:26,333 ‎ฉันจะไปเอาที่เหลือมาให้อ่านนะคะ 550 00:35:27,125 --> 00:35:29,166 ‎คริสต์มาสกำลังไปได้สวย 551 00:35:29,250 --> 00:35:31,250 ‎ตอนแรกวิคกี้ชิ่ง แล้วตอนนี้ฉันก็หาแม่ไม่เจอ 552 00:35:31,333 --> 00:35:33,458 ‎หมายความว่ายังไง ที่รัก แม่คุณอยู่ไหน 553 00:35:33,541 --> 00:35:36,416 ‎ฉันไม่รู้ ฉันค้นหาทุกที่ในบ้านแล้ว 554 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 ‎อีกแค่สองกล่อง 555 00:35:41,583 --> 00:35:42,416 ‎บรั่นดี 556 00:35:43,250 --> 00:35:44,250 ‎เอา 557 00:35:45,500 --> 00:35:46,333 ‎สุดท้ายแล้วค่ะ 558 00:35:46,916 --> 00:35:47,750 ‎แก้วใหญ่เลยไหม 559 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 ‎- แน่นอน ‎- หมดแล้วค่ะ 560 00:35:54,833 --> 00:35:55,833 ‎ริงโก้ 561 00:35:55,916 --> 00:35:58,083 ‎ริงโก้ ฉันเอง เฮนรี่ 562 00:36:03,041 --> 00:36:04,041 ‎(แจ็คกี้) 563 00:36:07,291 --> 00:36:08,833 ‎(เจมส์) 564 00:36:11,791 --> 00:36:13,583 ‎พรุ่งนี้จะเป็นวันที่ดี 565 00:36:24,791 --> 00:36:25,791 ‎แม่คะ 566 00:36:27,208 --> 00:36:28,458 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 567 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 568 00:36:48,791 --> 00:36:50,333 ‎ฉันกำลังทำธีสิส 569 00:36:50,416 --> 00:36:51,625 ‎นั่นสิเนอะ 570 00:36:52,583 --> 00:36:53,416 ‎ราตรีสวัสดิ์ 571 00:36:53,500 --> 00:36:54,750 ‎ฝันสีทองผ่องอำไพ 572 00:37:11,666 --> 00:37:12,666 ‎ทุกอย่างโอเคไหมคะ 573 00:37:12,750 --> 00:37:15,208 ‎ยอดเยี่ยมจ้ะ ลูกรัก 574 00:37:15,791 --> 00:37:17,291 ‎ที่นี่มีผีสิงไหมคะ 575 00:37:17,375 --> 00:37:19,291 ‎ไม่ค่ะ แค่ระบบให้ความร้อนส่วนกลาง 576 00:37:20,541 --> 00:37:21,541 ‎โอเค 577 00:37:23,875 --> 00:37:25,458 ‎โอเค ราตรีสวัสดิ์ 578 00:37:26,166 --> 00:37:27,166 ‎- ฝันดี ‎- ฝันดี 579 00:37:35,125 --> 00:37:37,541 ‎- หนู! ‎- หนู! จับมันที ที่รัก 580 00:37:38,875 --> 00:37:41,541 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- มีหนูในห้อง 581 00:37:42,125 --> 00:37:43,625 ‎ไม่ใช่หนู นี่ริงโก้ 582 00:37:43,708 --> 00:37:46,291 ‎มันน่าขยะแขยง เอาหัวมันไปตัด 583 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 ‎ฉันเกลียดบ้านนอก 584 00:37:51,291 --> 00:37:52,458 ‎เห็นรถผมไหม 585 00:37:52,541 --> 00:37:54,291 ‎ยังค่ะ ราตรีสวัสดิ์ 586 00:37:56,208 --> 00:37:58,250 ‎- ให้ตายสิ บ้านหลังนี้ ‎- โอ้ พระเจ้า 587 00:37:58,333 --> 00:38:01,000 ‎ผมเกือบหัวใจวายแน่ะ ‎คุณแน่ใจนะว่ามันมีตัวเดียว 588 00:38:01,083 --> 00:38:02,791 ‎ฉันไม่อยากนอนที่นี่คืนนี้ 589 00:38:17,708 --> 00:38:18,916 ‎ถึงแล้วจ้ะ 590 00:38:20,250 --> 00:38:21,458 ‎เข้าไปเลย ริงโก้ 591 00:38:35,416 --> 00:38:37,208 ‎ที่รัก ผมจะไม่กรนหรือนอนดิ้น 592 00:38:37,291 --> 00:38:40,125 ‎หรือขดตัวในผ้าห่มเหมือนดักแด้ 593 00:38:40,791 --> 00:38:42,750 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าพ่อของฉันมาที่นี่ 594 00:38:44,166 --> 00:38:46,375 ‎เขาเป็นคนมี… เสน่ห์เฉพาะตัว 595 00:38:46,958 --> 00:38:48,583 ‎นั่นแค่กลิ่นอาฟเตอร์เชฟของเขา 596 00:38:49,375 --> 00:38:51,916 ‎- ฉันอยากยกเลิกคริสต์มาส ‎- โอ้ ที่รัก 597 00:38:52,708 --> 00:38:53,958 ‎เราจะผ่านมันไปให้ได้ 598 00:38:54,458 --> 00:38:56,583 ‎เราคือตระกูลคริสต์มาส-โฮป ‎มันคือสิ่งที่เราถนัด 599 00:38:57,166 --> 00:38:58,375 ‎มันพังไปเรียบร้อยแล้ว 600 00:38:59,125 --> 00:39:00,833 ‎ยังซะหน่อย อย่าโง่น่า 601 00:39:01,791 --> 00:39:04,291 ‎คุณจะหาทางทำให้มันเวิร์กได้เอง ‎คุณทำได้เสมอ 602 00:39:05,041 --> 00:39:06,375 ‎เพราะคุณเก่งมาก 603 00:39:07,333 --> 00:39:08,333 ‎จริงเหรอคะ 604 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 ‎ใช่จ้ะ 605 00:39:12,375 --> 00:39:13,291 ‎ราตรีสวัสดิ์ 606 00:39:26,333 --> 00:39:27,333 ‎ราตรีสวัสดิ์ 607 00:39:31,125 --> 00:39:34,208 ‎(วันที่ 24 ธันวาคม) 608 00:39:41,958 --> 00:39:46,166 ‎นมอัลมอนด์รสชาติเลิศมาก ‎ดีกว่าที่อเมริกาเยอะเลย 609 00:39:46,250 --> 00:39:48,041 ‎เพราะมันเป็นนมวัวดิบค่ะ 610 00:39:49,125 --> 00:39:50,625 ‎ฉันแพ้แล็กโตส 611 00:39:50,708 --> 00:39:53,041 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันมีแปรงขัดส้วมอันใหม่ 612 00:39:56,041 --> 00:40:00,166 ‎ผมชอบเดอะบีเทิลส์มาก พอลีน่า ‎มันทำให้ผมอยากย้ายไปอยู่ลิเวอร์พูล 613 00:40:00,250 --> 00:40:04,291 ‎ฉันพาคุณเข้าไปในบ้านของพอล แมคคาร์นีย์ ‎เลขที่ 20 ถนนฟอร์ธลินได้นะคะ 614 00:40:04,375 --> 00:40:06,666 ‎- สถานที่เกิดของ… ‎- เดอะบีเทิลส์กับสกาฟโฟลด์ 615 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 ‎คอมเมดี้มิวสิคัลทรีโอ้ของไมค์ แมคคาร์นีย์ ‎อยู่ในนี้หมดเลย 616 00:40:10,416 --> 00:40:12,750 ‎คิดว่ายังไงคะ เอาจริงๆ คุณคิดว่ายังไง 617 00:40:12,833 --> 00:40:14,958 ‎สุดยอด ผมชอบมาก 618 00:40:16,375 --> 00:40:18,583 ‎โอ้ ไม่นะ ไม่ใช่สองคนนี้ 619 00:40:20,083 --> 00:40:22,083 ‎วันนี้จะเป็นวันฤกษ์ดี 620 00:40:22,166 --> 00:40:24,125 ‎วันนี้จะเป็นวันฤกษ์ดี 621 00:40:25,500 --> 00:40:27,208 ‎ทำไมหุ่นซีทรีพีโออยู่ในครัวของฉัน 622 00:40:28,375 --> 00:40:31,375 ‎ไม่ วันนี้จะเป็นวันฤกษ์ดี 623 00:40:32,583 --> 00:40:35,666 ‎ที่รัก คุณดู… น่ารักมาก 624 00:40:36,500 --> 00:40:39,041 ‎วิคกี้อยู่ไหน ฉันต้องการเสื้อผ้าฉันคืน 625 00:40:39,625 --> 00:40:42,833 ‎เฮ้ ผมต้องไปทำความสะอาดบาร์แล้ว 626 00:40:42,916 --> 00:40:44,125 ‎โอเค บาย 627 00:40:51,250 --> 00:40:52,666 ‎ผมชื่อเบนนะ บอกเผื่อไว้ 628 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 ‎ดี ใช่ 629 00:41:13,166 --> 00:41:14,291 ‎- สวัสดี ‎- อรุณสวัสดิ์ 630 00:41:14,375 --> 00:41:18,000 ‎พ่อไก่โต้งหนีพวกแม่ไก่มารึไง 631 00:41:18,083 --> 00:41:20,833 ‎ใช่ พวกเธอกำลังจิกแย่งลำดับชั้นกันอยู่ 632 00:41:20,916 --> 00:41:23,000 ‎ใช่ ฉันมีงานให้นายทำ 633 00:41:23,500 --> 00:41:26,875 ‎เราพาวัวขึ้นจากหล่มก่อนที่… 634 00:41:26,958 --> 00:41:28,166 ‎อรุณสวัสดิ์ฮะ คุณยาย 635 00:41:29,833 --> 00:41:31,833 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ เฮนรี่ 636 00:41:31,916 --> 00:41:33,958 ‎ฉันขอให้เธอมาดูบ้านน่ะ 637 00:41:34,041 --> 00:41:37,541 ‎เธอเป็นคนมีรสนิยมเรื่องการตกแต่งภายใน 638 00:41:39,208 --> 00:41:42,666 ‎เธอจะพยายามทำให้ที่นี่สดใสขึ้นหน่อย 639 00:41:42,750 --> 00:41:44,583 ‎แบบว่าบ้านน่าเบื่อๆ ของคนโสดน่ะ 640 00:41:44,666 --> 00:41:47,583 ‎ยังไงก็ตาม ถ้านายไปช่วยวัวฉันได้ก็ดี 641 00:41:47,666 --> 00:41:50,791 ‎มันหล่นลงไปในหล่ม โง่ชะมัด 642 00:41:50,875 --> 00:41:53,125 ‎ได้ ผมจะช่วยวัวคุณ ได้เลย 643 00:42:05,083 --> 00:42:06,958 ‎ไปซื้อขนมกินสิจ๊ะ 644 00:42:07,041 --> 00:42:08,416 ‎- เร็วเข้า ‎- ทางนี้ 645 00:42:08,500 --> 00:42:10,625 ‎- ขอบคุณฮะ คุณยาย ‎- ได้เลยจ้ะ ทูนหัว 646 00:42:10,708 --> 00:42:13,291 ‎- เดซี่ ‎- หนูจะไปหาเพื่อนๆ 647 00:42:14,375 --> 00:42:15,875 ‎เมื่อคืนแม่หายไปไหน 648 00:42:16,750 --> 00:42:17,750 ‎ออกไปดูดาว 649 00:42:19,000 --> 00:42:22,750 ‎ฉันกำลังจะหมดศรัทธา ‎แต่ตอนนี้ฉันมีศรัทธาขึ้นมาใหม่ 650 00:42:22,833 --> 00:42:26,375 ‎แคโรไลน์ คริสต์มาส-โฮป ‎ทั้งนามและนิสัย 651 00:42:26,458 --> 00:42:29,291 ‎เรามาช่วยค่ะ สาธุคุณ ‎ในจิตวิญญาณของคริสต์มาส 652 00:42:29,375 --> 00:42:31,708 ‎ฉันเชื่อว่าฉันเห็นพายที่จะชนะแล้ว 653 00:42:31,791 --> 00:42:34,625 ‎ไม่ค่ะ ฉันจะประกวดโดยไม่ออกนาม 654 00:42:35,166 --> 00:42:36,875 ‎มอบหมายหน้าที่ให้เราสิคะ 655 00:42:36,958 --> 00:42:38,375 ‎เยี่ยมมาก ได้เลย 656 00:42:38,458 --> 00:42:43,083 ‎ดูเหมือนเราต้องการหัวหน้าทีม ‎สำหรับเกมกงล้อแห่งโชคชะตา 657 00:42:43,708 --> 00:42:46,416 ‎ขอคนที่ร่าเริงกระฉับกระเฉงหน่อยค่ะ 658 00:42:46,500 --> 00:42:47,541 ‎ฉันเองค่ะ 659 00:42:48,791 --> 00:42:49,750 ‎ยอดเยี่ยม 660 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 ‎เราต้องการคนคุมเกมบิงโกขี้วัวด้วย 661 00:42:53,083 --> 00:42:54,041 ‎โจแอนนา 662 00:42:54,125 --> 00:42:55,250 ‎พระเจ้า 663 00:42:55,333 --> 00:42:58,791 ‎จะภูมิใจในตัวคุณในวันก่อนประสูติ 664 00:42:59,541 --> 00:43:02,208 ‎เห็นชัดว่าฉันต้องไปอยู่ห่างๆ ซุ้มพาย 665 00:43:02,291 --> 00:43:03,875 ‎ฉันไปขายของมือสองดีไหมคะ 666 00:43:03,958 --> 00:43:06,375 ‎โอ้ ไม่ต้อง เรามีคนทำหน้าที่นั้นแล้ว 667 00:43:06,458 --> 00:43:07,375 ‎(คุณจะรักชุดมือสอง) 668 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 ‎สองปอนด์เหรอ 669 00:43:11,708 --> 00:43:13,458 ‎เดี๋ยวแม่จะ… 670 00:43:13,541 --> 00:43:14,541 ‎กอบกู้พวกเรา 671 00:43:14,625 --> 00:43:15,625 ‎เฮ้ 672 00:43:16,666 --> 00:43:19,958 ‎- ทำบ้าอะไรน่ะ ‎- หาเงินให้โบสถ์ 673 00:43:20,041 --> 00:43:22,291 ‎- รถของฟีลิกซ์อยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ 674 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 ‎- ราคาเท่าไหร่คะ ‎- หนึ่งปอนด์ 675 00:43:25,250 --> 00:43:27,125 ‎นั่นหมื่นปอนด์เชียวนะ 676 00:43:27,208 --> 00:43:28,083 ‎ฉันให้สองเลย 677 00:43:28,166 --> 00:43:29,750 ‎- สองเหรอ เยี่ยม ขอบคุณ ‎- อะไร 678 00:43:29,833 --> 00:43:31,500 ‎โชคดีนะคะ สุขสันต์วันคริสต์มาส 679 00:43:32,083 --> 00:43:33,166 ‎พระเจ้า ฉันเกลียดเธอ 680 00:43:33,250 --> 00:43:35,791 ‎เลิกจิกกันซะทีได้ไหม 681 00:43:35,875 --> 00:43:39,333 ‎ในที่สุดพ่อของลูกก็มาร่วมวันคริสต์มาส 682 00:43:39,416 --> 00:43:41,750 ‎ทำให้เขาเห็นว่าเขาพลาดอะไรไป 683 00:43:41,833 --> 00:43:43,750 ‎ช่วยทำแบบนั้นได้ไหม แม่ขอ 684 00:43:43,833 --> 00:43:44,666 ‎โจแอนนา! 685 00:43:44,750 --> 00:43:47,958 ‎เราตื่นเต้นมากที่คุณใจดีให้ของมาขนาดนี้ 686 00:43:48,041 --> 00:43:50,916 ‎ซึ่งฉันเชื่อว่ามีคนให้คุณมาเหมือนกัน 687 00:43:51,000 --> 00:43:52,708 ‎ขนาดฉันยังเคยดูนางมารสวมปราด้า 688 00:43:52,791 --> 00:43:55,000 ‎มาค่ะ บิงโกขี้วัวจะไม่ดำเนินงานเองหรอก 689 00:43:55,083 --> 00:43:56,291 ‎มาด้วยกันนะ 690 00:43:56,791 --> 00:43:57,791 ‎มาสิ 691 00:44:02,458 --> 00:44:04,208 ‎กลิ่นลูกเหมือนมีเซ็กซ์มา 692 00:44:05,291 --> 00:44:06,166 ‎แม่คะ! 693 00:44:06,666 --> 00:44:09,583 ‎พอลีน่า พยายามหน่อย 694 00:44:10,166 --> 00:44:11,166 ‎เร่เข้ามา 695 00:44:12,333 --> 00:44:13,541 ‎หมุนกรงล้อ 696 00:44:14,333 --> 00:44:16,208 ‎หมุนวนไป วนไป 697 00:44:16,291 --> 00:44:17,791 ‎ไม่แปลกใจเลยที่ไม่มีใครหมุน 698 00:44:17,875 --> 00:44:20,916 ‎มันจะจบลงตรงไหนไม่มีใครรู้ 699 00:44:21,500 --> 00:44:25,916 ‎นี่ไม่ใช่งานกระจอกๆ นะ ‎แต่เป็นกรงล้อแห่งโชคชะตาสุดอลังการ 700 00:44:26,416 --> 00:44:27,625 ‎รางวัลคืออะไร 701 00:44:27,708 --> 00:44:31,125 ‎ถ้าได้เลข 25 วันคริสต์มาส ‎คุณจะได้ที่ถักสวมกระดาษทิชชู่ 702 00:44:31,208 --> 00:44:32,375 ‎เยี่ยม 703 00:44:33,708 --> 00:44:35,791 ‎ได้เลขนั้นสามรอบ เอารถยนต์ไปเลย 704 00:44:41,541 --> 00:44:42,916 ‎นั่นรถผม 705 00:44:46,666 --> 00:44:48,333 ‎บอกลาซานต้าสิจ๊ะ 706 00:44:48,416 --> 00:44:50,333 ‎บาย ซานต้า บาย 707 00:44:54,208 --> 00:44:55,625 ‎เอาละ ชิมกัน เฮนรี่ 708 00:44:55,708 --> 00:44:56,708 ‎พายหมายเลขสอง 709 00:45:01,833 --> 00:45:03,583 ‎พวกเขาฉลองวันคริสต์มาสได้แจ๋วมาก 710 00:45:06,500 --> 00:45:08,166 ‎คิดว่ายังไง เฮนรี่ 711 00:45:09,291 --> 00:45:10,666 ‎ผมว่าแปด 712 00:45:10,750 --> 00:45:12,458 ‎แปดคะแนนสำหรับพายชิ้นนี้ 713 00:45:13,000 --> 00:45:14,041 ‎แปดคะแนน 714 00:45:14,125 --> 00:45:15,250 ‎หรือ… 715 00:45:16,541 --> 00:45:18,125 ‎หรือเก้า เก้าคะแนน 716 00:45:18,916 --> 00:45:21,125 ‎อาจจะเก้าคะแนน หรือสิบคะแนน 717 00:45:21,208 --> 00:45:23,666 ‎สิบเต็ม ไม่หัก 718 00:45:24,166 --> 00:45:25,166 ‎พวกคุณ 719 00:45:25,666 --> 00:45:28,250 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 720 00:45:28,333 --> 00:45:30,791 ‎ขอโทษที่พลาดมื้อเช้า เจ็ตแล็กน่ะ 721 00:45:31,291 --> 00:45:34,125 ‎พ่อพลาดสิ่งสำคัญกว่านั้นตลอด 27 ปีที่ผ่านมา 722 00:45:34,208 --> 00:45:36,625 ‎แค่พลาดอาหารเช้า หนูคงไม่คิดมากหรอก 723 00:45:36,708 --> 00:45:38,208 ‎แคโรไลน์ คริสต์มาส 724 00:45:38,708 --> 00:45:40,750 ‎ฉันชอบชุดของคุณจัง 725 00:45:41,375 --> 00:45:43,791 ‎ฉันแต่งตัวแนวนี้น่ะค่ะ แต่ขอบคุณนะ 726 00:45:44,833 --> 00:45:47,500 ‎เรามาเพื่อช่วยเท่าที่จะทำได้ 727 00:45:47,583 --> 00:45:50,041 ‎หนูว่าไม่มีอะไรให้พ่อทำหรอก 728 00:45:50,125 --> 00:45:53,958 ‎จริงๆ แล้วมีบางอย่างที่คุณช่วยได้ 729 00:45:56,000 --> 00:45:57,208 ‎- คุณ… ‎- ค่ะ 730 00:45:57,291 --> 00:45:59,000 ‎ฉันจะจับคุณแต่งตัว… 731 00:45:59,083 --> 00:46:01,708 ‎ครั้งนี้แหละ ได้แน่ๆ มาเลย 732 00:46:01,791 --> 00:46:04,083 ‎เราทำได้ 733 00:46:08,625 --> 00:46:10,291 ‎โอ้ ไม่นะ 734 00:46:11,583 --> 00:46:15,500 ‎เขาดื่มไวน์ตั้งแต่เก้าโมงเช้า 735 00:46:16,041 --> 00:46:17,875 ‎คุณจะให้เราทำอะไรเหรอ 736 00:46:22,750 --> 00:46:25,083 ‎โอเค เลขสามสาม สามสิบสาม 737 00:46:30,958 --> 00:46:35,750 ‎ฉันอยากดื่มนมอุ่นๆ กับคุกกี้สักจาน 738 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 ‎คุณนายคลอสบอกให้ฉันลดน้ำหนัก 739 00:46:37,708 --> 00:46:39,291 ‎เป็นอะไรไป ลูกรัก 740 00:46:39,375 --> 00:46:41,000 ‎บิดาบ้าบอแห่งคริสต์มาส 741 00:46:41,625 --> 00:46:44,916 ‎- แม่ว่าเขาเก่งนะ ‎- ใช่ ถ้าเพียงแต่พวกเขารู้ 742 00:46:45,750 --> 00:46:49,291 ‎แค่เพราะเขาไม่ได้ติดต่อมา ‎ไม่ได้หมายความว่าเขาไม่อยากติดต่อ 743 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 ‎ไม่มีแม้แต่การ์ดวันคริสต์มาส 744 00:46:52,583 --> 00:46:53,833 ‎ไปได้แล้วจ้ะ เอสเม่ 745 00:46:53,916 --> 00:46:56,375 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ใครเป็นคนต่อไป แจ็คกี้ 746 00:46:56,458 --> 00:46:58,958 ‎ซานต้า นี่คืออิซาเบลล่าค่ะ ‎เธอเป็นเด็กดีมาก 747 00:46:59,041 --> 00:47:00,583 ‎ขอบคุณนะ แจ็คกี้ 748 00:47:00,666 --> 00:47:03,208 ‎แจ็คกี้เป็นเอลฟ์คนโปรดของฉันน่ะ 749 00:47:03,291 --> 00:47:05,458 ‎มีอะไรให้ฉันช่วยจ๊ะ แม่หนู 750 00:47:05,541 --> 00:47:07,416 ‎เราต้องเรียนรู้ที่จะให้อภัย 751 00:47:08,458 --> 00:47:10,208 ‎โดยเฉพาะในช่วงนี้ของปี 752 00:47:10,750 --> 00:47:12,958 ‎หนูไม่รู้ว่าแม่ทนมองเขาได้ยังไง 753 00:47:13,041 --> 00:47:15,041 ‎หนูคิดว่าแม่เป็นนางฟ้าตัวจริง 754 00:47:16,625 --> 00:47:19,291 ‎แม่พุดดิ้งวันคริสต์มาสตัวน้อยของแม่ 755 00:47:19,875 --> 00:47:22,333 ‎ลูกควบคุมคนอื่นหรือสิ่งที่คนอื่นทำไม่ได้ 756 00:47:22,416 --> 00:47:25,958 ‎เราทำได้แค่ควบคุมวิธีตอบสนองของเรา 757 00:47:30,708 --> 00:47:31,916 ‎ขออีกครั้งเถอะนะ 758 00:47:32,000 --> 00:47:34,500 ‎ฟีลิกซ์ ให้โอกาสคนอื่นบ้างดีไหมคะ 759 00:47:34,583 --> 00:47:36,833 ‎ไม่! 760 00:47:39,916 --> 00:47:43,500 ‎ใช่ ผมจะหมุนทุกรอบเลยเป็นไง 761 00:47:45,250 --> 00:47:46,708 ‎ได้ค่ะ แบบนี้ได้เลย 762 00:47:46,791 --> 00:47:47,791 ‎สู้เฟ้ย 763 00:47:52,958 --> 00:47:55,708 ‎เอาละ เด็กๆ รอเดี๋ยวนะ 764 00:47:55,791 --> 00:47:57,625 ‎ฉันจะให้เวลากับหนูๆ ทุกคน 765 00:47:57,708 --> 00:48:02,333 ‎แต่ตอนนี้ตามเอลฟ์คนโปรดของฉัน ‎ไปที่ห้องของซานต้าก่อน 766 00:48:02,416 --> 00:48:03,416 ‎เด็ดสะระดี่ 767 00:48:03,500 --> 00:48:05,500 ‎อย่าบอกคุณนายคลอสว่าฉันพูดอย่างนั้น 768 00:48:07,458 --> 00:48:11,125 ‎คุณเป็นบิดาแห่งคริสต์มาสประเภทไหน ‎ประเภทที่หายไปเหรอ 769 00:48:11,208 --> 00:48:13,625 ‎สักวันเราจะต้องคุยกันอย่างจริงจัง 770 00:48:13,708 --> 00:48:16,166 ‎มันจะเป็นอย่างอื่นได้ยังไงล่ะ ซานต้า 771 00:48:16,708 --> 00:48:20,416 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ ตอนนี้มีคนสำคัญกว่า ‎ที่ผมต้องไปคุยด้วย 772 00:48:24,791 --> 00:48:26,166 ‎เขาพยายามอยู่นะคะ 773 00:48:26,916 --> 00:48:28,125 ‎ใช่ มากเลย 774 00:48:42,083 --> 00:48:45,166 ‎หนูรู้ว่าคุณไม่มีอยู่จริง หนูอายุ 12 ปีกว่าแล้ว 775 00:48:46,041 --> 00:48:47,833 ‎แหงละ ฉันไม่ใช่ซานต้าตัวจริง 776 00:48:47,916 --> 00:48:50,000 ‎ฉันมาทำงานแทนเขาน่ะ ใครๆ ก็รู้ 777 00:48:50,083 --> 00:48:51,833 ‎ฉันเอง ตาของหนูไง 778 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 ‎คุณตาไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีหนูอยู่ในโลก 779 00:48:55,083 --> 00:48:56,291 ‎รู้สิ 780 00:48:57,208 --> 00:48:59,583 ‎และตาอยากดูการแสดงเดี่ยว ‎ในวันพรุ่งนี้ของหนูมาก 781 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 ‎ได้ยินว่าหนูเก่งมาก 782 00:49:05,500 --> 00:49:06,791 ‎ตาพูดอะไรผิดเหรอ 783 00:49:07,458 --> 00:49:09,000 ‎หนูร้องเพลงไม่เก่ง 784 00:49:09,083 --> 00:49:11,666 ‎พวกเขาคงไม่ให้หนูขึ้นเวทีหรอก ‎ถ้าหนูไม่เก่งจริง 785 00:49:12,541 --> 00:49:14,083 ‎แม่ให้หนูแสดง 786 00:49:14,166 --> 00:49:17,125 ‎แม่บริจาคเงินก้อนใหญ่ให้บ้านพักไนติงเกล 787 00:49:17,208 --> 00:49:18,333 ‎เพื่อให้พวกเขาเลือกหนู 788 00:49:18,416 --> 00:49:20,833 ‎พวกเขาไม่มีวันเลือกหนู ‎ถ้าหนูไม่ได้เก่งที่สุด 789 00:49:22,833 --> 00:49:24,000 ‎หนูไม่เก่ง 790 00:49:24,500 --> 00:49:29,083 ‎ฟังนะ ถ้าหนูมีความกล้าพอ ‎ที่จะขึ้นไปร้องเพลงบนเวทีนั้น 791 00:49:29,166 --> 00:49:32,041 ‎แม้ว่าหนูจะเป็นนักร้องเสียงเพี้ยน ‎จะไม่มีใครสังเกตเห็นหรอก 792 00:49:32,125 --> 00:49:33,125 ‎จริงเหรอคะ 793 00:49:33,750 --> 00:49:36,500 ‎ดูสิ ตาแต่งตัวเปนซานตาคลอส ‎และไม่เห็นมีใครแคร์เลย 794 00:49:37,541 --> 00:49:41,375 ‎ผู้คนจะพูดและทำสิ่งต่างๆ ในชีวิตหนู 795 00:49:41,875 --> 00:49:43,875 ‎รู้ไหมว่าตาพูดว่าไง ช่างมัน 796 00:49:48,958 --> 00:49:51,166 ‎- ขอถามอะไรได้ไหมคะ ‎- ได้สิ 797 00:49:52,208 --> 00:49:56,583 ‎ทำไมคุณตาถึงทิ้งคุณยายกับแม่และพวกพี่น้องไป 798 00:49:57,875 --> 00:49:59,250 ‎นั่นเป็นคำถามที่ตอบยาก 799 00:50:02,666 --> 00:50:08,083 ‎หนูเคยมีสิ่งสวยงามที่หนูรักมากๆ 800 00:50:09,458 --> 00:50:10,666 ‎แต่ว่าทำหายไปไหม 801 00:50:11,916 --> 00:50:17,125 ‎การได้เห็นมันหรือแม้แต่นึกถึงมัน 802 00:50:18,625 --> 00:50:19,833 ‎ก็ทำให้หนูเศร้าได้น่ะ 803 00:50:20,833 --> 00:50:23,625 ‎ในรูปภาพ ในบทกลอน 804 00:50:24,708 --> 00:50:26,291 ‎หนูต้องเก็บซ่อนมันไว้ 805 00:50:27,916 --> 00:50:29,875 ‎ที่ไหนสักแห่ง ด้วยวิธีสักอย่าง 806 00:50:31,291 --> 00:50:32,291 ‎หนีไป 807 00:50:34,208 --> 00:50:36,041 ‎เพื่อจะได้ไม่รู้สึกเศร้าอีก 808 00:50:38,750 --> 00:50:40,333 ‎คุณตาจะไปอีกไหมคะ 809 00:50:40,916 --> 00:50:42,166 ‎ไม่แล้วจ้ะ หลานรัก 810 00:50:44,416 --> 00:50:45,791 ‎ตาเลิกหนีแล้ว 811 00:50:56,666 --> 00:51:01,166 ‎เชื่อไหมว่าผมต้องชนะของพวกนี้ ‎เพื่อให้ได้รถคืนมา 812 00:51:07,250 --> 00:51:11,166 ‎คุณสานสัมพันธ์กับครอบครัวนี้ยังไง 813 00:51:12,250 --> 00:51:13,250 ‎สานสัมพันธ์เหรอ 814 00:51:14,583 --> 00:51:17,250 ‎ผมจะไม่ใช่คำนั้นกับครอบครัวคุณ 815 00:51:18,958 --> 00:51:20,666 ‎พวกเขาไม่เชิงเป็นครอบครัวผมหรอก 816 00:51:20,750 --> 00:51:21,916 ‎อย่างน้อยก็คนหนึ่ง 817 00:51:22,500 --> 00:51:23,500 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 818 00:51:25,833 --> 00:51:27,666 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส บิดาแห่งคริสต์มาส 819 00:51:34,583 --> 00:51:36,416 ‎ฉันอยากให้คุณยายของฉันเห็นฉันตอนนี้จัง 820 00:51:36,500 --> 00:51:39,000 ‎ท่านจะต้องชอบคริสต์มาสในปราสาท 821 00:51:40,791 --> 00:51:42,875 ‎คุณหล่อมากในชุดซานต้า 822 00:51:43,833 --> 00:51:47,000 ‎- ผมจะอยู่ได้ยังไงถ้าไม่มีคุณ ‎- ก็อยู่ด้วยกันไงคะ 823 00:51:47,083 --> 00:51:48,291 ‎ผมเกือบอยู่โดยไม่มีคุณแล้ว 824 00:51:48,958 --> 00:51:52,208 ‎คุณเข้าไปอาบน้ำนานมาก ‎จนผมนึกว่าคุณจะเดินหนังเหี่ยวออกมา 825 00:51:53,375 --> 00:51:56,583 ‎แจมโบ้ คุณน่ารักจัง 826 00:51:59,291 --> 00:52:01,250 ‎ใครใช้น้ำร้อนจนหมด 827 00:52:07,833 --> 00:52:08,833 ‎ไง 828 00:52:11,666 --> 00:52:14,583 ‎ดูสิว่าใครมา ผีแห่งคริสต์มาสในอดีต 829 00:52:14,666 --> 00:52:16,333 ‎เป็นไงบ้าง ไอ้น้องชาย 830 00:52:16,958 --> 00:52:19,833 ‎จอห์น ไม่ยักรู้ว่า ‎วันนี้นายจะมาร่วมกินมื้อเที่ยงด้วย 831 00:52:19,916 --> 00:52:21,875 ‎อ้อ ใช่ ฉันมาทุกปีแหละ 832 00:52:21,958 --> 00:52:25,958 ‎ใช่ ฉันโผล่มาตามหลอกตามหลอน 833 00:52:26,041 --> 00:52:28,166 ‎แต่ไม่ใช่เรื่องถนัดของนายสินะ 834 00:52:30,541 --> 00:52:34,250 ‎โอเค คุณอยากเจอครอบครัวฉัน ‎คุณก็ได้เจอแล้ว พวกเขาเป็นฝันร้าย 835 00:52:34,333 --> 00:52:38,708 ‎เรากลับลอนดอนก่อนที่ฉันจะเสียสติได้รึยังคะ 836 00:52:41,125 --> 00:52:42,125 ‎ทูนหัว 837 00:52:43,041 --> 00:52:44,041 ‎ทูนหัว 838 00:52:44,875 --> 00:52:46,166 ‎นี่เป็นวันก่อนคริสต์มาสนะ 839 00:52:47,333 --> 00:52:48,750 ‎อีกแค่สองวันเอง 840 00:52:50,583 --> 00:52:53,416 ‎ที่รัก ครอบครัวคือทุกสิ่งทุกอย่าง 841 00:52:56,875 --> 00:52:57,875 ‎โอเค 842 00:52:59,250 --> 00:53:00,250 ‎ผมรักคุณ 843 00:53:17,291 --> 00:53:20,125 ‎ฉันทำบางอย่างให้คุณ 844 00:53:20,208 --> 00:53:25,583 ‎เป็นอาหารวีแกนและไม่มีกลูเต็น ‎และใส่คาเฟอีนนิดเดียว 845 00:53:27,208 --> 00:53:28,041 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 846 00:53:29,208 --> 00:53:30,708 ‎ดูมีสารอาหารมาก 847 00:53:31,708 --> 00:53:34,333 ‎และมีข้าวโอ๊ตที่คอกม้าเสมอ 848 00:53:40,375 --> 00:53:43,541 ‎ฉันอยากประกาศว่าฉันต้องอาบน้ำเย็น 849 00:53:43,625 --> 00:53:48,125 ‎ห้องน้ำเราอย่างกับห้องซาวน่าเลยค่ะ ‎ฉันอยู่ในนั้นเป็นชั่วโมง 850 00:53:48,208 --> 00:53:49,166 ‎อะไรนะ 851 00:53:49,250 --> 00:53:50,791 ‎อ้า ใช่ แจ็คกี้ 852 00:53:51,375 --> 00:53:53,500 ‎อาจจะถึงเวลาที่เราต้องคุยกันสักเล็กน้อย 853 00:53:53,583 --> 00:53:55,375 ‎เรื่องการแบ่งน้ำร้อนกันอย่างแฟร์ๆ 854 00:53:55,458 --> 00:53:57,875 ‎บ้านเก่าๆ พวกนี้เอาใจยากนิดนึง 855 00:53:57,958 --> 00:54:00,083 ‎อย่าให้ฉันเริ่มพูดเรื่องไฟฟ้า 856 00:54:01,541 --> 00:54:03,416 ‎อย่างน้อยเธอก็ได้เสื้อผ้าคืน 857 00:54:03,500 --> 00:54:05,083 ‎ฉันเกลียดเธอ 858 00:54:05,583 --> 00:54:09,958 ‎ขอทีเถอะ ช่วยดีกัน 859 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 ‎และเลิกทะเลาะกันสัก 48 ชั่วโมงได้ไหม 860 00:54:12,750 --> 00:54:14,041 ‎- เห็นด้วย ‎- ไม่นับพ่อ 861 00:54:17,125 --> 00:54:20,083 ‎- หลานๆ ไปไหนล่ะ ‎- พวกเขากินแล้วค่ะ แม่ 862 00:54:20,166 --> 00:54:23,750 ‎หนูคิดว่าคงจะดี ‎ถ้าได้ใช้เวลากับผู้ใหญ่ด้วยกัน 863 00:54:26,125 --> 00:54:28,666 ‎งั้นดื่มอวยพรกันดีไหม 864 00:54:29,958 --> 00:54:32,250 ‎ปีเตอร์ ขอฉันนะ 865 00:54:32,333 --> 00:54:33,333 ‎ได้สิครับ 866 00:54:33,416 --> 00:54:34,625 ‎พ่อผู้หายหัว 867 00:54:36,291 --> 00:54:37,291 ‎ไม่ 868 00:54:38,500 --> 00:54:42,750 ‎ฉันอยากพูดว่า ‎ฉันรู้ว่ามันผ่านมาหลายปีแล้ว 869 00:54:42,833 --> 00:54:45,375 ‎พูดแค่นั้นยังน้อยไป กินกันได้รึยัง 870 00:54:46,166 --> 00:54:48,458 ‎ให้ตายสิ พวก อยู่เงียบๆ 871 00:54:48,541 --> 00:54:51,291 ‎ลืมเอาอารมณ์ขันมาจากเมืองขึ้นเหรอ 872 00:54:51,375 --> 00:54:55,666 ‎ฉันจะเอากำปั้นยัดคอหอยนาย ‎จนนายต้องใช้กล้องผ่ามันออกมา 873 00:54:55,750 --> 00:54:58,583 ‎ฉันขอเสนอให้เราดวลกัน 874 00:54:59,291 --> 00:55:03,625 ‎ฉันกับพ่อแยงกี้ขี้เท่อคนนี้ ‎ดวลปืนกันตอนฟ้าสาง 875 00:55:03,708 --> 00:55:07,833 ‎ไม่ มาทำตามวิธีของอเมริกาดีกว่า ‎ออกไปข้างนอก เดี๋ยวนี้ 876 00:55:08,416 --> 00:55:09,250 ‎ก็เอาซี้ 877 00:55:09,333 --> 00:55:11,291 ‎ไม่นะ เจมส์ จอห์น 878 00:55:20,083 --> 00:55:21,500 ‎พวกเขาจะต่อยกันจริงๆ เหรอ 879 00:55:49,291 --> 00:55:51,375 ‎- ไม่เอาน่า ลุงจอห์น ‎- ฉันเดิมพันฝั่งพ่อ 880 00:55:51,458 --> 00:55:53,666 ‎- สู้เขา ‎- สู้เขา พ่อ 881 00:55:53,750 --> 00:55:55,000 ‎- เอาเลย ‎- เอาให้หมอบ 882 00:55:55,083 --> 00:55:56,083 ‎โอ้ พระเจ้า 883 00:56:03,916 --> 00:56:05,666 ‎ทำอะไรน่ะ 884 00:56:05,750 --> 00:56:08,208 ‎- สู้เขา ลุงจอห์น ‎- สู้เขา จอห์น 885 00:56:08,291 --> 00:56:10,875 ‎- เอาเลย ‎- สู้เลย คลุกวงใน 886 00:56:10,958 --> 00:56:12,208 ‎เอาเลย 887 00:56:12,291 --> 00:56:13,291 ‎ฟาดเขาเลย 888 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 ‎ลุง สู้เขาสิ 889 00:56:18,208 --> 00:56:19,708 ‎ระวัง จอห์น ก้มหลบ 890 00:56:19,791 --> 00:56:23,750 ‎คนอเมริกันนี่มันยังไงกัน ‎ทำไมไม่ใช่กฏปกติ 891 00:56:27,000 --> 00:56:29,416 ‎- เอาเลย พ่อ เตะเขาเลย ‎- โอ้ พระเจ้า 892 00:56:30,916 --> 00:56:32,666 ‎- ซะที ‎- สู้เขา 893 00:56:33,166 --> 00:56:35,708 ‎- เร็วสิ ซะที สู้เขาได้อยู่แล้ว ‎- เร็วเข้า 894 00:56:37,125 --> 00:56:39,541 ‎เอลิซาเบธ คุณพระช่วย ออกมาทำไมโป๊ๆ 895 00:56:42,708 --> 00:56:43,833 ‎ดูท่าจะไม่ดี 896 00:56:43,916 --> 00:56:45,791 ‎นายตายไปแล้วสำหรับฉัน 897 00:56:45,875 --> 00:56:47,791 ‎นายตายไปแล้วสำหรับคนทั้งครอบครัว 898 00:56:47,875 --> 00:56:49,208 ‎หลบไป แค่… 899 00:56:50,833 --> 00:56:52,416 ‎โอ้ นายไม่คุ้มหรอก 900 00:56:55,083 --> 00:56:56,916 ‎ทีนี้พ่อจะได้พูดให้จบซะที 901 00:56:57,625 --> 00:56:58,708 ‎ฉันชนะ 902 00:57:01,875 --> 00:57:02,875 ‎ได้พูดก็ดี 903 00:57:11,125 --> 00:57:11,958 ‎แจ็คกี้ 904 00:57:12,041 --> 00:57:15,250 ‎โอ้ พระเจ้า นี่มันเกิดขึ้นจริงๆ เหรอเนี่ย 905 00:57:15,333 --> 00:57:17,666 ‎เป็นเรื่องจริงเหรอเนี่ย 906 00:57:23,291 --> 00:57:24,708 ‎คุณทำให้หัวใจผมยิ้มได้ 907 00:57:26,250 --> 00:57:28,000 ‎คุณทำให้ผมอยากมีชีวิตอยู่ตลอดไป 908 00:57:28,875 --> 00:57:32,416 ‎ดังนั้นตราบใดที่ผมยังอยู่ ‎ผมอยากให้คุณอยู่ข้างกาย 909 00:57:33,375 --> 00:57:36,625 ‎ผมอยากแต่งงานกับคุณ ‎และผมหวังว่าคุณจะแต่งงานกับผมด้วย 910 00:57:37,458 --> 00:57:39,208 ‎โอ้ แจมโบ้ 911 00:57:40,375 --> 00:57:42,416 ‎ฉันรับค่ะ 912 00:57:47,625 --> 00:57:48,833 ‎ยินดีด้วยค่ะ 913 00:58:18,125 --> 00:58:19,750 ‎พวกเขาคงทำใจยากน่าดู 914 00:58:22,541 --> 00:58:24,083 ‎ไปอยู่กับลูกๆ คุณเถอะค่ะ 915 00:58:27,583 --> 00:58:28,791 ‎คุณยอดเยี่ยมมาก 916 00:58:29,875 --> 00:58:30,875 ‎ฉันรู้ 917 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 ‎สาวๆ 918 00:58:59,750 --> 00:59:01,250 ‎พ่อมีแผนในใจ 919 00:59:02,916 --> 00:59:04,416 ‎ว่าอยากจะทำยังไง 920 00:59:07,416 --> 00:59:08,791 ‎แต่นี่ไม่ได้เป็นไปตามแผน 921 00:59:11,541 --> 00:59:12,833 ‎พ่อคาดหวังอะไรล่ะคะ 922 00:59:13,458 --> 00:59:16,500 ‎พ่อไปอยู่ที่อเมริกา ไม่เคยคิดถึงพวกเราเลย 923 00:59:17,208 --> 00:59:19,500 ‎- ไม่จริงนะ ‎- จริงเหรอ 924 00:59:20,083 --> 00:59:22,583 ‎หนูน่าจะไปคุยกับไปรษณีย์ ‎เรื่องหลายสิบปี 925 00:59:22,666 --> 00:59:25,625 ‎ที่การ์ดวันเกิดกับของขวัญวันคริสต์มาส ‎ไม่เคยมาถึง 926 00:59:28,458 --> 00:59:30,041 ‎ลูกไม่เคยขาดอะไร 927 00:59:32,291 --> 00:59:33,625 ‎มีหลังคาคุ้มหัว 928 00:59:34,875 --> 00:59:36,000 ‎ได้เรียนวิทยาลัย 929 00:59:37,791 --> 00:59:39,041 ‎งานแต่ง 930 00:59:40,875 --> 00:59:42,166 ‎นั่นเงินแม่ 931 00:59:43,291 --> 00:59:44,500 ‎เงินพ่อ 932 00:59:45,625 --> 00:59:46,833 ‎แม่น่าจะบอกเราสิ 933 00:59:47,416 --> 00:59:50,041 ‎เราตกลงกันไว้ว่าแบบนี้ดีที่สุด 934 00:59:53,166 --> 00:59:55,291 ‎พ่อไม่อยู่ในสภาพที่จะเป็นพ่อได้ในตอนนั้น 935 01:00:00,583 --> 01:00:02,833 ‎พ่อไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเราเลย 936 01:00:03,875 --> 01:00:05,416 ‎แม่ของลูกคอยส่งข่าวเสมอ 937 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูกๆ ทุกคน 938 01:00:08,750 --> 01:00:10,083 ‎แต่ก็ห่างเหินเหลือเกิน 939 01:00:13,625 --> 01:00:16,041 ‎ตอนนั้นพ่อกำลังเจ็บปวดมาก 940 01:00:18,625 --> 01:00:22,125 ‎เจ็บปวดจนเกือบจะกระทำ… 941 01:00:25,250 --> 01:00:26,750 ‎ความเสียหายที่ไม่อาจกู้คืนมาได้ 942 01:00:30,333 --> 01:00:31,333 ‎เชื่อพ่อเถอะ 943 01:00:33,166 --> 01:00:36,291 ‎การจากไปเป็นสิ่งที่ถูกต้อง อย่างน้อยก็ในตอนนั้น 944 01:00:39,000 --> 01:00:40,416 ‎พ่อจะยอมทำทุกอย่าง… 945 01:00:43,208 --> 01:00:45,541 ‎ทุกอย่างเพื่อให้ได้เป็นคนในครอบครัวนี้อีกครั้ง 946 01:01:05,791 --> 01:01:06,791 ‎พ่อคะ 947 01:01:12,208 --> 01:01:13,208 ‎ว่าไง 948 01:01:18,375 --> 01:01:19,750 ‎เราจะไปผับกัน 949 01:01:20,916 --> 01:01:22,416 ‎อยากไปด้วยกันไหมคะ 950 01:01:27,250 --> 01:01:28,333 ‎แบบนั้นก็ดีเลย 951 01:01:51,750 --> 01:01:54,458 ‎ผมไม่ยักรู้ว่าแคโรไลน์เป็นพี่สาวคุณ 952 01:01:54,541 --> 01:01:56,208 ‎ใช่ คุณดูแปลกใจ 953 01:01:56,291 --> 01:01:58,333 ‎ใช่ พวกคุณแตกต่างกันมาก 954 01:01:58,916 --> 01:02:00,625 ‎ก็จริง ขอเบียร์เพิ่มหน่อย 955 01:02:00,708 --> 01:02:01,958 ‎โอเค เดี๋ยวเสิร์ฟให้ 956 01:02:03,791 --> 01:02:08,833 ‎ฉันจะไม่ไปไหน 957 01:02:09,458 --> 01:02:13,041 ‎ฉันจะไม่ไปไหน 958 01:02:20,416 --> 01:02:23,958 ‎อาหารที่สั่งได้แล้วครับ ‎เบียร์หกแก้วกับมันฝรั่งทอดหกถุง 959 01:02:29,583 --> 01:02:33,666 ‎ไม่ใช่อาหารหรูหรา ‎ที่ภรรยาคนสวยของผมเตรียมไว้ 960 01:02:33,750 --> 01:02:35,208 ‎แต่ก็นั่นแหละ 961 01:02:35,291 --> 01:02:38,208 ‎นี่ เจมส์ ตอนนี้แจ็คกี้จะหัวใจวายไหม 962 01:02:39,375 --> 01:02:40,708 ‎ตอนนี้ฉันอยู่กับลูกสาว 963 01:02:41,625 --> 01:02:44,458 ‎กินมันฝรั่งทอดสักถุงจะเป็นไรไป 964 01:02:45,708 --> 01:02:47,833 ‎- แด่พ่อ! ‎- ใช่ 965 01:02:47,916 --> 01:02:49,458 ‎- พ่อคะ ‎- โจแอนนา 966 01:02:49,541 --> 01:02:50,666 ‎ดื่ม 967 01:02:52,750 --> 01:02:53,875 ‎วงนี้ดีนะ 968 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 ‎ฉันมีเรื่องจะบอก 969 01:03:01,125 --> 01:03:02,041 ‎เธอเป็นเลสเบี้ยน 970 01:03:02,125 --> 01:03:04,166 ‎- เธอบอกเราทุกคริสต์มาส ‎- อะไรนะ 971 01:03:05,416 --> 01:03:07,541 ‎ใช่ เธอบอกเราทุกปีว่าเธอเป็นเกย์ 972 01:03:07,625 --> 01:03:10,208 ‎แต่ไม่เคยมีหลักฐานให้เราดูเลย 973 01:03:10,291 --> 01:03:11,416 ‎ฉันไม่ชอบผู้ชาย 974 01:03:11,500 --> 01:03:14,375 ‎ฉันก็ไม่ชอบผู้ชาย ฉันแค่นอนกับพวกเขา 975 01:03:14,458 --> 01:03:16,083 ‎ช้าก่อน แล้วผมจะมีประโยชน์อะไร 976 01:03:16,166 --> 01:03:17,333 ‎โอ้ ปีเตอร์ 977 01:03:19,291 --> 01:03:21,958 ‎คุณพระ มันเป็นวันคริสต์มาสจริงๆ 978 01:03:22,458 --> 01:03:25,375 ‎- และเหมือนกับซานต้า เขามาแค่ปีละ… ‎- ไม่ อย่า 979 01:03:26,125 --> 01:03:28,833 ‎ที่รัก เอาวิสกี้เชสเซอร์ไหม 980 01:03:28,916 --> 01:03:30,500 ‎เอาแน่นอน 981 01:03:30,583 --> 01:03:32,916 ‎ไอเดียแจ่ม สาวเสิร์ฟครับ 982 01:03:33,750 --> 01:03:35,625 ‎ขอวิสกี้เชสเซอร์ให้ลูกๆ ของผมด้วย 983 01:03:35,708 --> 01:03:36,708 ‎ได้ค่ะ 984 01:03:41,625 --> 01:03:46,166 ‎หนูกับพ่อจะไปช็อปปิ้งหาของขวัญให้แม่ทุกปี 985 01:03:46,250 --> 01:03:48,833 ‎และดูไฟคริสต์มาสที่ถนนอ็อกซ์ฟอร์ด 986 01:03:48,916 --> 01:03:50,875 ‎และมันมหัศจรรย์มาก 987 01:03:51,458 --> 01:03:53,875 ‎ตอนนั้นพ่อเป็นพ่อคนดีที่หนึ่งเลย 988 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 ‎เราไปกันทุกคน 989 01:03:56,750 --> 01:03:59,875 ‎ลูกแค่อยากอยู่กับพ่อระหว่างที่คนอื่นช็อปปิ้ง 990 01:04:01,541 --> 01:04:03,250 ‎เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตพ่อเลย 991 01:04:04,666 --> 01:04:05,750 ‎หนูคิดถึงพ่อค่ะ 992 01:04:08,291 --> 01:04:13,125 ‎หนูมองหาพ่อในเช้าวันคริสต์มาส ‎แล้วก็มองหาทุกวันคริสต์มาสตั้งแต่นั้นมา 993 01:04:15,250 --> 01:04:16,708 ‎พ่ออยู่ที่นี่แล้ว ลูกรัก 994 01:04:19,000 --> 01:04:21,708 ‎ใช่ค่ะ 995 01:04:28,500 --> 01:04:29,333 ‎วิสกี้! 996 01:04:30,625 --> 01:04:31,708 ‎ขอบใจ โจแอนนา 997 01:04:33,875 --> 01:04:34,958 ‎หมดแก้ว ทุกคน 998 01:04:37,291 --> 01:04:39,875 ‎รสชาติแย่มาก เวรกรรม 999 01:04:40,458 --> 01:04:41,458 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 1000 01:04:41,541 --> 01:04:44,375 ‎บอกข่าวดีมาหน่อย 1001 01:04:45,583 --> 01:04:46,875 ‎หล่อนมองฉัน 1002 01:04:51,083 --> 01:04:52,958 ‎ใช่ จริงๆ ด้วย 1003 01:04:55,583 --> 01:04:59,041 ‎บอกข่าวดีมาหน่อย 1004 01:05:02,666 --> 01:05:06,083 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 1005 01:05:07,708 --> 01:05:11,083 ‎ขอบคุณมากครับ โอเค ใจเย็นๆ 1006 01:05:11,166 --> 01:05:14,958 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ผมไม่รู้ว่าคุณรู้ไหม 1007 01:05:15,041 --> 01:05:18,041 ‎เรามีเซอร์ไพรส์พิเศษให้คุณในคืนนี้ 1008 01:05:18,125 --> 01:05:22,541 ‎ถ้าคุณไม่รู้ พี่น้องตระกูลคริสต์มาสอยู่ที่นี่กันครับ 1009 01:05:23,208 --> 01:05:25,000 ‎เชิญบนเวทีเลยครับ 1010 01:05:25,083 --> 01:05:27,083 ‎สาวๆ เชิญหน่อยครับ 1011 01:05:27,666 --> 01:05:29,083 ‎ร้องเพลงให้เราฟังหน่อย 1012 01:05:30,625 --> 01:05:31,875 ‎สวัสดี ชาวพลาว 1013 01:05:35,500 --> 01:05:37,000 ‎เราคือพี่น้องคริสต์มาส 1014 01:05:37,083 --> 01:05:41,375 ‎และคืนนี้เรามีแขกพิเศษมากๆ มากๆ 1015 01:05:41,458 --> 01:05:45,291 ‎เขาคนนั้น ผู้เป็นปริศนา เป็นตำนาน ‎เป็นพ่อของเรา เจมส์ คริสต์มาส 1016 01:05:46,833 --> 01:05:48,333 ‎บิดาแห่งคริสต์มาสกลับมาแล้ว 1017 01:05:53,541 --> 01:05:55,541 ‎- คุณอยากร้องเพลงอะไร ‎- มาค่ะ พ่อ 1018 01:05:57,375 --> 01:05:58,708 ‎เรา… 1019 01:05:58,791 --> 01:06:02,958 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1020 01:06:03,041 --> 01:06:05,750 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1021 01:06:05,833 --> 01:06:09,041 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1022 01:06:09,125 --> 01:06:11,958 ‎และสวัสดีปีใหม่ 1023 01:06:12,041 --> 01:06:17,625 ‎เรามีข่าวดีมาบอกคุณและครอบครัวคุณ 1024 01:06:17,708 --> 01:06:20,375 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1025 01:06:20,458 --> 01:06:23,208 ‎และสวัสดีปีใหม่ 1026 01:06:23,291 --> 01:06:25,958 ‎เราอยากกินพุดดิ้งวันคริสต์มาส 1027 01:06:26,041 --> 01:06:29,041 ‎เราอยากกินพุดดิ้งวันคริสต์มาส 1028 01:06:29,125 --> 01:06:31,958 ‎เราอยากกินพุดดิ้งวันคริสต์มาส 1029 01:06:32,041 --> 01:06:34,375 ‎เอาออกมาให้กินหน่อย 1030 01:06:34,458 --> 01:06:40,083 ‎เรามีข่าวดีมาบอกคุณและครอบครัวคุณ 1031 01:06:40,166 --> 01:06:43,250 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1032 01:06:43,333 --> 01:06:45,333 ‎และสวัสดีปีใหม่ 1033 01:06:45,416 --> 01:06:46,541 ‎อีกครั้งหนึ่ง 1034 01:06:46,625 --> 01:06:48,958 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1035 01:06:49,041 --> 01:06:51,416 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1036 01:06:51,500 --> 01:06:53,541 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1037 01:06:53,625 --> 01:06:55,750 ‎และสวัสดีปีใหม่ 1038 01:06:55,833 --> 01:07:00,041 ‎เรามีข่าวดีมาบอกคุณและครอบครัวคุณ 1039 01:07:00,125 --> 01:07:02,916 ‎เราขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 1040 01:07:03,000 --> 01:07:09,333 ‎และสวัสดีปีใหม่ 1041 01:07:33,833 --> 01:07:34,833 ‎สวัสดีค่ะ 1042 01:07:55,125 --> 01:07:57,416 ‎โอ้ ดูสิ แจ็คกี้! 1043 01:08:06,708 --> 01:08:08,625 ‎หวัดดี 1044 01:08:16,083 --> 01:08:18,500 ‎ชาวนิวยอร์กพบกับยอร์กเชียร์ 1045 01:08:18,583 --> 01:08:21,208 ‎ธรรมเนียมของครอบครัวฉันมาถึงครอบครัวคุณ 1046 01:08:21,291 --> 01:08:22,375 ‎เซอร์ไพรส์ 1047 01:08:44,125 --> 01:08:46,083 ‎เธอระเบิดบ้าน 1048 01:08:46,166 --> 01:08:47,541 ‎แจ๋ว 1049 01:08:50,166 --> 01:08:53,708 ‎คุณ พระ ช่วย 1050 01:08:57,500 --> 01:08:58,916 ‎บ้าจริง 1051 01:09:06,416 --> 01:09:10,750 ‎ไปนอนเถอะปีเตอร์ เดี๋ยวฉันจัดการเอง 1052 01:09:10,833 --> 01:09:13,250 ‎- คุณใจดีมาก จอห์น ‎- ไม่เป็นไรหรอก 1053 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 ‎คุณรู้เกี่ยวกับของพวกนี้ ‎งั้นผมขอตัวไปนอนแล้วกัน 1054 01:09:16,458 --> 01:09:18,166 ‎เออ ไปเถอะ หลับฝันดี 1055 01:09:31,875 --> 01:09:33,250 ‎ไอ้ของตกแต่งต้นคริสต์มาส 1056 01:09:35,041 --> 01:09:36,041 ‎ใช่ 1057 01:09:46,958 --> 01:09:49,208 ‎ไง เด็กๆ โอเคกันอยู่ไหม 1058 01:09:49,291 --> 01:09:50,750 ‎ไฟดับน่ะ 1059 01:09:50,833 --> 01:09:55,458 ‎พ่อฮะ ถ้าบ้านเราไม่มีไฟ ‎แล้วบิดาแห่งคริสต์มาสจะหาเราเจอได้ยังไง 1060 01:09:56,041 --> 01:10:00,541 ‎มันเป็นยุคใหม่แล้ว เฮนรี่ ‎เดี๋ยวนี้บิดาแห่งคริสต์มาสใช้เรดาร์นำทาง 1061 01:10:01,041 --> 01:10:03,458 ‎เขาจะไม่เห็นเราอยู่ดี 1062 01:10:03,541 --> 01:10:05,750 ‎ลูกไม่รู้ซะหน่อย แต่อันที่จริงนะ 1063 01:10:06,833 --> 01:10:10,958 ‎คริสต์มาสปีที่แล้ว รูดอล์ฟได้รับ 1064 01:10:11,041 --> 01:10:16,166 ‎แว่นตาอินฟราเรสรุ่นใหม่ล่าสุด ‎ที่เจ๋งมากๆ สำหรับเหตุผลนี้ 1065 01:10:16,791 --> 01:10:19,333 ‎- ดีฮะ ‎- ดีจ้ะ 1066 01:10:21,458 --> 01:10:23,916 ‎ผ้าห่ม มันหนาว โอเคนะ 1067 01:10:25,583 --> 01:10:30,375 ‎เอาละ ลูกทั้งสอง พ่อรักลูกนะ ‎นอนซะเถอะ 1068 01:10:30,458 --> 01:10:32,833 ‎เพราะเช้าวันพรุ่งนี้จะเป็นวันคริสต์มาส 1069 01:10:34,750 --> 01:10:37,041 ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ พ่อ ‎- ฝันดีๆ 1070 01:10:41,333 --> 01:10:42,625 ‎เอาไป 1071 01:10:42,708 --> 01:10:46,166 ‎อาหารเยอะมาก 1072 01:10:46,250 --> 01:10:48,666 ‎ใช่ ฉันว่าเอาไปไว้ข้างนอกน่าจะได้ 1073 01:10:49,791 --> 01:10:52,375 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าภรรยาคุณเมามาก ‎- นั่นสิ 1074 01:10:52,875 --> 01:10:55,083 ‎เธอหมดสติอยู่ข้างบนนะผมว่า 1075 01:10:55,875 --> 01:10:59,000 ‎ผมแน่ใจว่าเธอจะกลับมา ‎กระตือรือร้นอีกครั้งในตอนเช้า 1076 01:10:59,500 --> 01:11:02,833 ‎นี่จ้ะ แล้วก็ถือหม้ออีกใบได้ไหม 1077 01:11:02,916 --> 01:11:03,750 ‎ได้ครับ 1078 01:11:05,083 --> 01:11:07,250 ‎หม้อใหญ่มาก เอาไปเลย 1079 01:11:08,458 --> 01:11:11,541 ‎- มันคืออะไรน่ะ ‎- ที่แน่ๆ คือหนัก หนักมาก 1080 01:11:11,625 --> 01:11:12,625 ‎มีกลิ่น 1081 01:11:13,125 --> 01:11:15,916 ‎รีบกลับมานะ ยังมีอีกเพียบ 1082 01:11:25,958 --> 01:11:26,958 ‎ยอดเยี่ยม 1083 01:11:28,750 --> 01:11:30,541 ‎ใช่ อย่างนั้นแหละ 1084 01:11:32,916 --> 01:11:34,041 ‎ไปช่วยเขาสิ 1085 01:11:34,125 --> 01:11:37,500 ‎- ขี้สั่งจัง ‎- แค่นี้ยังถือว่าน้อย 1086 01:11:37,583 --> 01:11:39,291 ‎ไหวไหม เก่งมาก เยี่ยมเลย 1087 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 ‎ใช่ 1088 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 ‎- ปีเตอร์ ‎- ครับ 1089 01:11:43,458 --> 01:11:44,708 ‎แล้วจิ้งจอกล่ะ 1090 01:11:45,375 --> 01:11:47,625 ‎จิ้งจอกจะไม่เข้าไปในนั้น ไม่มีปัญหา 1091 01:11:56,083 --> 01:11:58,958 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 1092 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 ‎พอเถอะ 1093 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 ‎ไม่เป็นไรหรอก 1094 01:12:04,666 --> 01:12:08,166 ‎- มีอะไรให้เราช่วยไหม ‎- ไม่ ได้โปรด อย่า 1095 01:12:08,250 --> 01:12:10,500 ‎จอห์นกำลังซ่อมยานแม่อยู่ตอนนี้ 1096 01:12:10,583 --> 01:12:13,708 ‎ดังนั้นหวังว่าเราจะมีไฟใช้ก่อนเช้า 1097 01:12:13,791 --> 01:12:14,791 ‎แคโรไลน์เป็นไงบ้าง 1098 01:12:16,416 --> 01:12:20,791 ‎ดีครับ สบายดี เธอหลับ ดังนั้นไม่เป็นไร 1099 01:12:25,333 --> 01:12:27,166 ‎ฉันนอนไม่หลับแน่ๆ เลย 1100 01:12:29,208 --> 01:12:30,208 ‎ฟีลิกซ์ 1101 01:12:41,958 --> 01:12:44,375 ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ ‎- ทำธุระอยู่นิดหน่อย ที่รัก 1102 01:13:05,375 --> 01:13:07,083 ‎แคโรไลน์ เธออยู่ไหม 1103 01:13:34,208 --> 01:13:36,500 ‎ไฟฟ้าจะกลับมาไหมเนี่ย 1104 01:13:38,250 --> 01:13:41,708 ‎ผมมีไฟแล่นทั้งตัวเลย ขอบคุณ 1105 01:13:43,083 --> 01:13:47,500 ‎ระหว่างเราสองคน ‎เราทำให้เทือกเขาเพนไนนส์สว่างไสวได้เลย 1106 01:13:54,250 --> 01:13:57,916 ‎คุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งจริงๆ 1107 01:13:59,000 --> 01:14:00,750 ‎ทำงานเถอะค่ะ 1108 01:14:00,833 --> 01:14:03,333 ‎ผมคิดว่าผมต้องการแรงบันดาลใจนิดหน่อย 1109 01:14:09,625 --> 01:14:10,625 ‎ได้แรงบันดาลใจแน่นอน 1110 01:15:03,583 --> 01:15:04,500 ‎แคโรไลน์ 1111 01:15:05,000 --> 01:15:06,291 ‎ฉันอยู่ในห้องน้ำ 1112 01:15:09,958 --> 01:15:12,541 ‎จอห์นจะซ่อมไฟทั้งคืน ดังนั้น… 1113 01:15:13,625 --> 01:15:17,500 ‎อีกสักพักไฟก็คงมา 1114 01:15:29,833 --> 01:15:31,333 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ ที่รัก 1115 01:15:32,083 --> 01:15:34,000 ‎คุณพระ 1116 01:15:37,541 --> 01:15:39,250 ‎โทษที รองเท้านี่ไม่เวิร์ก 1117 01:16:27,833 --> 01:16:30,250 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ที่รัก 1118 01:16:37,458 --> 01:16:38,458 ‎ฉันมาละนะ 1119 01:16:47,000 --> 01:16:49,041 ‎ไม่ๆ ที่รัก 1120 01:16:49,125 --> 01:16:50,541 ‎ได้โปรด ไม่ 1121 01:16:51,125 --> 01:16:52,416 ‎ล้อเล่น! 1122 01:16:57,375 --> 01:16:58,500 ‎โอ้ ที่รัก 1123 01:17:00,000 --> 01:17:02,208 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันทำวันคริสต์มาสพัง 1124 01:17:04,375 --> 01:17:05,375 ‎ไม่หรอก 1125 01:17:08,291 --> 01:17:11,583 ‎คุณว่าซานต้าจะโกรธไหม ‎ถ้าผมเปิดของขวัญเร็วหน่อย 1126 01:17:15,375 --> 01:17:17,458 ‎ฉันว่าเขาคงไม่ว่าอะไรหรอก 1127 01:17:19,000 --> 01:17:22,083 ‎(วันที่ 25 ธันวาคม) 1128 01:17:40,875 --> 01:17:42,916 ‎เราต้องไปพลาวให้บ่อยกว่านี้ 1129 01:17:43,583 --> 01:17:45,291 ‎เป็นปณิธานวันปีใหม่ 1130 01:17:48,875 --> 01:17:50,875 ‎ไม่เอาวิสกี้เชสเซอร์แล้วคราวหน้า 1131 01:17:53,708 --> 01:17:55,375 ‎ฉันต้องไปดูเด็กๆ 1132 01:18:00,291 --> 01:18:02,125 ‎ฉันน่าจะเปลี่ยนชุดก่อน 1133 01:18:02,958 --> 01:18:04,083 ‎คือ… 1134 01:18:05,541 --> 01:18:06,541 ‎ฉันรักคุณนะคะ 1135 01:18:07,166 --> 01:18:08,541 ‎ผมก็รักคุณเหมือนกัน 1136 01:18:15,791 --> 01:18:17,125 ‎ให้ตาย ผมรักคริสต์มาสชะมัด 1137 01:18:21,208 --> 01:18:24,083 ‎แจ่มจิงไม่ติง… 1138 01:18:34,166 --> 01:18:35,166 ‎บ้าอะไรวะ 1139 01:18:55,958 --> 01:19:01,333 ‎"วันพรุ่งนี้และวันพรุ่งนี้และวันพรุ่งนี้ ‎คืบคลานมาสู่ที่คับแคบ" 1140 01:19:01,416 --> 01:19:02,958 ‎- สุขสันต์… ‎- อย่า… 1141 01:19:04,416 --> 01:19:05,416 ‎พูดนะ 1142 01:19:06,166 --> 01:19:07,291 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 1143 01:19:09,291 --> 01:19:10,500 ‎ผมมันโง่จริงๆ 1144 01:19:11,916 --> 01:19:17,375 ‎สิบเจ็ดปี 364 วัน ‎และชีวิตแต่งงานของผมจบสิ้นแล้ว 1145 01:19:17,458 --> 01:19:18,500 ‎อะไรนะ 1146 01:19:21,416 --> 01:19:22,833 ‎ผมถูกสวมเขา 1147 01:19:22,916 --> 01:19:25,041 ‎เมื่อคืนพวกคุณเหมือนข้าวใหม่ปลามันกันอยู่เลย 1148 01:19:25,125 --> 01:19:26,666 ‎เป็นคราวเคราะห์ เพื่อนเอ๊ย 1149 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 1150 01:19:28,916 --> 01:19:30,208 ‎เธอกำลังจะมีลูก 1151 01:19:30,708 --> 01:19:32,291 ‎อ้าว ดีนี่นา 1152 01:19:32,375 --> 01:19:35,666 ‎การมีลูกนะ เพื่อนเอ๋ย มันต้องมีเซ็กซ์ 1153 01:19:35,750 --> 01:19:39,250 ‎นอกเสียจากว่าเธอจะเป็นพระแม่มารีผู้บริสุทธิ์ ‎ซึ่งเธอไม่ใช่ 1154 01:19:39,333 --> 01:19:42,000 ‎เป็นปาฏิหาริย์งั้นเหรอ 1155 01:19:48,875 --> 01:19:51,083 ‎ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าห้องเธอมา 18 เดือน 1156 01:19:51,166 --> 01:19:52,375 ‎จนกระทั่งเมื่อคืน 1157 01:19:54,041 --> 01:19:57,041 ‎งั้นมันก็เป็นการตั้งครรภ์ที่ไวที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์การทำลูก 1158 01:19:57,125 --> 01:19:59,916 ‎ไม่อย่างนั้นก็ ผมกลายเป็นยุงไปแล้ว 1159 01:20:00,000 --> 01:20:01,791 ‎ยุงตั้งท้องสั้นเหรอ 1160 01:20:01,875 --> 01:20:04,083 ‎ใช่ และมันจับคู่กันชั่วชีวิต 1161 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 ‎- ผมนึกว่านั่นเป็นม้าน้ำซะอีก ‎- ใครจะไปสน 1162 01:20:08,625 --> 01:20:10,208 ‎เมียผมมีชู้ 1163 01:20:12,791 --> 01:20:13,916 ‎และเธอกำลังท้อง 1164 01:20:15,625 --> 01:20:16,625 ‎กับชายอื่น 1165 01:20:18,416 --> 01:20:19,541 ‎ผมไปละ 1166 01:20:20,250 --> 01:20:21,208 ‎ในวันคริสต์มาสเนี่ยนะ 1167 01:20:21,291 --> 01:20:23,375 ‎ทำไมล่ะ มันเป็นธรรมเนียมของครอบครัว 1168 01:20:29,958 --> 01:20:31,500 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ปีเตอร์ 1169 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 ‎ใช่เหรอ 1170 01:20:32,666 --> 01:20:33,875 ‎จะไปไหนเหรอ 1171 01:20:33,958 --> 01:20:37,000 ‎ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1172 01:20:38,708 --> 01:20:41,125 ‎เขายังโกรธเรื่องไฟฟ้าอยู่เหรอคะ 1173 01:20:58,333 --> 01:21:01,291 ‎สิบแปดเดือน! 1174 01:21:14,625 --> 01:21:17,000 ‎หนุ่มอังกฤษช่างอ่อนไหวจัง 1175 01:21:29,541 --> 01:21:31,291 ‎มีบางอย่างผิดปกติมากๆ 1176 01:21:38,916 --> 01:21:40,083 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส เด็กๆ 1177 01:21:40,166 --> 01:21:42,083 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส ตา 1178 01:21:42,166 --> 01:21:44,041 ‎ของขวัญ! 1179 01:21:44,583 --> 01:21:47,416 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 1180 01:21:47,500 --> 01:21:49,000 ‎เราควรรอพ่อก่อน 1181 01:21:49,083 --> 01:21:50,208 ‎ไม่! 1182 01:21:50,291 --> 01:21:52,125 ‎ปีเตอร์! ของขวัญ! 1183 01:21:53,750 --> 01:21:55,541 ‎บางครั้งบ้านหลังนี้ก็ใหญ่เกินไป 1184 01:21:57,333 --> 01:21:59,000 ‎ปีเตอร์! 1185 01:21:59,083 --> 01:22:00,166 ‎ลูกเปิดได้สองกล่อง 1186 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 ‎นั่นอะไรน่ะ 1187 01:22:04,000 --> 01:22:05,833 ‎(เครื่องทำความสะอาดฟันอัลตราโซนิก) 1188 01:22:05,916 --> 01:22:08,666 ‎แม่คะ นี่มันพิลึก 1189 01:22:08,750 --> 01:22:10,500 ‎แบบพิลึกมากๆ 1190 01:22:11,291 --> 01:22:12,125 ‎ปีเตอร์! 1191 01:22:12,208 --> 01:22:16,208 ‎เพราะบิดาแห่งคริสต์มาสมองไม่เห็นบ้านไง 1192 01:22:16,708 --> 01:22:19,833 ‎ไม่ใช่จ้ะ เพราะพ่อของลูกหยิบของขวัญสลับถุง 1193 01:22:24,500 --> 01:22:27,166 ‎จับได้แล้ว จับได้อีกครั้งแล้ว อีกตัวแล้ว 1194 01:22:27,250 --> 01:22:29,416 ‎นี่เป็นคริสต์มาสที่ดีที่สุดเลย 1195 01:22:29,500 --> 01:22:30,500 ‎ปีเตอร์! 1196 01:22:31,458 --> 01:22:32,458 ‎ปีเตอร์! 1197 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 ‎- ปีเตอร์! ‎- แคโรไลน์ 1198 01:22:36,375 --> 01:22:37,708 ‎ปีเตอร์ คุณอยู่ไหน 1199 01:22:37,791 --> 01:22:38,875 ‎เขาอารมณ์เสียมาก 1200 01:22:38,958 --> 01:22:41,041 ‎ก็ควรอยู่หรอก เขาทำอะไรไม่ถูกสักอย่าง 1201 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 ‎ลูกใจร้ายกับเขาเกินไป 1202 01:22:42,458 --> 01:22:45,708 ‎หนูขอโทษค่ะ นี่คือสมาคมไส้กรอก ‎ที่กำลังปกป้องกันรึเปล่าคะ 1203 01:22:46,416 --> 01:22:47,416 ‎ปีเตอร์ไปแล้ว 1204 01:22:47,916 --> 01:22:49,333 ‎หมายความว่ายังไง "ไปแล้ว" 1205 01:22:49,416 --> 01:22:52,541 ‎เขาไปแล้ว บอกว่าอยากไปให้ไกล ‎จากที่นี่ที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1206 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 ‎เพราะหยิบของขวัญสลับถุงเหรอ 1207 01:22:55,208 --> 01:22:59,375 ‎พ่อไม่รู้ เขาสติแตกมาก พูดจาไม่รู้เรื่อง 1208 01:23:00,166 --> 01:23:03,166 ‎เขาไม่มีทางไปโดยไม่มีเหตุผล ‎เขาไม่ใช่พ่อ 1209 01:23:04,500 --> 01:23:07,500 ‎การทิ้งลูกไปเป็นสิ่งที่ยากที่สุดที่เคยทำในชีวิต 1210 01:23:09,000 --> 01:23:10,708 ‎พ่อควรจะสู้มากกว่านี้เพื่อลูก 1211 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 ‎ใช่ พ่อควรทำอย่างนั้น 1212 01:23:16,583 --> 01:23:19,500 ‎หนูจะไปแต่งตัวและตามหาสามี 1213 01:23:22,500 --> 01:23:25,666 ‎จบกัน ป่าของอังกฤษ 1214 01:23:26,416 --> 01:23:27,916 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ คุณจิ้งจอก 1215 01:23:28,000 --> 01:23:29,291 ‎- เละเทะจริงๆ ‎- ใช่ 1216 01:23:29,375 --> 01:23:31,875 ‎นี่ ผมชอบผลงานของคุณนะ 1217 01:23:33,166 --> 01:23:34,416 ‎มันเป็นแค่ธีสิสค่ะ 1218 01:23:34,500 --> 01:23:36,250 ‎มันจะเป็นหนังสือที่ดีมากๆ 1219 01:23:36,833 --> 01:23:38,125 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 1220 01:23:38,208 --> 01:23:41,500 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงความหลงใหล ‎และความรักที่คุณมีต่อหนุ่มๆ หัวเห็ดพวกนั้น 1221 01:23:41,583 --> 01:23:43,833 ‎พวกเขาเป็นผู้ชายกลุ่มเดียวที่ฉันชอบมากๆ 1222 01:23:43,916 --> 01:23:47,000 ‎ฟังนะ ผมคิดอยู่ว่า ‎จะเอาไปให้พวกของผมอ่านดีไหม 1223 01:23:47,541 --> 01:23:48,916 ‎ผมว่าพวกเขาจะชอบมาก 1224 01:23:49,500 --> 01:23:51,958 ‎แต่ฉันนึกว่าคุณเป็นหน้านายค้าหุ้น 1225 01:23:52,041 --> 01:23:55,166 ‎ไม่ นั่นเฮมิช ผมทำงานด้านสิ่งพิมพ์ 1226 01:23:55,791 --> 01:23:57,916 ‎ผมทำงานกับรถ หนังสือ แม็กกาซีน 1227 01:23:58,000 --> 01:24:01,291 ‎เรามีแผนกดนตรีเจ๋งๆ ในลอสแอนเจลิสด้วย 1228 01:24:14,125 --> 01:24:15,500 ‎ไม่นะ! 1229 01:24:17,333 --> 01:24:18,250 ‎วิคกี้ 1230 01:24:18,750 --> 01:24:20,166 ‎วิคกี้ 1231 01:24:20,250 --> 01:24:22,791 ‎อะไร ฉันหลับอยู่ 1232 01:24:22,875 --> 01:24:24,041 ‎เธอท้องเหรอ 1233 01:24:24,125 --> 01:24:25,375 ‎เปล่า 1234 01:24:25,458 --> 01:24:28,750 ‎มีคนทิ้งที่ตรวจการตั้งครรภ์ที่ผลเป็นบวก ‎ไว้ในห้องน้ำของฉัน 1235 01:24:28,833 --> 01:24:30,916 ‎และปีเตอร์ไปเห็นเขา เขาเลยหนีไปแล้ว 1236 01:24:33,125 --> 01:24:34,208 ‎พอลีน่า! 1237 01:24:37,750 --> 01:24:39,333 ‎คริสต์มาสพังแล้ว 1238 01:24:48,625 --> 01:24:50,083 ‎คริสต์มาสถูกยกเลิกแล้ว 1239 01:24:51,416 --> 01:24:53,291 ‎ลูกรัก มีอะไรเหรอ 1240 01:24:53,375 --> 01:24:54,833 ‎ไม่มีอาหาร 1241 01:24:56,291 --> 01:24:58,166 ‎และปีเตอร์ก็ทิ้งหนู 1242 01:24:58,750 --> 01:24:59,708 ‎ไม่นะ 1243 01:24:59,791 --> 01:25:01,041 ‎ทำไมล่ะ 1244 01:25:01,125 --> 01:25:02,916 ‎พวกจิ้งจอกกินหมดแล้ว 1245 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 ‎ไม่ใช่ ทำไมปีเตอร์ถึงทิ้งไป 1246 01:25:05,708 --> 01:25:08,583 ‎เพราะเขาคิดว่าฉันมีชู้ 1247 01:25:08,666 --> 01:25:10,416 ‎- เธอมีชู้เหรอ ‎- เปล่า! 1248 01:25:10,500 --> 01:25:12,583 ‎งั้นทำไมเขาถึงคิดว่าลูกมีชู้ล่ะ 1249 01:25:12,666 --> 01:25:14,291 ‎เพราะเขาคิดว่าหนูท้อง 1250 01:25:14,375 --> 01:25:16,000 ‎- เธอท้องเหรอ ‎- เปล่า 1251 01:25:18,416 --> 01:25:21,875 ‎ฉันอยากรู้ว่านี่เป็นของใคร มีใครสักคนท้อง 1252 01:25:26,291 --> 01:25:27,166 ‎ของฉันเอง 1253 01:25:27,750 --> 01:25:29,041 ‎คุณท้องเหรอ 1254 01:25:29,875 --> 01:25:30,708 ‎ใช่ 1255 01:25:31,458 --> 01:25:37,083 ‎ฉันทดสอบสิบครั้งในสิบวัน ‎ผลออกมาเหมือนกันทุกครั้ง 1256 01:25:37,166 --> 01:25:38,125 ‎โอ้ พระเจ้า 1257 01:25:38,208 --> 01:25:40,583 ‎ลูกผมเหรอ 1258 01:25:40,666 --> 01:25:42,833 ‎ก็ใช่น่ะสิ 1259 01:25:47,291 --> 01:25:48,958 ‎ฉันจะตัวอ้วนกลม 1260 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 ‎นี่มันเยี่ยมไปเลย 1261 01:25:51,208 --> 01:25:54,666 ‎ไม่ ไม่เยี่ยม ฉันกำลังจะมีทารกนะ 1262 01:25:54,750 --> 01:25:56,458 ‎มันโคตรเยี่ยมเลย 1263 01:25:58,208 --> 01:25:59,625 ‎เรากำลังจะเป็นครอบครัว 1264 01:26:01,166 --> 01:26:03,083 ‎- เหรอคะ ‎- ใช่ 1265 01:26:16,916 --> 01:26:17,875 ‎เยี่ยมเลย 1266 01:26:17,958 --> 01:26:19,750 ‎ยินดีด้วย 1267 01:26:19,833 --> 01:26:24,250 ‎แต่เป็นเพราะเธอ สามีฉันเลยทิ้งฉันไป ‎เพราะเขาคิดว่าฉันนอกใจ 1268 01:26:25,625 --> 01:26:26,625 ‎นี่จ้ะ 1269 01:26:27,416 --> 01:26:28,416 ‎ขอบคุณ 1270 01:26:30,458 --> 01:26:31,458 ‎ยังไงก็เถอะ… 1271 01:26:32,500 --> 01:26:34,000 ‎ฉันเดาว่ามันเป็นธรรมเนียม 1272 01:26:34,083 --> 01:26:36,458 ‎ที่ผู้ชายในครอบครัวนี้เดินออกจากบ้าน ‎ในวันคริสต์มาส 1273 01:26:39,375 --> 01:26:40,583 ‎นั่นไม่ยุติธรรม 1274 01:26:41,375 --> 01:26:44,250 ‎แม่คะ แม่ปกป้องเขาอยู่ได้ยังไง ‎หลังจากสิ่งที่เขาทำกับแม่ 1275 01:26:45,041 --> 01:26:46,166 ‎หลังจากสิ่งที่แม่ทำกับเขา 1276 01:26:47,833 --> 01:26:49,916 ‎เอลิซาเบธ ไม่ใช่ตอนนี้ 1277 01:26:50,000 --> 01:26:51,166 ‎ไม่งั้นจะเมื่อไหร่ 1278 01:26:51,750 --> 01:26:53,625 ‎ลูกๆ จำเป็นต้องรู้ค่ะ เจมส์ 1279 01:26:54,416 --> 01:26:57,458 ‎ฉันอยู่กับความลับนี้อีกไม่ไหวแล้ว 1280 01:26:57,958 --> 01:26:59,083 ‎ความลับอะไรคะ 1281 01:27:00,750 --> 01:27:02,625 ‎แม่ทำลายหัวใจของพ่อ 1282 01:27:02,708 --> 01:27:03,958 ‎หมายความว่ายังไง 1283 01:27:06,875 --> 01:27:09,208 ‎พ่อของลูกจากไปเพราะแม่มีชู้ 1284 01:27:09,291 --> 01:27:10,375 ‎ไม่นะ 1285 01:27:13,375 --> 01:27:14,375 ‎ขอบคุณ 1286 01:27:20,416 --> 01:27:21,625 ‎และตั้งท้อง 1287 01:27:27,708 --> 01:27:29,541 ‎อย่าโทษแม่เขาเลย 1288 01:27:30,708 --> 01:27:32,416 ‎บางครั้งมันก็เกิดขึ้นกันได้ 1289 01:27:34,041 --> 01:27:35,875 ‎เป็นหนูใช่ไหมคะ 1290 01:27:37,375 --> 01:27:39,666 ‎หนูรู้มาตลอดว่าหนูแตกต่าง 1291 01:27:39,750 --> 01:27:42,000 ‎อย่าเหลวไหล โจแอนนา 1292 01:27:42,083 --> 01:27:44,625 ‎เรามีลูกตั้งแต่เรายังเป็นวัยรุ่น 1293 01:28:01,166 --> 01:28:02,375 ‎หนูเอง 1294 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 ‎งั้นใครเป็นพ่อ 1295 01:28:15,125 --> 01:28:16,958 ‎ดูสิฉันได้อะไรมาสำหรับมื้อค่ำ 1296 01:28:21,083 --> 01:28:22,166 ‎โอ้ พระเจ้า ไม่นะ 1297 01:28:24,583 --> 01:28:26,125 ‎เกิดเรื่องอะไรขึ้น 1298 01:28:26,208 --> 01:28:28,875 ‎ละครกรีกมาเยือนคฤหาสน์ดันน็อครึไง อะไร 1299 01:28:29,541 --> 01:28:31,000 ‎ลุงเป็นพ่อของหนู 1300 01:28:41,083 --> 01:28:42,583 ‎ผิดตามข้อกล่าวหา 1301 01:28:45,875 --> 01:28:48,375 ‎พ่อกลับมาจากเดินเล่นรึยังฮะ 1302 01:28:48,458 --> 01:28:52,250 ‎ถ้าเราจะเล่นละครการประสูติ ‎เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 1303 01:28:52,333 --> 01:28:54,041 ‎โอ้ พระแม่มารีแห่งเยซู 1304 01:28:54,125 --> 01:28:56,333 ‎ใช่ และหนูจะไปสายไม่ได้ 1305 01:28:57,083 --> 01:28:59,625 ‎ไม่ต้องห่วง หลานจะไม่ไปสายหรอก ‎ตาจะไปตามพ่อมาให้ 1306 01:28:59,708 --> 01:29:01,791 ‎จอห์น ฉันต้องให้นายช่วย มาเร็ว 1307 01:29:08,250 --> 01:29:10,250 ‎เป็นการพบญาติที่ดีเนอะว่าไหม 1308 01:29:10,333 --> 01:29:13,458 ‎เสียงหัวเราะ น้ำตา กำปั้นแบบสมัยก่อน 1309 01:29:13,541 --> 01:29:15,833 ‎- ครบทุกรสชาติสำหรับทุกคน ‎- เราจะคุยกันสักวัน 1310 01:29:15,916 --> 01:29:18,375 ‎ตอนนี้ นายจะช่วยกอบกู้การแต่งงานสักครั้ง 1311 01:29:19,625 --> 01:29:20,791 ‎เจมส์… 1312 01:29:22,958 --> 01:29:24,333 ‎ฉันขอโทษ… 1313 01:29:24,416 --> 01:29:27,500 ‎ขอโทษที่นายทำตัวดีกว่าฉัน 1314 01:29:31,125 --> 01:29:32,125 ‎ขอบใจนะ 1315 01:29:35,541 --> 01:29:37,958 ‎นี่อาจเป็นจุดเริ่มต้นของมิตรภาพที่งดงาม 1316 01:29:38,458 --> 01:29:39,458 ‎ไปกันเถอะ 1317 01:30:00,208 --> 01:30:01,208 ‎ขอบคุณค่ะ 1318 01:30:02,708 --> 01:30:05,375 ‎ขอบคุณ ขอบคุณทุกคน 1319 01:30:05,458 --> 01:30:07,916 ‎และสุขสันต์วันคริสต์มาส 1320 01:30:08,000 --> 01:30:11,083 ‎ปีนี้เด็กๆ เตรียมตัวกันดีเหมือนเช่นเคย 1321 01:30:11,166 --> 01:30:13,875 ‎ด้วยความช่วยเหลือจากครูที่ยอดเยี่ยม ‎ครูสเตรสเซล… 1322 01:30:17,916 --> 01:30:21,083 ‎ซึ่งจะคอยเล่นเปียโนให้ 1323 01:30:21,166 --> 01:30:23,416 ‎เชิญรับชมค่ะ 1324 01:30:28,791 --> 01:30:31,041 ‎มันเป็นช่วงกลางฤดูหนาวที่เย็นยะเยือก 1325 01:30:31,125 --> 01:30:34,083 ‎ตอนที่แมรี่กับโจเซฟเดินทางไปเบธเลเฮม 1326 01:30:34,916 --> 01:30:37,708 ‎อีกไกลแค่ไหน โจเซฟ ฉันเหนื่อยจังเลย 1327 01:30:38,208 --> 01:30:40,666 ‎นั่งก่อนสิ เดี๋ยวเราก็ไปถึงแล้ว 1328 01:30:42,000 --> 01:30:43,875 ‎จองห้องในเบธเลเฮมรึยัง 1329 01:30:43,958 --> 01:30:45,875 ‎จองแล้วที่บ้านพักไนติงเกลน่ะ 1330 01:30:51,291 --> 01:30:52,541 ‎หวังว่ามันยังไม่เต็มนะ 1331 01:30:52,625 --> 01:30:54,541 ‎ไม่เป็นไร ฉันส่งข้อความไปล่วงหน้า 1332 01:31:13,416 --> 01:31:14,416 ‎เจมส์ 1333 01:31:15,125 --> 01:31:16,125 ‎ปีเตอร์ 1334 01:31:26,375 --> 01:31:28,833 ‎เมียผม ลูกสาวคุณ กำลังมีชู้ 1335 01:31:28,916 --> 01:31:30,833 ‎และเธอกำลังท้องกับคนอื่น 1336 01:31:31,333 --> 01:31:33,666 ‎ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น โจแอนนาต่างหาก 1337 01:31:35,083 --> 01:31:36,041 ‎ไม่จริงน่า 1338 01:31:39,000 --> 01:31:40,625 ‎- ฟีลิกซ์เหรอ ‎- ใช่ 1339 01:31:42,250 --> 01:31:44,708 ‎โอ้ พระเจ้า! 1340 01:31:46,916 --> 01:31:47,916 ‎ขอโทษครับ 1341 01:31:48,916 --> 01:31:51,666 ‎- แคโรไลน์คงโกรธผมแย่ ‎- ใช่ 1342 01:31:55,250 --> 01:31:56,458 ‎ฉันเข้าใจสีหน้าแบบนั้น 1343 01:31:58,666 --> 01:31:59,666 ‎สีหน้าอะไรครับ 1344 01:32:00,291 --> 01:32:04,041 ‎สีหน้าของชายที่หวังว่า ‎ตัวเองจะรับมือกับปัญหาได้ดีกว่านี้ 1345 01:32:05,583 --> 01:32:07,208 ‎โดยเฉพาะกับครอบครัวเขา 1346 01:32:08,125 --> 01:32:11,583 ‎ฉันมัวแต่พยายามจะสร้างคลีนิกทำฟัน 1347 01:32:11,666 --> 01:32:15,416 ‎จนละเลยลูกกับเมียไป 1348 01:32:17,291 --> 01:32:19,916 ‎แล้วพี่ชายฉัน จอห์น ก็เข้ามาทำหน้าที่แทน 1349 01:32:20,416 --> 01:32:21,416 ‎ซึ่งเขาทำจริงๆ 1350 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 ‎ในหลายๆ ทาง 1351 01:32:25,416 --> 01:32:29,333 ‎เช้าวันคริสต์มาสของปีนั้น ฉันเลยหนี 1352 01:32:31,583 --> 01:32:32,791 ‎ฉันไม่กล้าเผชิญหน้า 1353 01:32:35,625 --> 01:32:39,833 ‎จนกระทั่งวิคกี้มาเยี่ยมฉันในไมอามี่ 1354 01:32:41,458 --> 01:32:44,083 ‎โดยไม่รู้ตัวเลยว่าเธอคือเหตุผลที่ฉันจากมา 1355 01:32:44,583 --> 01:32:49,875 ‎และฉันตัดสินใจว่าถึงเวลาแล้ว ‎ที่จะจบเรื่องไร้สาระนี้เสียที 1356 01:32:49,958 --> 01:32:51,250 ‎หมายความว่ายังไงครับ 1357 01:32:52,250 --> 01:32:54,750 ‎ฉันรักวิคกี้เหมือนลูกตัวเอง 1358 01:32:57,125 --> 01:32:59,375 ‎แต่เธอเป็นลูกของจอห์นกับเอลิซาเบธ 1359 01:33:00,083 --> 01:33:01,375 ‎ไม่นะ! 1360 01:33:02,541 --> 01:33:04,375 ‎นี่คือเหตุผลที่ฉันหนีไป 1361 01:33:07,250 --> 01:33:09,333 ‎คนโง่ที่ไหนก็ดูออกว่าพวกเขารักกันแค่ไหน 1362 01:33:09,416 --> 01:33:10,875 ‎ตอนนี้ก็ยังรักกันอยู่ 1363 01:33:11,375 --> 01:33:15,875 ‎เหมือนอย่างที่คนโง่ที่ไหน ‎ก็ดูออกว่านายกับแคโรไลน์รักกันแค่ไหน 1364 01:33:20,291 --> 01:33:21,291 ‎ทีนี้ก็ลุกขึ้นได้แล้ว 1365 01:33:23,500 --> 01:33:26,416 ‎ฉันต้องไปดูหลานๆ เล่นละครในวันคริสต์มาส 1366 01:33:27,708 --> 01:33:29,375 ‎นายน่าจะอยากไปเหมือนกัน 1367 01:33:33,333 --> 01:33:34,458 ‎ครับ 1368 01:33:37,500 --> 01:33:40,833 ‎ดูนั่นสิ ดาววันคริสต์มาส 1369 01:33:48,166 --> 01:33:51,750 ‎ห่างไปในรางหญ้า 1370 01:33:51,833 --> 01:33:55,583 ‎ไม่มีเปลให้นอน 1371 01:33:56,375 --> 01:34:00,041 ‎พระเยซูตัวน้อย 1372 01:34:00,125 --> 01:34:03,791 ‎นอนหนุนศีรษะน่ารัก 1373 01:34:03,875 --> 01:34:07,791 ‎ดวงดาวส่องชัดบนฟ้าแจ้ง 1374 01:34:07,875 --> 01:34:09,791 ‎ดูข้างล่างนั่นสิ 1375 01:34:09,875 --> 01:34:11,625 ‎ขอโทษครับ 1376 01:34:12,791 --> 01:34:13,708 ‎ไง 1377 01:34:21,791 --> 01:34:22,875 ‎ผมขอโทษ 1378 01:34:23,666 --> 01:34:27,041 ‎ฉันขอโทษ ฉันรักคุณ ตาโง่ 1379 01:34:30,458 --> 01:34:31,875 ‎พ่อคุณไปตามผม 1380 01:34:33,541 --> 01:34:34,833 ‎เขาเป็นคนดีมาก 1381 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 ‎ทำไมนักปราชญ์หมายเลขสาม ‎ถึงถือหนูตะเภาเอาไว้ล่ะ 1382 01:34:59,333 --> 01:35:01,291 ‎เขาคิดว่าฉันจะตัดหัวมันน่ะสิ 1383 01:35:04,083 --> 01:35:06,166 ‎คุณจะเป็นคุณแม่ที่ยอดเยี่ยมมาก 1384 01:35:13,250 --> 01:35:15,583 ‎ฉันคิดถึงนายนะ พี่ชาย 1385 01:35:16,916 --> 01:35:19,041 ‎ฉันก็คิดถึงนาย น้องชาย 1386 01:35:32,000 --> 01:35:33,125 ‎ไชโย! 1387 01:35:33,208 --> 01:35:34,541 ‎บราโว่! 1388 01:35:45,666 --> 01:35:47,750 ‎สวัสดี ไงครับ 1389 01:35:47,833 --> 01:35:53,208 ‎ผมหวังว่าพวกเราทุกคน ‎จะอิ่มหนำสำราญกับมื้อคริสต์มาสแสนอร่อย 1390 01:35:53,291 --> 01:35:56,666 ‎แต่ก่อนหน้านั้น ผมคิดว่าเป็นเรื่องสำคัญ 1391 01:35:56,750 --> 01:36:02,625 ‎ที่เราต้องขอบคุณครอบครัวคริสต์มาส 1392 01:36:02,708 --> 01:36:06,833 ‎ที่สละตัวมาเสิร์ฟอาหารให้พวกคุณในวันนี้ 1393 01:36:16,500 --> 01:36:19,791 ‎- ถั่วเหรอ นายคงไม่ตาถั่วหรอกนะ ‎- สงสัยกินถั่วงอกมากไปในวันคริสต์มาส 1394 01:36:19,875 --> 01:36:21,458 ‎คุณชอบดนตรีแนวไหน 1395 01:36:22,000 --> 01:36:23,458 ‎อะไรก็ได้จากเดอะบีเทิลส์ 1396 01:36:23,958 --> 01:36:24,958 ‎- เยี่ยม ‎- เยี่ยม 1397 01:36:27,166 --> 01:36:29,541 ‎อย่างนั้นเหรอคะ นี่ค่ะ 1398 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 ‎แจมโบ้ เราย้ายมาอยู่ที่อังกฤษกันได้ไหมคะ 1399 01:36:33,541 --> 01:36:35,250 ‎ผมจะมีความสุขมากเลย 1400 01:36:36,458 --> 01:36:39,666 ‎เราหาปราสาทใหม่หน่อย อายุสักห้าปีได้ไหมคะ 1401 01:36:40,833 --> 01:36:41,958 ‎ได้สิ ที่รัก 1402 01:36:42,041 --> 01:36:43,000 ‎พุดดิ้งยอร์กเชียร์ไหม 1403 01:36:43,083 --> 01:36:44,750 ‎- ไม่เอาไก่งวง ‎- มันอ้วนเกินไป 1404 01:36:44,833 --> 01:36:46,500 ‎มันจะทำให้ฉันอ้วนใช่ไหม 1405 01:36:47,083 --> 01:36:49,958 ‎ลุงจอห์น มันคงจะพิลึกมากถ้าหนูเรียกลุงว่าพ่อ 1406 01:36:51,250 --> 01:36:53,958 ‎เงินค่าขนม 30 ปีจะช่วยได้ไหม 1407 01:36:59,666 --> 01:37:02,416 ‎ลูกรัก แม่รักลูกมาก 1408 01:37:02,500 --> 01:37:03,416 ‎เอาอีกเหรอคะ 1409 01:37:03,500 --> 01:37:04,458 ‎- เพิ่มอีก ‎- เหรอ 1410 01:37:04,541 --> 01:37:07,416 ‎- ที่รักผมขอโทษเรื่องอาหาร ‎- ไม่ต้องห่วงหรอก 1411 01:37:07,500 --> 01:37:09,375 ‎ผมต้องซ่อมรั้วนั่นจริงๆ 1412 01:37:09,875 --> 01:37:12,666 ‎พูดตามตรง นี่เป็นคริสต์มาสที่ดีที่สุดเลยค่ะ 1413 01:37:14,291 --> 01:37:16,041 ‎ให้ตาย ผมรักคุณ 1414 01:37:16,125 --> 01:37:18,750 ‎นี่จะเป็นไก่งวงที่ดีที่สุดที่คุณเคยกิน 1415 01:37:18,833 --> 01:37:20,916 ‎พวก คุณให้ไก่งวงเธอมากไปแล้ว 1416 01:37:21,000 --> 01:37:22,625 ‎ไก่งวงเยอะมากเลยนะ 1417 01:37:22,708 --> 01:37:24,125 ‎บ้าจริง หนูลืมเบน 1418 01:37:24,833 --> 01:37:26,333 ‎- ใครคือเบน ‎- หนุ่มบาร์เทนเดอร์ 1419 01:37:26,416 --> 01:37:28,625 ‎หนูทิ้งเขาไว้ที่บ้าน มัดไว้กับเตียง 1420 01:37:29,125 --> 01:37:31,625 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวเขาก็ชิน 1421 01:37:39,666 --> 01:37:41,333 ‎คุณอยากแต่งงานกับฉันจริงๆ เหรอ 1422 01:37:41,416 --> 01:37:43,666 ‎แน่นอน ผมรักคุณ 1423 01:37:44,666 --> 01:37:45,875 ‎แต่สัญญากับผมอย่างนะ 1424 01:37:46,375 --> 01:37:48,333 ‎ปีหน้าเราจะไปฉลองคริสต์มาสกับครอบครัวผม 1425 01:37:48,416 --> 01:37:50,125 ‎ได้สิคะ พวกเขาอยู่ที่ไหน 1426 01:37:50,208 --> 01:37:51,708 ‎- บาฮามาส ‎- แจ๋ว 1427 01:37:52,666 --> 01:37:54,375 ‎ฉันพาครอบครัวฉันไปด้วยได้ไหมคะ 1428 01:37:56,333 --> 01:37:58,541 ‎น่าเสียดายจังที่หิมะไม่ตก 1429 01:37:59,750 --> 01:38:02,958 ‎ปล่อยเป็นหน้าที่ผมเอง ‎ชื่อคริสต์มาสไม่ได้มาเล่นๆ 1430 01:38:04,375 --> 01:38:05,458 ‎ที่รักคะ 1431 01:44:37,666 --> 01:44:42,666 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี