1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,375 --> 00:00:32,708 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:02:02,208 --> 00:02:04,125 ‫פיטר!‬ 5 00:02:04,208 --> 00:02:05,833 ‫- 22 בדצמבר -‬ 6 00:02:05,916 --> 00:02:07,083 ‫פיטר!‬ 7 00:02:07,875 --> 00:02:09,208 ‫פיטר!‬ 8 00:02:09,958 --> 00:02:11,083 ‫שלום, יקירתי.‬ 9 00:02:11,166 --> 00:02:12,208 ‫תראה.‬ 10 00:02:12,708 --> 00:02:16,250 ‫אני יודע שאת אוהבת את חג המולד,‬ ‫אבל אין צורך לדפוק את העץ.‬ 11 00:02:16,333 --> 00:02:19,041 ‫הוא היה מושלם!‬ 12 00:02:19,666 --> 00:02:22,875 ‫חשבתי שנקשט את העץ יחד עם הילדים.‬ 13 00:02:22,958 --> 00:02:25,458 ‫אני לא רוצה את קישוטי נייר הטואלט שלהם,‬ 14 00:02:25,541 --> 00:02:28,000 ‫זה צריך להיות משובח!‬ ‫-כן.‬ 15 00:02:28,083 --> 00:02:29,333 ‫משהו נשבר, יקירתי?‬ 16 00:02:32,833 --> 00:02:34,000 ‫תני לי לעזור לך.‬ 17 00:02:34,666 --> 00:02:37,708 ‫פעם אחת אני רוצה‬ ‫שלמשפחה הזאת יהיה כריסמס מושלם.‬ 18 00:02:37,791 --> 00:02:39,625 ‫את יודעת מה יהיה מושלם, יקירתי?‬ 19 00:02:39,708 --> 00:02:40,833 ‫איי הבהאמה.‬ 20 00:02:40,916 --> 00:02:43,083 ‫את, אני, הילדים, פינה קולדה.‬ 21 00:02:43,666 --> 00:02:46,125 ‫אל תדבר שטויות, אי אפשר לקחת לשם את אימא.‬ 22 00:02:46,208 --> 00:02:47,583 ‫ומה אעשה עם האחיות שלי?‬ 23 00:02:47,666 --> 00:02:50,708 ‫נשאיר להן מפתח.‬ ‫את מבשלת מאז אוגוסט, הן יסתדרו.‬ 24 00:02:50,791 --> 00:02:52,041 ‫יש המון מה לעשות.‬ 25 00:02:52,125 --> 00:02:54,666 ‫צריך להביא את מקלעת הפרחים,‬ ‫לאסוף את הילדים,‬ 26 00:02:54,750 --> 00:02:57,125 ‫להביא מברשת אסלה חדשה,‬ ‫לאימא יש מעי רגיז.‬ 27 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 ‫לקשט מחדש את העץ, מן הסתם…‬ ‫המאפייה נסגרת בחמש,‬ 28 00:03:01,125 --> 00:03:04,333 ‫וצריך להביא את המתנות לנייטינגייל לודג'.‬ ‫-ברור, יקירתי.‬ 29 00:03:05,750 --> 00:03:07,750 ‫נו?‬ ‫-והמתנות הן…?‬ 30 00:03:08,375 --> 00:03:11,083 ‫למעלה, בחדר השינה.‬ ‫-באיזה מהם, יקירתי? יש הרבה.‬ 31 00:03:11,166 --> 00:03:13,041 ‫בחדר שלנו.‬ ‫-שלנו?‬ 32 00:03:14,250 --> 00:03:16,000 ‫טוב, אני מניח שזו התקדמות.‬ 33 00:03:23,333 --> 00:03:25,375 ‫קרוליין, יקירתי, איזה שק זה?‬ 34 00:03:25,875 --> 00:03:27,958 ‫השמאלי למשפחה, הימני לנייטינגייל.‬ 35 00:03:28,041 --> 00:03:28,958 ‫הבנתי.‬ 36 00:03:33,583 --> 00:03:35,458 ‫יקירתי, ימין שלי או של המיטה?‬ 37 00:03:36,041 --> 00:03:37,208 ‫למען השם, פיטר!‬ 38 00:03:37,291 --> 00:03:38,291 ‫הבנתי.‬ 39 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 ‫הימני.‬ 40 00:03:52,041 --> 00:03:54,958 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-תודה, חג מולד שמח.‬ 41 00:03:58,000 --> 00:03:59,708 ‫תראי, דייזי, זאת אימא!‬ 42 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 ‫אני מצטערת, אני כאן. סליחה על האיחור.‬ 43 00:04:04,125 --> 00:04:05,750 ‫זאת אימא!‬ ‫-בואו, ילדים.‬ 44 00:04:05,833 --> 00:04:07,541 ‫תודה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 45 00:04:07,625 --> 00:04:08,541 ‫חג מולד שמח.‬ 46 00:04:08,625 --> 00:04:10,041 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-ביי!‬ 47 00:04:10,125 --> 00:04:12,583 ‫בואו, ילדים. אז איך הייתה המסיבה?‬ 48 00:04:13,333 --> 00:04:15,208 ‫אלייזה מקבלת חזייה לחג המולד.‬ 49 00:04:15,291 --> 00:04:16,833 ‫אדיר, אלייזה ברת המזל.‬ 50 00:04:16,916 --> 00:04:19,750 ‫ומה איתך? הצלחת להכניס‬ ‫קצת שוקולד לתוך הפה?‬ 51 00:04:19,833 --> 00:04:21,583 ‫הוא אכל עשר חתיכות.‬ 52 00:04:23,708 --> 00:04:29,000 ‫אני לא רוצה לשחק את מריה, זה יותר מדי לחץ.‬ ‫-אבל זה התפקיד הראשי. את לא שחקנית משנה.‬ 53 00:04:29,083 --> 00:04:31,708 ‫מה את רוצה לשחק? כבשה?‬ ‫-אני צריכה לשיר.‬ 54 00:04:31,791 --> 00:04:34,875 ‫נו, נו, הינה מריה הבתולה!‬ 55 00:04:34,958 --> 00:04:35,875 ‫אוי, אלן.‬ 56 00:04:35,958 --> 00:04:37,750 ‫לא את.‬ ‫-אה, כן.‬ 57 00:04:38,916 --> 00:04:39,750 ‫סליחה שאיחרנו.‬ 58 00:04:39,833 --> 00:04:42,750 ‫קרוליין כריסמס-הופ,‬ ‫גברת כמוך לעולם לא מאחרת,‬ 59 00:04:42,833 --> 00:04:45,000 ‫היא מגיעה בדיוק כשהיא רוצה.‬ 60 00:04:45,500 --> 00:04:48,625 ‫מקסים שכמותך. איפה תרצה את המתנות?‬ ‫-מתחת לעץ, כמובן.‬ 61 00:04:48,708 --> 00:04:50,375 ‫תודה.‬ ‫-בואו, ילדים.‬ 62 00:04:51,083 --> 00:04:52,041 ‫מארי!‬ 63 00:04:52,125 --> 00:04:55,125 ‫לא מארי, קרוליין!‬ 64 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 ‫שלום לכולם, חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 65 00:04:59,791 --> 00:05:02,458 ‫עדנה, יקירה, את נועלת נעליים לא תואמות.‬ 66 00:05:03,458 --> 00:05:05,541 ‫יש לה עוד זוג בדיוק כמו זה.‬ 67 00:05:06,875 --> 00:05:09,041 ‫כולכם מצפים למחזה לידת ישו?‬ 68 00:05:09,125 --> 00:05:11,791 ‫דייזי תגלם את מריה הבתולה.‬ ‫-אימא!‬ 69 00:05:11,875 --> 00:05:16,583 ‫אני גילמתי את הבתולה מריה בתיאטרון הלאומי.‬ 70 00:05:17,166 --> 00:05:21,625 ‫אלוהים, האנשים ששכבתי איתם‬ ‫כדי להשיג את התפקיד!‬ 71 00:05:23,125 --> 00:05:24,250 ‫ביי, כולם.‬ 72 00:05:25,208 --> 00:05:26,208 ‫רוצו.‬ 73 00:05:34,416 --> 00:05:36,208 ‫טוב, כולם החוצה.‬ 74 00:05:38,083 --> 00:05:40,250 ‫הינה, רק רגע.‬ 75 00:05:43,791 --> 00:05:45,291 ‫בסדר, הינה.‬ 76 00:05:45,958 --> 00:05:47,750 ‫קדימה, תזדרזו.‬ 77 00:05:49,166 --> 00:05:52,916 ‫אוקיי, לקחתם הכול?‬ ‫שקיות? יופי, מעולה. הינה.‬ 78 00:05:53,000 --> 00:05:54,166 ‫בואו ניכנס.‬ 79 00:05:55,166 --> 00:05:57,541 ‫ימינה, מכאן.‬ 80 00:05:59,791 --> 00:06:01,125 ‫היי, ילדים!‬ 81 00:06:02,083 --> 00:06:03,625 ‫חשבתי שנסיים את זה ביחד.‬ 82 00:06:05,208 --> 00:06:06,708 ‫אוי, פיטר!‬ 83 00:06:08,958 --> 00:06:10,791 ‫למה שלא פשוט נשים את זה על העץ?‬ 84 00:06:13,291 --> 00:06:16,125 ‫זה רעיון לא רע.‬ ‫-כן.‬ 85 00:06:16,208 --> 00:06:18,041 ‫נכון? זה רעיון טוב.‬ ‫-כן.‬ 86 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 ‫בואי איתי.‬ 87 00:06:42,541 --> 00:06:43,791 ‫זה יותר מדי.‬ 88 00:06:45,000 --> 00:06:48,041 ‫כן.‬ ‫-זוכר את הפעם הקודמת? שמנו את זה בכל מקום.‬ 89 00:06:48,125 --> 00:06:52,000 ‫אתה זוכר?‬ ‫-אני יכול להכין פאי מינסמיט מעולה.‬ 90 00:06:52,083 --> 00:06:53,166 ‫אבל זה היה מצחיק.‬ 91 00:06:57,041 --> 00:06:59,208 ‫מה אנחנו עושים?‬ ‫-מכינים פאי מינסמיט.‬ 92 00:07:00,958 --> 00:07:02,958 ‫זה נראה מדהים. כל הכבוד.‬ 93 00:07:04,041 --> 00:07:05,125 ‫תראו את הבלגן הזה.‬ 94 00:07:05,708 --> 00:07:07,666 ‫אימא, מתי סבתא באה?‬ 95 00:07:07,750 --> 00:07:08,833 ‫מחר, חמודה.‬ 96 00:07:12,291 --> 00:07:14,875 ‫את לא מתכוונת לריב עם דודה ג'ואנה, נכון?‬ 97 00:07:15,916 --> 00:07:17,166 ‫ברור שלא, חמודה.‬ 98 00:07:18,291 --> 00:07:19,291 ‫זה חג המולד.‬ 99 00:07:20,500 --> 00:07:21,833 ‫תחזיק את זה רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:07:21,916 --> 00:07:22,875 ‫תודה.‬ 101 00:07:24,083 --> 00:07:26,750 ‫- 23 בדצמבר -‬ 102 00:07:34,583 --> 00:07:36,583 ‫שלום, אימא. הכול הולך מצוין.‬ 103 00:07:36,666 --> 00:07:38,791 ‫זה יהיה חג המולד הכי טוב אי פעם!‬ 104 00:07:38,875 --> 00:07:42,083 ‫זה לא חייב להיות מושלם, יקירתי.‬ ‫-זה כן.‬ 105 00:07:42,666 --> 00:07:45,625 ‫עברתי 27 שנות טיפול‬ ‫בניסיון לעבד מחדש את חג המולד,‬ 106 00:07:45,708 --> 00:07:49,125 ‫מאז שאבינו המחורבן‬ ‫נטש אותנו ביום חג המולד.‬ 107 00:07:49,208 --> 00:07:52,208 ‫אל תגידי שזה לא חייב להיות מושלם,‬ ‫כי זה חייב להיות!‬ 108 00:07:52,291 --> 00:07:55,791 ‫אז אולי תגידי להיימיש שילחץ על הגז,‬ ‫כי אתם כבר מאחרים.‬ 109 00:07:56,583 --> 00:07:58,208 ‫בעיונת קטנטונת.‬ 110 00:07:58,291 --> 00:08:00,333 ‫היימיש הוא פליקס עכשיו.‬ 111 00:08:00,416 --> 00:08:04,041 ‫היא החליפה את הסוחר שלה באחד אחר.‬ ‫-תני לי את זה!‬ 112 00:08:04,125 --> 00:08:06,916 ‫מצוין! עוד משהו שאני צריכה לדעת?‬ 113 00:08:07,416 --> 00:08:11,583 ‫קרוליין כריסמס-הופ, את צריכה להירגע.‬ ‫זה בסך הכול חג המולד.‬ 114 00:08:11,666 --> 00:08:13,375 ‫היום הכי חשוב בשנה.‬ 115 00:08:13,958 --> 00:08:18,958 ‫אנחנו לא רוצים להיות בחדר ברונטה השנה.‬ ‫צפוף שם מדי, ואנחנו צריכים מיטה נוחה מאוד.‬ 116 00:08:19,041 --> 00:08:21,333 ‫פליקס סובל ממתנת.‬ 117 00:08:21,416 --> 00:08:24,041 ‫סכיאטיקה, יקירה. אני לא בן 83.‬ 118 00:08:24,125 --> 00:08:25,125 ‫נישן בחדר המלכה.‬ 119 00:08:25,208 --> 00:08:26,833 ‫אבל חדר המלכה הוא של אימא.‬ 120 00:08:26,916 --> 00:08:30,791 ‫הברכיים שלה דפוקות,‬ ‫אבל היא מחבבת את שני השדונים הנוראים שלך.‬ 121 00:08:30,875 --> 00:08:33,166 ‫אני אלרגית אליהם, אז הסכמנו להחליף.‬ 122 00:08:33,250 --> 00:08:34,791 ‫ביי.‬ ‫-אוקיי.‬ 123 00:08:35,375 --> 00:08:40,166 ‫היא שוב מתרגזת בגלל שטויות.‬ ‫-ג'ואנה כריסמס, תהיי נחמדה.‬ 124 00:08:40,250 --> 00:08:42,000 ‫נגיע אליכם בעוד כשעה.‬ 125 00:08:42,833 --> 00:08:43,666 ‫אוקיי.‬ 126 00:08:44,166 --> 00:08:45,125 ‫ביי.‬ 127 00:09:02,958 --> 00:09:03,875 ‫תודה על הטרמפ.‬ 128 00:09:03,958 --> 00:09:05,291 ‫היי!‬ ‫-דודה ויקי!‬ 129 00:09:05,375 --> 00:09:06,833 ‫היי!‬ 130 00:09:08,083 --> 00:09:09,000 ‫היי, אחות.‬ 131 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 ‫אחות!‬ ‫-ויקי.‬ 132 00:09:11,208 --> 00:09:12,250 ‫פיטר-פנטס!‬ 133 00:09:13,291 --> 00:09:17,416 ‫אני אף פעם לא יודע איך תגיעי.‬ ‫קיוויתי למטוס פעלולים השנה.‬ 134 00:09:17,916 --> 00:09:21,708 ‫בואי לראות את עץ חג המולד שלנו.‬ ‫הכנו את כל הקישוטים בעצמנו.‬ 135 00:09:33,458 --> 00:09:35,708 ‫אלוהים, יקירתי, תראי. זאת רולס-רויס.‬ 136 00:09:38,208 --> 00:09:39,666 ‫זה מטורף!‬ 137 00:09:59,541 --> 00:10:01,541 ‫הינה אנחנו פה, שוב.‬ 138 00:10:01,625 --> 00:10:04,000 ‫חג המולד באחוזת דאנוק,‬ 139 00:10:04,541 --> 00:10:06,875 ‫בירת שום-מקום.‬ 140 00:10:08,291 --> 00:10:09,250 ‫שלום, אחות.‬ 141 00:10:09,333 --> 00:10:10,166 ‫שלום.‬ 142 00:10:11,166 --> 00:10:13,500 ‫שלום! ואו, אני אוהב את המכונית.‬ ‫-היי.‬ 143 00:10:13,583 --> 00:10:18,500 ‫חג מולד שמח. היי, המקום הזה ממש אידילי.‬ 144 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 ‫כן. היימיש, נפלא לפגוש אותך סוף סוף.‬ ‫שמעתי הרבה עליך.‬ 145 00:10:22,041 --> 00:10:23,416 ‫זה לא היימיש, זה פליקס.‬ 146 00:10:23,500 --> 00:10:25,291 ‫פליקס.‬ ‫-היימיש וג'ואנה נפרדו.‬ 147 00:10:25,375 --> 00:10:26,458 ‫תלבושת יפה.‬ 148 00:10:27,333 --> 00:10:28,750 ‫הדחקה מינית זה באופנה.‬ 149 00:10:28,833 --> 00:10:31,625 ‫פעם אחת בחייך, את מובילה בתחום.‬ 150 00:10:34,708 --> 00:10:37,375 ‫זה כנראה לטובה.‬ ‫האמת ששמעתי שהיימיש היה מגעיל,‬ 151 00:10:37,458 --> 00:10:38,833 ‫אז אתה הרבה יותר טוב.‬ 152 00:10:38,916 --> 00:10:40,166 ‫ברוך הבא, פליקס.‬ 153 00:10:51,291 --> 00:10:52,458 ‫בית מקסים.‬ ‫-כן.‬ 154 00:10:52,541 --> 00:10:55,625 ‫הוא בטח עלה המון.‬ ‫-לא ממש. לדעתי זה היה כעשרה ליש"ט‬ 155 00:10:55,708 --> 00:10:58,833 ‫כשאחד מאבותיי הפאודלים הקדומים‬ ‫קנה אותו לפני כמה מאות.‬ 156 00:10:58,916 --> 00:11:01,458 ‫אז אין צורך להתרשם, זה לא קשור אליי.‬ 157 00:11:02,166 --> 00:11:03,708 ‫בוא, אני אראה לך את המקום.‬ 158 00:11:08,291 --> 00:11:09,791 ‫אשתי, קרוליין.‬ 159 00:11:09,875 --> 00:11:10,958 ‫היי, אני פליקס.‬ 160 00:11:11,041 --> 00:11:13,125 ‫שלום. ברוך הבא.‬ ‫-לעונג הוא לי.‬ 161 00:11:13,958 --> 00:11:14,875 ‫יקירה.‬ 162 00:11:17,208 --> 00:11:20,333 ‫קרוליין, יקירתי, אני חושבת שאני תקועה.‬ 163 00:11:20,416 --> 00:11:21,541 ‫אימא!‬ 164 00:11:23,416 --> 00:11:25,166 ‫לא, אני באמת תקועה.‬ 165 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 ‫שלום!‬ ‫-שלום.‬ 166 00:11:26,458 --> 00:11:28,791 ‫חג מולד שמח, יקירתי! את יכולה ללחוץ פה?‬ 167 00:11:50,541 --> 00:11:51,583 ‫פולינה.‬ 168 00:11:56,916 --> 00:11:58,333 ‫חג מולד שמח, פולינה.‬ 169 00:11:59,000 --> 00:12:01,208 ‫או שזה "פולינה, דוקטור למוזיקה"?‬ 170 00:12:01,291 --> 00:12:03,833 ‫עדיין לא. אני צריכה לסיים את התזה.‬ 171 00:12:03,916 --> 00:12:05,041 ‫הארגזים שלי הגיעו?‬ 172 00:12:05,125 --> 00:12:06,500 ‫כן, כולם.‬ 173 00:12:07,291 --> 00:12:11,166 ‫טוב, בואי, תיכנסי,‬ ‫כדי שתוכלי להשלים את יצירתך.‬ 174 00:12:46,583 --> 00:12:49,000 ‫הנושא אמור היה להיות "12 ימי חג המולד".‬ 175 00:12:49,583 --> 00:12:52,125 ‫אבל במקום זאת, בחרת ללכת על ביוב כנושא.‬ 176 00:12:52,208 --> 00:12:53,208 ‫עבודה יפה.‬ 177 00:12:56,625 --> 00:12:57,916 ‫היי!‬ 178 00:12:59,833 --> 00:13:02,875 ‫קישטנו את עץ חג המולד עם אבא.‬ 179 00:13:02,958 --> 00:13:04,708 ‫באמת שאי אפשר היה לנחש!‬ 180 00:13:04,791 --> 00:13:08,208 ‫אני חושבת שזה נהדר.‬ ‫בואו לתת נשיקה לסבתא שלכם!‬ 181 00:13:10,708 --> 00:13:12,708 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 182 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 ‫אני ויקי.‬ 183 00:13:17,833 --> 00:13:18,708 ‫אני…‬ 184 00:13:19,208 --> 00:13:20,166 ‫ארצה!‬ 185 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 ‫אני פליקס.‬ 186 00:13:24,458 --> 00:13:25,583 ‫שלום, דודה ג'ואנה.‬ 187 00:13:25,666 --> 00:13:28,458 ‫אל תקראי לי דודה!‬ ‫את יודעת שאני שונאת את זה.‬ 188 00:13:28,541 --> 00:13:29,958 ‫המתנה שלי כאן?‬ 189 00:13:30,041 --> 00:13:33,958 ‫אם תיגע בזה שוב, אני אהרוג אותך!‬ ‫התיק הזה שווה יותר מהכליות שלך.‬ 190 00:13:34,041 --> 00:13:35,416 ‫אתה רוצה לחפש בתיק שלי?‬ 191 00:13:40,083 --> 00:13:42,666 ‫איפה השגת את כל זה?‬ ‫-באמריקה.‬ 192 00:13:42,750 --> 00:13:44,125 ‫באילו חלקים ביקרת?‬ 193 00:13:44,208 --> 00:13:45,583 ‫בכל חלק.‬ 194 00:13:45,666 --> 00:13:47,291 ‫אני בטוחה.‬ 195 00:13:47,375 --> 00:13:48,583 ‫תגידו תודה.‬ 196 00:13:48,666 --> 00:13:50,958 ‫תודה, דודה ויקי.‬ 197 00:13:52,583 --> 00:13:55,000 ‫איך הצלחת להרשות לעצמך טיול ברחבי אמריקה?‬ 198 00:13:55,083 --> 00:13:56,291 ‫את תמיד תפרנית.‬ 199 00:13:56,375 --> 00:13:57,583 ‫עשיתי גלישת ספות.‬ 200 00:13:57,666 --> 00:13:59,416 ‫גלישת מזרנים, יותר נכון.‬ 201 00:14:00,333 --> 00:14:03,250 ‫פליקס, אתה בהתחלה או בסוף‬ 202 00:14:03,333 --> 00:14:05,583 ‫של הזוגיות בת שלושת החודשים עם אחותי?‬ 203 00:14:05,666 --> 00:14:07,958 ‫אנחנו ביחד כבר עשרה שבועות.‬ 204 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 ‫מישהו רוצה לשתות משהו?‬ 205 00:14:12,083 --> 00:14:13,708 ‫אני רוצה, אם לא מפריע לך.‬ 206 00:14:15,583 --> 00:14:20,916 ‫איזו להקה של יפהפיות!‬ ‫כל האחיות התאספו יחד.‬ 207 00:14:21,000 --> 00:14:26,875 ‫אני עוד זוכר איך הייתן רבות‬ ‫כמו מטוסי ספיטפייר ומסרשמיט.‬ 208 00:14:27,791 --> 00:14:30,916 ‫וכעת, ארבע אומות שהיו במלחמה‬ 209 00:14:31,000 --> 00:14:34,666 ‫עובדות יחד בשלום באחוות אחיות אוהבת.‬ 210 00:14:34,750 --> 00:14:36,833 ‫מקסים! ו…‬ 211 00:14:38,375 --> 00:14:42,833 ‫מחווה לאימכן המכשפת.‬ 212 00:14:42,916 --> 00:14:43,750 ‫ג'ון.‬ 213 00:14:45,958 --> 00:14:47,208 ‫אליזבת.‬ 214 00:14:50,625 --> 00:14:53,083 ‫חג מולד שמח לכולנו!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 215 00:14:53,166 --> 00:14:54,750 ‫חג מולד שמח!‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 216 00:14:57,416 --> 00:14:59,125 ‫מאיפה הבאת את כל זה?‬ 217 00:14:59,208 --> 00:15:01,458 ‫חיפשתי בתיקים של דודה ג'ואנה.‬ 218 00:15:01,541 --> 00:15:03,500 ‫היא אמרה שהיא תהרוג אותנו!‬ 219 00:15:05,125 --> 00:15:06,708 ‫היא אמרה שהיא תהרוג אותך.‬ 220 00:15:06,791 --> 00:15:08,375 ‫עכשיו, שב בשקט.‬ 221 00:15:08,458 --> 00:15:10,041 ‫אני צריכה למרוח לך סומק.‬ 222 00:15:18,500 --> 00:15:19,625 ‫נכון שזה נחמד?‬ 223 00:15:20,291 --> 00:15:24,166 ‫ממש נפלא, אני אוהב את חג המולד.‬ ‫זה צריך לקרות לעיתים קרובות יותר.‬ 224 00:15:25,666 --> 00:15:27,416 ‫פיטר, מלא לי את הכוס, בבקשה.‬ 225 00:15:29,791 --> 00:15:30,833 ‫כן, יקירתי.‬ 226 00:15:33,333 --> 00:15:34,375 ‫עוד מישהו?‬ 227 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 ‫יופי.‬ 228 00:15:38,791 --> 00:15:40,250 ‫איפה פולינה?‬ 229 00:15:40,833 --> 00:15:43,166 ‫בספרייה, עובדת על התזה שלה.‬ 230 00:15:43,666 --> 00:15:46,958 ‫היא עובדת על התזה שלה כבר עשר שנים.‬ 231 00:15:48,000 --> 00:15:50,791 ‫היא עוסקת ב"ארבעת המופלאים",‬ ‫בסיבה להתפרקותם.‬ 232 00:15:50,875 --> 00:15:51,958 ‫כולנו יודעים למה.‬ 233 00:15:52,041 --> 00:15:54,208 ‫זה מפני שרובי רצה קריירת סולו.‬ 234 00:15:54,291 --> 00:15:55,833 ‫נכון, אני זוכר את זה.‬ 235 00:15:55,916 --> 00:15:58,041 ‫לא, לא "טייק ד'את". "החיפושיות."‬ 236 00:15:58,875 --> 00:16:00,000 ‫שנות ה-60.‬ 237 00:16:00,916 --> 00:16:04,125 ‫סקס, סמים ורוקנרול.‬ 238 00:16:05,833 --> 00:16:07,250 ‫אבל בעיקר סקס.‬ 239 00:16:11,625 --> 00:16:14,583 ‫טוב, אם פולינה לא תבוא אלינו,‬ ‫אולי כדאי שנבוא אליה.‬ 240 00:16:14,666 --> 00:16:18,291 ‫ויש לי משהו להראות לכם בספרייה!‬ ‫זה מלהיב מאוד. בואו.‬ 241 00:16:18,375 --> 00:16:20,041 ‫כן, יקירתי.‬ 242 00:16:54,208 --> 00:16:57,833 ‫פולינה, את באמת מתכוונת‬ ‫לבלות את שלושת הימים הבאים בחדר מוחשך?‬ 243 00:16:57,916 --> 00:17:00,708 ‫רציתי להישאר לבד‬ ‫ולכתוב את הדיסרטציה הסופית‬ 244 00:17:00,791 --> 00:17:03,458 ‫לגבי להקת הרוק הגדולה בהיסטוריה העולמית.‬ 245 00:17:03,541 --> 00:17:05,375 ‫אז את כותבת גם על "U2" עכשיו?‬ 246 00:17:06,625 --> 00:17:09,500 ‫פליקס, אתה רוצה לראות כמה תמונות משפחתיות?‬ 247 00:17:09,583 --> 00:17:10,875 ‫אני אשמח.‬ 248 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 ‫זה כשאני הייתי מתבגרת,‬ ‫וג'ואנה הייתה באוניברסיטה.‬ 249 00:17:13,916 --> 00:17:16,416 ‫הקדמתי את זמני. אנחנו כמעט תאומות.‬ 250 00:17:16,500 --> 00:17:17,583 ‫עשור מפריד בינינו.‬ 251 00:17:19,041 --> 00:17:20,125 ‫בת 45, ועדיין…‬ 252 00:17:20,208 --> 00:17:22,708 ‫שלושים וחמש! אני בת 35.‬ 253 00:17:22,791 --> 00:17:24,875 ‫צעירה ממני. מעניין.‬ 254 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 ‫סליחה. אני רק רוצה‬ ‫שנעבור על הלו"ז לימים הקרובים.‬ 255 00:17:30,333 --> 00:17:33,375 ‫אלוהים, היא תכננה לו"ז.‬ ‫-בערב החג יהיה הבופה גדול,‬ 256 00:17:33,458 --> 00:17:37,500 ‫אז הלילה נאכל מתאבנים כבדים,‬ ‫ואם תישארו רעבים, לכו לאכסניית "המחרשה".‬ 257 00:17:37,583 --> 00:17:40,791 ‫ויקי, את אוהבת לחרוש את השטח.‬ 258 00:17:41,291 --> 00:17:43,791 ‫זה מפני שאני צעירה מספיק לפזר את זרעיי.‬ 259 00:17:43,875 --> 00:17:47,291 ‫כן, ומחר יש לנו את יריד חג המולד בהאודן,‬ 260 00:17:47,375 --> 00:17:49,541 ‫שכמו תמיד, יהיה תועפות של כיף.‬ 261 00:17:49,625 --> 00:17:51,000 ‫אבל בדיוק הגעתי ליוקו.‬ 262 00:17:51,083 --> 00:17:53,125 ‫היריד הוא מסורת של חג המולד.‬ 263 00:17:54,125 --> 00:17:58,416 ‫ביום חג המולד יש לנו‬ ‫מחזה לידת ישו בנייטינגייל לודג'.‬ 264 00:17:58,500 --> 00:18:01,666 ‫אני מתה על ניחוחות שתן‬ ‫ופלוצים של זקנים ביום חג המולד.‬ 265 00:18:02,458 --> 00:18:05,041 ‫ג'ואנה, אולי נוכל למצוא לך שם חדר.‬ 266 00:18:05,125 --> 00:18:10,708 ‫בבקשה, אפשר רק להיות משפחה‬ ‫וליהנות מחג מולד נפלא?‬ 267 00:18:12,750 --> 00:18:13,875 ‫תודה.‬ 268 00:18:14,666 --> 00:18:16,041 ‫אז, ב"יום הקופסאות"…‬ 269 00:18:16,125 --> 00:18:18,333 ‫שבמקרה הוא יום מיוחד מאוד, כי…‬ 270 00:18:18,416 --> 00:18:21,083 ‫כן, פיטר, בבקשה.‬ ‫-התחתנתי בו עם אהבת חיי.‬ 271 00:18:21,666 --> 00:18:23,375 ‫ואו! באמת?‬ 272 00:18:24,375 --> 00:18:25,833 ‫זה נהדר.‬ 273 00:18:25,916 --> 00:18:27,541 ‫אני הייתי השושבינה שלך.‬ 274 00:18:27,625 --> 00:18:29,541 ‫ואני הייתי…‬ ‫-הרווקה הזקנה.‬ 275 00:18:29,625 --> 00:18:30,791 ‫אז, חדרים.‬ 276 00:18:30,875 --> 00:18:32,875 ‫אתה יודע מה? נישן באכסניית המחרשה.‬ 277 00:18:32,958 --> 00:18:35,250 ‫באמת?‬ ‫-אבל למה? החדר שלכם כבר מוכן.‬ 278 00:18:35,333 --> 00:18:38,166 ‫סחבתי הכול למעלה.‬ ‫-כן, אפשר להוריד הכול בחזרה.‬ 279 00:18:38,250 --> 00:18:42,750 ‫אני מסרבת לבלות עוד לילה ‬ ‫תחת אותה קורת גג איתך.‬ 280 00:18:45,833 --> 00:18:46,875 ‫אוקיי.‬ 281 00:18:47,375 --> 00:18:49,375 ‫זה לא ממש ברוח חג המולד.‬ 282 00:18:53,916 --> 00:18:58,041 ‫בטוח שלא תוכל לשכנע אותה להישאר?‬ ‫אכסניית המחרשה היא לא מלון "סבוי".‬ 283 00:18:58,666 --> 00:19:01,541 ‫ג'ואנה עקשנית מאוד.‬ ‫לא שווה לריב איתה על זה.‬ 284 00:19:01,625 --> 00:19:04,041 ‫אם תשנה את דעתך, אתה מוזמן לחזור לכאן, ו…‬ 285 00:19:04,125 --> 00:19:06,041 ‫תוכל לקבל את החדר שלי.‬ ‫-החדר שלך?‬ 286 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 ‫אתה לא ישן באותו חדר עם אשתך?‬ 287 00:19:09,500 --> 00:19:12,666 ‫מסתבר שאני נוחר, מסתובב,‬ 288 00:19:12,750 --> 00:19:15,750 ‫גונב את השמיכה ומעצבן, באופן כללי.‬ 289 00:19:16,583 --> 00:19:18,208 ‫כמה זמן אתם נשואים?‬ 290 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 ‫זה יהיה 18 שנה ביום הקופסאות.‬ 291 00:19:21,166 --> 00:19:24,750 ‫וכמה זמן אתה כבר ישן לבד?‬ 292 00:19:24,833 --> 00:19:25,833 ‫שמונה עשר חודשים.‬ 293 00:19:26,583 --> 00:19:27,958 ‫אז אין…?‬ ‫-לא.‬ 294 00:19:29,500 --> 00:19:30,416 ‫כבר זמן רב שלא.‬ 295 00:19:34,666 --> 00:19:36,166 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 296 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 ‫בטח.‬ 297 00:19:37,791 --> 00:19:39,166 ‫בת כמה ג'ואנה?‬ 298 00:19:42,625 --> 00:19:46,500 ‫ארבע… שלושים. ארבע-שלושים, משהו כזה.‬ 299 00:19:46,583 --> 00:19:47,916 ‫אני חושב שהיא האחת.‬ 300 00:19:48,416 --> 00:19:50,041 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 301 00:19:50,541 --> 00:19:51,541 ‫יופי לך.‬ 302 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 ‫אף אחד במשפחה הזאת‬ ‫לא מכבד את מה שאני עושה.‬ 303 00:19:55,500 --> 00:19:59,500 ‫הקדשתי את חיי לג'ון, פול, ג'ורג' ורינגו.‬ 304 00:20:00,083 --> 00:20:03,375 ‫פולינה, אפילו החיפושיות‬ ‫לא הקדישו את חייהם לחיפושיות.‬ 305 00:20:03,458 --> 00:20:05,916 ‫אלוהים, אני מתעבת את אחותינו הקטנה!‬ 306 00:20:09,291 --> 00:20:10,583 ‫תרצי צלחת?‬ 307 00:20:11,166 --> 00:20:12,333 ‫אני לא רעבה.‬ 308 00:20:13,583 --> 00:20:15,875 ‫אוכל!‬ ‫-אם תתקרבי אליי עוד צעד אחד,‬ 309 00:20:15,958 --> 00:20:18,458 ‫אני נשבעת באלוהים, אקרע את תיבת הקול שלך‬ 310 00:20:18,541 --> 00:20:20,375 ‫ואכרוך אותה סביב הציצים שלך.‬ 311 00:20:21,416 --> 00:20:22,625 ‫תקבלי בדיחה, ג'ואנה.‬ 312 00:20:23,833 --> 00:20:26,541 ‫הייתי חושבת שכבר תהיי מסוגלת, בגילך.‬ 313 00:20:32,666 --> 00:20:33,916 ‫הם היו למחר.‬ 314 00:20:38,541 --> 00:20:39,666 ‫אבא בפלורידה.‬ 315 00:20:40,541 --> 00:20:41,375 ‫מה?‬ 316 00:20:42,083 --> 00:20:43,250 ‫איך את יודעת?‬ 317 00:20:44,166 --> 00:20:45,375 ‫ראיתי אותו.‬ 318 00:20:45,458 --> 00:20:46,500 ‫מרחוק?‬ 319 00:20:48,875 --> 00:20:50,083 ‫התארחתי אצלו.‬ 320 00:20:50,791 --> 00:20:52,750 ‫התארחת אצלו?‬ 321 00:20:53,916 --> 00:20:56,250 ‫למשך שבוע. אולי שבועיים.‬ 322 00:20:57,166 --> 00:20:58,083 ‫עם ג'קי.‬ 323 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 ‫ג'קי?‬ 324 00:20:59,250 --> 00:21:01,041 ‫זאת ה…‬ ‫-שלום, אימא!‬ 325 00:21:01,708 --> 00:21:03,250 ‫על מה אתן מדברות?‬ 326 00:21:03,333 --> 00:21:05,250 ‫את יודעת, חג המולד.‬ 327 00:21:07,958 --> 00:21:09,250 ‫טעים!‬ 328 00:21:10,666 --> 00:21:14,166 ‫אימא, כפתורי החולצה שלך לא מכופתרים נכון.‬ 329 00:21:16,250 --> 00:21:21,625 ‫טיפשה שכמותי, אני מאבדת את זה.‬ ‫תצטרכו להזמין לי חדר בנייטינגייל לודג'.‬ 330 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 ‫תוכלי לחלוק חדר עם ג'ואנה.‬ 331 00:21:27,541 --> 00:21:29,541 ‫את רוצה צלחת?‬ ‫-תודה.‬ 332 00:21:29,625 --> 00:21:31,958 ‫את הכנת את זה, יקירה?‬ ‫-כן, זה למחר.‬ 333 00:21:36,458 --> 00:21:40,458 ‫כמה טיפשי מצידי לשאול על חייך הפרטיים.‬ ‫לא התכוונתי להתערב.‬ 334 00:21:40,541 --> 00:21:42,666 ‫בבקשה, אל תדאג בקשר לזה.‬ 335 00:21:44,375 --> 00:21:46,083 ‫ככה זה בנישואים.‬ ‫-באמת?‬ 336 00:21:46,166 --> 00:21:48,291 ‫כן. אתה תגלה בעצמך בקרוב.‬ 337 00:21:49,416 --> 00:21:50,666 ‫זה נהדר.‬ 338 00:22:39,833 --> 00:22:41,500 ‫ויקי, כשהיית בפלורידה,‬ 339 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 ‫יש סיכוי שהזמנת מישהו לחג המולד?‬ 340 00:22:44,083 --> 00:22:45,041 ‫יכול להיות.‬ 341 00:22:45,125 --> 00:22:47,416 ‫מי מגיע מפלורידה, למען השם?‬ 342 00:22:47,500 --> 00:22:52,708 ‫ואת חושבת שזה היה רעיון טוב,‬ ‫או שאולי היית צריכה לשאול קודם את המארחת?‬ 343 00:22:52,791 --> 00:22:55,416 ‫הוא בא?‬ ‫-הם באו.‬ 344 00:22:56,416 --> 00:22:57,791 ‫זה מי שאני חושבת שזה?‬ 345 00:22:58,625 --> 00:22:59,833 ‫אין סיכוי!‬ 346 00:23:01,666 --> 00:23:02,875 ‫מי זה, יקירתי?‬ 347 00:23:02,958 --> 00:23:05,250 ‫טוב, מי שזה לא יהיה, אני אכניס אותם.‬ 348 00:23:05,333 --> 00:23:07,000 ‫קר בחוץ.‬ 349 00:23:07,958 --> 00:23:10,416 ‫במיוחד אם הם באו כל הדרך מפלורידה.‬ 350 00:23:32,041 --> 00:23:33,250 ‫חג מולד שמח לכולם.‬ 351 00:23:43,500 --> 00:23:44,458 ‫בנות.‬ 352 00:23:50,541 --> 00:23:52,125 ‫אני יודע שעבר הרבה זמן.‬ 353 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 ‫זאת חברה שלי, ג'קי.‬ 354 00:23:58,125 --> 00:23:59,125 ‫היי!‬ 355 00:23:59,833 --> 00:24:02,666 ‫ממש נחמד לפגוש את כולכם.‬ 356 00:24:02,750 --> 00:24:07,625 ‫אלוהים, הטירה הזאת ממש מהממת!‬ 357 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 ‫איך הנסיכה מייגן יכולה לעזוב את זה?‬ 358 00:24:14,125 --> 00:24:16,833 ‫כדאי שאציג את עצמי, אני החתן שלך.‬ 359 00:24:16,916 --> 00:24:18,375 ‫פיטר.‬ ‫-פיטר.‬ 360 00:24:18,875 --> 00:24:20,458 ‫כן, נעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 361 00:24:21,041 --> 00:24:22,125 ‫שלום.‬ 362 00:24:25,083 --> 00:24:28,958 ‫היי. אני החבר של ג'ואנה, פליקס.‬ 363 00:24:29,041 --> 00:24:30,041 ‫כן.‬ 364 00:24:30,625 --> 00:24:31,458 ‫היי.‬ 365 00:24:31,541 --> 00:24:32,833 ‫היי, כן. היי.‬ 366 00:24:40,958 --> 00:24:41,916 ‫ג'ון.‬ 367 00:24:43,000 --> 00:24:44,083 ‫ג'יימס.‬ 368 00:24:49,083 --> 00:24:50,083 ‫ליליבת.‬ 369 00:24:53,875 --> 00:24:54,833 ‫ליליבת?‬ 370 00:24:55,541 --> 00:24:56,375 ‫אליזבת!‬ 371 00:25:24,500 --> 00:25:26,666 ‫אתם שותים תה כמו שצריך והכול!‬ 372 00:25:27,625 --> 00:25:29,666 ‫ותראו את הקישוטים!‬ 373 00:25:31,166 --> 00:25:33,375 ‫זה חג המולד הכי אדיר שיש!‬ 374 00:25:34,125 --> 00:25:37,625 ‫ואני אוהבת את זה שאתם ממחזרים.‬ ‫ראיתי את העץ.‬ 375 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 ‫זה כל כך אופייני לך!‬ 376 00:25:41,625 --> 00:25:44,083 ‫מחרבנת על כולנו,‬ 377 00:25:44,166 --> 00:25:46,458 ‫ומצפה שמישהו אחר, אני, בדרך כלל, ינקה!‬ 378 00:25:46,541 --> 00:25:49,208 ‫זה כל כך לא הוגן.‬ ‫-הוא הזדקן, נכון?‬ 379 00:25:49,791 --> 00:25:51,416 ‫עברו 27 שנה!‬ 380 00:25:51,500 --> 00:25:53,625 ‫ראית את החברה שלו?‬ ‫-אני יודעת.‬ 381 00:25:53,708 --> 00:25:56,541 ‫נראה כאילו היא מבוגרת ממני רק בשנתיים.‬ 382 00:25:56,625 --> 00:25:58,958 ‫ומה הקטע עם המבטא האמריקאי שלו?‬ 383 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 ‫הוא כמו הרווק הנצחי הכי זקן בעיר.‬ 384 00:26:01,333 --> 00:26:02,791 ‫אז אתה גר ב…‬ 385 00:26:02,875 --> 00:26:04,458 ‫מיאמי.‬ ‫-מיאמי?‬ 386 00:26:05,416 --> 00:26:08,416 ‫כבר 25 שנה. זה הדבר הכי טוב שעשיתי אי פעם.‬ 387 00:26:08,500 --> 00:26:12,250 ‫אני לובש מכנסיים קצרים בינואר,‬ ‫אחר הצוהריים אני משחק גולף,‬ 388 00:26:12,333 --> 00:26:14,458 ‫ועדיין לא הייתה לי חברה מעל גיל 40.‬ 389 00:26:14,958 --> 00:26:16,875 ‫מותק, אתה הכי חמוד שיש!‬ 390 00:26:19,083 --> 00:26:20,833 ‫זה נותן לי עוד חמש שנים.‬ 391 00:26:21,958 --> 00:26:26,708 ‫ואיבדת את המבטא האנגלי שלך.‬ ‫-יש דברים שאני מסתדר בלעדיהם.‬ 392 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 ‫ושמעתן אותה מדברת?‬ 393 00:26:28,583 --> 00:26:31,041 ‫זה כאילו שהיא טובחת בשפה האנגלית.‬ 394 00:26:31,125 --> 00:26:33,708 ‫האמת שהיא נחמדה מאוד כשמכירים אותה.‬ ‫-טוב,‬ 395 00:26:33,791 --> 00:26:36,833 ‫אין לי שום כוונה להכיר אותה.‬ 396 00:26:36,916 --> 00:26:39,958 ‫אני מתכננת את חג המולד הזה כבר חצי שנה.‬ 397 00:26:40,041 --> 00:26:41,250 ‫זה טבעוני?‬ 398 00:26:43,125 --> 00:26:43,958 ‫עכשיו שהוא פה,‬ 399 00:26:44,041 --> 00:26:47,250 ‫זה חג המולד הכי גרוע מאז שעזב.‬ ‫פולינה, מה את עושה פה?‬ 400 00:26:47,333 --> 00:26:50,208 ‫אמרתי לך להישאר עם אימא. היא בסדר?‬ ‫-היא בסדר.‬ 401 00:26:51,208 --> 00:26:56,375 ‫אני שמרתי על מסירות מוזרה‬ ‫למלכה ולמדינה שלי.‬ 402 00:26:56,458 --> 00:26:58,708 ‫שאלוהים יברך את אליזבת.‬ 403 00:26:59,791 --> 00:27:02,416 ‫תיתלה בה כמה שתרצה. אין לי בעיה.‬ 404 00:27:03,250 --> 00:27:06,750 ‫אתה יודע מה אני שונא בלהיות אנגלי בארה"ב?‬ ‫-לא, מה?‬ 405 00:27:06,833 --> 00:27:07,833 ‫שום דבר.‬ 406 00:27:08,333 --> 00:27:10,083 ‫רק שכולם חושבים שהוא אוסטרלי.‬ 407 00:27:13,958 --> 00:27:16,875 ‫אני לא מאמינה שהזמנת אותו, ויקס.‬ ‫-את כל כך אנוכית!‬ 408 00:27:16,958 --> 00:27:20,166 ‫את מסוגלת לדמיין עולם שבו יש לך אחריות?‬ 409 00:27:20,250 --> 00:27:23,000 ‫למשל עבודה, או משפחה, או נישואים?‬ 410 00:27:23,083 --> 00:27:26,875 ‫כמו שלך? עם בעל שנשאר באגף נפרד?‬ ‫כשדלת חדר השינה והרגליים סגורות?‬ 411 00:27:28,250 --> 00:27:29,583 ‫את הורסת הכול!‬ 412 00:27:29,666 --> 00:27:32,375 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני פשוט אניח לך, גברת מושלמת.‬ 413 00:27:32,458 --> 00:27:35,208 ‫"האהבה שלוקחים שווה לאהבה שעושים",‬ ‫פול מקרטני.‬ 414 00:27:35,291 --> 00:27:38,875 ‫את מוכנה לשתוק בנוגע לחיי המין שלי?‬ ‫-מה כולכן עושות כאן?‬ 415 00:27:38,958 --> 00:27:42,083 ‫אתן מוכנות בבקשה לצאת ולהיות עם אביכן?‬ 416 00:27:42,166 --> 00:27:45,416 ‫אימא, את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 417 00:27:45,500 --> 00:27:47,291 ‫אני רק צריכה רגע.‬ 418 00:27:47,958 --> 00:27:49,125 ‫לכו!‬ 419 00:27:59,291 --> 00:28:02,791 ‫"ביום הראשון של חג המולד‬ ‫אהובתי האמיתית שלחה לי‬ 420 00:28:02,875 --> 00:28:06,000 ‫חוגלה בעץ אגס‬ 421 00:28:06,083 --> 00:28:09,375 ‫ביום השני של חג המולד‬ ‫אהובתי האמיתית שלחה לי…"‬ 422 00:28:09,458 --> 00:28:12,500 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ ‫כולנו ביחד בסיפור הזה!‬ 423 00:28:14,458 --> 00:28:17,500 ‫ביליתי איתו שבועיים בפלורידה. כולו שלכן.‬ 424 00:28:17,583 --> 00:28:20,250 ‫אז תברחי ותשאירי לנו‬ ‫להתמודד עם הקקי הגדול שם!‬ 425 00:28:20,333 --> 00:28:23,416 ‫שלום, זמרי חג המולד!‬ ‫-חג מולד שמח, גברת כריסמס-הופ.‬ 426 00:28:23,500 --> 00:28:26,208 ‫את יודעת למה חג המולד‬ ‫כל כך מבאס איתך, קרוליין?‬ 427 00:28:26,291 --> 00:28:29,166 ‫כי את מפעילה על כולם‬ ‫יותר מדי לחץ כדי שהוא יהיה…‬ 428 00:28:29,250 --> 00:28:30,750 ‫את צריכה פשוט…‬ ‫-להניח לזה.‬ 429 00:28:30,833 --> 00:28:31,791 ‫בדיוק!‬ 430 00:28:31,875 --> 00:28:33,791 ‫היי, אל תיגעי ברולס-רויס!‬ 431 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 ‫תחזרי לכאן!‬ 432 00:28:35,750 --> 00:28:37,083 ‫קדימה, סעי מפה!‬ 433 00:28:37,166 --> 00:28:39,416 ‫ואל תדאגי לגבי הפצצה הגרעינית שהפעלת!‬ 434 00:28:39,500 --> 00:28:42,750 ‫אנחנו נתמודד עם הנשורת! אתם מוכנים לסתום?!‬ 435 00:28:43,916 --> 00:28:44,875 ‫אני מצטערת.‬ 436 00:28:46,375 --> 00:28:48,208 ‫הכלבה גנבה את הרולס-רויס!‬ 437 00:28:50,666 --> 00:28:52,583 ‫"ביום השלישי של חג המולד…"‬ 438 00:28:53,291 --> 00:28:54,791 ‫עוגיית שוקולד?‬ 439 00:28:54,875 --> 00:28:56,500 ‫קחו כמה שתרצו.‬ 440 00:28:57,500 --> 00:29:00,958 ‫"וחוגלה בעץ אגס"‬ 441 00:29:01,833 --> 00:29:03,708 ‫אתם מכירים משהו של החיפושיות?‬ 442 00:29:06,625 --> 00:29:09,333 ‫ויקי לקחה את הרולס-רויס שלי?‬ ‫-פליקס, לא עכשיו.‬ 443 00:29:12,958 --> 00:29:15,833 ‫אז, אני מניחה שתצטרפו אלינו לחג המולד.‬ 444 00:29:16,416 --> 00:29:19,291 ‫זאת הייתה התוכנית, מתוקה, אם זה בסדר.‬ 445 00:29:20,416 --> 00:29:25,291 ‫יש העדפות בנוגע למזון שכדאי שאדע עליהן?‬ ‫-הכול בסדר, אנחנו לא רוצים להטריח.‬ 446 00:29:25,375 --> 00:29:30,791 ‫אנחנו אוכלים פלאו, קיטו, כשר,‬ ‫טבעוני, בלי גלוטן, בלי סוכר מעובד,‬ 447 00:29:30,875 --> 00:29:34,041 ‫אבל עם טיפ-טיפונת קפאין.‬ 448 00:29:37,375 --> 00:29:41,375 ‫אולי קרוליין תבשל לכם חתיכת עץ נחמדה?‬ 449 00:29:43,208 --> 00:29:44,541 ‫זה נשמע אדיר.‬ 450 00:29:46,125 --> 00:29:47,916 ‫מעולם לא אכלתי עץ.‬ 451 00:29:48,500 --> 00:29:49,333 ‫לא?‬ 452 00:30:10,250 --> 00:30:12,333 ‫אני יודעת בדיוק איך אתה מרגיש, פול.‬ 453 00:30:14,958 --> 00:30:16,750 ‫אני אוהב את הדמות החדשה הזאת.‬ 454 00:30:17,250 --> 00:30:18,291 ‫שלום.‬ 455 00:30:19,375 --> 00:30:21,333 ‫מי אתה?‬ ‫-אני סבא שלך.‬ 456 00:30:21,416 --> 00:30:23,041 ‫ואת דייזי.‬ 457 00:30:23,625 --> 00:30:25,416 ‫מה שאומר שאתה הנרי.‬ 458 00:30:25,500 --> 00:30:27,625 ‫ואני מאושר לפגוש את שניכם.‬ 459 00:30:29,250 --> 00:30:31,083 ‫אימא אמרה שאתה מת.‬ 460 00:30:31,166 --> 00:30:33,333 ‫הוא באמת נראה קצת מת, לא?‬ 461 00:30:33,416 --> 00:30:37,708 ‫כן, ובכן, השמועות לגבי מותי‬ ‫היו מוגזמות לחלוטין.‬ 462 00:30:37,791 --> 00:30:39,708 ‫אני בהחלט חי ובריא.‬ 463 00:30:40,375 --> 00:30:41,958 ‫ואני סבתא שלך.‬ 464 00:30:42,458 --> 00:30:44,666 ‫אני יכול לשחק עם סבתא?‬ 465 00:30:45,166 --> 00:30:48,500 ‫סבתא חורגת, הנרי. סבתא חורגת.‬ 466 00:30:49,125 --> 00:30:52,041 ‫לאן היא לקחה את המכונית?‬ ‫שילמתי עליה 300 אלף.‬ 467 00:30:52,125 --> 00:30:55,250 ‫כן, יש בתוכה בגדים שלי בשווי 200 אלף.‬ 468 00:30:55,333 --> 00:30:59,000 ‫את מסתדרת נהדר, ג'ואנה.‬ ‫פעם היית בוכה על בגדים משומשים.‬ 469 00:30:59,083 --> 00:31:02,625 ‫היא עורכת אופנה, היא מקבלת בגדים בחינם.‬ ‫-זאת לא הנקודה.‬ 470 00:31:02,708 --> 00:31:04,625 ‫את יכולה לקחת משהו מהמלתחה שלי.‬ 471 00:31:04,708 --> 00:31:05,958 ‫אני מעדיפה למות.‬ 472 00:31:06,958 --> 00:31:09,833 ‫אני מתה על המבטאים האנגליים המעודנים שלכן!‬ 473 00:31:09,916 --> 00:31:11,708 ‫אני מרגישה שנחתי בהוגוורטס.‬ 474 00:31:14,375 --> 00:31:17,833 ‫מתי הצמחת שדיים ענקיים?‬ 475 00:31:17,916 --> 00:31:18,833 ‫בואי הנה.‬ 476 00:31:21,958 --> 00:31:23,458 ‫מצטערת, דודה ג'ואנה.‬ 477 00:31:23,541 --> 00:31:27,208 ‫זו חזייה יקרה מאוד!‬ 478 00:31:27,291 --> 00:31:28,875 ‫היא עולה 649 ליש"ט,‬ 479 00:31:28,958 --> 00:31:31,583 ‫מעוטרת במקרמה בטכניקת פרסטיליו,‬ 480 00:31:31,666 --> 00:31:35,875 ‫ואת מילאת אותה בזוגות הגרביים הזולים שלך!‬ 481 00:31:35,958 --> 00:31:37,166 ‫אל תדאגי, חמודה,‬ 482 00:31:37,250 --> 00:31:39,916 ‫דודה ג'ואנה לא באמת כועסת.‬ ‫-אני ועוד איך כן!‬ 483 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 ‫ואתה, לייזה מינלי, בוא הנה.‬ 484 00:31:45,500 --> 00:31:47,791 ‫הם רק ילדים, ג'ואנה.‬ 485 00:31:47,875 --> 00:31:49,583 ‫בחירה שלך, לא שלי.‬ 486 00:31:49,666 --> 00:31:51,625 ‫זה חורפן!‬ 487 00:31:52,791 --> 00:31:55,916 ‫אנחנו לא מאמינים‬ ‫בשימוש בבעלי חיים לצרכים קוסמטיים.‬ 488 00:31:56,000 --> 00:31:58,125 ‫לא, את מאמינה רק בפיתוי‬ 489 00:31:58,208 --> 00:32:01,000 ‫רופאי שיניים קוסמטיים זקנים‬ ‫עם ארנקים שמנים.‬ 490 00:32:01,791 --> 00:32:03,583 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 491 00:32:03,666 --> 00:32:06,833 ‫על גנבת החזייה שלך?‬ ‫-אני לא רוצה ללכת לכלא!‬ 492 00:32:06,916 --> 00:32:10,458 ‫לא, לא בגללך! בגלל אחותי הקטנה הכלבה‬ ‫שגנבה את הבגדים שלי.‬ 493 00:32:10,541 --> 00:32:13,375 ‫ואת המכונית שלי.‬ ‫-ויקי היא משפחה, היא תחזיר הכול.‬ 494 00:32:13,458 --> 00:32:14,666 ‫אין קליטה!‬ 495 00:32:14,750 --> 00:32:18,875 ‫אי אפשר לצאת מהמקום שכוח האל הזה!‬ ‫-את לא יכולה להתקשר למשטרה בחג המולד!‬ 496 00:32:23,583 --> 00:32:25,208 ‫אין אפילו פס אחד בבית הזה.‬ 497 00:32:25,291 --> 00:32:28,083 ‫טוב, אני חושב שזו הייתה השלמת פערים נהדרת.‬ 498 00:32:28,166 --> 00:32:31,250 ‫אני חושב שטיפלנו בכל העניינים הבסיסיים,‬ 499 00:32:31,333 --> 00:32:34,333 ‫וכעת אשאיר אותך עם הבנות המקסימות הללו,‬ 500 00:32:34,416 --> 00:32:39,166 ‫כדי שתוכל לראות‬ ‫מה פספסת ב-27 השנים האחרונות.‬ 501 00:32:39,791 --> 00:32:40,708 ‫להתראות.‬ 502 00:32:41,458 --> 00:32:42,375 ‫כל טוב.‬ 503 00:32:45,041 --> 00:32:46,000 ‫אז,‬ 504 00:32:46,833 --> 00:32:48,625 ‫אני מניחה שכדאי שנמצא לכם חדר.‬ 505 00:32:50,125 --> 00:32:52,500 ‫ביחד, או בנפרד?‬ 506 00:32:52,583 --> 00:32:55,125 ‫אנחנו יכולים ללכת למלון. באמת, זה לא…‬ 507 00:32:55,208 --> 00:32:57,458 ‫לא! זה בסדר.‬ 508 00:32:58,125 --> 00:32:59,583 ‫אתם תישארו כאן.‬ 509 00:32:59,666 --> 00:33:02,583 ‫זה נחמד מאוד, ונדיב.‬ 510 00:33:02,666 --> 00:33:04,416 ‫ו… תודה.‬ 511 00:33:05,500 --> 00:33:08,583 ‫אתם חיים כמו הנסיך צ'ארלס והמלכה קמילה.‬ 512 00:33:21,166 --> 00:33:27,083 ‫- אכסניית המחרשה -‬ 513 00:33:31,791 --> 00:33:32,791 ‫נסה את זה.‬ ‫-תודה.‬ 514 00:33:32,875 --> 00:33:35,333 ‫זה טוב? כן, תיהנה.‬ 515 00:33:35,416 --> 00:33:36,333 ‫היי.‬ 516 00:33:45,416 --> 00:33:47,500 ‫אולד-פאשן, נקי.‬ 517 00:33:47,583 --> 00:33:50,708 ‫אז קראת את הפרופיל שלי בטינדר?‬ ‫-רק את המשקה, בבקשה.‬ 518 00:33:54,958 --> 00:33:57,708 ‫את יודעת, זאת לא בקשה רגילה כאן.‬ 519 00:33:58,208 --> 00:34:00,125 ‫טוב, אני לא בחורה רגילה.‬ 520 00:34:00,208 --> 00:34:01,375 ‫את זה אני רואה.‬ 521 00:34:08,250 --> 00:34:10,000 ‫חכי רגע, זה עוד לא מוכן.‬ 522 00:34:13,416 --> 00:34:14,375 ‫אני מערבב את זה.‬ 523 00:34:24,041 --> 00:34:27,500 ‫קדימה, זאוס, בהמה בעייתית שכמותך.‬ 524 00:34:27,583 --> 00:34:29,416 ‫סליחה?‬ 525 00:34:32,083 --> 00:34:33,500 ‫לא את.‬ 526 00:34:33,583 --> 00:34:35,416 ‫זוג שוורים מקסימים.‬ 527 00:34:48,375 --> 00:34:49,833 ‫טוראדור!‬ 528 00:34:59,916 --> 00:35:00,916 ‫אולה!‬ 529 00:35:03,916 --> 00:35:07,125 ‫זהירות על המיטה שלי!‬ ‫רגע, אני לא יודע איך קוראים לך!‬ 530 00:35:07,833 --> 00:35:08,875 ‫זה החלק הכיפי.‬ 531 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 ‫תוריד את זה, עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 532 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 ‫אוקיי, מה עכשיו?‬ 533 00:35:13,333 --> 00:35:14,333 ‫אוקיי.‬ 534 00:35:20,458 --> 00:35:22,208 ‫זה חומר קריאה מרתק, פולינה.‬ 535 00:35:23,250 --> 00:35:24,333 ‫יש כל כך הרבה מזה!‬ 536 00:35:24,833 --> 00:35:26,333 ‫אני אביא את השאר.‬ 537 00:35:27,125 --> 00:35:30,208 ‫טוב, חג המולד הולך מצוין. קודם ויקי הולכת,‬ 538 00:35:30,291 --> 00:35:33,458 ‫ועכשיו אני לא מוצאת את אימא.‬ ‫-מה זאת אומרת? איפה היא?‬ 539 00:35:33,541 --> 00:35:36,250 ‫אני לא יודעת! חיפשתי אותה בכל מקום בבית.‬ 540 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 ‫יש רק עוד שניים.‬ 541 00:35:41,583 --> 00:35:42,416 ‫ברנדי.‬ 542 00:35:43,250 --> 00:35:44,208 ‫כן.‬ 543 00:35:45,500 --> 00:35:46,333 ‫האחרון.‬ 544 00:35:46,916 --> 00:35:47,750 ‫כוס גדולה?‬ 545 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 ‫בהחלט.‬ ‫-זה הכול.‬ 546 00:35:54,833 --> 00:35:55,833 ‫רינגו?‬ 547 00:35:55,916 --> 00:35:58,083 ‫רינגו, זה אני, הנרי.‬ 548 00:36:03,083 --> 00:36:04,041 ‫- ג'קי -‬ 549 00:36:07,291 --> 00:36:08,833 ‫- ג'יימס -‬ 550 00:36:11,791 --> 00:36:13,625 ‫מחר יהיה יום טוב.‬ 551 00:36:24,791 --> 00:36:25,791 ‫אימא?‬ 552 00:36:27,208 --> 00:36:28,583 ‫את בסדר?‬ 553 00:36:46,875 --> 00:36:47,875 ‫הכול בסדר?‬ 554 00:36:48,791 --> 00:36:50,333 ‫אני עובדת על התזה שלי.‬ 555 00:36:50,416 --> 00:36:51,583 ‫כמובן.‬ 556 00:36:52,583 --> 00:36:53,416 ‫לילה טוב.‬ 557 00:36:53,500 --> 00:36:54,791 ‫"גולדן סלמברס."‬ 558 00:37:11,666 --> 00:37:12,666 ‫הכול בסדר?‬ 559 00:37:12,750 --> 00:37:15,208 ‫מצוין. מעולה.‬ 560 00:37:15,791 --> 00:37:17,291 ‫המקום הזה רדוף רוחות?‬ 561 00:37:17,375 --> 00:37:19,291 ‫לא, זה רק החימום המרכזי.‬ 562 00:37:20,541 --> 00:37:21,541 ‫אוקיי.‬ 563 00:37:23,875 --> 00:37:25,541 ‫אוקיי, לילה טוב.‬ 564 00:37:26,083 --> 00:37:27,208 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 565 00:37:35,125 --> 00:37:37,541 ‫עכברוש!‬ ‫-עכברוש! תפסי אותו, מותק!‬ 566 00:37:38,875 --> 00:37:41,541 ‫מה קרה?‬ ‫-יש כאן עכברוש!‬ 567 00:37:42,125 --> 00:37:43,625 ‫זה לא עכברוש, זה רינגו.‬ 568 00:37:43,708 --> 00:37:46,291 ‫טוב, הוא מגעיל! תורידי לו את הראש!‬ 569 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 ‫אני שונאת את הכפר.‬ 570 00:37:51,291 --> 00:37:52,458 ‫יש זכר למכונית שלי?‬ 571 00:37:52,541 --> 00:37:54,375 ‫עדיין לא. לילה טוב.‬ 572 00:37:56,208 --> 00:37:58,250 ‫אלוהים, הבית הזה!‬ ‫-אלוהים.‬ 573 00:37:58,333 --> 00:38:01,000 ‫כמעט חטפתי התקף לב. את בטוחה שיש רק אחד?‬ 574 00:38:01,083 --> 00:38:02,791 ‫אני לא רוצה לישון כאן הלילה.‬ 575 00:38:17,708 --> 00:38:18,833 ‫הינה.‬ 576 00:38:20,250 --> 00:38:21,500 ‫היכנס, רינגו.‬ 577 00:38:35,416 --> 00:38:37,208 ‫יקירתי, אני לא אנחר או אסתובב‬ 578 00:38:37,291 --> 00:38:40,041 ‫או אתעטף בכל השמיכות כמו גולם.‬ 579 00:38:40,750 --> 00:38:42,750 ‫אני לא מאמינה שאבא שלי כאן.‬ 580 00:38:44,166 --> 00:38:46,416 ‫טוב, יש לו… קסם מסוים.‬ 581 00:38:46,958 --> 00:38:48,583 ‫זה רק האפטרשייב שלו.‬ 582 00:38:49,375 --> 00:38:51,916 ‫אני רוצה לבטל את חג המולד.‬ ‫-אוי, יקירתי.‬ 583 00:38:52,708 --> 00:38:53,958 ‫אנחנו נעבור את זה.‬ 584 00:38:54,458 --> 00:38:56,583 ‫אנחנו משפחת כריסמס-הופ,‬ ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 585 00:38:57,166 --> 00:38:58,458 ‫זה כבר בלגן.‬ 586 00:38:59,125 --> 00:39:00,833 ‫לא, זה לא, טיפשונת.‬ 587 00:39:01,791 --> 00:39:04,250 ‫את תמצאי דרך לגרום לזה לעבוד, כמו תמיד.‬ 588 00:39:05,041 --> 00:39:06,333 ‫כי את נהדרת.‬ 589 00:39:07,333 --> 00:39:08,333 ‫באמת?‬ 590 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 ‫כן.‬ 591 00:39:12,375 --> 00:39:13,291 ‫לילה טוב.‬ 592 00:39:26,291 --> 00:39:27,291 ‫לילה טוב.‬ 593 00:39:31,125 --> 00:39:34,208 ‫- 24 בדצמבר -‬ 594 00:39:41,958 --> 00:39:46,166 ‫חלב השקדים הזה מעולה.‬ ‫הוא הרבה יותר טוב מבאמריקה.‬ 595 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 ‫זה חלב פרה גולמי.‬ 596 00:39:49,125 --> 00:39:50,583 ‫אני אלרגית ללקטוז.‬ 597 00:39:50,666 --> 00:39:52,958 ‫אל תדאגי, יש לי מברשת אסלה חדשה.‬ 598 00:39:56,041 --> 00:40:00,166 ‫אני אוהב את החיפושיות, פולינה.‬ ‫זה גורם לי לרצות לעבור לליברפול.‬ 599 00:40:00,250 --> 00:40:04,291 ‫אני יכולה להכניס אותך לרחוב פורת'לין 20,‬ ‫לבית האמיתי של פול מקרטני.‬ 600 00:40:04,375 --> 00:40:06,666 ‫מקום הלידה של…‬ ‫-החיפושיות וה"סקפולד".‬ 601 00:40:07,291 --> 00:40:10,333 ‫שלישיית הקומדיה המוזיקלית של מייק מקרטני,‬ ‫הכול פה.‬ 602 00:40:10,416 --> 00:40:12,750 ‫אז מה אתה חושב? מה אתה חושב באמת?‬ 603 00:40:12,833 --> 00:40:14,958 ‫זה מדהים. אני אוהב את זה.‬ 604 00:40:16,375 --> 00:40:18,583 ‫אוי, לא. לא שניכם.‬ 605 00:40:20,083 --> 00:40:22,041 ‫היום יהיה יום טוב.‬ 606 00:40:22,125 --> 00:40:24,125 ‫היום יהיה יום טוב.‬ 607 00:40:25,500 --> 00:40:27,208 ‫למה C-3PO במטבח שלי?‬ 608 00:40:28,375 --> 00:40:31,416 ‫לא, היום יהיה יום טוב!‬ 609 00:40:32,583 --> 00:40:34,458 ‫יקירתי, את נראית…‬ 610 00:40:35,000 --> 00:40:35,916 ‫נפלא.‬ 611 00:40:36,000 --> 00:40:39,041 ‫איפה ויקי? אני רוצה את הבגדים שלי בחזרה.‬ 612 00:40:39,625 --> 00:40:42,833 ‫היי, אני צריך ללכת לנקות את הבר.‬ 613 00:40:42,916 --> 00:40:44,125 ‫אוקיי, ביי.‬ 614 00:40:51,250 --> 00:40:52,708 ‫קוראים לי בן, אגב.‬ 615 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 ‫יופי, כן.‬ 616 00:41:13,166 --> 00:41:14,291 ‫שלום.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 617 00:41:14,375 --> 00:41:18,000 ‫אז התרנגול לוקח הפסקה מהתרנגולות?‬ 618 00:41:18,083 --> 00:41:20,833 ‫כן, הן עובדות על סדר הניקור ממש ברגע זה.‬ 619 00:41:20,916 --> 00:41:23,000 ‫טוב, יש לי עבודה קטנה בשבילך.‬ 620 00:41:23,500 --> 00:41:26,875 ‫אנחנו צריכים להוציא פרה מתעלה לפני ה…‬ 621 00:41:26,958 --> 00:41:28,250 ‫בוקר טוב, סבתא!‬ 622 00:41:29,833 --> 00:41:31,833 ‫בוקר טוב, הנרי.‬ 623 00:41:31,916 --> 00:41:33,958 ‫ביקשתי ממנה שתבדוק את הקוטג'.‬ 624 00:41:34,041 --> 00:41:37,541 ‫יש לה עין נהדרת לעיצוב פנים.‬ 625 00:41:39,208 --> 00:41:40,708 ‫אז היא…‬ 626 00:41:40,791 --> 00:41:44,583 ‫היא תנסה להאיר קצת את המקום.‬ ‫אתה יודע, את מאורת הרווקים הישנה.‬ 627 00:41:44,666 --> 00:41:47,125 ‫בכל מקרה, אולי תוכל לעזור לי עם הפרה הזו.‬ 628 00:41:47,708 --> 00:41:50,791 ‫היא נפלה לתעלה, הטיפשה.‬ 629 00:41:50,875 --> 00:41:52,916 ‫כן, אני אעזור לך עם הפרה.‬ 630 00:42:05,083 --> 00:42:06,958 ‫תקנה לך איזה פאדג' או משהו.‬ 631 00:42:07,041 --> 00:42:08,416 ‫קדימה.‬ ‫-יש שם דוכנים.‬ 632 00:42:08,500 --> 00:42:10,541 ‫תודה, סבתא!‬ ‫-בסדר, יקירי.‬ 633 00:42:10,625 --> 00:42:13,291 ‫דייזי.‬ ‫-אני רוצה לראות את חברים שלי.‬ 634 00:42:14,375 --> 00:42:15,833 ‫איפה היית אתמול בלילה?‬ 635 00:42:16,541 --> 00:42:17,750 ‫צפיתי בכוכבים.‬ 636 00:42:19,000 --> 00:42:22,750 ‫האמונה שלי הידלדלה, ועכשיו היא חזרה!‬ 637 00:42:22,833 --> 00:42:26,375 ‫קרוליין כריסמס-הופ, בשמה ובאופייה.‬ 638 00:42:26,458 --> 00:42:29,291 ‫באנו לעזור, כומר, ברוח חג המולד.‬ 639 00:42:29,375 --> 00:42:31,708 ‫אני מאמינה שאני רואה את הפאי המנצח.‬ 640 00:42:31,791 --> 00:42:34,666 ‫לא, אני חייבת לשמור על אנונימיות.‬ 641 00:42:35,166 --> 00:42:36,875 ‫עכשיו, חלקי לנו תפקידים.‬ 642 00:42:36,958 --> 00:42:38,375 ‫נהדר. בסדר.‬ 643 00:42:38,458 --> 00:42:43,083 ‫נראה שאנחנו צריכים‬ ‫אחראי לגלגל המזל של עונת הציפייה.‬ 644 00:42:43,708 --> 00:42:46,416 ‫מישהו עם הרבה חיות ואופי.‬ 645 00:42:46,500 --> 00:42:47,541 ‫אני אעשה זאת.‬ 646 00:42:48,791 --> 00:42:49,750 ‫מצוין.‬ 647 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 ‫אנחנו צריכים גם מישהו לבינגו גללי הפרות.‬ 648 00:42:53,083 --> 00:42:54,041 ‫ג'ואנה.‬ 649 00:42:54,125 --> 00:42:55,250 ‫ישו…‬ 650 00:42:55,333 --> 00:42:58,791 ‫היה מתגאה בך בערב יום היוולדו.‬ 651 00:42:59,541 --> 00:43:03,875 ‫אז מן הסתם, עליי להתרחק מדוכן הפאי.‬ ‫אולי אדאג למכירת היד שנייה, לשם שינוי?‬ 652 00:43:03,958 --> 00:43:06,375 ‫לא, שם אנחנו כבר מסודרים.‬ 653 00:43:06,458 --> 00:43:07,375 ‫- מכירת חג -‬ 654 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 ‫שתי ליש"ט?‬ 655 00:43:11,708 --> 00:43:13,458 ‫אלוהים אדי…‬ 656 00:43:13,541 --> 00:43:14,541 ‫הגואלת שלנו!‬ 657 00:43:14,625 --> 00:43:15,625 ‫היי!‬ 658 00:43:16,666 --> 00:43:19,958 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ ‫-מגייסת כסף לכנסייה.‬ 659 00:43:20,041 --> 00:43:22,291 ‫איפה המכונית של פליקס?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 660 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 ‫כמה זה עולה?‬ ‫-לירה שטרלינג אחת.‬ 661 00:43:25,250 --> 00:43:27,125 ‫זה עלה עשרת אלפים ליש"ט!‬ 662 00:43:27,208 --> 00:43:28,083 ‫אתן לך שתיים.‬ 663 00:43:28,166 --> 00:43:29,750 ‫שתיים? מושלם. תודה.‬ ‫-מה?!‬ 664 00:43:29,833 --> 00:43:31,500 ‫יום טוב, חג מולד שמח!‬ 665 00:43:32,083 --> 00:43:35,791 ‫אלוהים, אני שונאת אותך!‬ ‫-אולי תפסיקו לריב?‬ 666 00:43:35,875 --> 00:43:39,333 ‫אביכן סוף סוף כאן בחג המולד הזה.‬ 667 00:43:39,416 --> 00:43:41,750 ‫בואו נראה לו מה הוא הפסיד.‬ 668 00:43:41,833 --> 00:43:43,750 ‫אפשר לעשות זאת, בבקשה?‬ 669 00:43:43,833 --> 00:43:47,958 ‫ג'ואנה! אנחנו נרגשים מאוד‬ ‫מהמתנות הנדיבות מאוד שלך,‬ 670 00:43:48,041 --> 00:43:52,708 ‫שאני מאמינה שכולן ניתנו לך.‬ ‫אפילו אני ראיתי את "השטן לובשת פראדה".‬ 671 00:43:52,791 --> 00:43:56,250 ‫בואי, בינגו גללי הפרות לא ינהל את עצמו.‬ ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 672 00:43:56,791 --> 00:43:57,791 ‫בואי.‬ 673 00:44:02,458 --> 00:44:04,250 ‫יש לך ריח של יחסי מין אסורים.‬ 674 00:44:05,291 --> 00:44:06,166 ‫אימא!‬ 675 00:44:06,666 --> 00:44:09,583 ‫פולינה, תשקיעי בזה קצת מאמץ.‬ 676 00:44:10,166 --> 00:44:11,125 ‫בואו לשחק.‬ 677 00:44:12,250 --> 00:44:13,500 ‫סובבו את הגלגל.‬ 678 00:44:14,333 --> 00:44:16,208 ‫הוא נע סביב-סביב.‬ 679 00:44:16,291 --> 00:44:20,958 ‫אין פלא שאף אחד לא מסובב אותו.‬ ‫-היכן יסתיים, זאת לא ידע אף אדם חביב.‬ 680 00:44:21,500 --> 00:44:25,916 ‫זה לא סוף שבוע גשום בוויגאן, יקירה,‬ ‫זה גלגל המזל של עונת הציפייה.‬ 681 00:44:26,416 --> 00:44:27,625 ‫מה הפרס?‬ 682 00:44:27,708 --> 00:44:31,125 ‫מי שינחת על יום חג המולד‬ ‫יקבל כיסוי רקום לגליל נייר טואלט.‬ 683 00:44:31,208 --> 00:44:32,375 ‫גדול!‬ 684 00:44:33,208 --> 00:44:35,791 ‫מי שינחת עליו שלוש פעמים יקבל מכונית.‬ 685 00:44:41,458 --> 00:44:42,916 ‫זאת הרולס שלי!‬ 686 00:44:46,500 --> 00:44:48,333 ‫תגיד להתראות לסנטה.‬ 687 00:44:48,416 --> 00:44:50,375 ‫ביי, סנטה. ביי.‬ 688 00:44:54,208 --> 00:44:55,625 ‫בסדר, הינה זה בא, הנרי.‬ 689 00:44:55,708 --> 00:44:56,708 ‫פאי מספר שתיים.‬ 690 00:45:01,833 --> 00:45:03,500 ‫בהחלט חוגגים פה את חג המולד.‬ 691 00:45:06,500 --> 00:45:07,958 ‫מה אתה חושב, הנרי?‬ 692 00:45:09,291 --> 00:45:10,666 ‫אני חושב שזה שמונה.‬ 693 00:45:10,750 --> 00:45:12,458 ‫שמונה לפאי.‬ 694 00:45:13,000 --> 00:45:14,041 ‫שמונה.‬ 695 00:45:14,125 --> 00:45:15,250 ‫או…‬ 696 00:45:16,541 --> 00:45:18,125 ‫או תשע? תשע.‬ 697 00:45:18,916 --> 00:45:21,125 ‫אולי תשע, או עשר.‬ 698 00:45:21,208 --> 00:45:23,666 ‫עשר. הפאי המושלם.‬ 699 00:45:24,166 --> 00:45:25,166 ‫חבר'ה!‬ 700 00:45:25,666 --> 00:45:28,250 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 701 00:45:28,333 --> 00:45:30,791 ‫סליחה שפספסנו את ארוחת הבוקר. ג'ט-לג.‬ 702 00:45:31,291 --> 00:45:34,125 ‫טוב, פספסת דברים חשובים יותר‬ ‫ב-27 השנים האחרונות.‬ 703 00:45:34,208 --> 00:45:36,625 ‫לא הייתי מטרידה את עצמי לגבי ארוחת בוקר.‬ 704 00:45:36,708 --> 00:45:38,208 ‫קרוליין כריסמס.‬ 705 00:45:38,708 --> 00:45:40,750 ‫אני אוהבת את התחפושת שלך.‬ 706 00:45:41,333 --> 00:45:43,833 ‫אני פשוט מתלבשת ככה, אבל תודה.‬ 707 00:45:44,833 --> 00:45:47,500 ‫טוב, אנחנו פה עכשיו, ונעזור בכל דרך שנוכל.‬ 708 00:45:47,583 --> 00:45:50,041 ‫אני לא חושבת שיש משהו שצריך לעשות.‬ 709 00:45:50,125 --> 00:45:53,958 ‫האמת היא שיש משהו שתוכלו לעזור איתו.‬ 710 00:45:56,000 --> 00:45:57,208 ‫את…‬ ‫-כן?‬ 711 00:45:57,291 --> 00:45:58,916 ‫אני אלביש אותך…‬ 712 00:45:59,000 --> 00:46:04,083 ‫עכשיו זה קורה!‬ ‫יש לנו את זה, קדימה! יש לנו את זה…‬ 713 00:46:08,625 --> 00:46:10,291 ‫אוי, לא!‬ 714 00:46:11,583 --> 00:46:15,458 ‫מסתבר שהוא שתה יין מתובל מתשע בבוקר.‬ 715 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 ‫מה את מציעה שנעשה?‬ 716 00:46:22,750 --> 00:46:25,125 ‫אוקיי, הכול 3, 33!‬ 717 00:46:30,958 --> 00:46:35,750 ‫לא הייתי מתנגד לכוס חלב חם‬ ‫וצלחת קטנה של עוגיות.‬ 718 00:46:35,833 --> 00:46:37,625 ‫גברת קלאוס עושה לי דיאטה.‬ 719 00:46:37,708 --> 00:46:39,250 ‫מה הבעיה, יקירתי?‬ 720 00:46:39,333 --> 00:46:41,000 ‫אבא חג המולד המחורבן.‬ 721 00:46:41,625 --> 00:46:44,833 ‫אני חושבת שהוא די טוב בזה.‬ ‫-כן, אילו הם רק היו יודעים…‬ 722 00:46:45,750 --> 00:46:49,291 ‫זה שהוא לא שמר על קשר לא אומר שהוא לא רצה.‬ 723 00:46:50,291 --> 00:46:52,083 ‫אפילו לא כרטיס ברכה לחג המולד.‬ 724 00:46:52,583 --> 00:46:53,833 ‫לכי עכשיו, אזמה.‬ 725 00:46:53,916 --> 00:46:56,375 ‫חג מולד שמח! מי הבא בתור, ג'קי?‬ 726 00:46:56,458 --> 00:46:58,958 ‫סנטה, זו איזבלה. היא הייתה ילדה טובה מאוד.‬ 727 00:46:59,041 --> 00:47:00,416 ‫תודה, ג'קי.‬ 728 00:47:01,083 --> 00:47:04,958 ‫זו השדונה האהובה עליי, ג'קי.‬ ‫מה אוכל לעשות בשבילך, גברתי הצעירה?‬ 729 00:47:05,541 --> 00:47:07,458 ‫אנחנו חייבות ללמוד לסלוח.‬ 730 00:47:08,458 --> 00:47:10,125 ‫במיוחד בזמן הזה בשנה.‬ 731 00:47:10,750 --> 00:47:15,083 ‫אני לא יודעת איך את מסוגלת לראות אותו.‬ ‫אני חושבת שאת באמת מלאכית.‬ 732 00:47:16,625 --> 00:47:19,333 ‫פודינג חג המולד הקטנה שלי!‬ 733 00:47:19,875 --> 00:47:22,333 ‫אי אפשר לשלוט באנשים, או במה שהם עושים.‬ 734 00:47:22,416 --> 00:47:26,000 ‫אפשר לשלוט רק באיך את מגיבה.‬ 735 00:47:30,708 --> 00:47:34,500 ‫רק עוד אחד, בבקשה.‬ ‫-פליקס, אתה לא חושב שכדאי שמישהו אחר ינסה?‬ 736 00:47:34,583 --> 00:47:36,833 ‫לא!‬ 737 00:47:39,916 --> 00:47:43,541 ‫כן! אולי אני אסובב את הגלגל בכל פעם?‬ 738 00:47:45,250 --> 00:47:46,708 ‫כן, זה יעבוד.‬ 739 00:47:46,791 --> 00:47:47,833 ‫קדימה!‬ 740 00:47:52,958 --> 00:47:55,708 ‫בסדר, ילדים, רק רגע.‬ 741 00:47:55,791 --> 00:47:57,625 ‫אני אגיע לכל אחד ואחת מכם,‬ 742 00:47:57,708 --> 00:48:02,333 ‫אבל בינתיים לכו אחרי‬ ‫השדונה האהובה עליי לסדנה של סנטה.‬ 743 00:48:02,416 --> 00:48:03,416 ‫איזו יפהפייה!‬ 744 00:48:03,500 --> 00:48:05,500 ‫אל תגידו לגברת קלאוס שאמרתי את זה.‬ 745 00:48:07,458 --> 00:48:11,125 ‫אז איזה מין אבא חג המולד אתה? נעדר?‬ 746 00:48:11,208 --> 00:48:13,625 ‫יום אחד ננהל שיחה רצינית.‬ 747 00:48:13,708 --> 00:48:16,208 ‫איך היא תוכל להיות כל דבר אחר, סנטה?‬ 748 00:48:16,708 --> 00:48:17,666 ‫לא עכשיו.‬ 749 00:48:18,291 --> 00:48:20,458 ‫יש מישהו חשוב יותר שעליי לדבר איתו.‬ 750 00:48:24,791 --> 00:48:26,166 ‫הוא מנסה, אתה יודע.‬ 751 00:48:26,916 --> 00:48:28,125 ‫כן, מאוד.‬ 752 00:48:42,083 --> 00:48:45,166 ‫אני יודעת שאתה לא אמיתי.‬ ‫אני בת 12 ושלושת רבעי.‬ 753 00:48:46,000 --> 00:48:47,833 ‫ברור שאני לא סנטה קלאוס האמיתי.‬ 754 00:48:47,916 --> 00:48:50,000 ‫אני מחליף אותו, כולם יודעים את זה.‬ 755 00:48:50,083 --> 00:48:51,833 ‫זה אני, סבא שלך.‬ 756 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 ‫אפילו לא ידעת שאני קיימת.‬ 757 00:48:55,083 --> 00:48:56,333 ‫בוודאי שידעתי.‬ 758 00:48:57,208 --> 00:48:59,583 ‫ואני מצפה לסולו שלך מחר.‬ 759 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 ‫שמעתי שאת טובה מאוד.‬ 760 00:49:05,500 --> 00:49:06,791 ‫אמרתי משהו לא בסדר?‬ 761 00:49:07,458 --> 00:49:09,000 ‫אני זמרת נוראית.‬ 762 00:49:09,083 --> 00:49:11,666 ‫הם לא היו נותנים לך לעלות אם זה היה נכון.‬ 763 00:49:12,541 --> 00:49:17,125 ‫אימא מכריחה אותי לעשות את זה,‬ ‫והיא נתנה תרומה גדולה לנייטינגייל לודג',‬ 764 00:49:17,208 --> 00:49:20,791 ‫כדי שהם ילהקו אותי.‬ ‫-לא היו מלהקים אותך אם לא היית הכי טובה.‬ 765 00:49:22,833 --> 00:49:24,000 ‫אני לא.‬ 766 00:49:24,500 --> 00:49:28,666 ‫תראי, אם יש לך מספיק אומץ‬ ‫כדי לעלות על הבמה הזאת ולשיר,‬ 767 00:49:29,166 --> 00:49:32,041 ‫גם אם הקול שלך שטוח כמו גללי פרה,‬ ‫איש לא ישים לב.‬ 768 00:49:32,125 --> 00:49:33,125 ‫באמת?‬ 769 00:49:33,750 --> 00:49:36,458 ‫אני לבוש כמו סנטה קלאוס,‬ ‫ולא נראה שלמישהו אכפת.‬ 770 00:49:37,541 --> 00:49:38,375 ‫את יודעת,‬ 771 00:49:38,958 --> 00:49:41,375 ‫אנשים יגידו ויעשו הרבה דברים בחייך.‬ 772 00:49:41,875 --> 00:49:43,875 ‫את יודעת מה אני אומר? שיקפצו לך.‬ 773 00:49:48,958 --> 00:49:51,083 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ ‫-בטח.‬ 774 00:49:52,208 --> 00:49:56,708 ‫למה עזבת את סבתא ואת אימא ואת האחיות שלה?‬ 775 00:49:57,833 --> 00:49:59,250 ‫זאת שאלה גדולה.‬ 776 00:50:02,666 --> 00:50:04,583 ‫היה לך פעם משהו כל כך נהדר,‬ 777 00:50:05,750 --> 00:50:08,208 ‫משהו שכל כך אהבת,‬ 778 00:50:09,458 --> 00:50:10,666 ‫ואז איבדת אותו?‬ 779 00:50:11,916 --> 00:50:12,916 ‫ואז…‬ 780 00:50:14,708 --> 00:50:17,208 ‫לראות אותו, או אפילו רק לחשוב עליו,‬ 781 00:50:18,625 --> 00:50:19,833 ‫העציב אותך?‬ 782 00:50:20,833 --> 00:50:21,791 ‫בתמונה,‬ 783 00:50:22,958 --> 00:50:23,833 ‫בשיר…‬ 784 00:50:24,708 --> 00:50:26,375 ‫את צריכה להסתיר אותו.‬ 785 00:50:27,916 --> 00:50:29,916 ‫איפשהו. איכשהו.‬ 786 00:50:31,291 --> 00:50:32,291 ‫לברוח,‬ 787 00:50:34,208 --> 00:50:36,041 ‫כדי שכבר לא תרגישי עצובה.‬ 788 00:50:38,750 --> 00:50:40,250 ‫אתה תעזוב שוב?‬ 789 00:50:40,916 --> 00:50:42,208 ‫לא, מתוקה.‬ 790 00:50:44,416 --> 00:50:45,833 ‫סבא גמר לברוח.‬ 791 00:50:56,666 --> 00:51:01,083 ‫אתה מאמין… שהייתי צריך‬ ‫לזכות בכל אלה רק כדי לקבל את הרולס בחזרה?‬ 792 00:51:07,250 --> 00:51:08,541 ‫אז, איך אתה…‬ 793 00:51:09,375 --> 00:51:11,208 ‫מתחבר למשפחה?‬ 794 00:51:12,250 --> 00:51:13,208 ‫מתחבר?‬ 795 00:51:14,541 --> 00:51:17,333 ‫זו מילה שלא הייתי בוחר‬ ‫כדי להגדיר את המשפחה שלך.‬ 796 00:51:19,083 --> 00:51:20,666 ‫הן לא רק שלי.‬ 797 00:51:20,750 --> 00:51:21,916 ‫טוב, אחת מהן כן.‬ 798 00:51:22,500 --> 00:51:23,500 ‫חג מולד שמח.‬ 799 00:51:25,833 --> 00:51:27,541 ‫חג מולד שמח, אבא חג המולד.‬ 800 00:51:34,583 --> 00:51:38,958 ‫הלוואי שסבתא שלי הייתה רואה אותי עכשיו.‬ ‫היא הייתה אוהבת חג מולד בארמון.‬ 801 00:51:40,791 --> 00:51:42,958 ‫היית ממש חתיך בחליפת הסנטה.‬ 802 00:51:43,833 --> 00:51:45,250 ‫איך אוכל לחיות בלעדייך?‬ 803 00:51:45,791 --> 00:51:47,000 ‫אתה לא צריך.‬ 804 00:51:47,083 --> 00:51:48,333 ‫כמעט שהייתי צריך.‬ 805 00:51:48,958 --> 00:51:51,875 ‫התקלחת כל כך הרבה זמן,‬ ‫שחשבתי שיצא משם שזיף מיובש.‬ 806 00:51:53,333 --> 00:51:56,583 ‫ג'מבו, אתה כל כך חמוד!‬ 807 00:51:59,291 --> 00:52:01,291 ‫מי גנב את כל המים החמים?‬ 808 00:52:07,833 --> 00:52:08,833 ‫היי.‬ 809 00:52:11,666 --> 00:52:14,583 ‫תראו מי כאן, רוח הרפאים של עבר חג המולד.‬ 810 00:52:14,666 --> 00:52:16,333 ‫מה שלומך, אחי הקטן?‬ 811 00:52:16,958 --> 00:52:19,833 ‫ג'ון. לא ידעתי שתצטרף אלינו‬ ‫לארוחת צוהריים היום.‬ 812 00:52:19,916 --> 00:52:21,875 ‫כן, אני כאן בכל חג מולד.‬ 813 00:52:21,958 --> 00:52:25,958 ‫כן, כמו צרות, אני תמיד מופיע, אתה יודע?‬ 814 00:52:26,041 --> 00:52:28,166 ‫אבל זה לא בדיוק הקטע שלך, נכון?‬ 815 00:52:30,541 --> 00:52:34,250 ‫אוקיי. רצית לפגוש את המשפחה שלי,‬ ‫ופגשת אותה. הם סיוט.‬ 816 00:52:34,333 --> 00:52:38,708 ‫בבקשה, אפשר לחזור ללונדון‬ ‫לפני שבאמת אצא מדעתי?‬ 817 00:52:41,125 --> 00:52:42,083 ‫יקירתי.‬ 818 00:52:43,041 --> 00:52:44,000 ‫יקירתי.‬ 819 00:52:44,875 --> 00:52:46,166 ‫זה ערב חג המולד.‬ 820 00:52:47,333 --> 00:52:48,750 ‫יש רק עוד יומיים.‬ 821 00:52:50,583 --> 00:52:53,458 ‫מותק, משפחה זה הכול.‬ 822 00:52:56,791 --> 00:52:57,791 ‫אוקיי.‬ 823 00:52:59,250 --> 00:53:00,250 ‫אני אוהב אותך.‬ 824 00:53:17,291 --> 00:53:19,625 ‫אז, הכנתי לכם משהו.‬ 825 00:53:20,166 --> 00:53:25,625 ‫זה טבעוני ונטול גלוטן,‬ ‫עם נגיעה קלה של קפאין.‬ 826 00:53:27,208 --> 00:53:28,583 ‫אדיר.‬ 827 00:53:29,208 --> 00:53:30,708 ‫זה נראה מזין ביותר.‬ 828 00:53:31,708 --> 00:53:34,333 ‫ותמיד יש שיבולת שועל באורווה.‬ 829 00:53:40,375 --> 00:53:43,541 ‫אני רוצה שתדעו שהתקלחתי במים קרים.‬ 830 00:53:43,625 --> 00:53:48,125 ‫המקלחת שלנו הייתה כמו סאונה.‬ ‫נשארתי שם שעה!‬ 831 00:53:48,208 --> 00:53:49,166 ‫מה?!‬ 832 00:53:49,250 --> 00:53:50,791 ‫אה, כן, ג'קי,‬ 833 00:53:51,375 --> 00:53:55,333 ‫אולי הגיע הזמן שננהל שיחה קצרה‬ ‫לגבי התנהגות הוגנת עם המים החמים.‬ 834 00:53:55,416 --> 00:53:57,875 ‫לבתים הישנים האלה יש מזג משלהם.‬ 835 00:53:57,958 --> 00:53:59,833 ‫שלא אתחיל לדבר על החשמל.‬ 836 00:54:01,041 --> 00:54:02,958 ‫לפחות קיבלת את הבגדים שלך בחזרה.‬ 837 00:54:03,500 --> 00:54:05,083 ‫אני שונאת אותך.‬ 838 00:54:05,583 --> 00:54:09,958 ‫בבקשה, כולם יכולים להסתדר‬ 839 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 ‫ולהשאיר את הריבים שלהם מאחור למשך 48 שעות?‬ 840 00:54:12,750 --> 00:54:14,041 ‫אין בעיה.‬ ‫-לא אתה.‬ 841 00:54:17,166 --> 00:54:20,083 ‫איפה הילדים?‬ ‫-הם כבר אכלו, אימא.‬ 842 00:54:20,166 --> 00:54:23,750 ‫חשבתי שיהיה נחמד‬ ‫אם המבוגרים יבלו קצת זמן ביחד.‬ 843 00:54:26,125 --> 00:54:28,666 ‫כן, אז אולי נרים כוסית?‬ 844 00:54:29,958 --> 00:54:31,791 ‫פיטר, אם יורשה לי?‬ 845 00:54:32,333 --> 00:54:33,333 ‫כן, כמובן.‬ 846 00:54:33,416 --> 00:54:34,625 ‫לחיי אבות נעדרים.‬ 847 00:54:36,291 --> 00:54:37,291 ‫לא.‬ 848 00:54:38,500 --> 00:54:39,708 ‫אני רוצה לומר שאני…‬ 849 00:54:41,083 --> 00:54:42,750 ‫אני מבין שעברו הרבה שנים.‬ 850 00:54:42,833 --> 00:54:45,416 ‫לחיי לשון המעטה! שנאכל?‬ 851 00:54:46,166 --> 00:54:48,041 ‫למען השם, בן אדם, תהיה בשקט!‬ 852 00:54:48,541 --> 00:54:51,291 ‫אני מבין שהשארת את חוש ההומור שלך במושבה.‬ 853 00:54:51,375 --> 00:54:53,916 ‫אני אדחוף את זה כל כך עמוק לגרון שלך,‬ 854 00:54:54,000 --> 00:54:58,583 ‫שתצטרך קולונוסקופיה כדי להוציא את זה!‬ ‫-אני מציע דו קרב.‬ 855 00:54:59,291 --> 00:55:03,625 ‫אני נגד יאנקי דודל דנדי כאן.‬ ‫אקדחים עם עלות השחר.‬ 856 00:55:03,708 --> 00:55:05,833 ‫לא, בוא נעשה את זה בדרך האמריקאית.‬ 857 00:55:05,916 --> 00:55:07,833 ‫צא החוצה, עכשיו!‬ 858 00:55:08,416 --> 00:55:09,250 ‫נהדר!‬ 859 00:55:09,333 --> 00:55:11,375 ‫לא, ג'יימס. ג'ון!‬ 860 00:55:20,083 --> 00:55:21,500 ‫הם באמת ייאבקו?‬ 861 00:55:49,291 --> 00:55:51,375 ‫קדימה, דוד ג'ון!‬ ‫-אני שם כסף על אבא.‬ 862 00:55:51,458 --> 00:55:53,625 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה, אבא!‬ 863 00:55:53,708 --> 00:55:54,958 ‫קדימה!‬ ‫-אתה תקרע אותו!‬ 864 00:55:55,041 --> 00:55:56,000 ‫אלוהים!‬ 865 00:56:03,916 --> 00:56:05,666 ‫מה אתה עושה?‬ 866 00:56:05,750 --> 00:56:08,208 ‫קדימה, דוד ג'ון!‬ ‫-קדימה, ג'ון!‬ 867 00:56:08,291 --> 00:56:10,875 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה, תתחילו!‬ 868 00:56:10,958 --> 00:56:12,958 ‫קדימה! תחטיף לו!‬ 869 00:56:13,708 --> 00:56:15,208 ‫קדימה, דוד!‬ 870 00:56:18,125 --> 00:56:21,125 ‫זהירות, ג'ון! תתכופף!‬ ‫-מה הקטע שלכם, האמריקאים?‬ 871 00:56:21,208 --> 00:56:23,666 ‫למה אתם לא הולכים לפי החוקים הרגילים?‬ 872 00:56:27,000 --> 00:56:29,416 ‫קדימה, אבא, תבעט בו!‬ ‫-אלוהים.‬ 873 00:56:30,916 --> 00:56:32,666 ‫עשה את זה!‬ ‫-קדימה!‬ 874 00:56:33,166 --> 00:56:35,708 ‫קדימה, תעשה את זה! אתה תקרע אותו!‬ ‫-קדימה!‬ 875 00:56:37,041 --> 00:56:39,541 ‫אליזבת, אלוהים! תלבשי משהו!‬ 876 00:56:42,708 --> 00:56:43,833 ‫זה לא טוב.‬ 877 00:56:43,916 --> 00:56:45,791 ‫אתה מת בשבילי.‬ 878 00:56:45,875 --> 00:56:47,791 ‫אתה מת בשביל כל המשפחה.‬ 879 00:56:47,875 --> 00:56:49,250 ‫זוזו! פשוט…‬ 880 00:56:50,875 --> 00:56:52,416 ‫אוי, אתה לא שווה את זה.‬ 881 00:56:55,083 --> 00:56:56,916 ‫עכשיו אתה יכול לסיים את הנאום.‬ 882 00:56:57,625 --> 00:56:58,708 ‫ניצחתי.‬ 883 00:57:01,875 --> 00:57:02,875 ‫בשמחה.‬ 884 00:57:11,125 --> 00:57:11,958 ‫ג'קי.‬ 885 00:57:12,041 --> 00:57:13,083 ‫אלוהים!‬ 886 00:57:13,833 --> 00:57:17,666 ‫זה קורה? זה באמת קורה?‬ 887 00:57:23,291 --> 00:57:24,708 ‫את גורמת ללב שלי לחייך.‬ 888 00:57:26,208 --> 00:57:28,000 ‫את גורמת לי לרצות לחיות לנצח.‬ 889 00:57:28,833 --> 00:57:32,416 ‫אז כל עוד אני חי, אני רוצה שתהיי לצידי.‬ 890 00:57:33,375 --> 00:57:36,750 ‫אני רוצה להתחתן איתך,‬ ‫ואני מקווה שגם את רוצה להתחתן איתי.‬ 891 00:57:38,041 --> 00:57:39,250 ‫אוי, ג'מבו.‬ 892 00:57:40,375 --> 00:57:42,416 ‫אני רוצה!‬ 893 00:57:47,625 --> 00:57:48,916 ‫מזל טוב.‬ 894 00:58:18,125 --> 00:58:19,791 ‫זה בטח קשה להן.‬ 895 00:58:22,541 --> 00:58:24,083 ‫לך להיות עם הבנות שלך.‬ 896 00:58:27,583 --> 00:58:28,833 ‫את נהדרת.‬ 897 00:58:29,833 --> 00:58:30,833 ‫אני יודעת.‬ 898 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 ‫בנות.‬ 899 00:58:59,750 --> 00:59:01,250 ‫הייתה לי תוכנית בראש,‬ 900 00:59:02,916 --> 00:59:04,416 ‫לאיך זה אמור ללכת.‬ 901 00:59:07,416 --> 00:59:08,791 ‫זה לא היה בדיוק ככה.‬ 902 00:59:11,541 --> 00:59:12,791 ‫למה ציפית?‬ 903 00:59:13,458 --> 00:59:16,500 ‫היית באמריקה כל הזמן הזה,‬ ‫אפילו לא חשבת עלינו.‬ 904 00:59:17,208 --> 00:59:19,500 ‫זה לא נכון.‬ ‫-באמת?‬ 905 00:59:20,125 --> 00:59:22,625 ‫אולי אלך לאבר עם סניף הדואר‬ ‫על העשורים האלה‬ 906 00:59:22,708 --> 00:59:25,625 ‫בלי כרטיסי ברכה ליום הולדת‬ ‫ומתנות לחג המולד.‬ 907 00:59:28,416 --> 00:59:30,041 ‫אף פעם לא היה חסר לכן כלום.‬ 908 00:59:32,291 --> 00:59:33,625 ‫גג מעל הראש,‬ 909 00:59:34,875 --> 00:59:36,000 ‫קולג',‬ 910 00:59:37,791 --> 00:59:39,041 ‫החתונה שלך.‬ 911 00:59:40,833 --> 00:59:41,750 ‫זאת הייתה אימא.‬ 912 00:59:43,291 --> 00:59:44,458 ‫עם הכסף שלי.‬ 913 00:59:45,625 --> 00:59:46,791 ‫היא הייתה אומרת.‬ 914 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 ‫שנינו הסכמנו שעדיף לעשות את זה ככה.‬ 915 00:59:53,166 --> 00:59:55,291 ‫לא הייתי במצב להיות אב בזמנו.‬ 916 01:00:00,583 --> 01:00:02,875 ‫אתה לא יודע שום דבר עלינו.‬ 917 01:00:03,875 --> 01:00:05,250 ‫אימא שלכן עדכנה אותי.‬ 918 01:00:06,791 --> 01:00:08,666 ‫אני גאה מאוד בכולכן.‬ 919 01:00:08,750 --> 01:00:10,083 ‫ובכל זאת, מרוחק מאוד.‬ 920 01:00:13,625 --> 01:00:16,083 ‫הכאב שלי היה עצום.‬ 921 01:00:18,625 --> 01:00:22,125 ‫הייתי קרוב באופן מסוכן לגרום ל…‬ 922 01:00:25,250 --> 01:00:26,750 ‫נזק שלא ניתן לתקן.‬ 923 01:00:30,333 --> 01:00:31,333 ‫תאמינו לי,‬ 924 01:00:33,166 --> 01:00:35,875 ‫עזיבה הייתה הדבר הנכון לעשות, לפחות אז.‬ 925 01:00:39,000 --> 01:00:40,458 ‫הייתי עושה הכול…‬ 926 01:00:43,208 --> 01:00:45,541 ‫הכול, כדי להיות חלק מהמשפחה הזאת עכשיו.‬ 927 01:01:05,791 --> 01:01:06,791 ‫אבא.‬ 928 01:01:12,208 --> 01:01:13,208 ‫כן?‬ 929 01:01:18,375 --> 01:01:19,750 ‫אנחנו הולכות לפאב.‬ 930 01:01:20,916 --> 01:01:22,416 ‫אתה רוצה לבוא איתנו?‬ 931 01:01:27,208 --> 01:01:28,333 ‫בשמחה.‬ 932 01:01:51,750 --> 01:01:54,416 ‫לא ידעתי שקרוליין היא אחותך.‬ 933 01:01:54,500 --> 01:01:56,208 ‫כן. אתה נראה מופתע.‬ 934 01:01:56,291 --> 01:01:58,333 ‫טוב, כן. אתן שונות מאוד.‬ 935 01:01:58,916 --> 01:02:00,625 ‫נכון. שלח לנו עוד בירה.‬ 936 01:02:00,708 --> 01:02:02,000 ‫אוקיי, מייד.‬ 937 01:02:03,791 --> 01:02:08,833 ‫"אני לא הולך לשום מקום‬ 938 01:02:09,458 --> 01:02:13,041 ‫אני לא הולך לשום מקום"‬ 939 01:02:20,416 --> 01:02:23,958 ‫הינה ההזמנה שלכם,‬ ‫שש בירות ושש שקיות צ'יפס.‬ 940 01:02:29,583 --> 01:02:33,666 ‫לא בדיוק סעודת הגורמה‬ ‫שאשתי היפהפייה הכינה,‬ 941 01:02:33,750 --> 01:02:35,125 ‫אבל בבקשה.‬ 942 01:02:35,208 --> 01:02:36,291 ‫היי, ג'יימס,‬ 943 01:02:36,375 --> 01:02:38,208 ‫ג'קי הייתה חוטפת התקף לב עכשיו.‬ 944 01:02:39,333 --> 01:02:40,708 ‫אני עם הבנות שלי.‬ 945 01:02:41,625 --> 01:02:44,458 ‫אל תכעסו עליי בגלל שקית צ'יפס ישנה וטובה.‬ 946 01:02:45,708 --> 01:02:47,833 ‫לחיי אבא!‬ ‫-כן.‬ 947 01:02:47,916 --> 01:02:49,458 ‫אבא.‬ ‫-ג'ואנה.‬ 948 01:02:49,541 --> 01:02:50,666 ‫לחיים.‬ 949 01:02:52,750 --> 01:02:53,875 ‫הלהקה מעולה.‬ 950 01:02:58,000 --> 01:02:59,458 ‫אני צריכה לספר לכם משהו.‬ 951 01:03:01,125 --> 01:03:02,041 ‫את לסבית.‬ 952 01:03:02,125 --> 01:03:04,166 ‫את מספרת לנו בכל חג מולד.‬ ‫-מה?‬ 953 01:03:05,416 --> 01:03:07,541 ‫כן, בכל שנה היא מספרת לנו שהיא גיי,‬ 954 01:03:07,625 --> 01:03:10,208 ‫ואף פעם לא מספקת ראיות.‬ 955 01:03:10,291 --> 01:03:11,416 ‫אני לא אוהבת גברים.‬ 956 01:03:11,500 --> 01:03:14,333 ‫אני לא אוהבת גברים.‬ ‫אני אוהבת רק לשכב איתם.‬ 957 01:03:14,416 --> 01:03:16,083 ‫רגע, אז מה הטעם בי?‬ 958 01:03:16,166 --> 01:03:17,333 ‫אוי, פיטר!‬ 959 01:03:19,291 --> 01:03:21,958 ‫אלוהים, זה באמת חג המולד.‬ 960 01:03:22,458 --> 01:03:25,375 ‫וכמו סנטה, הוא בא רק פעם ב…‬ ‫-לא!‬ 961 01:03:26,125 --> 01:03:28,750 ‫יקירתי, את רוצה צ'ייסר ויסקי?‬ 962 01:03:28,833 --> 01:03:30,500 ‫כן, אני רוצה!‬ 963 01:03:30,583 --> 01:03:32,916 ‫רעיון גדול! מלצרית!‬ 964 01:03:33,750 --> 01:03:36,541 ‫צ'ייסרים של ויסקי לכל הבנות שלי.‬ ‫-כן.‬ 965 01:03:41,625 --> 01:03:46,166 ‫אני ואתה הלכנו כל שנה לקניות בשביל אימא,‬ 966 01:03:46,250 --> 01:03:48,833 ‫וראינו את אורות חג המולד ברחוב אוקספורד,‬ 967 01:03:48,916 --> 01:03:50,875 ‫וזה היה קסום.‬ 968 01:03:50,958 --> 01:03:53,875 ‫והיית האבא הכי טוב בעולם.‬ 969 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 ‫כולנו הלכנו.‬ 970 01:03:56,750 --> 01:03:59,791 ‫את פשוט רצית להישאר איתי כשהשאר עשו קניות.‬ 971 01:04:01,541 --> 01:04:03,250 ‫זו הייתה התקופה הטובה בחיי.‬ 972 01:04:04,666 --> 01:04:05,750 ‫התגעגעתי אליך.‬ 973 01:04:08,291 --> 01:04:13,250 ‫חיפשתי אותך באותו בוקר של חג המולד,‬ ‫וחיפשתי בכל חג מולד מאז.‬ 974 01:04:15,250 --> 01:04:16,666 ‫אני כאן עכשיו, מתוקה.‬ 975 01:04:19,000 --> 01:04:21,291 ‫כן, אתה כאן.‬ 976 01:04:28,500 --> 01:04:29,333 ‫ויסקי!‬ 977 01:04:30,625 --> 01:04:31,708 ‫תודה, ג'ואנה.‬ 978 01:04:33,875 --> 01:04:34,958 ‫לשתות הכול, כולם!‬ 979 01:04:37,291 --> 01:04:39,875 ‫זה נורא! אלוהים אדירים!‬ 980 01:04:40,458 --> 01:04:41,458 ‫חג מולד שמח.‬ 981 01:04:41,541 --> 01:04:45,500 ‫"תביאו לי חדשות טובות…"‬ 982 01:04:45,583 --> 01:04:46,916 ‫היא מסתכלת עליי.‬ 983 01:04:51,083 --> 01:04:53,000 ‫כן, היא מסתכלת.‬ 984 01:04:55,583 --> 01:04:59,041 ‫"תביאו לי משהו טוב‬ 985 01:05:02,666 --> 01:05:06,208 ‫שיהיה לכם חג מולד שמח"‬ 986 01:05:07,708 --> 01:05:11,083 ‫תודה רבה. אוקיי, תירגעו.‬ 987 01:05:11,166 --> 01:05:14,958 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אני לא יודע אם אתם יודעים,‬ 988 01:05:15,041 --> 01:05:18,041 ‫אבל יש לנו‬ ‫הפתעה מיוחדת מאוד בשבילכם הלילה.‬ 989 01:05:18,125 --> 01:05:22,541 ‫אם לא ידעתם, האחיות כריסמס כאן הלילה!‬ 990 01:05:23,208 --> 01:05:25,000 ‫עלו לבמה!‬ 991 01:05:25,083 --> 01:05:27,083 ‫בנות, בבקשה.‬ 992 01:05:27,666 --> 01:05:29,083 ‫שירו לנו שיר.‬ 993 01:05:30,625 --> 01:05:31,875 ‫שלום, אנשי המחרשה!‬ 994 01:05:35,500 --> 01:05:36,958 ‫אנחנו האחיות כריסמס,‬ 995 01:05:37,041 --> 01:05:41,375 ‫והלילה יש לנו אורח מאוד, מאוד מיוחד.‬ 996 01:05:41,458 --> 01:05:45,333 ‫האיש, המיתוס, האגדה,‬ ‫אבא שלנו, ג'יימס כריסמס!‬ 997 01:05:46,833 --> 01:05:48,333 ‫אבא כריסמס חזר!‬ 998 01:05:53,541 --> 01:05:55,333 ‫מה אתן רוצות לשיר?‬ ‫-קדימה, אבא.‬ 999 01:05:57,375 --> 01:05:58,708 ‫"אנחנו…‬ 1000 01:05:58,791 --> 01:06:02,958 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1001 01:06:03,041 --> 01:06:05,750 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1002 01:06:05,833 --> 01:06:09,041 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1003 01:06:09,125 --> 01:06:11,958 ‫ושנה טובה‬ 1004 01:06:12,041 --> 01:06:17,625 ‫בשורות טובות אנו מביאים‬ ‫לכם ולבני משפחותיכם‬ 1005 01:06:17,708 --> 01:06:20,375 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1006 01:06:20,458 --> 01:06:23,208 ‫ושנה טובה‬ 1007 01:06:23,291 --> 01:06:25,958 ‫כולנו רוצים פיגי פודינג‬ 1008 01:06:26,041 --> 01:06:29,041 ‫כולנו רוצים פיגי פודינג‬ 1009 01:06:29,125 --> 01:06:31,958 ‫כולנו רוצים פיגי פודינג‬ 1010 01:06:32,041 --> 01:06:34,375 ‫אז תביאו לכאן כמה‬ 1011 01:06:34,458 --> 01:06:40,083 ‫בשורות טובות אנו מביאים‬ ‫לכם ולבני משפחותיכם‬ 1012 01:06:40,166 --> 01:06:43,250 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1013 01:06:43,333 --> 01:06:45,333 ‫ושנה טובה"‬ 1014 01:06:45,416 --> 01:06:46,541 ‫עוד פעם!‬ 1015 01:06:46,625 --> 01:06:48,958 ‫"אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1016 01:06:49,041 --> 01:06:51,416 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1017 01:06:51,500 --> 01:06:53,541 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1018 01:06:53,625 --> 01:06:55,750 ‫ושנה טובה‬ 1019 01:06:55,833 --> 01:07:00,041 ‫בשורות טובות אנו מביאים‬ ‫לכם ולבני משפחותיכם‬ 1020 01:07:00,125 --> 01:07:02,916 ‫אנחנו מאחלים לכם חג מולד שמח‬ 1021 01:07:03,000 --> 01:07:09,333 ‫ושנה טובה!"‬ 1022 01:07:33,833 --> 01:07:34,833 ‫היי!‬ 1023 01:07:55,375 --> 01:07:57,416 ‫תראו, ג'קי!‬ 1024 01:08:06,708 --> 01:08:08,625 ‫היי!‬ 1025 01:08:16,083 --> 01:08:18,500 ‫בחורה מניו יורק פוגשת גבר מיורקשייר.‬ 1026 01:08:18,583 --> 01:08:21,208 ‫מהמסורת המשפחתית שלי, לשלכם!‬ 1027 01:08:21,291 --> 01:08:22,416 ‫הפתעה!‬ 1028 01:08:44,125 --> 01:08:45,666 ‫היא פוצצה את הבית.‬ 1029 01:08:46,166 --> 01:08:47,583 ‫כן!‬ 1030 01:08:50,166 --> 01:08:53,750 ‫או-אם-ג'י.‬ 1031 01:08:57,500 --> 01:08:58,958 ‫אלוהים אדירים!‬ 1032 01:09:06,375 --> 01:09:10,750 ‫לך לישון, פיטר, בסדר? אני אנסה לשחק עם זה.‬ 1033 01:09:10,833 --> 01:09:13,250 ‫זה נחמד מאוד מצידך, ג'ון.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1034 01:09:13,750 --> 01:09:16,333 ‫אתה מבין בדברים האלה. אני חושב שאלך לישון.‬ 1035 01:09:16,416 --> 01:09:18,208 ‫כן, עשה זאת. שינה ערבה.‬ 1036 01:09:31,875 --> 01:09:33,250 ‫קישוטי חג מולד.‬ 1037 01:09:35,041 --> 01:09:36,041 ‫כן.‬ 1038 01:09:46,958 --> 01:09:49,208 ‫היי, ילדים. אתם בסדר?‬ 1039 01:09:49,291 --> 01:09:50,750 ‫הייתה לנו הפסקת חשמל.‬ 1040 01:09:50,833 --> 01:09:55,500 ‫אבא, אם אין לנו אורות,‬ ‫איך אבא חג המולד ימצא אותנו?‬ 1041 01:09:56,041 --> 01:10:00,541 ‫טוב, אלה זמנים מודרניים, הנרי.‬ ‫אבא חג המולד מנווט בעזרת רדאר היום.‬ 1042 01:10:01,041 --> 01:10:03,458 ‫הוא עדיין לא יראה אותנו.‬ 1043 01:10:03,541 --> 01:10:05,750 ‫טוב, אתה לא יודע את זה, אבל האמת היא…‬ 1044 01:10:06,791 --> 01:10:08,291 ‫שבחג המולד שעבר,‬ 1045 01:10:09,000 --> 01:10:14,666 ‫רודולף קיבל משקפת לילה איכותית ביותר,‬ 1046 01:10:14,750 --> 01:10:16,166 ‫בדיוק מהסיבה הזאת.‬ 1047 01:10:16,791 --> 01:10:19,291 ‫זה טוב.‬ ‫-זה טוב.‬ 1048 01:10:21,458 --> 01:10:23,916 ‫שמיכות. קר עכשיו. אוקיי.‬ 1049 01:10:25,583 --> 01:10:28,083 ‫טוב, שניכם, אני אוהב אתכם.‬ 1050 01:10:28,583 --> 01:10:30,375 ‫לכו לישון, אוקיי?‬ 1051 01:10:30,458 --> 01:10:32,875 ‫כי מחר בבוקר זה חג המולד.‬ 1052 01:10:34,750 --> 01:10:37,041 ‫לילה טוב, אבא.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1053 01:10:41,291 --> 01:10:42,625 ‫אלה.‬ 1054 01:10:42,708 --> 01:10:46,166 ‫יש המון אוכל.‬ 1055 01:10:46,250 --> 01:10:48,666 ‫כן, אני חושב שהאוכל יהיה בסדר בחוץ.‬ 1056 01:10:49,791 --> 01:10:52,375 ‫אני לא מאמין כמה אשתך השתכרה.‬ ‫-כן.‬ 1057 01:10:52,875 --> 01:10:55,041 ‫היא מעולפת למעלה, אני מאמין.‬ 1058 01:10:55,875 --> 01:10:59,000 ‫אני בטוח שהיא תחזור‬ ‫להיות משולהבת כרגיל בבוקר.‬ 1059 01:10:59,500 --> 01:11:02,833 ‫הינה. תוכל להסתדר עם עוד אחד?‬ 1060 01:11:02,916 --> 01:11:03,750 ‫כן.‬ 1061 01:11:05,083 --> 01:11:07,250 ‫זה אחד גדול. הינה.‬ 1062 01:11:08,458 --> 01:11:11,541 ‫מה זה, בעצם?‬ ‫-זה שוקל הרבה, זה מה שזה.‬ 1063 01:11:11,625 --> 01:11:12,583 ‫יש לזה ריח.‬ 1064 01:11:13,125 --> 01:11:15,916 ‫תחזרו מהר, יש עוד הרבה.‬ 1065 01:11:25,958 --> 01:11:26,958 ‫מצוין.‬ 1066 01:11:28,625 --> 01:11:30,583 ‫בסדר, הגענו.‬ 1067 01:11:32,916 --> 01:11:34,041 ‫תזיז את התחת שלך.‬ 1068 01:11:34,125 --> 01:11:37,500 ‫את כל כך בוסית!‬ ‫-עוד לא ראית כלום.‬ 1069 01:11:37,583 --> 01:11:39,458 ‫אתה תופס? כל הכבוד, נפלא.‬ 1070 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 ‫בסדר.‬ 1071 01:11:42,375 --> 01:11:43,375 ‫פיטר.‬ ‫-כן?‬ 1072 01:11:43,458 --> 01:11:44,750 ‫מה לגבי שועלים?‬ 1073 01:11:45,375 --> 01:11:47,625 ‫שועלים לא ייכנסו לשם. אין בעיה.‬ 1074 01:11:56,083 --> 01:11:58,958 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1075 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 ‫בבקשה.‬ 1076 01:12:03,125 --> 01:12:04,583 ‫זה לגמרי בסדר.‬ 1077 01:12:04,666 --> 01:12:08,166 ‫יש משהו שנוכל לעזור איתו?‬ ‫-לא. בבקשה, לא.‬ 1078 01:12:08,250 --> 01:12:10,458 ‫ג'ון מדליק את ספינת האם ממש עכשיו,‬ 1079 01:12:10,541 --> 01:12:13,708 ‫אז אני מקווה שעד הבוקר יהיה לנו אור.‬ 1080 01:12:13,791 --> 01:12:14,791 ‫מה שלום קרוליין?‬ 1081 01:12:16,416 --> 01:12:17,875 ‫היא בסדר.‬ 1082 01:12:18,541 --> 01:12:20,833 ‫היא מעולפת, אז היא בסדר.‬ 1083 01:12:25,333 --> 01:12:27,166 ‫אני לא אצליח להירדם.‬ 1084 01:12:29,208 --> 01:12:30,208 ‫פליקס?‬ 1085 01:12:41,958 --> 01:12:44,375 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני קצת עסוק, יקירתי.‬ 1086 01:13:05,375 --> 01:13:07,125 ‫קרוליין, את שם?‬ 1087 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 ‫אי פעם יהיה שוב חשמל?‬ 1088 01:13:38,250 --> 01:13:41,750 ‫לי יש מספיק חשמל, תודה.‬ 1089 01:13:43,041 --> 01:13:47,500 ‫שנינו ביחד נוכל להדליק את הרי הפניין.‬ 1090 01:13:54,250 --> 01:13:57,916 ‫את באמת אישה מדהימה.‬ 1091 01:13:58,958 --> 01:14:00,750 ‫תמשיך בעבודה שלך.‬ 1092 01:14:00,833 --> 01:14:03,375 ‫אני חושב שאני זקוק למעט השראה.‬ 1093 01:14:09,625 --> 01:14:10,583 ‫זה יעבוד.‬ 1094 01:15:03,583 --> 01:15:04,500 ‫קרוליין?‬ 1095 01:15:05,000 --> 01:15:06,375 ‫אני בשירותים.‬ 1096 01:15:09,958 --> 01:15:12,625 ‫ג'ון יעבוד על זה כל הלילה, אז…‬ 1097 01:15:13,583 --> 01:15:17,541 ‫בסופו של דבר אמור להיות לנו חשמל.‬ 1098 01:15:29,833 --> 01:15:31,333 ‫חג מולד שמח, יקירי.‬ 1099 01:15:32,083 --> 01:15:34,000 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 1100 01:15:37,541 --> 01:15:39,250 ‫סליחה, לא בנעליים האלה.‬ 1101 01:16:27,833 --> 01:16:30,250 ‫חג מולד שמח, יקירי!‬ 1102 01:16:37,458 --> 01:16:38,458 ‫הינה אני באה.‬ 1103 01:16:47,000 --> 01:16:49,041 ‫לא, יקירתי!‬ 1104 01:16:49,125 --> 01:16:50,541 ‫בבקשה, לא!‬ 1105 01:16:51,125 --> 01:16:52,416 ‫אני צוחקת!‬ 1106 01:16:57,375 --> 01:16:58,500 ‫אוי, מותק.‬ 1107 01:17:00,000 --> 01:17:02,250 ‫אני לא מאמינה שהרסתי את חג המולד.‬ 1108 01:17:04,375 --> 01:17:05,375 ‫לא.‬ 1109 01:17:08,291 --> 01:17:11,541 ‫נראה לך שיפריע לסנטה‬ ‫אם אפתח את אחת המתנות שלי מוקדם?‬ 1110 01:17:15,375 --> 01:17:17,500 ‫אני לא חושבת שיפריע לו בכלל.‬ 1111 01:17:19,000 --> 01:17:22,083 ‫- 25 בדצמבר -‬ 1112 01:17:40,875 --> 01:17:42,916 ‫אנחנו צריכים ללכת יותר למחרשה.‬ 1113 01:17:43,583 --> 01:17:45,291 ‫תובנה לשנה החדשה!‬ 1114 01:17:48,875 --> 01:17:51,083 ‫אולי בלי צ'ייסרים של ויסקי בפעם הבאה.‬ 1115 01:17:53,708 --> 01:17:55,416 ‫אני צריכה לבדוק מה עם הילדים.‬ 1116 01:18:00,291 --> 01:18:02,125 ‫אולי כדאי שאחליף בגדים קודם.‬ 1117 01:18:02,958 --> 01:18:04,083 ‫טוב…‬ 1118 01:18:05,541 --> 01:18:06,541 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1119 01:18:07,166 --> 01:18:08,541 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1120 01:18:15,750 --> 01:18:17,375 ‫אלוהים, אני מת על חג המולד!‬ 1121 01:18:21,208 --> 01:18:24,083 ‫פנ-טסט…‬ 1122 01:18:34,166 --> 01:18:35,166 ‫אוי ואבוי.‬ 1123 01:18:55,958 --> 01:19:01,333 ‫"מחר ועוד מחר ועוד מחר,‬ ‫יזחל אט אט כצב מיום ליום."‬ 1124 01:19:01,416 --> 01:19:02,958 ‫חג מו…‬ ‫-אל…‬ 1125 01:19:04,416 --> 01:19:05,375 ‫תגיד את זה.‬ 1126 01:19:06,166 --> 01:19:07,166 ‫הכול בסדר?‬ 1127 01:19:09,291 --> 01:19:10,500 ‫אני כזה אידיוט!‬ 1128 01:19:11,916 --> 01:19:14,666 ‫שבע עשרה שנה, 364 יום,‬ 1129 01:19:15,250 --> 01:19:18,083 ‫והנישואים שלי הסתיימו.‬ ‫-מה?‬ 1130 01:19:21,416 --> 01:19:22,833 ‫אשתי לא הייתה נאמנה לי.‬ 1131 01:19:22,916 --> 01:19:25,041 ‫הייתם כמו נאהבים צעירים אתמול בלילה!‬ 1132 01:19:25,125 --> 01:19:26,666 ‫הכוכבים היכו בנו, ידידי.‬ 1133 01:19:27,541 --> 01:19:28,833 ‫מה כבר קרה?‬ 1134 01:19:28,916 --> 01:19:30,208 ‫היא בהיריון.‬ 1135 01:19:30,708 --> 01:19:32,291 ‫זה מדהים!‬ 1136 01:19:32,375 --> 01:19:35,666 ‫כדי להיכנס להיריון, ידידי, צריך לעשות סקס!‬ 1137 01:19:35,750 --> 01:19:39,250 ‫אלא אם היא הבתולה מריה, מה שהיא לא!‬ 1138 01:19:39,333 --> 01:19:40,750 ‫אז…‬ 1139 01:19:40,833 --> 01:19:42,000 ‫זה נס?‬ 1140 01:19:48,875 --> 01:19:52,375 ‫אסור היה לי להיכנס לחדר שלה כבר 18 חודשים.‬ ‫-עד אתמול בלילה.‬ 1141 01:19:54,041 --> 01:19:57,041 ‫אז זה בטח ההיריון המהיר ביותר‬ ‫בהיסטוריית הרבייה,‬ 1142 01:19:57,125 --> 01:19:59,916 ‫אלא אם, כמובן, אני יתוש עכשיו.‬ 1143 01:20:00,000 --> 01:20:01,791 ‫ההיריון של יתושים קצר?‬ 1144 01:20:01,875 --> 01:20:04,083 ‫כן, והם נשארים בני זוג לכל החיים.‬ 1145 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 ‫חשבתי שאלה סוסוני ים.‬ ‫-למי אכפת?!‬ 1146 01:20:08,625 --> 01:20:10,125 ‫אשתי מנהלת רומן.‬ 1147 01:20:12,791 --> 01:20:13,916 ‫והיא בהיריון.‬ 1148 01:20:15,625 --> 01:20:16,625 ‫מגבר אחר.‬ 1149 01:20:18,416 --> 01:20:19,541 ‫אני עוזב.‬ 1150 01:20:20,250 --> 01:20:21,208 ‫ביום חג המולד?‬ 1151 01:20:21,291 --> 01:20:23,375 ‫למה לא? זו מסורת משפחתית!‬ 1152 01:20:29,958 --> 01:20:31,500 ‫חג מולד שמח, פיטר.‬ 1153 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 ‫באמת?‬ 1154 01:20:32,666 --> 01:20:33,875 ‫אתה הולך לאנשהו?‬ 1155 01:20:33,958 --> 01:20:37,041 ‫כמה שיותר רחוק מכאן!‬ 1156 01:20:38,708 --> 01:20:41,125 ‫הוא עדיין כועס על עניין החשמל?‬ 1157 01:20:58,333 --> 01:21:01,333 ‫שמונה עשר חודשים!‬ 1158 01:21:14,625 --> 01:21:17,083 ‫הגברים אנגלים כל כך אמוציונליים!‬ 1159 01:21:29,541 --> 01:21:31,291 ‫משהו ממש לא בסדר.‬ 1160 01:21:38,916 --> 01:21:40,083 ‫חג מולד שמח, ילדים.‬ 1161 01:21:40,166 --> 01:21:42,083 ‫חג מולד שמח, סבא.‬ 1162 01:21:42,166 --> 01:21:44,041 ‫מתנות!‬ 1163 01:21:44,583 --> 01:21:47,416 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 1164 01:21:47,500 --> 01:21:49,000 ‫כדאי שנחכה לאבא.‬ 1165 01:21:49,083 --> 01:21:50,208 ‫לא!‬ 1166 01:21:50,291 --> 01:21:52,125 ‫פיטר, מתנות!‬ 1167 01:21:53,750 --> 01:21:55,541 ‫לפעמים הבית הזה גדול מדי.‬ 1168 01:21:57,333 --> 01:22:00,166 ‫פיטר! אתם יכולים לפתוח שתיים.‬ 1169 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 ‫מה זה?‬ 1170 01:22:04,000 --> 01:22:05,833 ‫- מנקה שיניים במהירות הקול -‬ 1171 01:22:05,916 --> 01:22:08,666 ‫אימא, זה פשוט מוזר.‬ 1172 01:22:08,750 --> 01:22:10,500 ‫ממש מוזר.‬ 1173 01:22:11,291 --> 01:22:12,125 ‫פיטר!‬ 1174 01:22:12,208 --> 01:22:16,208 ‫זה מכיוון שאבא חג המולד‬ ‫לא היה יכול לראות את הבית.‬ 1175 01:22:16,708 --> 01:22:19,833 ‫לא, זה מכיוון שאביכם בלבל בין המתנות.‬ 1176 01:22:24,500 --> 01:22:27,166 ‫תפסתי אותו! תפסתי אותו שוב! עוד אחד!‬ 1177 01:22:27,250 --> 01:22:29,416 ‫זה חג המולד הכי טוב אי פעם!‬ 1178 01:22:29,500 --> 01:22:30,500 ‫פיטר!‬ 1179 01:22:31,458 --> 01:22:32,500 ‫פיטר!‬ 1180 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 ‫פיטר!‬ ‫-קרוליין.‬ 1181 01:22:36,375 --> 01:22:37,708 ‫פיטר, איפה אתה?‬ 1182 01:22:37,791 --> 01:22:41,041 ‫הוא היה נרגז מאוד.‬ ‫-בצדק, הוא לא עושה שום דבר כמו שצריך.‬ 1183 01:22:41,125 --> 01:22:42,375 ‫את מאוד קשה איתו.‬ 1184 01:22:42,458 --> 01:22:45,708 ‫סליחה, זה מעין מועדון נקניקיות‬ ‫שבו כולכם תומכים זה בזה?‬ 1185 01:22:46,416 --> 01:22:47,416 ‫פיטר הלך.‬ 1186 01:22:47,916 --> 01:22:48,958 ‫מה הכוונה "הלך"?‬ 1187 01:22:49,458 --> 01:22:52,541 ‫הוא עזב. הוא אמר שהוא רוצה‬ ‫להתרחק מכאן כמה שיותר.‬ 1188 01:22:53,625 --> 01:22:55,125 ‫כי הוא בלבל בין המתנות?‬ 1189 01:22:55,208 --> 01:22:59,416 ‫אני לא יודע. הוא היה מוטרד מאוד,‬ ‫הוא לא ממש דיבר בהיגיון.‬ 1190 01:23:00,166 --> 01:23:03,166 ‫הוא לא היה סתם עוזב בלי סיבה. הוא לא אתה.‬ 1191 01:23:04,541 --> 01:23:06,916 ‫לעזוב אתכן היה הדבר הכי קשה שעשיתי בחיי.‬ 1192 01:23:09,000 --> 01:23:10,708 ‫הייתי צריך להילחם עליכן יותר.‬ 1193 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 ‫כן, היית צריך.‬ 1194 01:23:16,583 --> 01:23:19,500 ‫אני הולכת להתכונן, ולמצוא את בעלי.‬ 1195 01:23:22,500 --> 01:23:25,666 ‫כן, נגמר הסיפור של עץ בריטי משובח.‬ 1196 01:23:26,375 --> 01:23:27,916 ‫חג מולד שמח, מר שועל.‬ 1197 01:23:28,000 --> 01:23:29,291 ‫איזה בלגן.‬ ‫-כן.‬ 1198 01:23:29,375 --> 01:23:31,875 ‫היי, אני אוהב את העבודה שלך, דרך אגב.‬ 1199 01:23:33,166 --> 01:23:34,416 ‫זאת רק תזה.‬ 1200 01:23:34,500 --> 01:23:36,250 ‫זה יהיה ספר מצוין.‬ 1201 01:23:36,875 --> 01:23:38,125 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1202 01:23:38,208 --> 01:23:41,500 ‫אני מרגיש את התשוקה,‬ ‫את האהבה שלך לבני ה"מופ-טופ" האלה.‬ 1203 01:23:41,583 --> 01:23:43,833 ‫אלה הבנים היחידים שחיבבתי מעולם.‬ 1204 01:23:43,916 --> 01:23:47,000 ‫תראי, חשבתי על זה,‬ ‫אוכל לקחת את זה לאנשים שלי?‬ 1205 01:23:47,541 --> 01:23:48,916 ‫לדעתי הם יאהבו את זה.‬ 1206 01:23:49,500 --> 01:23:51,500 ‫אבל חשבתי שאתה סוחר מניות.‬ 1207 01:23:52,041 --> 01:23:55,166 ‫לא, זה היה היימיש. אני בעסקי ההוצאה לאור.‬ 1208 01:23:55,791 --> 01:23:57,916 ‫אני עובד עם מכוניות, ספרים, מגזינים.‬ 1209 01:23:58,000 --> 01:24:01,291 ‫יש לנו גם מחלקת מוזיקה מעולה בלוס אנג'לס.‬ 1210 01:24:14,083 --> 01:24:15,500 ‫לא!‬ 1211 01:24:17,333 --> 01:24:20,166 ‫ויקי!‬ 1212 01:24:20,250 --> 01:24:22,791 ‫מה? אני ישנה.‬ 1213 01:24:22,875 --> 01:24:24,041 ‫את בהיריון?‬ 1214 01:24:24,125 --> 01:24:25,375 ‫לא.‬ 1215 01:24:25,458 --> 01:24:28,750 ‫טוב, מישהי השאירה‬ ‫בדיקת היריון חיובית בחדר האמבטיה שלי,‬ 1216 01:24:28,833 --> 01:24:30,916 ‫ופיטר ראה אותה, ועכשיו הוא עזב!‬ 1217 01:24:33,125 --> 01:24:34,208 ‫פולינה!‬ 1218 01:24:37,750 --> 01:24:39,375 ‫חג המולד נהרס!‬ 1219 01:24:48,625 --> 01:24:50,083 ‫חג המולד מבוטל.‬ 1220 01:24:50,916 --> 01:24:53,291 ‫מתוקה, מה קרה?‬ 1221 01:24:53,375 --> 01:24:54,833 ‫אין אוכל.‬ 1222 01:24:56,291 --> 01:24:58,166 ‫ופיטר עזב אותי.‬ 1223 01:24:58,750 --> 01:24:59,708 ‫לא!‬ 1224 01:24:59,791 --> 01:25:01,041 ‫למה?‬ 1225 01:25:01,125 --> 01:25:02,916 ‫השועלים אכלו הכול.‬ 1226 01:25:03,000 --> 01:25:05,000 ‫לא, למה פיטר עזב אותך?‬ 1227 01:25:05,708 --> 01:25:08,583 ‫כי הוא חושב שאני מנהלת רומן.‬ 1228 01:25:08,666 --> 01:25:10,416 ‫וזה נכון?‬ ‫-לא!‬ 1229 01:25:10,500 --> 01:25:12,583 ‫אז למה הוא חושב שיש לך מאהב?‬ 1230 01:25:12,666 --> 01:25:14,291 ‫כי הוא חושב שאני בהיריון.‬ 1231 01:25:14,375 --> 01:25:16,041 ‫וזה נכון?‬ ‫-לא!‬ 1232 01:25:18,416 --> 01:25:21,875 ‫אני צריכה לדעת של מי זה. מישהי בהיריון.‬ 1233 01:25:26,291 --> 01:25:27,166 ‫זה שלי.‬ 1234 01:25:27,750 --> 01:25:28,625 ‫את בהיריון?‬ 1235 01:25:29,875 --> 01:25:30,708 ‫כן.‬ 1236 01:25:31,458 --> 01:25:34,125 ‫עשיתי עשר בדיקות בעשרה ימים, ו…‬ 1237 01:25:35,708 --> 01:25:37,083 ‫התוצאה תמיד זהה.‬ 1238 01:25:37,166 --> 01:25:38,125 ‫אלוהים.‬ 1239 01:25:38,208 --> 01:25:40,583 ‫זה… ממני?‬ 1240 01:25:40,666 --> 01:25:42,875 ‫ברור שזה ממך!‬ 1241 01:25:47,291 --> 01:25:48,958 ‫אני אהיה כל כך שמנה!‬ 1242 01:25:49,666 --> 01:25:50,666 ‫זה נהדר!‬ 1243 01:25:51,208 --> 01:25:54,666 ‫לא, זה לא נהדר! יהיה לי תינוק!‬ 1244 01:25:54,750 --> 01:25:56,750 ‫זה נפלא!‬ 1245 01:25:58,208 --> 01:25:59,625 ‫אנחנו נהיה משפחה.‬ 1246 01:26:01,166 --> 01:26:03,125 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1247 01:26:16,916 --> 01:26:17,875 ‫זה נהדר.‬ 1248 01:26:17,958 --> 01:26:19,750 ‫מזל טוב.‬ 1249 01:26:19,833 --> 01:26:24,250 ‫אבל בגללך בעלי עזב אותי,‬ ‫כי הוא חושב שאני נואפת.‬ 1250 01:26:25,625 --> 01:26:26,583 ‫קחי.‬ 1251 01:26:27,250 --> 01:26:28,250 ‫תודה.‬ 1252 01:26:30,458 --> 01:26:31,416 ‫בכל זאת,‬ 1253 01:26:32,500 --> 01:26:34,875 ‫כנראה שזו מסורת של הגברים במשפחה הזו,‬ 1254 01:26:34,958 --> 01:26:36,458 ‫לעזוב ביום חג המולד.‬ 1255 01:26:39,375 --> 01:26:40,583 ‫זה לא הוגן.‬ 1256 01:26:41,375 --> 01:26:44,250 ‫אימא, איך את יכולה להגן עליו‬ ‫אחרי מה שהוא עשה לך?‬ 1257 01:26:45,041 --> 01:26:46,166 ‫מה שאני עשיתי לו.‬ 1258 01:26:47,833 --> 01:26:49,916 ‫אליזבת, זה לא הזמן.‬ 1259 01:26:50,000 --> 01:26:51,166 ‫אז מתי הזמן?‬ 1260 01:26:51,750 --> 01:26:53,625 ‫הן צריכות לדעת, ג'יימס. אני…‬ 1261 01:26:54,416 --> 01:26:57,458 ‫אני כבר לא מסוגלת לחיות עם הסוד הזה.‬ 1262 01:26:57,958 --> 01:26:59,083 ‫איזה סוד?‬ 1263 01:27:00,750 --> 01:27:02,625 ‫שברתי לאביכן את הלב.‬ 1264 01:27:02,708 --> 01:27:04,000 ‫מה הכוונה?‬ 1265 01:27:06,875 --> 01:27:09,208 ‫אביכן עזב כי היה לי רומן.‬ 1266 01:27:09,291 --> 01:27:10,416 ‫לא!‬ 1267 01:27:13,375 --> 01:27:14,375 ‫תודה.‬ 1268 01:27:20,416 --> 01:27:21,583 ‫ותינוקת.‬ 1269 01:27:27,708 --> 01:27:29,500 ‫בבקשה, אל תאשימו את אימא שלכן.‬ 1270 01:27:30,708 --> 01:27:32,333 ‫לפעמים דברים פשוט קורים.‬ 1271 01:27:34,041 --> 01:27:35,916 ‫זאת אני, נכון?‬ 1272 01:27:37,375 --> 01:27:39,666 ‫תמיד ידעתי שאני שונה.‬ 1273 01:27:39,750 --> 01:27:42,000 ‫אל תדברי שטויות, ג'ואנה.‬ 1274 01:27:42,083 --> 01:27:44,666 ‫את נולדת לנו‬ ‫כשעוד היינו בעשור השני לחיינו.‬ 1275 01:28:01,166 --> 01:28:02,375 ‫זאת אני.‬ 1276 01:28:13,000 --> 01:28:14,625 ‫אז מי אבא שלי?‬ 1277 01:28:15,125 --> 01:28:16,958 ‫תראו מה יש לארוחת ערב!‬ 1278 01:28:21,083 --> 01:28:22,250 ‫אלוהים, לא.‬ 1279 01:28:24,583 --> 01:28:26,125 ‫מה קורה כאן, למען השם?‬ 1280 01:28:26,208 --> 01:28:28,875 ‫יש דרמה יוונית באחוזת דאנוק? מה…?‬ 1281 01:28:29,541 --> 01:28:31,000 ‫אתה אבא שלי.‬ 1282 01:28:41,083 --> 01:28:42,625 ‫מודה באשמה.‬ 1283 01:28:45,875 --> 01:28:48,375 ‫אבא חזר מההליכה שלו?‬ 1284 01:28:48,458 --> 01:28:52,250 ‫אם אנחנו רוצים להשתתף במחזה לידת ישו,‬ ‫אנחנו צריכים ללכת עכשיו.‬ 1285 01:28:52,333 --> 01:28:54,041 ‫אוי, מריה, אם ישו!‬ 1286 01:28:54,125 --> 01:28:56,333 ‫נכון, ואני לא יכולה לאחר.‬ 1287 01:28:57,083 --> 01:28:59,625 ‫אל תדאגי, לא תאחרי. אני אמצא את אבא שלך.‬ 1288 01:28:59,708 --> 01:29:01,833 ‫ג'ון, אני צריך את עזרתך. בוא.‬ 1289 01:29:08,250 --> 01:29:10,250 ‫נו, איזה איחוד מקסים, הא?‬ 1290 01:29:10,333 --> 01:29:13,458 ‫צחוק, דמעות, אגרוף בטעם של פעם.‬ 1291 01:29:13,541 --> 01:29:15,791 ‫יש משהו לכולם.‬ ‫-עוד נדבר יום אחד.‬ 1292 01:29:15,875 --> 01:29:18,291 ‫עכשיו תעזור להציל נישואים, לשם שינוי.‬ 1293 01:29:19,625 --> 01:29:20,833 ‫ג'יימס…‬ 1294 01:29:22,958 --> 01:29:24,333 ‫אני מצטער…‬ 1295 01:29:24,416 --> 01:29:27,541 ‫מצטער שהתנהגת בצורה טובה בהרבה ממני.‬ 1296 01:29:31,125 --> 01:29:32,125 ‫טוב, תודה.‬ 1297 01:29:35,541 --> 01:29:37,958 ‫זו יכולה להיות תחילתה של ידידות מופלאה.‬ 1298 01:29:38,458 --> 01:29:39,458 ‫בוא נזוז.‬ 1299 01:30:00,208 --> 01:30:01,208 ‫תודה.‬ 1300 01:30:02,666 --> 01:30:05,375 ‫תודה. תודה לכולכם,‬ 1301 01:30:05,458 --> 01:30:07,916 ‫וחג מולד שמח מאוד.‬ 1302 01:30:08,000 --> 01:30:11,083 ‫השנה, כמו תמיד, הילדים מוכנים היטב,‬ 1303 01:30:11,166 --> 01:30:13,875 ‫בעזרתה של מורתם הנהדרת, גברת סטרסל…‬ 1304 01:30:17,916 --> 01:30:21,083 ‫שגם תלווה אותם על הפסנתר.‬ 1305 01:30:21,166 --> 01:30:23,458 ‫אז בבקשה, תיהנו!‬ 1306 01:30:28,791 --> 01:30:31,041 ‫היה זה באמצע חורף קודר,‬ 1307 01:30:31,125 --> 01:30:34,125 ‫כשמריה ויוסף עשו את דרכם לבית לחם.‬ 1308 01:30:34,916 --> 01:30:37,708 ‫מתי נגיע, יוסף? אני כל כך עייפה.‬ 1309 01:30:38,208 --> 01:30:40,666 ‫היכנסי, נגיע לשם מהר.‬ 1310 01:30:42,000 --> 01:30:43,875 ‫הזמנת חדר בבית לחם?‬ 1311 01:30:43,958 --> 01:30:45,875 ‫הזמנתי מקום בנייטינגייל לודג'.‬ 1312 01:30:51,291 --> 01:30:52,625 ‫אני מקווה שהוא לא מלא.‬ 1313 01:30:52,708 --> 01:30:54,541 ‫זה בסדר, שלחתי להם סמס.‬ 1314 01:31:13,416 --> 01:31:14,416 ‫ג'יימס.‬ 1315 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 ‫פיטר.‬ 1316 01:31:26,375 --> 01:31:28,916 ‫אשתי, הבת שלך, מנהלת רומן,‬ 1317 01:31:29,000 --> 01:31:30,833 ‫והיא בהיריון ממישהו אחר.‬ 1318 01:31:31,333 --> 01:31:33,666 ‫לא, היא לא. זה התינוק של ג'ואנה.‬ 1319 01:31:35,083 --> 01:31:36,041 ‫אין סיכוי.‬ 1320 01:31:39,000 --> 01:31:40,625 ‫זה מפליקס?‬ ‫-כן.‬ 1321 01:31:42,250 --> 01:31:44,750 ‫אוי, אלוהים!‬ 1322 01:31:46,875 --> 01:31:47,875 ‫מצטער.‬ 1323 01:31:48,916 --> 01:31:50,333 ‫קרוליין בטח רותחת עליי.‬ 1324 01:31:50,916 --> 01:31:51,875 ‫נכון.‬ 1325 01:31:55,250 --> 01:31:56,541 ‫אני מכיר את המבט הזה.‬ 1326 01:31:58,666 --> 01:31:59,666 ‫איזה מבט?‬ 1327 01:32:00,291 --> 01:32:04,041 ‫הפרצוף של אדם שמצטער‬ ‫שהוא לא טיפל בדברים קצת אחרת.‬ 1328 01:32:05,583 --> 01:32:07,208 ‫במיוחד במה שנוגע למשפחתו.‬ 1329 01:32:08,125 --> 01:32:11,583 ‫אתה יודע, הייתי כל כך עסוק‬ ‫בניסיון לפתוח מרפאה,‬ 1330 01:32:12,166 --> 01:32:15,416 ‫שהזנחתי את אשתי ואת הבנות.‬ 1331 01:32:17,291 --> 01:32:19,916 ‫ואחי הגדול, ג'ון,‬ ‫היה שם כדי למלא את מקומי,‬ 1332 01:32:20,416 --> 01:32:21,416 ‫מה שהוא אכן עשה.‬ 1333 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 ‫במספר דרכים.‬ 1334 01:32:25,416 --> 01:32:27,333 ‫אז באותו בוקר של חג המולד,‬ 1335 01:32:28,083 --> 01:32:28,916 ‫ברחתי.‬ 1336 01:32:31,583 --> 01:32:33,000 ‫לא יכולתי להתמודד עם זה.‬ 1337 01:32:35,625 --> 01:32:36,583 ‫עד ש…‬ 1338 01:32:37,583 --> 01:32:39,875 ‫ויקי הגיעה לבקר אותי במיאמי,‬ 1339 01:32:41,458 --> 01:32:44,000 ‫לחלוטין לא מודעת לכך שהיא הסיבה שעזבתי.‬ 1340 01:32:44,541 --> 01:32:46,625 ‫והחלטתי שסוף סוף הגיע הזמן‬ 1341 01:32:48,041 --> 01:32:49,875 ‫לשים סוף לכל השטויות האלה.‬ 1342 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 ‫מה הכוונה?‬ 1343 01:32:52,250 --> 01:32:54,791 ‫אני אוהב את ויקי כאילו היא הבת שלי,‬ 1344 01:32:57,125 --> 01:32:59,375 ‫אבל היא בתם של ג'ון ואליזבת.‬ 1345 01:33:00,083 --> 01:33:01,375 ‫לא!‬ 1346 01:33:02,541 --> 01:33:04,375 ‫זאת הסיבה שעזבתי.‬ 1347 01:33:07,250 --> 01:33:09,333 ‫כל טיפש היה רואה כמה הם מאוהבים.‬ 1348 01:33:09,416 --> 01:33:10,833 ‫עדיין, לצורך העניין.‬ 1349 01:33:11,375 --> 01:33:15,875 ‫בדיוק כמו שכל טיפש‬ ‫היה רואה כמה אתה וקרוליין מאוהבים.‬ 1350 01:33:20,250 --> 01:33:21,250 ‫עכשיו קום.‬ 1351 01:33:23,541 --> 01:33:26,250 ‫יש לי כמה נכדים לראות בטקס חג המולד שלהם.‬ 1352 01:33:27,666 --> 01:33:29,458 ‫נראה לי שגם אתה רוצה להיות שם.‬ 1353 01:33:33,208 --> 01:33:34,041 ‫כן.‬ 1354 01:33:37,500 --> 01:33:40,833 ‫הביטו וראו, כוכב חג המולד!‬ 1355 01:33:48,166 --> 01:33:51,750 ‫"הרחק באבוס‬ 1356 01:33:51,833 --> 01:33:55,583 ‫אין עריסה למיטה‬ 1357 01:33:56,375 --> 01:34:00,041 ‫האדון הקטן ישוע‬ 1358 01:34:00,125 --> 01:34:03,791 ‫הניח את ראשו המתוק‬ 1359 01:34:03,875 --> 01:34:07,791 ‫הכוכבים בשמיים הבהירים‬ 1360 01:34:07,875 --> 01:34:09,791 ‫הביטו למטה לאן ש…"‬ 1361 01:34:09,875 --> 01:34:11,541 ‫סליחה…‬ 1362 01:34:12,750 --> 01:34:13,708 ‫היי.‬ 1363 01:34:21,791 --> 01:34:22,916 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1364 01:34:23,666 --> 01:34:27,041 ‫אני כל כך מצטערת. אני אוהבת אותך, טיפשון.‬ 1365 01:34:30,458 --> 01:34:31,875 ‫אבא שלך בא להביא אותי.‬ 1366 01:34:33,541 --> 01:34:34,875 ‫הוא אדם מדהים.‬ 1367 01:34:39,541 --> 01:34:40,916 ‫תודה.‬ 1368 01:34:54,791 --> 01:34:57,958 ‫למה חכם קדם מספר שלוש מחזיק שרקן?‬ 1369 01:34:59,333 --> 01:35:01,250 ‫הוא חושב שאני אוריד לו את הראש.‬ 1370 01:35:04,083 --> 01:35:05,958 ‫את תהיי אימא מדהימה.‬ 1371 01:35:13,250 --> 01:35:15,500 ‫התגעגעתי אליך, אח גדול.‬ 1372 01:35:16,833 --> 01:35:19,041 ‫אני התגעגעתי אליך, אח קטן.‬ 1373 01:35:32,000 --> 01:35:33,125 ‫בראבו!‬ 1374 01:35:33,208 --> 01:35:34,541 ‫בראביסימו!‬ 1375 01:35:45,666 --> 01:35:47,750 ‫שלום, היי!‬ 1376 01:35:47,833 --> 01:35:53,208 ‫עכשיו, אני מאוד מקווה שכולנו נהנה‬ ‫מארוחת חג המולד הטעימה שלנו,‬ 1377 01:35:53,291 --> 01:35:56,666 ‫אבל לפני שנגיע אליה, אני חושב שחשוב‬ 1378 01:35:56,750 --> 01:36:02,625 ‫שנגיד תודה גדולה לחברי משפחת כריסמס,‬ 1379 01:36:02,708 --> 01:36:06,833 ‫שהתנדבו ברוב אדיבותם להגיש לכם אוכל היום.‬ 1380 01:36:16,500 --> 01:36:19,791 ‫שעועית? אתה עוד לא ישוע.‬ ‫-חייבים לאכול נבטים בחג המולד.‬ 1381 01:36:19,875 --> 01:36:21,458 ‫איזו מוזיקה את אוהבת?‬ 1382 01:36:22,000 --> 01:36:23,458 ‫כל דבר של החיפושיות.‬ 1383 01:36:23,958 --> 01:36:24,958 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1384 01:36:27,166 --> 01:36:29,541 ‫זה… לא ניסית? הינה.‬ 1385 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 ‫ג'מבו, אנחנו יכולים לגור באנגליה?‬ 1386 01:36:33,541 --> 01:36:35,125 ‫אין דבר שישמח אותי יותר.‬ 1387 01:36:36,458 --> 01:36:39,666 ‫נוכל לקנות טירה מודרנית?‬ ‫נגיד, בת חמש שנים?‬ 1388 01:36:40,708 --> 01:36:41,541 ‫בטח, מותק.‬ 1389 01:36:42,041 --> 01:36:43,000 ‫פודינג יורקשייר?‬ 1390 01:36:43,083 --> 01:36:44,750 ‫לא עם הודו.‬ ‫-משמין מדי.‬ 1391 01:36:44,833 --> 01:36:46,500 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-זה יגרום לי לגדול.‬ 1392 01:36:47,083 --> 01:36:49,833 ‫דוד ג'ון, יהיה לי מוזר מאוד‬ ‫לקרוא לך "אבא".‬ 1393 01:36:51,250 --> 01:36:53,958 ‫דמי כיס של 30 שנה יעזרו?‬ 1394 01:36:59,666 --> 01:37:02,416 ‫יקירתי, אני כל כך אוהבת אותך.‬ 1395 01:37:02,500 --> 01:37:03,416 ‫עוד אחד?‬ 1396 01:37:03,500 --> 01:37:04,458 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 1397 01:37:04,541 --> 01:37:07,416 ‫יקירתי, אני מצטער בקשר לארוחה.‬ ‫-אל תדאג בקשר לזה.‬ 1398 01:37:07,500 --> 01:37:09,375 ‫אני חייב לתקן את הגדר הזאת.‬ 1399 01:37:09,875 --> 01:37:12,666 ‫בכנות, זה היה הכריסמס הכי טוב אי פעם.‬ 1400 01:37:14,250 --> 01:37:16,041 ‫אלוהים, אני אוהב אותך!‬ 1401 01:37:16,125 --> 01:37:18,750 ‫זה יהיה תרנגול ההודו‬ ‫הכי משובח שאכלת בחיים.‬ 1402 01:37:18,833 --> 01:37:20,916 ‫אתה נותן לה המון הודו!‬ 1403 01:37:21,000 --> 01:37:22,125 ‫זה הרבה הודו.‬ 1404 01:37:22,708 --> 01:37:24,125 ‫אלוהים, שכחתי את בן.‬ 1405 01:37:24,833 --> 01:37:26,333 ‫מי זה בן?‬ ‫-הברמן.‬ 1406 01:37:26,416 --> 01:37:28,458 ‫השארתי אותו בבית, קשור במיטה.‬ 1407 01:37:29,083 --> 01:37:31,541 ‫אל תדאגי, הוא יתרגל לזה.‬ 1408 01:37:39,666 --> 01:37:41,333 ‫אתה באמת רוצה להתחתן איתי?‬ 1409 01:37:41,416 --> 01:37:42,333 ‫כמובן!‬ 1410 01:37:42,958 --> 01:37:45,875 ‫אני אוהב אותך. אבל תבטיחי לי דבר אחד,‬ 1411 01:37:46,375 --> 01:37:50,125 ‫את חג המולד הבא נבלה עם המשפחה שלי.‬ ‫-ברור! איפה הם גרים?‬ 1412 01:37:50,208 --> 01:37:51,791 ‫באיי הבהאמה.‬ ‫-כן!‬ 1413 01:37:52,625 --> 01:37:54,291 ‫אוכל להביא את המשפחה שלי?‬ 1414 01:37:56,333 --> 01:37:58,625 ‫רק חבל לי שלא ירד שלג.‬ 1415 01:37:59,750 --> 01:38:02,958 ‫תשאירי לי את זה. לא לחינם השם הוא כריסמס.‬ 1416 01:38:04,375 --> 01:38:05,500 ‫מותק!‬ 1417 01:44:37,666 --> 01:44:42,666 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬