1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,578 --> 00:00:54,263 În 1938, Hitler ocupă Austria și cere dreptul de 4 00:00:54,275 --> 00:00:58,348 posesie a unei regiuni din Cehoslovacia: Sudetenland 5 00:00:58,571 --> 00:01:01,796 Liderii Marii Britanii, ai Franței și ai Italiei 6 00:01:01,808 --> 00:01:04,648 acceptă, în speranța evitării unui război. 7 00:01:04,971 --> 00:01:10,250 În următoarea zi, trupele lui Hitler trec granița în Cehoslovacia. 8 00:01:11,868 --> 00:01:16,152 Zeci de mii de refugiați fug către Praga, neocupată încă. 9 00:01:16,275 --> 00:01:19,264 Mulți dintre ei, familii cu copii. 10 00:02:16,867 --> 00:02:20,553 {\an8}BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ 11 00:02:46,458 --> 00:02:48,285 Am ajuns. 12 00:02:48,286 --> 00:02:52,839 Deși dimineața va fi una însorită spre seară norii își vor face apariția. 13 00:02:52,941 --> 00:02:54,959 Asta e tot, vă dorim o zi minunată. 14 00:02:59,902 --> 00:03:01,755 Știrile BBC și bună dimineața. 15 00:03:01,756 --> 00:03:04,927 La doar 24 de ore după ceea ce mulți o numesc Lunea Neagră, 16 00:03:04,928 --> 00:03:08,511 indicele FTSE 100 a pierdut alte 250 de puncte, 17 00:03:08,512 --> 00:03:10,653 punând în dificultate afacerile și investitorii. 18 00:03:10,654 --> 00:03:12,869 Păi asta se întâmplă când o dereglezi. 19 00:03:12,870 --> 00:03:15,810 Piețele globale și-au revenit, oarecum, după pierderile de ieri, 20 00:03:15,909 --> 00:03:20,364 Wall Street închizând cu 508 puncte, în scădere. 21 00:03:20,463 --> 00:03:21,413 Idioți. 22 00:03:21,414 --> 00:03:23,189 Susținătorii și familiile migranților tamili, 23 00:03:23,190 --> 00:03:26,123 s-au adunat în fața unui centru pentru refugiați din Londra, 24 00:03:26,124 --> 00:03:29,210 protestând împotriva planului guvernului de a-i deporta. 25 00:03:29,500 --> 00:03:32,875 Am venit aici pentru că în țara noastră, viața ne este în pericol. 26 00:03:33,115 --> 00:03:35,785 Am venit pentru a ne proteja copiii. 27 00:03:35,989 --> 00:03:37,688 Purtătorul de cuvânt al Ministerului de Interne 28 00:03:37,689 --> 00:03:40,496 a descris situația umanitară din Marea Britanie ca fiind remarcabilă. 29 00:03:41,006 --> 00:03:42,749 Vom reveni cu un raport. 30 00:03:50,062 --> 00:03:51,508 Bună, dragule. 31 00:03:54,357 --> 00:03:56,304 Mi-am făcut griji că se va... 32 00:03:56,508 --> 00:03:58,073 arde pe deasupra. 33 00:04:05,302 --> 00:04:06,464 Te simți bine? 34 00:04:06,557 --> 00:04:08,339 - Ce? - Ce-i ăla? 35 00:04:09,109 --> 00:04:12,495 Ce ți se pare că e? E un nasture. 36 00:04:13,000 --> 00:04:14,950 - Un nasture? - Da. 37 00:04:15,250 --> 00:04:18,416 Cineva l-a pus în cutie. 38 00:04:18,417 --> 00:04:22,083 Serios. Oamenii ăștia. 39 00:04:22,084 --> 00:04:25,583 Nu știi niciodată când îți poate fi de trebuință. 40 00:04:50,001 --> 00:04:52,176 - Bună ziua. - Acum ce ai mai găsit? 41 00:04:52,676 --> 00:04:54,427 E o mașină de scris. 42 00:04:54,826 --> 00:04:57,626 Știu ce este dar ai una, deja. 43 00:04:57,627 --> 00:05:00,709 Știu. Nu e pentru mine. E... 44 00:05:00,710 --> 00:05:03,501 Cei de la Centrul de Zi nu mai au nevoie de ea 45 00:05:03,502 --> 00:05:05,883 și m-am gândit că ar putea fi de folos noului azil. 46 00:05:06,168 --> 00:05:09,135 Și, între timp, avem noi grijă de ea. 47 00:05:09,235 --> 00:05:10,234 Nu. 48 00:05:10,576 --> 00:05:11,575 Nu. 49 00:05:12,051 --> 00:05:15,468 De ce? Mai am și o masă de scris, afară. 50 00:05:15,668 --> 00:05:18,085 - Ce? Unde? - N-am adus-o încă, dar... 51 00:05:18,086 --> 00:05:20,168 - Nicky. Sunt prea multe. - Ce e? 52 00:05:20,169 --> 00:05:22,509 Cum vom mai avea loc cu toții, de Crăciun? 53 00:05:22,510 --> 00:05:25,185 Nu știu. Vor trebui să se îngrămădească, nu? 54 00:05:25,252 --> 00:05:26,751 Fiica ta e însărcinată în 7 luni. 55 00:05:26,752 --> 00:05:29,168 - Știu. - Nu poate să se „îngrămădească”. 56 00:05:29,169 --> 00:05:30,228 Bine. 57 00:05:30,328 --> 00:05:32,403 Atunci, le voi duce pe toate în birou. 58 00:05:32,702 --> 00:05:34,052 Biroul. 59 00:05:34,252 --> 00:05:36,543 Sunt convinsă că ai mult loc în birou. 60 00:05:36,544 --> 00:05:39,043 - Dumnezeule. - Hai să verificăm biroul. 61 00:05:40,136 --> 00:05:42,219 - Nicky... - Afară. 62 00:05:42,860 --> 00:05:45,111 Încă mai ai trebuință de toate astea? 63 00:05:45,211 --> 00:05:47,228 Da. De ce? 64 00:05:47,428 --> 00:05:51,136 Ce... Ce se află în toate sertarele astea? 65 00:05:51,336 --> 00:05:53,919 - Cred că gândurile mele. - Dragule. 66 00:05:56,128 --> 00:05:57,945 Un domino, un biscuit. 67 00:05:58,069 --> 00:05:59,122 Și... 68 00:05:59,845 --> 00:06:02,304 De câte elastice are nevoie un bărbat? 69 00:06:02,503 --> 00:06:04,987 Nu știu. Nu mi-am pus întrebarea, niciodată. 70 00:06:07,304 --> 00:06:10,720 Și trebuie să găsești locul potrivit pentru asta. 71 00:06:10,820 --> 00:06:13,852 Undeva, unde, va fi apreciată. 72 00:06:16,045 --> 00:06:17,253 Nicky, te rog. 73 00:06:18,337 --> 00:06:22,368 Trebuie să treci peste. Pentru binele tău. 74 00:07:26,006 --> 00:07:28,298 Abia aștept. 75 00:07:28,697 --> 00:07:30,472 Vrei să stau eu cu el? 76 00:07:30,572 --> 00:07:33,698 Nu. Nu, va fi bine. 77 00:07:33,797 --> 00:07:35,506 Bine, poate că îl voi suna. 78 00:07:35,606 --> 00:07:38,856 Da. E adult. 79 00:07:43,181 --> 00:07:44,806 Nu trebuie să-mi faci cu mâna. 80 00:07:45,005 --> 00:07:47,088 Bineînțeles că o să-ți fac cu mâna. 81 00:07:47,089 --> 00:07:48,214 Toată lumea e aici. 82 00:08:09,115 --> 00:08:10,990 Nicky... 83 00:08:11,090 --> 00:08:12,547 Nu te mai consuma. 84 00:08:12,548 --> 00:08:13,673 Cum? 85 00:08:14,472 --> 00:08:15,757 Cum o faci. 86 00:08:15,856 --> 00:08:17,808 N-o voi face. Bineînțeles că nu. 87 00:08:18,207 --> 00:08:19,749 Distracție plăcută. 88 00:08:57,132 --> 00:08:59,124 - Am ajuns! - Nicky! 89 00:08:59,424 --> 00:09:01,916 - Te-a căutat, Martin. - La naiba. 90 00:09:02,591 --> 00:09:03,724 Doua inimi. Popi. 91 00:09:03,725 --> 00:09:05,842 Salutare. A zis Martin dacă va suna, din nou? 92 00:09:05,942 --> 00:09:07,350 La șapte fix. 93 00:09:10,341 --> 00:09:13,108 „Mulțumesc mamă. Cu plăcere, fiule. ” 94 00:09:13,833 --> 00:09:16,507 Martin nu e cel cu care trebuia să mergi la schi? 95 00:09:16,508 --> 00:09:19,666 Da. Dar Martin e la Praga, acum. 96 00:09:19,866 --> 00:09:21,450 Ajutând refugiații. 97 00:09:21,549 --> 00:09:22,650 La Praga? 98 00:09:23,050 --> 00:09:24,633 Întocmai. 99 00:09:28,242 --> 00:09:29,626 - Alo? - Sunt Martin, mă auzi? 100 00:09:29,825 --> 00:09:31,158 - Nicky? - Te aud. 101 00:09:31,258 --> 00:09:32,799 - Conexiunea e groaznică. - Te aud. 102 00:09:32,800 --> 00:09:34,251 Ascultă, nu sunt sigur că ar trebui să vii. 103 00:09:34,275 --> 00:09:36,341 Totul e aranjat. Mi-am luat bilet. 104 00:09:36,342 --> 00:09:38,217 Trebuie să plec din Praga în seara asta. 105 00:09:38,317 --> 00:09:41,375 Am pe cineva, Trevor Chadwick, care te va întâmpina. 106 00:09:41,475 --> 00:09:44,392 Regret. E un balamuc, aici. 107 00:09:44,792 --> 00:09:45,792 Crăciun fericit. 108 00:09:51,434 --> 00:09:52,934 Deci, te duci? 109 00:09:53,134 --> 00:09:55,343 Da. 110 00:09:58,759 --> 00:10:01,443 Toată lumea din Praga încearcă să plece. 111 00:10:01,642 --> 00:10:03,934 Fiul meu încearcă să se ducă. 112 00:10:04,134 --> 00:10:06,460 Ai vorbit cu Martin? 113 00:10:06,660 --> 00:10:09,876 Am vorbit. Se pare că nu va fi acolo. 114 00:10:10,076 --> 00:10:12,643 Escortează câțiva refugiați afară din țară. 115 00:10:12,842 --> 00:10:14,843 Apoi se întoarce acasă, la Londra. 116 00:10:14,942 --> 00:10:17,793 - Nicky. - Trebuie să fac ceva. 117 00:10:19,009 --> 00:10:21,426 Iar tu, mai mult ca oricine, ar trebui să înțelegi asta. 118 00:10:21,526 --> 00:10:22,660 Nu asta m-ai învățat? 119 00:10:22,760 --> 00:10:24,801 Nu pot sta aici citind despre asta. 120 00:10:24,802 --> 00:10:26,258 Oameni aceștia au nevoie de ajutor. 121 00:10:26,259 --> 00:10:29,634 N-am pus niciodată la îndoială dacă cauza e nobilă, 122 00:10:29,635 --> 00:10:31,093 ci dacă Praga e un loc sigur. 123 00:10:31,094 --> 00:10:32,259 E vorba de o săptămână. 124 00:10:32,260 --> 00:10:34,252 Mă întorc înainte de a ți se face dor de mine. 125 00:10:34,352 --> 00:10:36,542 Nicky, nu e de glumă. 126 00:10:36,543 --> 00:10:37,835 Știu, știu. 127 00:10:38,935 --> 00:10:40,985 Îmi pare rău, dar... 128 00:10:42,135 --> 00:10:43,643 Trebuie să merg. 129 00:11:18,478 --> 00:11:19,478 Am ajuns. 130 00:11:22,512 --> 00:11:24,495 - Dle Chadwick. - Dânsul este dl Winton. 131 00:11:24,496 --> 00:11:25,404 Bună seara. 132 00:11:25,405 --> 00:11:27,387 Nu care cumva să-i dai o cameră mai bună ca a mea. 133 00:11:27,487 --> 00:11:29,725 Toate camerele noastre sunt la fel de bune, dle Chadwick. 134 00:11:29,844 --> 00:11:31,428 Rudi are grijă de noi. 135 00:11:31,528 --> 00:11:35,320 Bun venit. Dra Warriner este la bar. 136 00:11:37,961 --> 00:11:39,645 Ea este Doreen 137 00:11:39,845 --> 00:11:41,678 cu unul dintre refugiații noștri. 138 00:11:42,138 --> 00:11:43,139 Stăm aici. 139 00:11:47,970 --> 00:11:50,902 Soțul i-a fost ridicat de pe stradă, în această dimineață. 140 00:11:52,029 --> 00:11:53,829 Ridicat de cine? 141 00:11:53,929 --> 00:11:56,779 Doreen crede că spionii naziști fac treaba murdară a lui Hitler. 142 00:11:56,979 --> 00:11:59,521 Ce se va întâmpla? Cu el, adică. 143 00:11:59,920 --> 00:12:00,919 Mulțumesc. 144 00:12:02,262 --> 00:12:03,538 Va fi aruncat pe undeva. 145 00:12:03,638 --> 00:12:05,212 Poate viu, 146 00:12:05,646 --> 00:12:07,646 dar probabil că nu. 147 00:12:09,730 --> 00:12:11,448 Ești prietenul lui Martin, agentul de bursă. 148 00:12:11,596 --> 00:12:14,797 - Nicky. Iar tu trebuie să fii... - Incredibil de furioasă. 149 00:12:15,596 --> 00:12:18,153 - Deci? - Am pus-o la adăpost pe Monika. 150 00:12:18,471 --> 00:12:20,779 Iar pe fiica ei o evacuăm mâine cu avionul. 151 00:12:21,429 --> 00:12:23,230 Nu e rău deloc. 152 00:12:23,730 --> 00:12:26,479 Așadar, Martin spune că te pricepi la acte. 153 00:12:26,579 --> 00:12:27,797 Asta da, laudă. 154 00:12:27,897 --> 00:12:30,471 Aici chiar e. Actele sunt tot ce contează. 155 00:12:30,595 --> 00:12:32,094 Nu servesc nimic. Plec. 156 00:12:33,938 --> 00:12:35,506 Pot să întreb... 157 00:12:35,805 --> 00:12:38,063 De ce a fost ridicat soțul acelei femei? 158 00:12:38,263 --> 00:12:41,654 A condus un ziar în Germania. Milita împotriva naziștilor. 159 00:12:41,846 --> 00:12:44,771 Când a devenit prea periculos, au trecut granița în Cehoslovacia. 160 00:12:44,888 --> 00:12:47,421 - În Sudetenland. - Unde au crezut că vor fi în siguranță. 161 00:12:47,597 --> 00:12:50,104 Și s-au refugiat la Praga. 162 00:12:50,839 --> 00:12:53,246 În regulă, am multă treabă. Mâine aprovizionez taberele. 163 00:12:53,430 --> 00:12:55,205 M-ai putea ajuta. 164 00:12:59,814 --> 00:13:01,890 Pot să întreb ce te-a adus aici? 165 00:13:03,288 --> 00:13:06,215 Acum 10 ani am venit într-o vizită de studii. 166 00:13:06,315 --> 00:13:09,698 Pur și simplu... am îndrăgit locul, oamenii. 167 00:13:10,597 --> 00:13:13,315 Acum au probleme. Așa că m-am întors. 168 00:13:23,231 --> 00:13:24,981 Toți sunt din Sudetenland? 169 00:13:25,681 --> 00:13:26,890 Majoritatea. 170 00:13:27,090 --> 00:13:30,600 Unii din Austria și Germania, cei care au fugit primii de acolo. 171 00:13:32,098 --> 00:13:34,848 La o oră distanță cu mașina, la nord de granița germană, 172 00:13:34,948 --> 00:13:38,662 vei găsi orașele din care au fugit, în care flutură steagurile naziste. 173 00:13:46,140 --> 00:13:47,233 Dumnezeule. 174 00:13:47,333 --> 00:13:49,582 Știu. Și mai sunt mii ca ei. 175 00:14:02,140 --> 00:14:04,556 Ahoj, Hana. Dânsul e Nicholas Winton. 176 00:14:04,557 --> 00:14:05,808 Este aici să ajute. 177 00:14:07,450 --> 00:14:10,341 Hana Hejdukova. Ofițer de legătură pentru refugiații cehi. 178 00:14:10,441 --> 00:14:13,089 - Bună ziua. - Prima dată în Cehoslovacia? 179 00:14:13,090 --> 00:14:15,382 Da. Așa este. 180 00:14:15,682 --> 00:14:18,306 Păcat că n-ai venit mai din timp. Când era întreagă. 181 00:14:18,307 --> 00:14:19,516 Hana. 182 00:14:21,991 --> 00:14:23,766 Te ocupi de ceilalți? 183 00:14:24,465 --> 00:14:26,058 Dă-mi voie. 184 00:14:26,557 --> 00:14:28,474 Ai reușit să le aduci medici? 185 00:14:28,574 --> 00:14:30,842 Mulți doctori sunt deja, aici. 186 00:14:31,641 --> 00:14:33,681 Mulți din copiii ăștia au crescut crezând că 187 00:14:33,682 --> 00:14:36,280 cel mai rău lucru care li se poate întâmpla erau lecțiile de pian. 188 00:14:39,392 --> 00:14:40,392 Nicky. 189 00:16:09,252 --> 00:16:10,460 Bună. 190 00:16:14,936 --> 00:16:16,011 Îmi pare rău. 191 00:16:16,310 --> 00:16:17,560 Nu am ce să-ți dau. 192 00:16:19,061 --> 00:16:20,228 Așteaptă. 193 00:16:21,144 --> 00:16:22,894 O secundă. 194 00:16:25,194 --> 00:16:26,652 Ciocolată. 195 00:16:28,561 --> 00:16:29,828 Poftim. 196 00:16:31,227 --> 00:16:33,310 Bineînțeles că vrei și tu. 197 00:16:34,561 --> 00:16:35,654 Poftim. 198 00:16:38,353 --> 00:16:40,144 Să vedem cât ajunge. 199 00:16:40,344 --> 00:16:41,629 Aoleu. 200 00:16:42,228 --> 00:16:43,560 A mai rămas puțină. 201 00:16:43,561 --> 00:16:44,754 Un pic pentru tine. 202 00:16:45,153 --> 00:16:46,236 Puțin pentru tine. 203 00:16:47,245 --> 00:16:48,887 Gata. Asta e ultima. 204 00:16:49,686 --> 00:16:50,762 Poftim. 205 00:16:55,087 --> 00:16:59,113 Îmi pare rău. Am să aduc mai multă, în altă zi. 206 00:17:02,645 --> 00:17:03,978 Foto, foto. 207 00:17:07,686 --> 00:17:09,270 Da. O idee bună. 208 00:17:10,229 --> 00:17:11,430 Cum te cheamă? 209 00:17:12,029 --> 00:17:13,487 Eu sunt Nicky. 210 00:17:13,687 --> 00:17:14,771 Poți să spui „Nicky”? 211 00:17:18,136 --> 00:17:19,187 Poftim. 212 00:17:20,610 --> 00:17:23,207 Copii, dați-i drumul de acolo! 213 00:17:27,896 --> 00:17:30,186 Cum vor supraviețui iernii, acești copii? 214 00:17:30,187 --> 00:17:32,222 Probabil că nu o vor face. 215 00:17:32,521 --> 00:17:34,396 Și mai sunt o duzină de locuri ca acesta. 216 00:17:36,379 --> 00:17:38,462 Negreșit, ei ar trebui să fie prioritatea. 217 00:17:38,562 --> 00:17:40,280 Copiii, familiile. 218 00:17:40,380 --> 00:17:42,713 Misiunea mea este să salvez 219 00:17:42,813 --> 00:17:44,446 politicienii cu risc iminent de arestare. 220 00:17:44,447 --> 00:17:46,237 Și nu am bani sau oameni pentru asta. 221 00:17:46,238 --> 00:17:47,437 Dar trenurile guvernului britanic? 222 00:17:47,438 --> 00:17:48,505 Programul Kindertransport? 223 00:17:48,506 --> 00:17:50,905 Este doar pentru copiii care părăsesc Germania și Austria. 224 00:17:51,105 --> 00:17:52,487 Nu și pentru cei din Cehoslovacia. 225 00:17:52,488 --> 00:17:54,529 Din păcate, guvernul Majestății Sale refuză 226 00:17:54,530 --> 00:17:56,363 să creadă că acești oameni sunt în pericol. 227 00:18:11,456 --> 00:18:13,281 Despre câți copii e vorba? 228 00:18:13,380 --> 00:18:15,396 Nu știm. Aici e problema. 229 00:18:15,397 --> 00:18:18,938 Mii. Sunt refugiați în tot orașul. 230 00:18:18,939 --> 00:18:20,780 Evreii, mai ales. Dar cam oricine, 231 00:18:20,980 --> 00:18:23,015 nu se încadrează condițiilor rasei superioare a lui Hitler. 232 00:18:23,039 --> 00:18:26,612 Li se interzic călătoriile, nu li se aprobă vizele pentru Marea Britanie, 233 00:18:26,679 --> 00:18:28,398 familiilor care încearcă să iasă. Este haos. 234 00:18:28,772 --> 00:18:32,404 Bun venit la Comitetul Britanic pentru Refugiații din Cehoslovacia. 235 00:18:32,731 --> 00:18:34,823 Hana, vrei să-i arăți acele dosare? 236 00:18:35,022 --> 00:18:36,773 O stivă serioasă. 237 00:18:36,972 --> 00:18:39,772 Dacă germanii își trimit spionii, 238 00:18:39,773 --> 00:18:42,055 cel puțin nu vor fi în măsură să găsească ceva. 239 00:18:42,355 --> 00:18:45,187 În orice caz, tu ești cel care ar trebui să se priceapă la acte. 240 00:18:45,389 --> 00:18:46,472 Ăsta ești tu. 241 00:18:52,264 --> 00:18:57,577 Acest raport conține datele activiștilor politici din Praga și din vecinătatea ei. 242 00:18:59,973 --> 00:19:02,224 Ce-i asta? 243 00:19:02,524 --> 00:19:05,940 Planurile de călătorie ale Führer-ului în alb și negru. 244 00:19:06,040 --> 00:19:07,898 Are ochii puși pe jumătate din Europa. 245 00:19:07,998 --> 00:19:09,499 E doar o chestiune de timp. 246 00:19:10,532 --> 00:19:11,948 Cine a mai văzut-o? 247 00:19:12,148 --> 00:19:13,557 Jumătate din Praga, îmi imaginez. 248 00:19:15,565 --> 00:19:17,448 Menite să intimideze. 249 00:19:17,449 --> 00:19:19,657 Hitler nu și-a ascuns, niciodată, ambițiile. 250 00:19:19,857 --> 00:19:22,939 Aliații au mizat că-l vor liniști cu o felie grasă din această țară. 251 00:19:23,091 --> 00:19:25,032 Acum, rahatul ăsta cu ochi, va lua și restul. 252 00:19:25,849 --> 00:19:28,516 Copiii. Trebuie să-i mutăm. 253 00:19:28,816 --> 00:19:30,815 O spune bărbatul care a sosit ieri. 254 00:19:30,816 --> 00:19:33,033 Nu sugerez că va fi ușor. 255 00:19:33,233 --> 00:19:37,565 Un transport în masă de copii fără bani și fără vize? 256 00:19:38,265 --> 00:19:39,415 Vom găsi o cale. 257 00:19:39,416 --> 00:19:42,408 Pentru cât timp ai venit? O săptămână? 258 00:19:42,608 --> 00:19:43,899 Și apoi te întorci la banca ta. 259 00:19:43,999 --> 00:19:47,031 - Putem trece peste asta, momentan? - Putem fi realiști? 260 00:19:47,125 --> 00:19:49,191 Nu putem da speranțe false, acestor oameni. 261 00:19:49,491 --> 00:19:53,625 Trebuie să credem că acest lucru se poate face. 262 00:19:55,400 --> 00:19:57,950 Lăsați-mă să încerc. Să... 263 00:19:58,049 --> 00:20:00,633 Să-mi dau seama de amploarea problemei. 264 00:20:00,833 --> 00:20:05,257 Câți copii sunt, nume și vârste, unde locuiesc. 265 00:20:06,692 --> 00:20:09,141 Trebuie să existe informații. 266 00:20:11,867 --> 00:20:15,034 Grupurile vulnerabile, au liste. 267 00:20:15,334 --> 00:20:18,633 Dar se tem să le dezvăluie. 268 00:20:18,733 --> 00:20:21,791 Atunci va trebui să le câștigăm încrederea. 269 00:20:22,691 --> 00:20:26,590 Avem nevoie de acele liste. Deci, trebuie să-i convingem. 270 00:20:27,942 --> 00:20:30,166 Vă rog, dați-mi voie să încerc. 271 00:20:33,643 --> 00:20:36,684 Bună ziua. Numele meu este Winton. 272 00:20:36,984 --> 00:20:38,651 Nicholas Winton. 273 00:20:39,150 --> 00:20:42,683 Da, sun de la Comitetul Britanic pentru Refugiații din Cehoslovacia. 274 00:20:43,484 --> 00:20:46,642 Doresc să obțin o listă cu copiii vulnerabili. 275 00:20:48,376 --> 00:20:51,210 Nu, înțeleg, dar vom avea totul pregătit. 276 00:20:52,009 --> 00:20:53,634 Alo? Alo? 277 00:21:00,610 --> 00:21:03,568 Da. Pot veni măcar, să ne cunoaștem? 278 00:21:05,243 --> 00:21:06,935 Vă mulțumesc că m-ați primit. 279 00:21:07,035 --> 00:21:08,535 Cum aș fi putut refuza? 280 00:21:08,735 --> 00:21:11,576 Te oferi să scoți copiii din Praga. Pe mulți dintre ei. 281 00:21:11,660 --> 00:21:12,828 Este adevărat. 282 00:21:12,928 --> 00:21:15,619 Hitler va fi încântat să afle că îl ajuți, 283 00:21:15,719 --> 00:21:17,876 să scape de evreii din regiune. 284 00:21:20,535 --> 00:21:24,153 Cu tot respectul, iau copiii 285 00:21:24,652 --> 00:21:26,902 de toate credințele, chiar și pe cei care nu au una. 286 00:21:26,903 --> 00:21:30,542 Separându-i de familii, probabil și de religia lor? 287 00:21:31,652 --> 00:21:34,402 Găzduirea lor în cămine sigure, 288 00:21:34,403 --> 00:21:36,827 alături de familii cu case adoptive. 289 00:21:37,027 --> 00:21:38,635 Case adoptive evreiești? 290 00:21:41,286 --> 00:21:42,537 Nu știu. 291 00:21:43,736 --> 00:21:45,819 Nu cred că întrebarea își are rostul, acum. 292 00:21:45,919 --> 00:21:48,228 Dar e întrebarea pe care o pun. 293 00:21:48,328 --> 00:21:50,595 Nu ești singura persoană de la această masă 294 00:21:50,695 --> 00:21:52,745 preocupată de bunăstarea copiilor evrei. 295 00:21:52,945 --> 00:21:57,309 Părinții din Londra se pregătesc să-și trimită copiii în afara orașului, 296 00:21:57,569 --> 00:21:59,444 pentru siguranță, în cazul unui război. 297 00:21:59,544 --> 00:22:02,703 Propunerea mea nu diferă cu nimic. 298 00:22:02,903 --> 00:22:06,968 Copiii dvs vor fi protejați și înapoiați familiilor lor 299 00:22:07,168 --> 00:22:09,460 de îndată ce vor fi în siguranță. 300 00:22:11,153 --> 00:22:13,569 Sunteți evreu, dle Winton? 301 00:22:16,579 --> 00:22:18,487 De ce mă întrebați? 302 00:22:18,886 --> 00:22:23,277 Mă întreb cum de o persoană și-ar asuma această misiune descurajantă, 303 00:22:23,771 --> 00:22:26,587 cu oameni cu care nu are nimic de împărțit, 304 00:22:26,986 --> 00:22:29,612 într-un loc din care nu face parte. 305 00:22:32,862 --> 00:22:35,128 Ești un agent de bursă din Londra, 306 00:22:35,662 --> 00:22:38,021 cu o viață confortabilă, presupun. 307 00:22:38,946 --> 00:22:40,571 V-ați informat. 308 00:22:40,671 --> 00:22:44,796 Este o chestiune serioasă. Așadar, de ce faci asta? 309 00:22:45,196 --> 00:22:48,470 Ce vreau să spun, este, cine sunteți, dle Winton? 310 00:22:49,196 --> 00:22:50,195 Bine... 311 00:22:50,221 --> 00:22:54,952 Familia tatălui meu a venit din Germania la Londra în anii 1870. 312 00:22:56,904 --> 00:22:59,795 Până acum câteva luni, purtam numele Wertheim. 313 00:23:00,613 --> 00:23:04,685 Am trecut prin ultimul război cu un nume de familie german și mama... 314 00:23:04,987 --> 00:23:07,996 Mama n-a mai suportat să o facă din nou, așa că... 315 00:23:08,696 --> 00:23:12,213 Iar bunicii mei, de ambele părți, erau evrei. 316 00:23:14,405 --> 00:23:17,321 Dar am fost botezat în Biserica Angliei. 317 00:23:17,521 --> 00:23:18,596 Asa că... 318 00:23:20,363 --> 00:23:23,861 - Nu știu cum m-ați putea numi. - Te-aș numi evreu. 319 00:23:26,389 --> 00:23:28,805 Eu mă consider un european, 320 00:23:30,197 --> 00:23:31,322 un agnostic, 321 00:23:32,397 --> 00:23:33,597 și un socialist. 322 00:23:35,531 --> 00:23:37,780 Sunt copii aici, 323 00:23:39,656 --> 00:23:43,922 trăind pe câmp, sub cerul liber, în... în noroi. 324 00:23:45,706 --> 00:23:47,414 Cea mai aspră iarnă urmează să vină, 325 00:23:47,614 --> 00:23:50,580 plus amenințarea invaziei naziste. 326 00:23:51,447 --> 00:23:53,480 Am văzut asta. 327 00:23:53,806 --> 00:23:56,139 Și nu pot să mi-o scot din minte. 328 00:23:57,181 --> 00:24:01,756 Și pentru că e posibil să pot face ceva în privința asta, 329 00:24:03,823 --> 00:24:05,023 Trebuie. 330 00:24:06,281 --> 00:24:07,856 Cel puțin să încerc. 331 00:24:12,532 --> 00:24:14,490 Sarcina pe care o propui, 332 00:24:15,373 --> 00:24:17,265 necesită bani și vize. 333 00:24:17,465 --> 00:24:19,665 Nu le am. Încă. 334 00:24:24,482 --> 00:24:25,899 Dar le voi obține. 335 00:24:37,740 --> 00:24:40,390 Dacă îți încredințez acești copii, 336 00:24:40,490 --> 00:24:43,424 le pun viața în mâinile tale. 337 00:24:43,824 --> 00:24:45,989 O foarte mare responsabilitate. 338 00:24:45,990 --> 00:24:49,074 Deci, în cele din urmă, dle Winton, 339 00:24:50,865 --> 00:24:53,149 este o chestiune de încredere. 340 00:24:57,082 --> 00:24:58,999 În ebraică, există o vorbă. 341 00:25:08,499 --> 00:25:11,373 „Nu începe ceva, ce nu poți termina. ” 342 00:25:24,075 --> 00:25:25,850 Hampstead, 7946. 343 00:25:26,050 --> 00:25:27,049 Mamă? 344 00:25:27,367 --> 00:25:29,616 Nicky! Mă bucur să te aud. 345 00:25:29,617 --> 00:25:30,740 Ascultă, nu pot vorbi mult. 346 00:25:30,741 --> 00:25:32,667 Desigur că nu. Nu. 347 00:25:32,866 --> 00:25:34,074 Dar ești bine? 348 00:25:34,075 --> 00:25:35,449 Ești în siguranță? 349 00:25:35,450 --> 00:25:36,667 Sunt foarte bine. 350 00:25:36,866 --> 00:25:38,691 Nu pari foarte convingător. 351 00:25:38,692 --> 00:25:40,233 Spune-mi doar că te întorci acasă, da? 352 00:25:40,234 --> 00:25:42,066 Da, acum, ascultă. 353 00:25:42,067 --> 00:25:44,108 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 354 00:25:44,450 --> 00:25:45,451 Spune-mi. 355 00:25:45,551 --> 00:25:47,392 Și mă tem că nu va fi ușor. 356 00:25:49,867 --> 00:25:51,867 Salut, Rudi, aș dori să trimit o telegramă. 357 00:25:51,967 --> 00:25:53,592 Cu siguranță, dle, doar o clipă. 358 00:25:56,526 --> 00:25:59,533 Către, dl Hart, H-A-R-T. 359 00:26:00,226 --> 00:26:03,059 Firma de brokeri „Crews Brothers”, 360 00:26:03,159 --> 00:26:04,200 Mică schimbare de plan. 361 00:26:04,201 --> 00:26:07,534 - „Mică schimbare”. - Stop. 362 00:26:07,535 --> 00:26:09,993 Mă ocup de refugiații din Praga. 363 00:26:11,527 --> 00:26:12,859 Întoarcerea la birou amânată. 364 00:26:12,883 --> 00:26:14,282 Bună ziua, dle Slonek. 365 00:26:14,306 --> 00:26:16,304 Copii, repede, ascundeți-vă. 366 00:26:17,427 --> 00:26:18,925 E german. Ce vrea? 367 00:26:18,949 --> 00:26:21,347 Dânsul este Nicholas Winton. Este aici să ajute. 368 00:26:22,070 --> 00:26:23,169 Nu e german? 369 00:26:23,293 --> 00:26:24,292 Nu, nu... 370 00:26:24,576 --> 00:26:26,818 A crezut că ești un oficial german. 371 00:26:26,819 --> 00:26:28,777 Nu, nu. Îmi pare rău. 372 00:26:29,576 --> 00:26:32,410 Nu, încerc... Încerc să ajut familiile. 373 00:26:41,277 --> 00:26:42,276 Doamnă. 374 00:26:44,169 --> 00:26:47,169 Bună ziua. Numele meu este Babette Winton. 375 00:26:47,668 --> 00:26:50,086 Aș vrea să vorbesc cu cineva de la Imigrări. 376 00:26:50,386 --> 00:26:51,844 De unde ați venit? 377 00:26:52,044 --> 00:26:54,678 Din Hampstead, cu autobuzul 24. 378 00:26:54,977 --> 00:26:57,469 Sunt cetățean britanic și cer consultanță. 379 00:26:57,669 --> 00:26:59,961 - Aveți programare? - Programare? Nu. 380 00:27:00,160 --> 00:27:01,744 Dar aștept cu drag. 381 00:27:02,167 --> 00:27:05,264 Doar asta avem. Sunt bune? 382 00:27:07,286 --> 00:27:09,684 Sunt sigur că putem rezolva. 383 00:27:17,036 --> 00:27:18,245 Domnul Jovak? 384 00:27:18,586 --> 00:27:19,585 Aici. 385 00:27:19,669 --> 00:27:20,878 Pe aici, vă rog. 386 00:27:26,786 --> 00:27:27,952 Altcineva? 387 00:27:27,953 --> 00:27:31,244 Da, de fapt... era o fetiță, 388 00:27:31,245 --> 00:27:33,869 pe care am văzut-o, prima dată, când Doreen m-a adus aici. 389 00:27:33,969 --> 00:27:36,926 Cam de 11 sau 12 ani. Avea o surioară foarte mică. 390 00:27:37,412 --> 00:27:39,245 Cererile sunt analizate conform protocolului. 391 00:27:39,345 --> 00:27:41,645 Protocol. O frază fără sens. 392 00:27:41,745 --> 00:27:44,345 La infinit dacă o repeți și tot nu ajută. 393 00:27:44,545 --> 00:27:48,213 Aceștia sunt copii neînsoțiți. 394 00:27:48,412 --> 00:27:50,669 Sunt copii, sunt disperați și flămânzi. 395 00:27:50,721 --> 00:27:52,645 Ca mulți alți copii sărmani britanici. 396 00:27:52,745 --> 00:27:54,771 Copiii britanici nu se confruntă 397 00:27:54,871 --> 00:27:56,778 cu amenințarea unei invazii naziste iminente. 398 00:27:56,779 --> 00:28:00,237 Dnă Winton, mai sunt oameni care așteaptă. 399 00:28:03,679 --> 00:28:05,221 Dacă nu vă supărați... 400 00:28:05,421 --> 00:28:08,546 Tinere, am ceva să-ți spun. Ia loc. 401 00:28:16,238 --> 00:28:21,238 Acum 30 de ani, am venit aici, din Germania, să mă căsătoresc. 402 00:28:21,538 --> 00:28:25,244 Mi-am crescut familia aici. Soțul meu e îngropat aici. 403 00:28:26,172 --> 00:28:30,580 Ceea ce am admirat cel mai mult la această țară, 404 00:28:30,880 --> 00:28:33,323 este angajamentul ei față de decență, 405 00:28:33,324 --> 00:28:36,423 bunătate și respect față de ceilalți. 406 00:28:37,521 --> 00:28:40,771 Mi-am crescut fiul în baza acestor valori 407 00:28:40,871 --> 00:28:44,722 iar el se află la Praga, acum, în timp ce vorbim, 408 00:28:45,122 --> 00:28:48,556 punând în practică aceste valori. 409 00:28:48,756 --> 00:28:51,871 Îți cer doar să faci același lucru. 410 00:28:51,872 --> 00:28:53,497 Cer prea mult? 411 00:29:01,472 --> 00:29:04,347 Ce vreți să știți, dna Winton. 412 00:29:04,647 --> 00:29:07,939 Mulțumesc. Acum, am nevoie să te concentrezi 413 00:29:08,039 --> 00:29:10,289 și vreau să fii foarte clar. 414 00:29:14,497 --> 00:29:15,922 Are 12 ani. 415 00:29:18,044 --> 00:29:20,042 Ea este surioara ta? 416 00:29:34,365 --> 00:29:37,524 Nu se știe al cui este. Nimeni nu știe. 417 00:29:37,824 --> 00:29:39,532 Ea ajută la îngrijirea ei. 418 00:29:42,832 --> 00:29:45,040 Cum rămâne cu părinții? 419 00:29:46,823 --> 00:29:49,865 Deportați sau morți. 420 00:30:02,681 --> 00:30:03,740 Bine. 421 00:30:04,541 --> 00:30:05,741 Să continuăm. 422 00:30:26,467 --> 00:30:28,517 Aici Maidenhead, 3310. 423 00:30:29,017 --> 00:30:31,725 Nicholas și Grete Winton. Te rog lasă un mesaj. 424 00:30:33,808 --> 00:30:34,817 Bună, tată. 425 00:30:35,217 --> 00:30:38,259 Sunt eu, sun să văd dacă ești bine. 426 00:30:38,658 --> 00:30:40,374 Suntem bine. Tocmai am fost la clinică 427 00:30:40,375 --> 00:30:42,442 totul e în regulă cu copilul. 428 00:30:42,742 --> 00:30:46,081 Mama spune că te gândești ce să faci cu servieta. 429 00:30:47,509 --> 00:30:49,843 Știu că nu va fi ușor pentru tine. 430 00:30:50,242 --> 00:30:53,167 Sunt aici dacă vrei să vorbim despre asta. 431 00:30:53,267 --> 00:30:54,859 Sper că înoți mult. 432 00:32:30,923 --> 00:32:32,821 Venim de la Berlin. 433 00:32:33,345 --> 00:32:36,442 Fetele mi-au fost alungate din școală. 434 00:32:36,941 --> 00:32:38,939 Sunteți evrei? 435 00:32:42,837 --> 00:32:45,846 La Munchen, naziștii mi-au luat frații. 436 00:32:46,645 --> 00:32:49,512 Nepoții mei au încercat să-i oprească, 437 00:32:50,111 --> 00:32:53,080 12 și 10 ani, încă copii. 438 00:32:53,879 --> 00:32:58,944 Au fost bătuți, aruncați pe scări și duși în lagăre. 439 00:33:07,171 --> 00:33:09,878 Eva și Vera. 440 00:33:09,879 --> 00:33:14,452 Ei sunt băieții surorii mele, Honza și Tommy. 441 00:33:15,338 --> 00:33:18,563 Numele nostru de familie este Diamantova. 442 00:33:22,937 --> 00:33:24,029 Mulțumesc. 443 00:33:25,546 --> 00:33:26,546 Ea este Vera. 444 00:33:27,421 --> 00:33:29,295 Eva. 445 00:33:29,296 --> 00:33:30,379 Honza, Tommy. 446 00:33:33,470 --> 00:33:38,435 - Ce ai pățit aici? - A căzut. Adoră munții. 447 00:33:40,187 --> 00:33:42,878 Îți place să schiezi? Eu iubesc schiul. 448 00:33:48,963 --> 00:33:51,039 Schi și înot. 449 00:33:51,439 --> 00:33:54,188 Și înotul? Şi eu. 450 00:33:56,255 --> 00:33:58,047 - Bună dimineața, Rudi. - Neaţa. 451 00:33:58,147 --> 00:33:59,547 Îmi apelezi numărul ăsta? 452 00:33:59,647 --> 00:34:01,546 - Desigur. Dă-mi o clipă. - Mulțumesc. 453 00:34:01,547 --> 00:34:04,255 Dle Winton, aveți o telegramă. 454 00:34:04,955 --> 00:34:06,055 Mulțumesc. 455 00:34:10,175 --> 00:34:15,370 Crews Brothers „WINTON, GATA CU MUNCA EROICĂ LUNI, TE AȘTEPT LA BIROU” 456 00:34:20,298 --> 00:34:22,089 Dle Winton, apelul dvs. 457 00:34:22,289 --> 00:34:24,614 Cabina numărul 2. 458 00:34:25,114 --> 00:34:27,871 Nicky, n-o să-ți vină să crezi ce pretenții au. 459 00:34:27,971 --> 00:34:29,298 Bine, sunt gata. 460 00:34:29,398 --> 00:34:32,248 Cerere de viză separată pentru fiecare copil. 461 00:34:32,847 --> 00:34:35,506 Un sponsor individual care trebuie să garanteze că plătește 462 00:34:35,606 --> 00:34:37,914 pentru toate nevoile copilului. 463 00:34:38,414 --> 00:34:43,297 și o taxă de 50 de lire sterline în cazul unei eventuale întoarceri. 464 00:34:43,298 --> 00:34:44,923 - 50 de lire sterline? - Da, știu. 465 00:34:44,924 --> 00:34:46,007 Stai, n-am terminat. 466 00:34:47,256 --> 00:34:49,448 Un certificat medical, 467 00:34:49,948 --> 00:34:52,255 și un părinte adoptiv care să aibă grijă de copil, 468 00:34:52,256 --> 00:34:53,881 până la vârsta de 17 ani, 469 00:34:53,882 --> 00:34:56,590 sau până când acesta se poate întoarce acasă. 470 00:34:56,690 --> 00:34:57,964 Doamne, Nicky! 471 00:34:57,965 --> 00:34:59,049 Da. 472 00:35:00,548 --> 00:35:01,749 Nicky? 473 00:35:03,332 --> 00:35:06,206 - Dle Slonek. Bună ziua. - Bună ziua. 474 00:35:07,591 --> 00:35:09,423 M-am răzgândit. 475 00:35:09,424 --> 00:35:15,162 Iată, fotografiile, cred că acum îi vei ajuta? 476 00:35:19,049 --> 00:35:21,215 Ian, Petr. 477 00:35:22,633 --> 00:35:24,966 - Și... Karel. - Karel. 478 00:35:25,925 --> 00:35:29,008 Când vor pleca, vă rog? 479 00:35:31,216 --> 00:35:32,407 Ce am pierdut? 480 00:35:32,507 --> 00:35:34,215 Nicky tocmai spunea că trebuie 481 00:35:34,216 --> 00:35:35,965 să presupunem că se va întâmpla. 482 00:35:35,966 --> 00:35:37,058 Da. 483 00:35:37,457 --> 00:35:39,133 Mutăm copiii. 484 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 În grupuri mari. Cu trenul. 485 00:35:41,225 --> 00:35:42,091 Asta înseamnă o călătorie de două zile, 486 00:35:42,092 --> 00:35:43,606 ceea ce ar însemna să traversăm Olanda, 487 00:35:43,607 --> 00:35:46,349 iar olandezii și-au închis granițele pentru refugiații evrei. 488 00:35:46,575 --> 00:35:48,466 Și vor trebui să traverseze Germania. 489 00:35:48,467 --> 00:35:51,390 Da, dar vor fi doar în trecere și cu vize britanice. 490 00:35:51,467 --> 00:35:53,345 Cu părinții britanici adoptivi care îi așteaptă. 491 00:35:53,425 --> 00:35:55,001 Asta dacă poți găsi părinții britanici adoptivi. 492 00:35:55,025 --> 00:35:58,034 Sunt o mie de copii pe lista aceea. 493 00:35:58,634 --> 00:36:01,634 Posibil ca primirea să nu fie atât de caldă pe cât v-o imaginați cu toții. 494 00:36:02,233 --> 00:36:04,500 Atunci trebuie să încingem atmosfera. 495 00:36:04,600 --> 00:36:06,383 Trebuie să implicăm presa. 496 00:36:06,483 --> 00:36:09,300 Să lucreze de partea noastră. 497 00:36:09,900 --> 00:36:14,472 Oamenii obișnuiți n-ar suporta dacă ar știi ce se întâmplă cu adevărat. 498 00:36:15,500 --> 00:36:18,359 Îți pui multe speranțe în oamenii obișnuiți. 499 00:36:19,426 --> 00:36:22,743 Îmi pun, pentru că sunt o persoană obișnuită. 500 00:36:23,343 --> 00:36:24,725 Ca și mine. 501 00:36:25,593 --> 00:36:27,068 Și eu. 502 00:36:27,767 --> 00:36:28,909 Poftim. 503 00:36:29,709 --> 00:36:32,075 Este exact ce ne trebuie, nu-i așa? 504 00:36:32,276 --> 00:36:34,635 O armată de oameni obișnuiți. 505 00:36:34,835 --> 00:36:38,960 Nicky, ar trebui să te întorci la Londra, să strângi fonduri. 506 00:36:39,384 --> 00:36:40,851 Stârnește indignarea. 507 00:36:40,951 --> 00:36:42,675 Pot face asta. Nici o problemă. 508 00:36:42,676 --> 00:36:44,134 Ce faci cu slujba de la bancă? 509 00:36:44,234 --> 00:36:46,258 Bursa se închide la trei și jumătate. 510 00:36:46,259 --> 00:36:48,576 Iar eu am să mă ocup de treburile de aici. 511 00:36:48,776 --> 00:36:50,509 - Cu ajutorul Hanei? - Desigur. 512 00:36:50,609 --> 00:36:51,860 O, Doamne. 513 00:36:52,260 --> 00:36:54,417 Chiar facem asta, nu? 514 00:36:56,302 --> 00:36:58,718 Bem în cinstea departamentului pentru copiii al BCRC. 515 00:36:58,818 --> 00:37:01,018 - Nu există unul. - Există, acum. 516 00:37:01,885 --> 00:37:03,634 Toți cei care sunt pentru... 517 00:37:09,702 --> 00:37:11,519 Nicky, dacă îmi permiți. 518 00:37:11,819 --> 00:37:13,967 Ce faci? Scuzați-mă. 519 00:37:13,968 --> 00:37:15,011 Dumnezeule. 520 00:37:16,310 --> 00:37:17,878 Ăia-s ciorapii tăi? 521 00:37:18,177 --> 00:37:21,658 Vei avea nevoie de ea pentru toate acele documente. 522 00:37:21,969 --> 00:37:23,119 Mulțumesc. 523 00:37:40,677 --> 00:37:43,253 Către departamentul cu publicul, al ziarului The Times. 524 00:37:43,453 --> 00:37:46,470 Stimate domn, tocmai m-am întors de la Praga, 525 00:37:46,769 --> 00:37:50,793 unde evaluăm soarta refugiaților din oraș. 526 00:37:51,719 --> 00:37:54,103 Printre multele suflete nefericite, 527 00:37:54,503 --> 00:37:57,086 am găsit vreo 2.000 de copii, 528 00:37:58,003 --> 00:38:00,252 trăind în mizerie, 529 00:38:01,253 --> 00:38:02,594 în tabere supraaglomerate. 530 00:38:02,595 --> 00:38:05,511 Tabere supraaglomerate și insalubre. 531 00:38:05,811 --> 00:38:07,428 Da, exact. 532 00:38:07,628 --> 00:38:09,136 Într-una dintre aceste tabere, 533 00:38:09,137 --> 00:38:11,995 mulți au murit, deja, din cauza bolilor. 534 00:38:13,012 --> 00:38:16,304 Am văzut o mamă legănându-și copilul mort. 535 00:38:16,903 --> 00:38:19,219 Miile care se luptă să supraviețuiască, 536 00:38:19,220 --> 00:38:22,137 se confruntă cu amenințarea invaziei naziste 537 00:38:22,337 --> 00:38:24,887 și a ororilor pe care le va aduce. 538 00:38:25,087 --> 00:38:28,170 Facem eforturi pentru a evacua în siguranță acești copii, 539 00:38:28,270 --> 00:38:32,179 transportându-i de urgență cu trenul în Marea Britanie. 540 00:38:32,379 --> 00:38:36,405 Rugăm oamenii să ajute cu donații sau cu case de plasament. 541 00:38:37,604 --> 00:38:40,679 Vă rugăm să luați legătura cu dl Nicholas G. Winton 542 00:38:40,779 --> 00:38:44,162 de la Consiliul Britanic pentru Refugiații din Cehoslovacia, 543 00:38:44,163 --> 00:38:45,879 departamentul pentru copii. 544 00:38:45,979 --> 00:38:48,663 20 Willow Road, NW Three. 545 00:38:49,163 --> 00:38:51,646 Hoinarul se întoarce! 546 00:38:51,846 --> 00:38:54,054 Vai, Nicky, Hart a făcut crize. 547 00:38:54,055 --> 00:38:55,230 Bine. 548 00:38:55,430 --> 00:38:57,063 S-a dus cu bonusul tău. 549 00:39:11,180 --> 00:39:12,480 Mamă. 550 00:39:13,055 --> 00:39:14,889 Îmi cer scuze. Mulțumesc. 551 00:39:20,889 --> 00:39:22,797 Ți-am văzut scrisoarea din presă. 552 00:39:22,897 --> 00:39:25,105 Atunci, înțelegeți urgența. 553 00:39:26,421 --> 00:39:27,472 Procedura... 554 00:39:27,572 --> 00:39:29,763 Primul nostru grup e format din 20 de copii, 555 00:39:29,764 --> 00:39:31,472 sunt dintre cei mai nevoiași. 556 00:39:31,572 --> 00:39:35,837 Vor sosi cu trenul în gara Liverpool Street peste două săptămâni. 557 00:39:38,473 --> 00:39:42,531 Da, două săptămâni. 14 zile. 558 00:39:42,631 --> 00:39:45,430 De aceea, vă cerem ajutorul pentru... 559 00:39:45,431 --> 00:39:46,806 Pentru a accelera demersul. 560 00:39:46,905 --> 00:39:50,513 Cererile sunt tratate pe rând. Procedura necesită timp. 561 00:39:50,548 --> 00:39:51,832 Pe care nu-l avem. 562 00:39:51,932 --> 00:39:54,931 Armata germană ar putea trece granița, în orice zi. 563 00:39:57,723 --> 00:40:00,015 Domnule Leadbetter... 564 00:40:00,314 --> 00:40:03,430 Aceștia sunt copiii dvs, da? 565 00:40:03,431 --> 00:40:04,430 Da. 566 00:40:04,506 --> 00:40:07,774 Sunt familii la fel ca a dvs, 567 00:40:08,673 --> 00:40:11,640 ce trăiesc în condiții pe care nu vi le puteți imagina. 568 00:40:11,740 --> 00:40:13,840 Amenințarea războiului planează asupra lor. 569 00:40:14,040 --> 00:40:16,257 Ceea ce au realizat pentru dvs, 570 00:40:16,457 --> 00:40:19,614 a fost să se împotrivească expansiunii naziste. 571 00:40:19,615 --> 00:40:21,724 Tot ce cer, în schimb, 572 00:40:21,923 --> 00:40:25,006 este un refugiu temporar pentru copiii lor, 573 00:40:25,206 --> 00:40:28,299 care să-i ferească din calea ororii, ce urmează să vină. 574 00:40:28,599 --> 00:40:33,130 Nu e minimul, ce țara asta ar trebui să ofere? 575 00:40:35,966 --> 00:40:37,831 Presupunând că actele dvs. sunt în regulă. 576 00:40:37,832 --> 00:40:39,365 Sunt în perfectă ordine. 577 00:40:40,549 --> 00:40:42,033 Atunci voi face tot ce pot. 578 00:40:42,332 --> 00:40:45,866 Două săptămâni, de unde luăm banii? 579 00:40:46,882 --> 00:40:47,882 Îi vom găsi. 580 00:40:48,581 --> 00:40:50,066 În două săptămâni? 581 00:40:50,466 --> 00:40:53,058 - Și familiile adoptive? - Știu. O rezolvăm. 582 00:40:53,757 --> 00:40:56,215 - Olga Santer. - Santer, da. 583 00:40:56,216 --> 00:40:59,675 - Și Petr Slonek. - Slonek, Petr, da. 584 00:41:04,508 --> 00:41:06,475 Bun. E un început. 585 00:41:18,925 --> 00:41:21,591 Jan Slonek, numărul 174. 586 00:41:22,591 --> 00:41:25,092 Petr Slonek, 144. 587 00:41:27,500 --> 00:41:28,809 Rosa Lenart, 588 00:41:30,300 --> 00:41:32,443 numărul 529. 589 00:41:33,342 --> 00:41:36,090 Bun. Tommy Katschinsky, numărul 9. 590 00:41:36,091 --> 00:41:38,790 Michael Lappert, 46. 591 00:41:38,791 --> 00:41:40,917 Landesmann, 19. 592 00:41:41,217 --> 00:41:42,384 Iacob. 593 00:41:43,982 --> 00:41:45,801 Numărul 24. 594 00:41:48,717 --> 00:41:51,050 Am o familie din Shropshire 595 00:41:51,051 --> 00:41:54,591 care va lua o fată, între 8 și 11 ani, 596 00:41:54,592 --> 00:41:56,759 și dl și dna Horrell 597 00:41:56,959 --> 00:41:59,466 care vor lua un băiat, doar unul, 598 00:41:59,467 --> 00:42:02,883 de preferat sub 8 ani și cu părul castaniu. 599 00:42:02,884 --> 00:42:03,918 Iată. 600 00:42:08,468 --> 00:42:09,660 Martin. 601 00:42:10,360 --> 00:42:12,050 Regret că nu am fost cu tine la Praga. 602 00:42:12,051 --> 00:42:13,125 Nu-i nimic. 603 00:42:13,126 --> 00:42:16,043 În fine, acum sunt aici. Ce pot face? 604 00:42:16,343 --> 00:42:19,175 Păi, avem 20 de copii, gata de plecare 605 00:42:19,176 --> 00:42:20,460 și doar 8 case de adopție. 606 00:42:20,560 --> 00:42:22,644 Sunt destui oameni care ar găzdui cu drag un copil, 607 00:42:22,844 --> 00:42:24,551 dar care nu pot suporta garanția de 50 de lire sterline. 608 00:42:24,552 --> 00:42:28,894 Deci, de asta avem cea mai mare nevoie, acum. Bani. 609 00:42:29,093 --> 00:42:30,372 Lasă-mă să dau câteva telefoane. 610 00:42:31,052 --> 00:42:32,051 Telefon? 611 00:42:32,052 --> 00:42:34,052 Vino cu mine. Cafea? 612 00:42:34,152 --> 00:42:36,509 Nicky, cinci lire! 613 00:42:36,510 --> 00:42:40,759 5 lire, 20 de lire de la Girl Guides și apoi... 614 00:42:40,760 --> 00:42:43,260 Adică 100 într-o zi! 615 00:42:43,261 --> 00:42:46,718 Mai e și Picture Post care a strâns 90 de lire. 616 00:42:59,630 --> 00:43:02,127 EVREILOR PLECAȚI ACASĂ LA VOI! 617 00:43:08,011 --> 00:43:11,019 Gata? Avem familii de plasament pentru... 618 00:43:11,218 --> 00:43:13,953 Marlia Keller, 619 00:43:14,352 --> 00:43:16,403 Kristina Novotka, 620 00:43:17,303 --> 00:43:20,219 - Gemenii Blaufrank. - Da. 621 00:43:20,220 --> 00:43:22,802 Și Jan și Petr Slonek. 622 00:43:22,803 --> 00:43:24,329 Și fratele lor? 623 00:43:24,928 --> 00:43:26,961 Nu. Nimeni nu i-ar lua pe toți trei. 624 00:43:27,328 --> 00:43:28,328 Dumnezeule. 625 00:43:28,627 --> 00:43:30,702 Spune-le că nu va mai dura mult. 626 00:43:30,703 --> 00:43:32,920 - Îi vom muta în curând. - Nicky 627 00:43:33,220 --> 00:43:34,729 Aici e tot mai greu. 628 00:43:34,928 --> 00:43:37,762 Alte două persoane din lista lui Doreen au dispărut. 629 00:43:39,846 --> 00:43:42,161 Nu știu cât timp vom mai avea. 630 00:44:33,236 --> 00:44:35,234 Curând, vom fi din nou împreună. 631 00:44:38,554 --> 00:44:39,753 Mergeți. 632 00:44:41,476 --> 00:44:44,173 Karel, păstrează-l tu. 633 00:44:44,197 --> 00:44:45,496 Mulțumesc. 634 00:44:47,597 --> 00:44:48,964 Haideți, băieți. 635 00:44:49,963 --> 00:44:51,557 Așa. 636 00:44:53,888 --> 00:44:54,888 În regulă. 637 00:45:36,265 --> 00:45:38,130 Slavă Domnului, că ai ajuns. Mi-am făcut griji. 638 00:45:38,131 --> 00:45:39,214 Îmi pare rău. 639 00:45:40,765 --> 00:45:42,306 Bine, bine. 640 00:45:44,431 --> 00:45:47,264 - Petr Slonek. - Slonek. Petr și Jan. 641 00:45:47,265 --> 00:45:48,722 174. 642 00:45:48,723 --> 00:45:49,907 Mulțumesc. 643 00:45:50,306 --> 00:45:51,764 144. 644 00:45:51,765 --> 00:45:53,665 El e cel care ne mai lipsea. 645 00:45:53,765 --> 00:45:55,449 Verifică-i pe toți. 646 00:45:55,849 --> 00:45:57,132 Ăsta este trenul nostru. 647 00:46:02,849 --> 00:46:04,015 Bună. 648 00:46:05,723 --> 00:46:07,099 141. 649 00:46:12,700 --> 00:46:14,149 Haideți acum, să mergem. 650 00:46:14,349 --> 00:46:16,974 Hai, să mergem. 651 00:46:16,975 --> 00:46:18,475 Bine. Bine. 652 00:46:20,683 --> 00:46:22,432 O fetiță ascultătoare. 653 00:47:02,059 --> 00:47:04,307 Trenul de la peronul 8, 654 00:47:04,308 --> 00:47:07,724 va pleca la 9:25 în direcția Ipswich. 655 00:47:07,725 --> 00:47:11,808 Cu oprire la Shenfield, Chelmsford, Witham, 656 00:47:11,809 --> 00:47:15,809 Colchester, Manningtree și Ipswich. 657 00:47:19,725 --> 00:47:22,517 Trenul care va sosi la peronul 1 658 00:47:22,518 --> 00:47:26,458 este trenul internațional de 8:47, sosind cu întârziere, 659 00:47:26,585 --> 00:47:29,634 din direcția Harwich către, Londra, Liverpool Street. 660 00:48:05,561 --> 00:48:07,059 Așteptați. Rămâneți împreună, cu toții. 661 00:48:07,060 --> 00:48:08,286 Foarte bine. 662 00:48:08,686 --> 00:48:10,977 Trevor! Trevor. 663 00:48:14,894 --> 00:48:17,144 - Ați reușit. - Da. 664 00:48:17,344 --> 00:48:19,045 Dă-mi voie să te ajut. 665 00:48:19,344 --> 00:48:20,553 Pe aici, pe aici. 666 00:48:20,853 --> 00:48:22,228 Ești in regulă? 667 00:48:25,978 --> 00:48:29,643 Deci, dl și dna Willou. Willoughby? 668 00:48:29,644 --> 00:48:30,643 Aici. 669 00:48:33,019 --> 00:48:35,987 Nina, Olga. Olga Santer. 670 00:48:36,487 --> 00:48:40,528 Și dl și dna Goodfellow. 671 00:48:40,727 --> 00:48:42,061 Da. Aici. 672 00:48:43,353 --> 00:48:45,629 - Nina. - Bună ziua. 673 00:48:46,428 --> 00:48:47,311 Bună ziua. 674 00:48:47,312 --> 00:48:49,871 Jan și Petr Slonek. 675 00:48:50,270 --> 00:48:51,936 - Mă bucur să vă cunosc. - Petr? 676 00:48:51,937 --> 00:48:53,227 Vom avea grijă de voi. 677 00:48:53,228 --> 00:48:54,788 - Frank. Haideți, băieți, - Să vă ducem acasă. 678 00:48:54,812 --> 00:48:55,628 Mulțumesc. 679 00:48:55,629 --> 00:48:57,962 Dl și dna Harland? 680 00:48:59,854 --> 00:49:01,436 Harland? 681 00:49:51,112 --> 00:49:54,109 Comitetul Britanic pentru refugiații din Cehoslovacia 682 00:51:02,523 --> 00:51:03,823 Bună, Nicky. 683 00:51:04,323 --> 00:51:05,149 Bună, Geoff. 684 00:51:05,249 --> 00:51:07,580 - Intrăm? - Da, mulțumesc. 685 00:51:07,940 --> 00:51:10,730 - Ești bine? - Da, desigur. 686 00:51:11,648 --> 00:51:13,814 N-ai de ce să fi așa agitat. 687 00:51:14,065 --> 00:51:15,190 Nu mă pot abține. 688 00:51:15,290 --> 00:51:17,980 De câte ori te văd venind, știu că mă va costa o avere. 689 00:51:18,182 --> 00:51:19,766 Totul pentru o cauză nobilă. 690 00:51:23,566 --> 00:51:25,674 Deci, ce mai e de data asta? 691 00:51:25,874 --> 00:51:28,624 Samaritenii? MENCAP? Abbeyfield? 692 00:51:30,024 --> 00:51:32,984 Ceva nou. Sau mai bine zis, vechi. 693 00:51:33,883 --> 00:51:36,631 - Ia loc, Nicky. - Da. Mulțumesc. 694 00:51:44,233 --> 00:51:50,024 E vorba de documente din cel de-al Doilea Război Mondial 695 00:51:50,048 --> 00:51:51,998 destul de relevante pentru astăzi. 696 00:51:52,422 --> 00:51:53,798 - Război? - Da. 697 00:51:54,398 --> 00:51:55,508 Incitant. 698 00:51:56,007 --> 00:51:59,242 Urmează cea de-a 50-a aniversare a izbucnirii războiului. 699 00:51:59,542 --> 00:52:00,901 Da, presupun că da. 700 00:52:01,000 --> 00:52:03,550 Plănuim o serie de ediții speciale. 701 00:52:04,349 --> 00:52:06,240 Unde ai servit? Armată, Marină? 702 00:52:06,767 --> 00:52:08,900 N-am fost nici la unii, nici la alții. 703 00:52:09,000 --> 00:52:11,340 Pun pariu că ceva povești, cunoști. 704 00:52:11,850 --> 00:52:13,383 Chiar nu e vorba despre mine. 705 00:52:13,683 --> 00:52:16,225 În realitate e foarte important. 706 00:52:17,109 --> 00:52:18,775 Este despre refugiați. 707 00:52:20,401 --> 00:52:21,583 Refugiați? 708 00:52:22,442 --> 00:52:23,442 Da. 709 00:52:24,942 --> 00:52:29,265 Nu văd interesul pe care orașul l-ar avea în ceea ce privește refugiații. 710 00:53:24,193 --> 00:53:25,744 - Alo? - Alo. 711 00:53:26,443 --> 00:53:27,844 Ghici cine e ? 712 00:53:28,044 --> 00:53:29,844 - Bună seara. - Bună seara. 713 00:53:29,944 --> 00:53:31,869 Mă întâlnesc cu dl Martin Blake. 714 00:53:32,402 --> 00:53:33,427 Mulțumesc. 715 00:53:33,927 --> 00:53:35,469 - Desigur. - Mulțumesc. 716 00:53:35,569 --> 00:53:36,734 Dacă vreți să mă urmați? 717 00:53:36,735 --> 00:53:37,986 Da. Mulțumesc. 718 00:53:53,944 --> 00:53:56,694 Bună, Martin. Mulțumesc. Ce mai faci? 719 00:53:56,695 --> 00:53:58,068 - Nicky. - Mă bucur să te văd. 720 00:53:58,069 --> 00:54:01,393 Deci, îți faci de cap pentru câteva zile? 721 00:54:01,570 --> 00:54:02,944 Da. Așa se pare, nu-i așa? 722 00:54:02,945 --> 00:54:04,443 E timpul să recuperezi Mă bucur. 723 00:54:04,444 --> 00:54:07,053 Mă tem că nu e mult timp, fiindcă, 724 00:54:07,153 --> 00:54:09,527 mi s-a dat lista cu lucruri de făcut, știi tu. 725 00:54:09,528 --> 00:54:12,103 Grete reamenajează totul înainte de nașterea copilului. 726 00:54:12,502 --> 00:54:13,519 A, da! 727 00:54:13,619 --> 00:54:15,194 Bunic. Entuziasmat? 728 00:54:15,195 --> 00:54:17,528 - Nu, sunt al naibii de îngrozit. - De ce? 729 00:54:17,728 --> 00:54:19,685 - N-am idee. - Va fi distractiv, sunt convins. 730 00:54:19,686 --> 00:54:21,670 Serios? Dacă zici tu. 731 00:54:21,770 --> 00:54:23,979 În fine, în clipa asta, 732 00:54:24,778 --> 00:54:26,571 aruncăm o mulțime de lucruri vechi. 733 00:54:26,770 --> 00:54:28,770 - Se adună. - Da, așa este. 734 00:54:29,070 --> 00:54:30,237 Trebuie să fi nemilos. 735 00:54:30,437 --> 00:54:32,436 - Cunosc. - Da. Cutii cu dosare. 736 00:54:32,437 --> 00:54:34,228 Evidența cu vechea activitate caritabilă. 737 00:54:34,328 --> 00:54:35,853 Mereu ai fost atât de ocupat. 738 00:54:35,854 --> 00:54:36,855 Da. 739 00:54:37,154 --> 00:54:39,204 Mai faci voluntariat cu samaritenii? 740 00:54:39,404 --> 00:54:40,696 Nu. M-au dat afară. 741 00:54:40,796 --> 00:54:42,471 Ce? De ce naiba? 742 00:54:42,771 --> 00:54:46,062 O femeie a sunat și mi-a spus că... 743 00:54:46,063 --> 00:54:47,528 plănuiește să se sinucidă. 744 00:54:47,529 --> 00:54:49,588 I-am zis: „Aoleu, mai degrabă, altceva ar trebui să faci tu. ” 745 00:54:49,612 --> 00:54:51,403 - N-ai zis asta. - Ba da. 746 00:54:51,654 --> 00:54:54,795 Mi-a spus că vrea să-și viziteze fiica în America. 747 00:54:55,405 --> 00:54:58,479 Dar doctorul ei a avertizat-o că, probabil, călătoria o va ucide. 748 00:54:58,546 --> 00:55:01,545 Am spus: „Păi, e exact ce cauți. Să te omori. ” 749 00:55:01,871 --> 00:55:03,853 Da, a râs bine. 750 00:55:03,854 --> 00:55:05,254 Ne-am amuzat amândoi. 751 00:55:05,255 --> 00:55:07,088 A plecat în America. Și-a văzut fiica. 752 00:55:07,188 --> 00:55:09,666 S-a distrat de minune. S-a întors, era fericită ca o ciocârlie. 753 00:55:09,730 --> 00:55:12,196 Dar, samaritenii. Dumnezeu să-i binecuvânteze. 754 00:55:12,296 --> 00:55:14,545 Mi-au tras o ceartă serioasă, scuză-mi franceza 755 00:55:14,580 --> 00:55:16,672 și mi-au spus că am încălcat toate regulile. 756 00:55:16,772 --> 00:55:18,729 Nu puteam sta acolo, pur și simplu, 757 00:55:18,730 --> 00:55:20,946 Ascultând o grămadă de oameni singuri 758 00:55:20,947 --> 00:55:23,996 fără a spune ceva care să-i înveselească. 759 00:55:26,280 --> 00:55:28,346 Chiar și așa, ar fi bine să o lași mai moale. 760 00:55:28,446 --> 00:55:30,306 Cu copilul care vine. 761 00:55:30,605 --> 00:55:32,021 De ce aș lăsa-o mai moale? 762 00:55:32,022 --> 00:55:34,687 Pentru a te bucura de viață. Ai făcut destule. 763 00:55:34,797 --> 00:55:37,038 Nu. Nu e niciodată suficient, nu-i așa? 764 00:55:38,222 --> 00:55:40,514 Vă mai gândiți în ceea ce privește alegerea vinului? 765 00:55:40,713 --> 00:55:41,763 Da. 766 00:55:42,930 --> 00:55:45,021 Au un „Château Neuf” bun. 767 00:55:48,647 --> 00:55:49,946 Vom lua „Chablis”. 768 00:55:49,947 --> 00:55:51,364 - Aoleu. - Mulțumesc. 769 00:55:52,938 --> 00:55:54,347 Unde rămăsesem? A, da. 770 00:55:54,647 --> 00:55:57,164 Când făceam ordine printre hârtii, 771 00:55:57,264 --> 00:56:00,181 am dat peste vechiul jurnal cu însemnări din Praga. 772 00:56:00,281 --> 00:56:01,447 - Ți-l amintești? - Da. 773 00:56:01,647 --> 00:56:03,047 Doar nu îl arunci și pe ăla. 774 00:56:03,048 --> 00:56:05,105 Nu, cred că reprezintă o mică 775 00:56:05,106 --> 00:56:06,813 și destul de importantă mărturie, în felul său. 776 00:56:06,814 --> 00:56:09,314 Conține multă istorie din care ar trebui să învățăm. 777 00:56:09,315 --> 00:56:11,231 - Firește. - Da. 778 00:56:14,006 --> 00:56:18,154 Poate arhivei Wiener i-ar plăcea. În Londra. 779 00:56:18,448 --> 00:56:19,447 Da? 780 00:56:19,574 --> 00:56:23,156 Cunosc persoane din consiliu, le-aș putea menționa despre asta. 781 00:56:23,656 --> 00:56:25,740 Probabil că doar s-ar prăfui acolo. 782 00:56:25,939 --> 00:56:28,105 Adică, am încercat să-l arăt editorului 783 00:56:28,106 --> 00:56:30,106 ziarului Maidenhead, cum i se zice? 784 00:56:30,706 --> 00:56:32,814 „Advertiserul” sau ceva de genul. 785 00:56:32,815 --> 00:56:36,081 E amuzant, întrucât când i-am spus despre refugiați, 786 00:56:36,281 --> 00:56:39,788 a spus: „Nu văd interesul orașului în ceea ce privește refugiații. ” 787 00:56:39,899 --> 00:56:41,398 E un pic cam prost, într-adevăr. 788 00:56:41,399 --> 00:56:44,132 L-ai putea, la fel de bine, dona unui muzeu. 789 00:56:44,232 --> 00:56:46,098 La Praga? Sau în Israel? 790 00:56:46,099 --> 00:56:48,182 La urma urmei, majoritatea copiilor erau evrei. 791 00:56:48,266 --> 00:56:49,349 Praga. 792 00:56:52,116 --> 00:56:53,800 Pai da. 793 00:56:55,640 --> 00:56:57,182 Spune-mi ceva... 794 00:56:59,183 --> 00:57:02,098 Te gândești vreodată la copii și la ce s-a întâmplat cu ei? 795 00:57:02,299 --> 00:57:04,149 Da. Din când in când. 796 00:57:04,649 --> 00:57:05,648 Tu? 797 00:57:07,466 --> 00:57:08,750 Nu, nu chiar. 798 00:57:09,149 --> 00:57:11,375 Poate puțin, în ultimul timp. 799 00:57:11,575 --> 00:57:14,459 E incredibil ce ai realizat. 800 00:57:15,058 --> 00:57:16,191 Nu mă gândesc la asta. 801 00:57:16,291 --> 00:57:18,466 Nu, nu, chiar vorbesc serios. 802 00:57:18,600 --> 00:57:19,734 Sincer. 803 00:57:20,733 --> 00:57:22,591 Adică, ar trebui să fii mândru. 804 00:57:22,791 --> 00:57:25,931 „Salvând o viață, salvezi lumea. ” 805 00:57:27,141 --> 00:57:29,142 Nu e nimic de lăudat. 806 00:57:29,242 --> 00:57:31,284 Adică, gândește-te la Doreen și Trevor. 807 00:57:31,483 --> 00:57:33,158 Au făcut mult mai mult decât mine, 808 00:57:33,258 --> 00:57:36,306 asumându-și toate riscurile. Și chiar au rămas în Praga. 809 00:57:36,550 --> 00:57:40,916 Știi, Nicky, povestind oamenilor nu înseamnă că te lăuzi. 810 00:57:41,767 --> 00:57:42,942 Nu. 811 00:58:16,784 --> 00:58:18,160 Hampstead, 7946. 812 00:58:18,260 --> 00:58:20,510 Germanii au trecut granița, în dimineața asta. 813 00:58:20,909 --> 00:58:22,693 Au preluat deja ministerul. 814 00:58:22,892 --> 00:58:23,735 Dumnezeule. 815 00:58:23,736 --> 00:58:26,460 Convoiul lui Hitler tocmai ce a trecut pe lângă hotel. 816 00:58:26,560 --> 00:58:28,093 Saluta lumea. 817 00:58:40,152 --> 00:58:42,952 Ce înseamnă acest lucru? Pentru noi? 818 00:58:43,451 --> 00:58:46,711 Trebuie să plec. Trebuie să verificăm adăposturile. 819 00:58:47,411 --> 00:58:49,211 Aveți grijă. 820 00:58:49,610 --> 00:58:52,019 Doreen? 821 00:59:00,619 --> 00:59:02,869 Nu sunt în siguranță, aici. Te rog, du-i acasă. 822 00:59:05,052 --> 00:59:07,869 Asigurați-vă că toate listele sunt puse la loc sigur. 823 00:59:35,620 --> 00:59:37,753 Downing Street a declarat că această precipitare 824 00:59:37,952 --> 00:59:40,619 nu înseamnă că Germania a intrat în război. 825 00:59:40,620 --> 00:59:41,928 Se înțelege că germanii 826 00:59:42,028 --> 00:59:45,203 au luat o poziție administrativă în Cehoslovacia, 827 00:59:45,403 --> 00:59:47,479 înlocuind guvernul de la Praga. 828 00:59:47,779 --> 00:59:48,904 Zborurile din Praga... 829 00:59:49,004 --> 00:59:50,312 Ce facem acum? 830 00:59:50,412 --> 00:59:52,212 Muncim mai asiduu. 831 00:59:52,912 --> 00:59:55,954 În loc să stăm aici, frecându-ne mâinile de disperare. 832 00:59:56,553 --> 00:59:58,037 Avem nevoie de mai multe trenuri. 833 00:59:58,237 --> 01:00:00,345 Facem tot posibilul să se întâmple asta. 834 01:00:00,445 --> 01:00:03,877 Găsim mai multe case. Găzduim copiii, mai repede. 835 01:00:04,537 --> 01:00:06,246 Facem deja, ce putem. 836 01:00:06,545 --> 01:00:08,845 Nu e suficient, nu-i așa? 837 01:00:11,695 --> 01:00:12,888 Nu putem... 838 01:00:13,388 --> 01:00:15,971 Nu-i putem dezamăgi pe oamenii ăștia. 839 01:00:16,471 --> 01:00:18,621 Ne spun că granițele sunt încă deschise. 840 01:00:18,721 --> 01:00:21,221 Chestia e că acum fiecare viză trebuie aprobată 841 01:00:22,371 --> 01:00:23,897 și ștampilată de Gestapo. 842 01:00:23,996 --> 01:00:26,204 Nenorociții sunt peste tot. 843 01:00:30,863 --> 01:00:32,445 Dl Winton? Da. Salut. 844 01:00:32,446 --> 01:00:33,797 Din partea statului. 845 01:00:35,780 --> 01:00:37,446 Vorbim în timp ce mergem? 846 01:00:37,746 --> 01:00:38,621 Da, te rog. 847 01:00:38,622 --> 01:00:41,570 Nu îmi amintesc, să fi văzut vreodată 848 01:00:41,670 --> 01:00:43,180 ceva atât de emoționant. 849 01:00:43,280 --> 01:00:45,904 Câți sunt? Trebuie să fie în jur de o sută. 850 01:00:45,905 --> 01:00:48,163 Da. Mai mult de o sută. 851 01:00:48,762 --> 01:00:52,289 Acesta e cel mai mare transport de până acum. 852 01:00:52,489 --> 01:00:53,572 Și este al patrulea tren. 853 01:00:53,672 --> 01:00:55,146 Mai aveți planificate și altele? 854 01:00:55,346 --> 01:00:56,488 Absolut. 855 01:00:56,489 --> 01:00:58,567 Al cincilea tren e la doar câteva săptămâni distanță, 856 01:00:58,622 --> 01:01:00,539 alte trenuri fiind deja, rezervate. 857 01:01:00,739 --> 01:01:03,756 Al optulea este confirmat, iar al nouălea este în pregătire. 858 01:01:04,555 --> 01:01:06,321 Sute de copii sunt gata să se îmbarce, 859 01:01:06,322 --> 01:01:08,780 dar mai sunt alte mii care au nevoie de ajutorul nostru, 860 01:01:08,781 --> 01:01:10,313 în toată Cehoslovacia. 861 01:01:10,314 --> 01:01:13,148 Sunt copii fără adăpost, care nu au ce mânca. 862 01:01:13,447 --> 01:01:15,855 Și nu știm cât timp granița va mai rămâne deschisă. 863 01:01:15,856 --> 01:01:19,730 Prin urmare, avem nevoie disperată de donații și case de plasament. 864 01:01:26,315 --> 01:01:27,689 - Alo? - Nicky. 865 01:01:27,989 --> 01:01:29,348 Nicky, eu sunt. 866 01:01:29,947 --> 01:01:32,348 Ne lipsesc unul sau doi din următoarea listă. 867 01:01:32,448 --> 01:01:34,821 - Lipsesc? - Da, nu știu. 868 01:01:34,822 --> 01:01:39,290 Ori au intrat în panică, ori... au fost arestați. 869 01:01:39,490 --> 01:01:42,373 Ai face bine să-mi spui numele lor. 870 01:01:44,573 --> 01:01:45,782 Aceasta. 871 01:01:46,707 --> 01:01:49,456 Ea e. Lenka Weiss. 872 01:01:51,490 --> 01:01:53,023 Era și un bebeluș. 873 01:01:56,823 --> 01:01:58,023 La naiba. 874 01:02:01,166 --> 01:02:06,628 Nicky, trebuie să înțelegi că nu-i putem salva pe toți. 875 01:02:07,074 --> 01:02:09,640 Trebuie să te împaci cu asta. 876 01:02:36,749 --> 01:02:39,283 Dacă îl cauți pe Leadbetter, e în vacanță. 877 01:02:39,482 --> 01:02:41,573 O săptămână în Eastbourne, păcat că plouă. 878 01:02:41,574 --> 01:02:43,673 Am urgent nevoie de trei vize pentru un transport 879 01:02:43,674 --> 01:02:45,532 care pleacă de la Praga, săptămâna viitoare. 880 01:02:45,533 --> 01:02:48,241 Îmi pare rău. Nu te pot ajuta în privința asta. 881 01:02:53,108 --> 01:02:54,484 - Trevor. - E totul în regulă? 882 01:02:54,883 --> 01:02:57,150 Ascultă, ne lipsesc trei vize. 883 01:02:57,950 --> 01:03:02,300 Isabel Keller, Eva și Vera Diamantova. 884 01:03:02,500 --> 01:03:04,517 Poți rezolva ceva? 885 01:03:17,809 --> 01:03:20,118 Nu știu ce pui la cale. 886 01:03:20,518 --> 01:03:23,084 Dar dacă faci, ceea ce cred eu că faci, 887 01:03:23,401 --> 01:03:25,626 Nu vreau să știu. 888 01:03:28,809 --> 01:03:30,676 Trenul pleacă la 8. 889 01:04:02,369 --> 01:04:03,468 Unde e? 890 01:04:03,492 --> 01:04:05,690 Ajunge într-un minut, nu-ți face griji! 891 01:04:06,402 --> 01:04:07,577 - Unde este? - Nu știu. 892 01:04:07,578 --> 01:04:09,385 Ar fi trebuit să ajungă acum o oră. 893 01:04:20,369 --> 01:04:22,003 - Le aveți? - Da. 894 01:04:22,202 --> 01:04:23,436 Le avem. 895 01:04:45,938 --> 01:04:48,136 Vino să-ți iei la revedere de la verișoarele tale. 896 01:05:06,342 --> 01:05:08,340 Să aveți grijă una de cealaltă! 897 01:05:08,364 --> 01:05:10,363 Verișorul vostru vi se va alătura în curând. 898 01:05:43,429 --> 01:05:44,988 Au plecat din Praga. 899 01:06:23,820 --> 01:06:25,119 Documentele. 900 01:06:28,639 --> 01:06:30,637 - Prezentați documentele. - Da. 901 01:06:52,965 --> 01:06:55,589 De ce îi vrea Anglia pe toți evreii ăștia? 902 01:07:09,000 --> 01:07:10,798 Actele! 903 01:07:13,998 --> 01:07:17,123 Dra Howson din Putney, vă rog. 904 01:07:18,040 --> 01:07:20,815 Diamantova Eva. 905 01:07:21,415 --> 01:07:23,990 Aici, te rog. Da, domnule. 906 01:07:24,290 --> 01:07:26,623 Mulțumesc, dna MacFarlane. 907 01:07:26,624 --> 01:07:27,997 Dna MacFarlane? 908 01:07:27,998 --> 01:07:29,082 Bună ziua. 909 01:07:30,582 --> 01:07:32,533 Mulțumesc. Sunt acolo. 910 01:07:33,332 --> 01:07:35,916 Mulțumesc. Diamantova Vera. 911 01:07:38,083 --> 01:07:40,165 Dna Rainford. 912 01:07:40,166 --> 01:07:42,749 Da. Scuze. 913 01:07:43,874 --> 01:07:45,174 Bună, dragă. 914 01:07:46,208 --> 01:07:47,208 Mulțumesc. 915 01:07:49,924 --> 01:07:50,924 Hai și tu. 916 01:07:54,416 --> 01:07:55,465 Ți-e foame? 917 01:07:55,466 --> 01:07:57,064 Cineva trebuie să le spună acestor oameni 918 01:07:57,208 --> 01:07:58,582 că primesc copiii doar temporar. 919 01:07:58,583 --> 01:08:01,509 Cu toții au familii la care să se întoarcă. 920 01:08:02,508 --> 01:08:04,457 Cele mai urgente cazuri de până acum. 921 01:08:04,458 --> 01:08:07,682 Sunt înregistrați pentru al 9-lea tren, programat peste trei zile. 922 01:08:07,958 --> 01:08:09,458 Te rog, Leadbetter. 923 01:08:17,475 --> 01:08:19,758 O vom face. Desigur. 924 01:08:20,517 --> 01:08:21,817 Îți mulțumesc. 925 01:08:47,150 --> 01:08:48,192 Alo? 926 01:08:58,926 --> 01:09:00,319 Știrea principală de astăzi. 927 01:09:00,618 --> 01:09:05,060 Germania a invadat Polonia, bombardând multe dintre orașe. 928 01:09:05,959 --> 01:09:09,935 În Marea Britanie și Franța, a fost dispusă mobilizarea generală. 929 01:09:10,135 --> 01:09:13,260 Parlamentul a fost convocat pentru ora 6, în această seară. 930 01:09:13,759 --> 01:09:16,719 Mobilizarea forțelor navale a armatei si a aviației... 931 01:09:16,918 --> 01:09:19,452 Winton, unde te duci? Winton? 932 01:09:19,951 --> 01:09:21,735 Nu-i mai poți ajuta cu nimic, acum. 933 01:09:21,835 --> 01:09:23,085 Winton! 934 01:09:34,194 --> 01:09:35,568 Scuzați-mă. 935 01:09:35,668 --> 01:09:36,667 Scuzați-mă. 936 01:09:36,903 --> 01:09:38,581 Ce se întâmplă cu trenurile internaționale? 937 01:09:38,635 --> 01:09:40,035 Nu știu mai multe decât voi. 938 01:09:40,036 --> 01:09:41,827 Un tren urmează să plece din Praga. 939 01:09:42,127 --> 01:09:44,219 Trebuie să pleci la gară, acum. 940 01:09:44,319 --> 01:09:45,486 Rămân să ajut. 941 01:09:45,585 --> 01:09:46,584 Nu. 942 01:09:46,811 --> 01:09:50,660 Dacă te prind, nu te pot proteja. Fugi, acum! 943 01:10:35,521 --> 01:10:36,521 Trevor. 944 01:10:36,920 --> 01:10:38,403 - Ești bine? - Da. 945 01:10:38,838 --> 01:10:40,245 Mă voi întoarce la Doreen. 946 01:10:40,345 --> 01:10:42,270 - Ar trebui să... - Trebuie să pleci, acum. 947 01:10:42,470 --> 01:10:45,504 Ai actele tale. Mergi cu copiii. 948 01:10:45,804 --> 01:10:48,087 - Ne vedem la Londra. - Ai grijă. 949 01:10:50,054 --> 01:10:52,088 Şi tu. La revedere. 950 01:11:05,998 --> 01:11:07,996 Curând va veni și verișorul. 951 01:11:34,638 --> 01:11:36,513 - Salutare. - Bună, dragule. 952 01:11:37,912 --> 01:11:39,139 Bine ai revenit. 953 01:11:41,847 --> 01:11:42,846 Poftiți. 954 01:11:50,489 --> 01:11:51,804 Dumnezeule. 955 01:11:51,805 --> 01:11:53,172 Vino să vezi. 956 01:11:54,264 --> 01:11:55,664 Surpriză mare. 957 01:12:07,098 --> 01:12:08,199 Bine. 958 01:12:10,097 --> 01:12:11,581 N-ai stat degeaba. 959 01:12:11,681 --> 01:12:14,348 Da. Vrei o ceașcă de ceai? 960 01:12:25,015 --> 01:12:26,299 Bună ziua, dle Winton. 961 01:12:26,399 --> 01:12:28,232 Sunt Karl Caplan de la Biblioteca Weiner. 962 01:12:28,732 --> 01:12:31,163 Martin Blake ne-a pus la curent cu informațiile dvs. 963 01:12:31,390 --> 01:12:34,155 Avem un cercetător care ar fi foarte interesat 964 01:12:34,255 --> 01:12:35,306 de arhiva dvs. 965 01:12:35,307 --> 01:12:41,681 Deci, dacă puteți, vă rugăm să ne sunați înapoi la 01-636-7247. 966 01:12:41,682 --> 01:12:44,315 Astept cu nerăbdare vești. Mulţumesc mult. 967 01:12:47,531 --> 01:12:49,974 Am menționat-o în treacăt. 968 01:12:52,349 --> 01:12:55,707 Și Martin, s-a orientat direct către ei. 969 01:12:56,391 --> 01:12:57,468 Și... 970 01:12:59,765 --> 01:13:02,682 Dar nu vreau să sfârșească într-o bibliotecă. 971 01:13:02,882 --> 01:13:04,141 De ce nu? 972 01:13:04,341 --> 01:13:08,189 Nu v-a învăța pe nimeni nimic, blocat undeva pe un raft. 973 01:13:12,516 --> 01:13:14,065 Atunci sună-i. 974 01:13:15,266 --> 01:13:16,766 Vorbește cu ei. 975 01:13:22,058 --> 01:13:24,109 Da. Sunt foarte recunoscător. 976 01:13:24,308 --> 01:13:25,932 Abia aștept să te văd. 977 01:13:25,933 --> 01:13:27,017 Mulțumesc. 978 01:13:33,523 --> 01:13:34,600 Spune-mi. 979 01:13:35,100 --> 01:13:37,858 E o femeie care vrea să vadă jurnalul. 980 01:13:38,058 --> 01:13:39,417 E istoric, 981 01:13:39,517 --> 01:13:42,058 căsătorită cu un bărbat din Cehoslovacia. 982 01:13:42,258 --> 01:13:43,850 Pe nume Robert Maxwell. 983 01:13:44,050 --> 01:13:45,224 Ziaristul? 984 01:13:45,225 --> 01:13:47,493 Da, exact. 985 01:13:47,892 --> 01:13:50,391 Ține un fel de conferință 986 01:13:50,392 --> 01:13:52,141 și vrea să mă cunoască. 987 01:13:52,142 --> 01:13:54,892 Elizabeth Maxwell, își spune Betty. 988 01:13:55,542 --> 01:13:57,601 Se pare că e franceză. 989 01:14:26,976 --> 01:14:29,709 - Sunt Nicholas Winton. - Bună ziua. Vă așteptam. 990 01:14:38,234 --> 01:14:41,193 Mulțumesc foarte mult că ați făcut atâta drum. 991 01:14:41,326 --> 01:14:45,102 Iată-l. Jurnalul cu însemnări. 992 01:14:47,399 --> 01:14:51,408 Relatează timpul petrecut la Praga, înainte de război. 993 01:14:52,019 --> 01:14:54,093 Mă tem că e puțin cam greu. 994 01:14:55,935 --> 01:14:57,019 Da. 995 01:14:58,810 --> 01:15:01,602 Multe de acolo sunt doar chestii turistice. 996 01:15:01,603 --> 01:15:03,994 Cărți poștale și altele de genul. 997 01:15:04,394 --> 01:15:07,351 Și... Da, toate sunt... 998 01:15:07,352 --> 01:15:12,082 Sunt câteva scrisori privind transportul copiilor în Marea Britanie. 999 01:15:14,853 --> 01:15:16,731 Aceștia sunt cei opt copii pe care i-ați salvat? 1000 01:15:16,828 --> 01:15:19,019 Nu. Au fost ceva mai mulți de atât. 1001 01:15:19,020 --> 01:15:21,393 Dacă întoarceți paginile, puteți vedea. 1002 01:15:21,394 --> 01:15:25,701 Acele fotografiii, le-am trimis oamenilor, pentru a putea alege. 1003 01:15:25,978 --> 01:15:29,435 Trebuie să recunosc că un pic a fost ca și cum ai vinde pudra de săpun, 1004 01:15:29,661 --> 01:15:30,711 dacă înțelegeți ce vreau să spun. 1005 01:15:30,712 --> 01:15:34,344 În ruptul capului, n-aș fi gândit că voi putea găsi suficiente familii, 1006 01:15:34,444 --> 01:15:36,020 pentru a găzdui atât de mulți copii. 1007 01:15:36,220 --> 01:15:39,035 Iertați-mă, dar despre câți copii vorbim? 1008 01:15:40,660 --> 01:15:42,253 669. 1009 01:15:42,753 --> 01:15:45,078 Am plasat cu succes. 1010 01:15:45,778 --> 01:15:49,886 Ați adus 669 de copii din Praga în Anglia? 1011 01:15:50,269 --> 01:15:52,821 Am făcut-o împreună cu colegii mei. 1012 01:15:53,021 --> 01:15:54,969 Doreen Warriner, Trevor Chadwick 1013 01:15:54,970 --> 01:15:56,269 și Hana și... 1014 01:15:56,270 --> 01:15:58,477 Dar au fost atât de mulți alții implicați. 1015 01:15:58,478 --> 01:16:01,154 Până și mama mea. Ne-a fost de mare ajutor. 1016 01:16:01,353 --> 01:16:02,811 Și presupun... 1017 01:16:02,812 --> 01:16:04,519 Presupun că sunt singurul rămas, acum. 1018 01:16:04,520 --> 01:16:06,229 Cel puțin așa cred. 1019 01:16:08,429 --> 01:16:11,586 Copiii care sunt marcați sunt cei cărora le-am găsit case. 1020 01:16:11,896 --> 01:16:14,597 Și fețele care nu sunt marcate? 1021 01:16:15,396 --> 01:16:17,228 Ei bine, au fost cei mai puțin norocoși 1022 01:16:17,229 --> 01:16:21,312 și, din păcate, a fost ca o loterie. 1023 01:16:25,104 --> 01:16:27,762 Ai scris președintelui Statelor Unite? 1024 01:16:27,962 --> 01:16:29,813 N-a fost de niciun ajutor. 1025 01:16:30,013 --> 01:16:32,145 Nu mi-a răspuns niciodată. 1026 01:16:32,146 --> 01:16:34,722 Da, dezamăgitor, trebuie să recunosc. 1027 01:16:35,721 --> 01:16:36,805 Astea... 1028 01:16:37,105 --> 01:16:41,328 Acolo sunt numele copiilor și noile lor adrese. 1029 01:16:43,688 --> 01:16:45,437 Iertați-mă, dle Winton. 1030 01:16:45,438 --> 01:16:47,396 Nu este tocmai la ceea ce mă așteptam. 1031 01:16:47,397 --> 01:16:50,944 Sunt puțin luată prin surprindere de amploarea operațiunii dvs. 1032 01:16:52,611 --> 01:16:55,628 Dacă am fi avut mai mulți bani, mai mult timp 1033 01:16:55,730 --> 01:16:57,929 și mai mult sprijin guvernamental, 1034 01:16:57,930 --> 01:17:00,013 cred că am fi putut face mai mult de atât. 1035 01:17:02,522 --> 01:17:03,864 Pagini goale? 1036 01:17:04,731 --> 01:17:08,439 Da. Acesta a fost ultimul tren. 1037 01:17:10,230 --> 01:17:13,114 S-a întâmplat ceva cu ultimul tren? 1038 01:17:14,023 --> 01:17:17,646 Da, a fost al 9-lea tren. 1039 01:17:17,647 --> 01:17:21,758 A fost cel mai mare grup al nostru, de 250 de copii. 1040 01:17:23,856 --> 01:17:26,906 Era 1 septembrie 1939. 1041 01:17:27,106 --> 01:17:29,398 Aceeași zi în care Hitler a invadat Polonia. 1042 01:17:29,498 --> 01:17:31,206 Chiar la începutul războiului. 1043 01:18:15,986 --> 01:18:17,485 Aici! Cea roșcată! 1044 01:18:30,900 --> 01:18:32,000 Hana. 1045 01:18:32,399 --> 01:18:33,466 Trevor! 1046 01:18:34,066 --> 01:18:35,357 Hana! 1047 01:18:35,983 --> 01:18:36,983 Hana! 1048 01:18:42,317 --> 01:18:44,008 Acela a fost sfârșitul. 1049 01:18:44,108 --> 01:18:46,940 Blestematul de Hitler, e tot ce-mi vine în minte. 1050 01:18:50,400 --> 01:18:54,649 Aveam sute de familii așteptând, gata să îi primească, dar... 1051 01:18:55,609 --> 01:18:56,667 Da... 1052 01:19:00,387 --> 01:19:01,386 Da, intră! 1053 01:19:04,407 --> 01:19:06,405 Ceaiul, doamnă. 1054 01:19:10,233 --> 01:19:11,433 Mulțumesc. 1055 01:19:19,901 --> 01:19:20,983 Lapte? 1056 01:19:20,984 --> 01:19:22,067 Nu, mulțumesc. 1057 01:19:23,650 --> 01:19:24,775 Mulțumesc. 1058 01:19:26,401 --> 01:19:28,026 E excelent. Mulțumesc. 1059 01:19:33,484 --> 01:19:35,483 Îmi pare rău. 1060 01:19:37,276 --> 01:19:38,650 Trebuie să vă fie foarte greu, 1061 01:19:38,651 --> 01:19:41,108 știind ce s-a întâmplat cu copiii aceia. 1062 01:19:41,109 --> 01:19:42,901 Nu știu ce li s-a întâmplat. 1063 01:19:42,902 --> 01:19:45,108 Au fost scoși din tren, 1064 01:19:45,109 --> 01:19:47,776 înapoiați familiilor lor și... 1065 01:19:48,610 --> 01:19:50,676 Cam asta a fost tot. 1066 01:19:52,027 --> 01:19:55,608 Fără îndoială, sunt convinsă că au pierit în lagăre. 1067 01:20:42,986 --> 01:20:46,895 Probabil aveți dreptate în privința acelor copii, dnă Maxwell. 1068 01:20:47,195 --> 01:20:50,986 Dar am învățat să-mi țin imaginația în frâu. 1069 01:20:51,086 --> 01:20:52,737 Cât să pot fi de folos în continuare 1070 01:20:52,836 --> 01:20:54,670 și să nu înnebunesc. 1071 01:21:00,236 --> 01:21:01,486 Domnule Winton, 1072 01:21:03,029 --> 01:21:05,478 Aproximativ 15.000 de copii 1073 01:21:05,778 --> 01:21:09,569 au intrat în lagărele de concentrare din Cehoslovacia 1074 01:21:09,570 --> 01:21:13,652 și mai puțin de 200 dintre ei au supraviețuit. 1075 01:21:13,653 --> 01:21:18,528 Iar dvs ați salvat 669. 1076 01:21:24,070 --> 01:21:26,487 Oricum, aș face bine, ar fi bine să plec 1077 01:21:26,687 --> 01:21:29,069 pentru că soția mea mă așteaptă și nu vreau... 1078 01:21:29,070 --> 01:21:30,987 Nu vreau să am probleme, 1079 01:21:31,087 --> 01:21:32,445 dacă mă înțelegeți. 1080 01:21:32,446 --> 01:21:33,920 Mi-aș dori foarte mult 1081 01:21:34,020 --> 01:21:36,437 să păstrez jurnalul dvs, dacă sunteți de acord. 1082 01:21:38,571 --> 01:21:40,997 - În regulă. - Și... 1083 01:21:41,696 --> 01:21:46,438 Cu permisiunea dvs, aș dori să îl arăt soțului meu. 1084 01:21:46,838 --> 01:21:51,437 Sunt sigură că îl va considera un subiect foarte important. 1085 01:21:53,994 --> 01:21:55,528 Atunci, vă multumesc. 1086 01:21:55,529 --> 01:21:56,863 Eu vă mulțumesc. 1087 01:21:58,405 --> 01:21:59,695 După cum mulți dintre voi știți, 1088 01:21:59,696 --> 01:22:02,653 grupul nostru s-a fondat în 1965 1089 01:22:02,654 --> 01:22:05,155 pentru a favoriza prietenia dintre orașul Maidenhead 1090 01:22:05,255 --> 01:22:07,714 și orașele sale gemene din Europa. 1091 01:22:09,806 --> 01:22:14,222 Am fost întâmpinați la aeroport de Maria Bechtler 1092 01:22:14,322 --> 01:22:17,029 și am călătorit cu autocarul pâna la Bad Godesberg, 1093 01:22:17,030 --> 01:22:19,363 unde ni s-a oferit... 1094 01:22:21,114 --> 01:22:22,114 În regulă? 1095 01:22:25,447 --> 01:22:28,487 Unde ni s-a oferit un călduros„Willkommen” 1096 01:22:28,488 --> 01:22:30,239 de către gazdele noastre. 1097 01:22:56,531 --> 01:22:59,656 Mulțumesc dragă. Nu te împiedica, e greu. 1098 01:22:59,756 --> 01:23:00,864 Hei, Steve. 1099 01:23:00,865 --> 01:23:02,090 Să nu obosești, da? 1100 01:23:02,489 --> 01:23:03,540 Ajută-mă. 1101 01:23:03,740 --> 01:23:04,732 Doamne. 1102 01:23:04,733 --> 01:23:06,491 Nu-mi vine să cred de tot spațiul ăsta, tată. 1103 01:23:06,973 --> 01:23:08,697 Ai putea ridica un parc de joacă, aici. 1104 01:23:08,698 --> 01:23:09,740 A, nu. 1105 01:23:11,239 --> 01:23:12,572 Arată minunat, nu-i așa? 1106 01:23:12,573 --> 01:23:14,739 - Da. - Nu-i așa, tată? 1107 01:23:14,740 --> 01:23:15,906 Da. 1108 01:23:15,907 --> 01:23:17,698 Nu-i puneți foc. 1109 01:23:17,898 --> 01:23:18,789 Nicky! 1110 01:23:18,790 --> 01:23:19,864 Ai făcut-o anul trecut. 1111 01:23:19,865 --> 01:23:21,614 - Nu am făcut-o. - Ba da. Și c-un an înainte. 1112 01:23:21,615 --> 01:23:22,598 Nu. 1113 01:23:22,599 --> 01:23:23,407 Îi place să te tachineze. 1114 01:23:23,408 --> 01:23:24,823 - Nu! - Arată minunat. 1115 01:23:25,023 --> 01:23:27,124 Unele dintre ele sunt noi, nu-i așa? 1116 01:23:27,824 --> 01:23:29,607 - Crăciun fericit! - Crăciun fericit! 1117 01:23:44,616 --> 01:23:45,782 E pentru tine. 1118 01:23:55,433 --> 01:23:56,991 Asta e interesant. 1119 01:23:57,291 --> 01:23:58,290 Ce este? 1120 01:23:58,333 --> 01:24:00,567 De la editorul al Sunday Mirror. 1121 01:24:00,866 --> 01:24:03,907 „Ne-am dori foarte mult să publicăm un articol important, 1122 01:24:03,908 --> 01:24:06,532 detaliind evacuarea copiilor”. 1123 01:24:06,533 --> 01:24:08,449 Dar... Asta e extraordinar. 1124 01:24:08,450 --> 01:24:10,157 Da. Spune: 1125 01:24:10,158 --> 01:24:12,858 „Cu gândul la o publicitate mai sporită, 1126 01:24:13,391 --> 01:24:17,347 am luat legătura cu emisiunea That’s Life! de la BBC Television” 1127 01:24:17,533 --> 01:24:18,866 Sigur nu. 1128 01:24:18,867 --> 01:24:22,757 Da, vor să merg și să verific acuratețea istorică. 1129 01:24:22,950 --> 01:24:25,824 Dar e o emisiune atât de stupidă. 1130 01:24:25,825 --> 01:24:27,150 - Cum? - Emisiunea That’s Life! 1131 01:24:27,250 --> 01:24:29,041 E un show foarte caraghios. 1132 01:24:29,159 --> 01:24:30,241 Este. 1133 01:24:30,242 --> 01:24:31,491 E și foarte popular, nu-i așa? 1134 01:24:31,492 --> 01:24:33,492 Adică, mulți oameni îl urmăresc. 1135 01:24:34,534 --> 01:24:36,367 Ar trebui să vin cu tine? 1136 01:24:36,666 --> 01:24:39,915 De ce ai vrea să vii cu mine dacă crezi că e atât de prostesc? 1137 01:24:54,910 --> 01:24:58,202 Bună ziua dle Winton, mă bucur să vă cunosc. 1138 01:24:59,202 --> 01:25:00,617 Am să vă conduc. 1139 01:25:00,618 --> 01:25:01,901 - Da. - Pe aici. 1140 01:25:04,118 --> 01:25:06,966 - Ce anume trebuie să fac? - Vă vor explica toate acestea. 1141 01:25:07,617 --> 01:25:09,566 - Intrăm aici. - În regulă. 1142 01:25:11,202 --> 01:25:12,202 Mulțumesc. 1143 01:25:21,243 --> 01:25:23,202 Camera 6. 1144 01:25:23,402 --> 01:25:25,068 Poți prinde din cealaltă parte? 1145 01:25:26,468 --> 01:25:27,494 Mulțumesc. 1146 01:25:28,493 --> 01:25:30,702 30 de secunde până la emisie. 1147 01:25:36,043 --> 01:25:38,569 Dvs vă așezați aici. 1148 01:25:38,869 --> 01:25:41,452 - Nu se poate mai în spate? - Mă tem că nu. 1149 01:25:41,652 --> 01:25:43,026 Aș prefera să aștept în culise. 1150 01:25:43,027 --> 01:25:44,244 Îmi pare foarte rău. 1151 01:25:44,344 --> 01:25:46,692 Mi-au spus să vă așez aici și nu mai avem timp. 1152 01:25:46,785 --> 01:25:47,784 În regulă. 1153 01:25:58,244 --> 01:25:59,494 Cine e? 1154 01:26:18,245 --> 01:26:20,204 Salutare și bună seara. 1155 01:26:28,287 --> 01:26:30,453 Și ai vrea să fii tratat de stomatologul acesta 1156 01:26:30,454 --> 01:26:34,078 pe numele său dl F. Illing? 1157 01:26:36,995 --> 01:26:37,995 Esther. 1158 01:26:40,253 --> 01:26:42,578 O poveste extraordinară a ieșit la lumină, 1159 01:26:42,579 --> 01:26:46,768 despre un tânăr care, cu mulți ani în urmă, a vizitat Praga, 1160 01:26:47,312 --> 01:26:50,979 descoperind acolo, o situație îngrozitoare. 1161 01:26:51,079 --> 01:26:55,343 Mii de refugiați izolați, ce trăiau în condiții disperate, 1162 01:26:55,662 --> 01:26:59,230 și la mila invaziei iminente a lui Hitler. 1163 01:26:59,429 --> 01:27:02,536 Acest tânăr, pe numele său, Nicholas Winton, 1164 01:27:02,537 --> 01:27:04,805 a decis că trebuie făcut ceva. 1165 01:27:04,905 --> 01:27:09,488 Și astfel, a reușit să salveze 669 de copii. 1166 01:27:10,954 --> 01:27:12,970 Acesta este jurnalul său. 1167 01:27:13,705 --> 01:27:18,455 Cu tot felul de fotografii fascinante. 1168 01:27:19,663 --> 01:27:21,538 Probabil că le vedeți. 1169 01:27:22,680 --> 01:27:25,714 Iată o fotografie cu însuși Nicholas Winton, 1170 01:27:26,213 --> 01:27:28,797 cu unul dintre copiii pe care i-a salvat. 1171 01:27:28,997 --> 01:27:31,581 Dar la sfârșitul acestuia, 1172 01:27:31,881 --> 01:27:34,463 se află o listă cu toți copiii 1173 01:27:34,763 --> 01:27:36,495 pe care i-a salvat. 1174 01:27:36,496 --> 01:27:40,122 Aici este Vera Diamantova, acum, Vera Gissing. 1175 01:27:40,521 --> 01:27:43,163 Am găsit numele ei pe această listă. 1176 01:27:43,164 --> 01:27:46,296 Iar Vera e aici cu noi, în această seară. Bună, Vera. 1177 01:27:46,297 --> 01:27:47,314 Bună seara. 1178 01:27:47,315 --> 01:27:52,378 Ar trebui precizat, că tu, de fapt, stai lângă dl Nicholas Winton. 1179 01:27:53,164 --> 01:27:54,206 Bună seara. 1180 01:27:57,488 --> 01:27:59,255 Bună seara. 1181 01:28:07,289 --> 01:28:08,289 Vă mulțumesc. 1182 01:28:23,539 --> 01:28:26,606 M-am reîntâlnit cu sora mea, câțiva ani mai târziu. 1183 01:28:27,223 --> 01:28:28,673 Și parinții voștri? 1184 01:28:28,973 --> 01:28:32,332 Tatăl meu a fost torturat în Terezin. 1185 01:28:33,415 --> 01:28:35,998 Apoi, trimis la Auschwitz. 1186 01:28:38,373 --> 01:28:40,790 Iar apoi, spre alt lagăr de muncă. 1187 01:28:42,132 --> 01:28:46,904 Un coleg prizonier mi-a spus că ar fi fost împușcat la Marșul Morții. 1188 01:28:51,290 --> 01:28:54,124 Mama a murit de tifos. 1189 01:28:55,807 --> 01:28:58,082 - Îmi pare rău. - Contractat la Belsen. 1190 01:28:59,874 --> 01:29:02,041 Dar știa că noi suntem în siguranță. 1191 01:29:02,241 --> 01:29:04,931 Pentru o mamă, asta reprezintă totul. 1192 01:29:06,874 --> 01:29:11,041 Și... verii mei, Honza și Tommy, 1193 01:29:12,666 --> 01:29:15,173 au fost în ultimul tren. 1194 01:29:16,449 --> 01:29:17,642 Da... 1195 01:29:18,041 --> 01:29:21,090 Desigur că nu i-am mai văzut niciodată. 1196 01:29:52,083 --> 01:29:53,083 Nicky. 1197 01:30:04,709 --> 01:30:05,876 Nicky. 1198 01:30:42,810 --> 01:30:43,993 Îmi pare rău. 1199 01:30:56,501 --> 01:30:58,792 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 1200 01:30:58,793 --> 01:30:59,877 Nu. 1201 01:31:06,793 --> 01:31:07,993 Răspund eu. 1202 01:31:13,085 --> 01:31:16,059 Nicky! N-ai mai sunat. Ți-am lăsat mesaje! 1203 01:31:16,128 --> 01:31:19,361 - Nu rezultă că nu vreau să vorbim? - Haide, lasă-mă să scriu un articol. 1204 01:31:19,461 --> 01:31:20,494 Nu, mersi. 1205 01:31:20,594 --> 01:31:22,720 E o poveste deosebită, Nicky. 1206 01:31:23,120 --> 01:31:26,945 Ești un erou. Nicky, te rog. Te rog. 1207 01:31:27,045 --> 01:31:28,752 Ce? Nu e vorba despre mine. 1208 01:31:28,753 --> 01:31:29,835 Nicky, 1209 01:31:29,836 --> 01:31:31,220 dă-mi o șansă. 1210 01:31:33,378 --> 01:31:34,960 Maidenhead, 3310. 1211 01:31:34,961 --> 01:31:36,502 Alo, cu dl Winton, vă rog? 1212 01:31:36,503 --> 01:31:39,627 Nu e disponibil. Pot întreba cine îl caută? 1213 01:31:39,628 --> 01:31:42,944 Sunt Katinka Blackford de la emisiunea That's Life! 1214 01:31:43,843 --> 01:31:44,886 Înțeleg. 1215 01:31:46,420 --> 01:31:48,713 Alți doi copii? 1216 01:31:49,812 --> 01:31:53,946 Au sunat după transmisiunea de săptămâna trecută. 1217 01:31:54,045 --> 01:31:55,046 Da. 1218 01:31:57,944 --> 01:32:00,986 Vor cu disperare să te cunoască. 1219 01:32:04,587 --> 01:32:06,795 Nu ești obligat să o faci. 1220 01:32:07,545 --> 01:32:08,545 Nu? 1221 01:32:10,670 --> 01:32:13,878 I-am rugat să ne trimită informațiile copiilor. 1222 01:32:14,754 --> 01:32:17,145 Nu te mai las din nou în impas. 1223 01:32:28,962 --> 01:32:30,171 Milena. 1224 01:32:30,671 --> 01:32:33,387 Vai. Fata asta s-a descurcat atât de bine, pe cont propriu. 1225 01:32:34,330 --> 01:32:36,421 Milena este acum Lady Grenfell Baines. 1226 01:32:37,963 --> 01:32:39,040 Bine. 1227 01:32:45,379 --> 01:32:47,514 - Cine e? - Hanus. 1228 01:32:48,214 --> 01:32:50,670 Poate că e prea mult. Poate ai făcut destule. 1229 01:32:50,671 --> 01:32:52,180 Nu... 1230 01:32:53,130 --> 01:32:55,671 Eu am început totul, așa că... 1231 01:32:55,871 --> 01:32:58,087 Trebuie să-l duc la bun sfârșit. 1232 01:33:00,172 --> 01:33:03,922 Săptămâna trecută a fost una incredibilă pentru noi la That's Life! 1233 01:33:04,022 --> 01:33:07,422 Am spus o poveste care a emoționat inimile atâtor oameni. 1234 01:33:07,522 --> 01:33:10,838 Am fost copleșiți de răsunetul pe care l-a avut. 1235 01:33:10,839 --> 01:33:13,671 Una dintre persoanele care a fost profund marcată, săptămâna trecută, 1236 01:33:13,672 --> 01:33:15,806 este alături de noi, în seara aceasta. 1237 01:33:16,205 --> 01:33:19,963 Milena Fleischmann, acum Lady Grenfell Baines, 1238 01:33:19,964 --> 01:33:24,048 a fost și ea unul dintre copiii pe care Nicholas Winton i-a salvat. 1239 01:33:24,347 --> 01:33:27,547 Milena, înțeleg că încă mai ai 1240 01:33:27,548 --> 01:33:29,721 eticheta cu numele pe care o purtai la gât, 1241 01:33:29,722 --> 01:33:32,240 când ai ajuns aici, copil fiind. 1242 01:33:32,340 --> 01:33:35,671 Da, am purtat-o la gât 1243 01:33:35,672 --> 01:33:41,613 iar acesta este permisul care ne-a fost dat să venim în Anglia. 1244 01:33:42,423 --> 01:33:46,505 Așadar, eu sunt unul dintre copiii pe care i-ați salvat. 1245 01:33:51,465 --> 01:33:54,632 Acum, dle Winton, după ce v-am prezentat-o ​​pe Milena, 1246 01:33:54,732 --> 01:33:57,598 mai este cineva despre care, am dori să vă vorbim. 1247 01:33:57,798 --> 01:34:02,132 Hanus Schnabel avea doar 11 ani, când a venit aici. 1248 01:34:03,590 --> 01:34:06,156 Avem pașaportul lui 1249 01:34:06,506 --> 01:34:09,790 cu toate vizele oficiale din el. 1250 01:34:09,890 --> 01:34:12,089 Nu știu dacă puteți vedea, 1251 01:34:12,090 --> 01:34:14,333 dar cu ajutorul lui a ajuns aici. 1252 01:34:14,732 --> 01:34:16,132 Și ne-a mărturisit. 1253 01:34:16,232 --> 01:34:18,466 „Nu știu cum a fost pusă la cale salvarea mea. 1254 01:34:18,666 --> 01:34:21,089 Când mi-am părăsit părinții în gara din Praga, 1255 01:34:21,090 --> 01:34:23,088 nu mi-am imaginat că nu-i voi mai vedea, niciodată. 1256 01:34:23,165 --> 01:34:26,664 Fratele meu mai mare, Franta, trebuia să ajungă în septembrie, 1257 01:34:26,674 --> 01:34:29,749 dar a început războiul și nici pe el nu l-am mai văzut, niciodată. 1258 01:34:29,849 --> 01:34:32,189 Am tot sperat, pe durata războiului, că vor supraviețui 1259 01:34:32,190 --> 01:34:35,050 dar au fost gazați într-un lagăr de concentrare. 1260 01:34:35,249 --> 01:34:37,007 Deseori m-am întrebat cine e responsabilul 1261 01:34:37,008 --> 01:34:38,758 cu organizarea salvării mele. 1262 01:34:38,858 --> 01:34:40,275 Mi-ar plăcea foarte mult să-l cunosc 1263 01:34:40,374 --> 01:34:42,373 și să-i mulțumesc că ne-a salvat pe noi, copiii 1264 01:34:42,374 --> 01:34:44,757 fără nicio speranță de considerație. ” 1265 01:34:44,758 --> 01:34:48,183 Numele lui Hanus este pe lista dlui Winton. 1266 01:34:48,383 --> 01:34:51,707 Iar Hanus este aici cu noi în seara aceasta. 1267 01:34:55,799 --> 01:34:56,983 Vă mulțumesc. 1268 01:35:00,217 --> 01:35:01,883 Nu vreau să vă grăbesc. 1269 01:35:01,983 --> 01:35:04,466 Știu că ați așteptat, mult timp, acest moment, 1270 01:35:04,467 --> 01:35:06,926 dar veți putea vorbi cu Hanus, mai târziu. 1271 01:35:08,550 --> 01:35:11,717 Cu toate acestea, seara noastră nu s-a încheiat. 1272 01:35:15,800 --> 01:35:19,258 Pot să întreb, există cineva în sală, în seara aceasta, 1273 01:35:19,259 --> 01:35:21,800 care îi datorează viața lui Nicholas Winton? 1274 01:35:23,218 --> 01:35:26,042 Dacă da, vă puteți ridica, vă rog? 1275 01:35:44,551 --> 01:35:47,442 Domnule Winton, ați dori să vă întoarceți? 1276 01:36:06,177 --> 01:36:10,458 Puteți cunoaște toți acești oameni așa cum se cuvine, după emisiune. 1277 01:36:11,060 --> 01:36:13,063 Între timp, dle Winton, 1278 01:36:13,762 --> 01:36:17,835 țin să vă mulțumesc foarte mult, în numele tuturor. 1279 01:38:21,813 --> 01:38:23,146 Îl vezi pe bunicul? 1280 01:38:30,772 --> 01:38:32,797 - Bună, Vera. - Nicky. 1281 01:38:35,219 --> 01:38:36,218 Intră. 1282 01:38:36,521 --> 01:38:38,056 - Bună ziua. - Bună. 1283 01:38:38,655 --> 01:38:41,288 - Cum te cheamă? - Bună ziua, sunt fiica Verei. 1284 01:38:42,721 --> 01:38:44,313 Încântată de cunoştinţă. Este minunat 1285 01:38:44,772 --> 01:38:46,146 Ea este Nicola. 1286 01:38:46,147 --> 01:38:47,648 - Plăcere. Bună ziua. - Fiica mea. 1287 01:38:47,847 --> 01:38:49,271 Iar ea este Rebecca, nepoțica mea. 1288 01:38:49,272 --> 01:38:50,855 - Bună ziua. - Spune, „Bună ziua." 1289 01:38:51,055 --> 01:38:52,714 Bună ziua. Aveți o piscină. 1290 01:38:52,814 --> 01:38:53,897 Avem piscină. 1291 01:38:55,314 --> 01:38:58,264 Nicky, dă muzica mai încet, dragule. 1292 01:39:02,814 --> 01:39:04,573 - Bună ziua, tinere. - Bună ziua. 1293 01:39:04,773 --> 01:39:06,688 Aveți grijă. 1294 01:39:06,689 --> 01:39:07,772 Nu așa repede. 1295 01:39:07,773 --> 01:39:09,115 E minunat, nu-i așa? 1296 01:39:09,714 --> 01:39:11,073 Superb. 1297 01:39:11,273 --> 01:39:12,606 Dragă, trebuie să fi atent, aici. 1298 01:39:12,706 --> 01:39:14,998 Aveți o piscină minunată, Nicky. 1299 01:39:15,398 --> 01:39:17,680 Da. Îmi place să înot. 1300 01:39:19,948 --> 01:39:21,457 Îți amintești? 1301 01:39:23,981 --> 01:39:25,306 Aveți cu toții prosoape? Da. Da. 1302 01:39:25,406 --> 01:39:27,148 Putem intra? Da! 1303 01:39:27,248 --> 01:39:28,887 Cum este apa? 1304 01:39:29,113 --> 01:39:31,012 E bună. Dacă ești pinguin. 1305 01:39:32,974 --> 01:39:35,186 Să intrăm puțin, da? 1306 01:39:35,187 --> 01:39:36,517 Te-am udat! 1307 01:39:46,554 --> 01:39:48,684 Nu e minunat?! 1308 01:40:13,040 --> 01:40:15,838 Urmărind emisiunea THAT'S LIFE, sute de refugiați 1309 01:40:15,850 --> 01:40:18,547 din Praga au luat legătura cu Nicholas Winton. 1310 01:40:20,374 --> 01:40:27,884 S-au autointitulat „Copiii lui Nicky” 1311 01:40:30,311 --> 01:40:35,318 A rămas apropiat lor pâna la vârsta de 106 ani, când a decedat. 1312 01:40:38,746 --> 01:40:42,314 Familia a donat jurnalul Memorialului Victimelor Holocaustului, 1313 01:40:42,315 --> 01:40:43,753 Yad Vashem din Israel. 1314 01:40:45,980 --> 01:40:49,685 Nicholas Winton a fost făcut cavaler de către Regina Elizabeta a ll-a, 1315 01:40:49,809 --> 01:40:53,013 pentru Serviciile sale aduse Umanității, 1316 01:40:53,037 --> 01:40:56,642 primind și cea mai înaltă distincție din partea Republicii Cehe. 1317 01:40:58,468 --> 01:41:00,500 Doreen Warriner a rămas în Praga până când riscul 1318 01:41:00,512 --> 01:41:02,474 de a fi arestată de Gestapo, devenise iminent. 1319 01:41:02,498 --> 01:41:04,250 Înainte de moartea sa în 1972, 1320 01:41:04,251 --> 01:41:07,404 a fost premiată OBE pentru activitatea sa din Praga. 1321 01:41:07,428 --> 01:41:11,434 Trevor Chadwick s-a întors pentru a se înrola în forțele aeriene britanice, 1322 01:41:11,558 --> 01:41:14,361 supraviețuind războiului, a murit în 1979. 1323 01:41:14,385 --> 01:41:18,056 Mulți voluntari curajoși cehi au fost reținuți de către Gestapo 1324 01:41:18,057 --> 01:41:19,893 și duși în lagărele naziste. 1325 01:41:22,420 --> 01:41:24,895 Astăzi, se estimează că peste 6000 de persoane 1326 01:41:24,896 --> 01:41:27,427 ar fi în viață, datorită salvării din Praga. 1327 01:41:27,551 --> 01:41:30,755 Audiența prezentă în studioul de televiziune din timpul filmului, 1328 01:41:30,779 --> 01:41:34,384 a fost formată și din aceste persoane. 1329 01:41:36,351 --> 01:41:44,361 s u b t i t r a r e a _ NO ONe