1 00:00:56,682 --> 00:01:00,278 1938 ockuperar Hitler Österrike och kräver kontroll 2 00:01:00,302 --> 00:01:03,682 över en region i Tjeckoslovakien: Sudetenland 3 00:01:04,806 --> 00:01:07,294 Statsöverhuvudena för Storbritannien, Frankrike och Italien 4 00:01:07,318 --> 00:01:09,806 går med på hans krav i hopp om att undvika krig 5 00:01:11,071 --> 00:01:15,071 Dagen därpå korsar Hitlers trupper gränsen till Tjeckoslovakien. 6 00:01:17,377 --> 00:01:21,377 Tiotusentals flyktingar flyr mot icke-ockuperade Prag. 7 00:01:22,241 --> 00:01:26,241 Många av dem är barnfamiljer. 8 00:02:23,226 --> 00:02:27,226 Baserat på en sann historia. 9 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 Maidenhead, England 1987 10 00:02:36,574 --> 00:02:40,574 – Översatt och synkat av – Thedrick 11 00:02:52,332 --> 00:02:54,143 Jag är hemma. 12 00:02:54,167 --> 00:02:57,271 Även om det börjar med med lite solsken på morgonen, 13 00:02:57,295 --> 00:03:01,013 kommer moln in på eftermiddagen. Det var allt, ha en trevlig dag. 14 00:03:05,929 --> 00:03:07,782 God dag det här är BBC News. 15 00:03:07,806 --> 00:03:09,806 Efter endast 24 timmar, under det som många 16 00:03:09,830 --> 00:03:12,118 hänvisar till som "svarta måndagen", sjönk FTSE 17 00:03:12,142 --> 00:03:14,455 100-indexet med ytterligare 250 punkter, vilket 18 00:03:14,479 --> 00:03:16,791 resulterade i fall för företag och investerare. 19 00:03:16,815 --> 00:03:19,335 Det är vad som händer när man avreglerar. 20 00:03:19,359 --> 00:03:21,212 De globala marknaderna har återhämtat sig något 21 00:03:21,236 --> 00:03:23,923 efter gårdagens förluster som fick Wall Street att stänga 22 00:03:23,947 --> 00:03:26,433 hela 508 poäng ner. 23 00:03:26,457 --> 00:03:27,585 Idioter. 24 00:03:27,609 --> 00:03:29,428 Anhängare och familjer till tamilska migranter 25 00:03:29,452 --> 00:03:32,306 har samlats utanför ett flyktingförvar i London 26 00:03:32,330 --> 00:03:36,018 för att protestera mot regeringens förslag att utvisa dem. 27 00:03:36,042 --> 00:03:39,564 Vi kom hit för att i vårt land är våra liv är i fara. 28 00:03:39,588 --> 00:03:41,983 Vi kom hit för att sätta våra barn i säkerhet. 29 00:03:42,007 --> 00:03:43,651 En talesman för inrikesministeriet talesman beskrev 30 00:03:43,675 --> 00:03:46,404 Storbritanniens humanitära historia som enastående. 31 00:03:46,428 --> 00:03:48,428 Vi kommer att följa upp. 32 00:03:55,812 --> 00:03:57,230 Hej, älskling. 33 00:04:00,025 --> 00:04:03,570 Jag var orolig för att det skulle vara bränd på toppen. 34 00:04:11,161 --> 00:04:12,388 Är du okej? 35 00:04:12,412 --> 00:04:14,932 Vad är det där? 36 00:04:14,956 --> 00:04:18,811 Vad ser det ut som? Det är en knapp. 37 00:04:18,835 --> 00:04:21,063 - En knapp? - Ja. 38 00:04:21,087 --> 00:04:24,233 Någon har bara lagt den i burken. 39 00:04:24,257 --> 00:04:27,904 Ärligt talat. Människor. 40 00:04:27,928 --> 00:04:31,000 Man vet aldrig när den kan komma till nytta. 41 00:04:55,572 --> 00:04:57,449 - Hallå. - Vad har du där nu? 42 00:04:58,750 --> 00:05:00,478 Det är en skrivmaskin. 43 00:05:00,502 --> 00:05:03,481 Jag vet vad det är, men du har redan en. 44 00:05:03,505 --> 00:05:06,567 Det vet jag. Det är inte för mig. 45 00:05:06,591 --> 00:05:09,291 De behöver den inte längre på dagliga verksamheten, 46 00:05:09,300 --> 00:05:12,100 så jag trodde att den skulle passa det nya vårdhemmet. 47 00:05:12,155 --> 00:05:15,201 Så vi kan ha den här så länge. 48 00:05:15,225 --> 00:05:16,619 - Nej. - Va? 49 00:05:16,643 --> 00:05:18,120 Nej. 50 00:05:18,144 --> 00:05:21,540 Varför? Jag har också ett skrivbord utanför. 51 00:05:21,564 --> 00:05:23,960 - Va? Var? - Jag har inte tagit in den ännu men... 52 00:05:23,984 --> 00:05:26,045 - Nicky. Det är för mycket. - Vad är det? 53 00:05:26,069 --> 00:05:28,589 Hur ska vi få plats med alla på julafton? 54 00:05:29,290 --> 00:05:32,635 De får tränga ihop sig bara, eller? Din dotter är gravid i sjunde månaden. 55 00:05:32,659 --> 00:05:35,054 - Ja, jag vet. - Hon kan inte "tränga ihop sig". 56 00:05:35,078 --> 00:05:36,514 Okej då. 57 00:05:36,538 --> 00:05:40,142 - Jag flyttar allt till arbetsrummet då. - Åh, arbetsrummet. 58 00:05:40,166 --> 00:05:42,436 Jag slår vad om att du har gott om plats i arbetsrummet. 59 00:05:42,460 --> 00:05:45,160 - Jösses... - Låt oss gå och kolla arbetsrummet. 60 00:05:46,256 --> 00:05:47,841 - Åh, Nicky. 61 00:05:48,883 --> 00:05:51,112 Behöver du fortfarande allt detta? 62 00:05:51,136 --> 00:05:53,531 Ja. Varför frågar du? 63 00:05:53,555 --> 00:05:57,243 Vad... Vad finns i alla dessa lådor? 64 00:05:57,267 --> 00:05:59,352 - Allt jag tänker. - Älskling. 65 00:06:02,063 --> 00:06:03,982 Ett domino, ett kex 66 00:06:05,984 --> 00:06:08,421 och hur många gummiband behöver en man? 67 00:06:08,445 --> 00:06:11,109 Jag vet inte, jag har aldrig ställt mig den frågan. 68 00:06:13,450 --> 00:06:16,846 Och du måste ett hitta en rätt plats för denna. 69 00:06:16,870 --> 00:06:19,270 Någonstans där det kommer uppskattas. 70 00:06:22,000 --> 00:06:23,209 Snälla, Nicky... 71 00:06:24,294 --> 00:06:27,294 Du måste släppa taget. För din egen skull. 72 00:07:32,529 --> 00:07:34,799 Jag ser så fram emot det. 73 00:07:34,823 --> 00:07:36,675 Vill du att jag ska stanna hos honom? 74 00:07:36,699 --> 00:07:39,804 Nej, nej, han kommer att bli bra. 75 00:07:39,828 --> 00:07:41,514 Okej, jag kanske ska ringa honom. 76 00:07:41,538 --> 00:07:46,292 Ja, han är en vuxen man. 77 00:07:49,421 --> 00:07:51,023 Du behöver inte vinka av mig. 78 00:07:51,047 --> 00:07:53,109 Sjävklart kommer jag vinka av dig. 79 00:07:53,133 --> 00:07:54,259 Alla är här. 80 00:08:15,280 --> 00:08:17,133 Nicky... 81 00:08:17,157 --> 00:08:19,718 - Låt dig inte bli... - Vad då? 82 00:08:19,742 --> 00:08:24,557 - Så som du blir. - Det kommer inte att hända. 83 00:08:24,581 --> 00:08:26,261 Ni får ha en underbar resa. 84 00:09:03,244 --> 00:09:05,514 - Hemma. - Nicky. 85 00:09:05,538 --> 00:09:07,671 - Du missade Martin. - Fan också. 86 00:09:08,708 --> 00:09:10,019 Två hjärtan. Kung. 87 00:09:10,043 --> 00:09:12,438 Hej, skulle Martin ringa tillbaka? 88 00:09:12,462 --> 00:09:14,148 Klockan sju, prick. 89 00:09:16,466 --> 00:09:18,933 Tack, mamma. Det var så lite, min son. 90 00:09:20,261 --> 00:09:22,615 Är inte Martin den kille som han skulle åka skidor med? 91 00:09:22,639 --> 00:09:27,661 Ja men Martin är i Prag nu och hjälper flyktingar. 92 00:09:27,685 --> 00:09:30,772 - Prag? - Ja, precis. 93 00:09:34,484 --> 00:09:36,145 - Hallå? - Det är Martin. Kan du höra mig? 94 00:09:36,169 --> 00:09:37,779 - Nicky? - Jag... Jag kan höra dig. 95 00:09:38,647 --> 00:09:40,299 Lyssna, jag är inte säker på att du bör komma hit. 96 00:09:40,323 --> 00:09:42,468 Nej, allt är ordnat. Jag har min biljett. 97 00:09:42,492 --> 00:09:44,345 Jag måste lämna Prag ikväll. 98 00:09:44,369 --> 00:09:47,806 En man vid namn Trevor Chadwick kommer att möta dig 99 00:09:47,830 --> 00:09:50,726 Jag är så ledsen. Det är bara så rörigt här. 100 00:09:50,750 --> 00:09:52,564 Efter den tyska ockupationen av Sudetlandet 101 00:09:52,588 --> 00:09:54,750 befann sig flyktingarna i en desperat situation. 102 00:09:57,799 --> 00:09:59,276 Så, ska du åka? 103 00:09:59,300 --> 00:10:01,511 Ja, det ska jag. 104 00:10:04,931 --> 00:10:07,993 Alla i Prag försöker ta sig ut. 105 00:10:08,017 --> 00:10:10,287 Min son försöker komma in. 106 00:10:10,311 --> 00:10:12,915 Har du pratat med Martin? 107 00:10:12,939 --> 00:10:16,835 Ja och det visar sig att han inte kommer att vara där. 108 00:10:16,859 --> 00:10:19,004 Han eskorterar några flyktingar ut ur landet 109 00:10:19,028 --> 00:10:21,006 och sedan är han på väg hem till London. 110 00:10:21,030 --> 00:10:23,259 - Nicky. - Jag måste göra något. 111 00:10:23,283 --> 00:10:25,177 Det... 112 00:10:25,201 --> 00:10:28,931 Och du borde förstå det, av alla. Var det inte det du lärde mig? 113 00:10:28,955 --> 00:10:32,434 Jag kan inte bara sitta här och läsa. Dessa människor behöver hjälp. 114 00:10:32,458 --> 00:10:37,273 Jag tvivlade aldrig om rättvisa, frågan är om Prag är säkert. 115 00:10:37,297 --> 00:10:40,734 Det är bara en vecka. Jag kommer tillbaka innan du ens saknar mig. 116 00:10:40,758 --> 00:10:44,412 - Nicky, det här inget skämt. - Jag vet, jag vet. 117 00:10:45,346 --> 00:10:47,026 Jag är ledsen, men jag... 118 00:10:48,349 --> 00:10:49,559 Jag måste åka. 119 00:11:24,927 --> 00:11:25,967 Nu är vi här. 120 00:11:29,265 --> 00:11:30,826 - Herr Chadwick. - Detta är herr Winton. 121 00:11:30,850 --> 00:11:31,656 - God kväll. 122 00:11:31,680 --> 00:11:34,121 Få inte för dig och ge ett bättre rum än mitt. 123 00:11:34,145 --> 00:11:36,081 Alla våra rum är de bästa rummen, herr Chadwick. 124 00:11:36,105 --> 00:11:37,666 Rudi tar väl hand om oss. 125 00:11:37,690 --> 00:11:41,486 Välkomna. Och Miss Warriner är i baren. 126 00:11:43,529 --> 00:11:47,950 Där är Doreen med en av våra flyktingar. 127 00:11:48,310 --> 00:11:50,312 Här borta. 128 00:11:54,148 --> 00:11:57,148 Hennes make plockades upp på gatan i morse. 129 00:11:58,711 --> 00:12:00,189 Upplockad av...? 130 00:12:00,213 --> 00:12:03,442 Doreen tror att nazistiska spioner gör Hitlers grovgöra. 131 00:12:03,466 --> 00:12:05,486 Vad kommer att hända med honom? 132 00:12:05,510 --> 00:12:08,530 - Tack, tack 133 00:12:08,554 --> 00:12:14,143 Han kommer att dumpas någonstans. Kanske vid liv men förmodligen inte. 134 00:12:16,229 --> 00:12:17,873 Du är Martins vän, aktiemäklaren. 135 00:12:17,897 --> 00:12:21,877 - Nicky. Och du måste vara... - Otroligt förbannad. 136 00:12:21,901 --> 00:12:22,448 Nå? 137 00:12:22,472 --> 00:12:24,737 Vi har lyckats få Monika till en säker plats över natten 138 00:12:24,779 --> 00:12:27,179 och hennes dotter på ett plan i morgon. 139 00:12:27,740 --> 00:12:30,219 Det är något iallafall. 140 00:12:30,243 --> 00:12:32,971 Så, Martin säger att du vet hur man hanterar ett skrivbord. 141 00:12:32,995 --> 00:12:36,891 - Så kan man också uttrycka det på. - Pappersarbete är allt. 142 00:12:36,948 --> 00:12:39,115 Jag vill inte ha någonting. Jag ska gå strax. 143 00:12:40,461 --> 00:12:44,566 Jag undrar en sak. Varför greps den där kvinnans man? 144 00:12:44,590 --> 00:12:48,153 Han drev en tidning i Tyskland. Yttrade sig mot nazisterna. 145 00:12:48,177 --> 00:12:51,177 När det blev för riskfullt flydde de gränsen till Tjeckoslovakien. 146 00:12:51,222 --> 00:12:53,922 - Sudetenland. - Där de trodde att de var säkra. 147 00:12:53,933 --> 00:12:55,666 Och så hamnade de i Prag. 148 00:12:57,478 --> 00:13:00,478 Jag har en del att göra. Ska ta med förnödenheter till lägrena i morgon. 149 00:13:00,572 --> 00:13:02,439 Jag skulle behöva din hjälp. 150 00:13:06,362 --> 00:13:08,716 Får jag fråga vad som förde dig hit? 151 00:13:08,740 --> 00:13:12,845 Jag kom hit för 10 år sedan för en studieresa. 152 00:13:12,869 --> 00:13:16,932 Jag bara älskar stället, älskar människorna. 153 00:13:16,956 --> 00:13:19,876 Nu är de i trubbel. Så jag kom tillbaka. 154 00:13:29,802 --> 00:13:32,030 Är de alla från Sudetenland? 155 00:13:32,054 --> 00:13:33,741 Mestadels. 156 00:13:33,765 --> 00:13:38,454 Några från Österrike och Tyskland som flydde dit först. 157 00:13:38,478 --> 00:13:41,206 Om du kör en timme norrut härifrån, mot den tyska gränsen, 158 00:13:41,230 --> 00:13:44,515 kommer du att se städerna de flydde från med upphängda nazistflaggor. 159 00:13:52,533 --> 00:13:54,303 Gode Gud. 160 00:13:54,327 --> 00:13:57,591 Jag vet, det finns tusentals fler som dessa 161 00:14:08,549 --> 00:14:10,944 Ahoj, Hana. Detta är Nicholas Winton. 162 00:14:10,968 --> 00:14:13,035 Han är här för att hjälpa till. 163 00:14:13,864 --> 00:14:16,864 Hana Hejdukova. Kontaktperson för tjeckiska flyktingar. 164 00:14:17,058 --> 00:14:19,458 - Hej. - Är det första gången i Tjeckoslovakien? 165 00:14:19,510 --> 00:14:21,510 - Ja... ja, det är det. 166 00:14:22,104 --> 00:14:24,808 Synd att du inte kom tidigare. När det fanns mer av det. 167 00:14:24,832 --> 00:14:25,942 Hana. 168 00:14:27,819 --> 00:14:30,172 Kan du hämta de andra? 169 00:14:30,196 --> 00:14:32,966 Åh, jag har den. 170 00:14:32,990 --> 00:14:38,055 - Har du lyckats få ut läkare hit till dem? - Det är redan massor av läkare här. 171 00:14:38,079 --> 00:14:40,439 De flesta av dessa barn trodde att det värsta som 172 00:14:40,463 --> 00:14:42,822 kunde hända dem var att öva piano när de växte upp. 173 00:14:45,837 --> 00:14:46,838 Nicky. 174 00:16:15,585 --> 00:16:16,794 Hej på er. 175 00:16:21,474 --> 00:16:23,774 Förlåt mig men jag har ingenting. 176 00:16:25,603 --> 00:16:28,603 Eller vänta nu här lite... 177 00:16:31,242 --> 00:16:32,702 Choklad. 178 00:16:35,112 --> 00:16:37,257 Varsågod. 179 00:16:38,866 --> 00:16:41,094 Självklart vill du också ha lite. 180 00:16:41,118 --> 00:16:43,188 Varsågod. 181 00:16:44,614 --> 00:16:46,683 Får se hur långt det räcker. 182 00:16:46,707 --> 00:16:48,769 Åh, jösses. 183 00:16:48,793 --> 00:16:50,103 Det är bara en liten bit. 184 00:16:50,127 --> 00:16:53,041 Och lite till dig. Lite till dig. 185 00:16:54,115 --> 00:16:56,034 Det var allt. Det var det sista. 186 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 Så där ja. 187 00:17:01,764 --> 00:17:06,394 Jag är ledsen. Jag tar med mig mer en annan dag. 188 00:17:09,230 --> 00:17:10,564 Foto, foto. 189 00:17:14,276 --> 00:17:16,276 Ja, ja, det är en bra idé. 190 00:17:16,821 --> 00:17:18,799 Vad heter du? 191 00:17:18,823 --> 00:17:20,258 Jag heter Nicky. 192 00:17:20,282 --> 00:17:21,882 Kan du säga "Nicky"? 193 00:17:24,136 --> 00:17:25,936 Där har vi det. 194 00:17:27,488 --> 00:17:29,988 Killar, stick härifrån! 195 00:17:34,505 --> 00:17:39,111 - Hur ska dessa barn överleva vintern? - De kommer förmodligen inte göra det. 196 00:17:39,135 --> 00:17:42,207 Och det finns ett dussin platser till som dessa. 197 00:17:43,097 --> 00:17:46,097 Familjer och barn måste väl ändå vara prioriterade? 198 00:17:47,101 --> 00:17:50,032 Mitt uppdrag är att rädda politiker som har överhängande risk att 199 00:17:50,056 --> 00:17:52,941 gripas. Och jag har knappast pengar eller arbetskraft för det. 200 00:17:53,065 --> 00:17:55,565 Men brittiska regeringstågen då? Kindertransport? 201 00:17:55,735 --> 00:17:59,297 Bara för barn från Tyskland och Österrike, inte Tjeckoslovakien. 202 00:17:59,321 --> 00:18:02,821 Tyvärr vägrar den brittiska regeringen att erkänna faran för dessa människor. 203 00:18:18,108 --> 00:18:19,710 Hur många barn talar vi om? 204 00:18:20,634 --> 00:18:22,929 Vi vet inte och det är en del av problemet. Tusentals. 205 00:18:23,436 --> 00:18:27,117 Det finns flyktingar över hela staden. Särskilt judiska människor. 206 00:18:27,141 --> 00:18:29,641 Egentligen vem som helst som inte passar in på Hitlers herrefolk. 207 00:18:29,702 --> 00:18:32,102 De har reseförbud och Storbritannien vägrar ge inresevisum 208 00:18:32,146 --> 00:18:34,917 till familjer som försöker ta sig ut. Det är kaotiskt. 209 00:18:35,441 --> 00:18:37,252 Välkommen till den brittiska kommittén 210 00:18:37,276 --> 00:18:39,379 för flyktingar från Tjeckoslovakien. 211 00:18:39,403 --> 00:18:41,673 Hana, kan du ge honom filerna? 212 00:18:41,697 --> 00:18:43,425 Ett ordentligt arkiveringssystem. 213 00:18:43,449 --> 00:18:46,428 Ja, om tyskarna skickar sina spioner så 214 00:18:46,452 --> 00:18:48,513 kommer de åtminstone inte lyckas hitta någonting. 215 00:18:48,537 --> 00:18:53,037 Hursomhelst, om någon är bra på pappersarbete, så är det du. 216 00:18:58,255 --> 00:19:04,174 Ja, den här rapporten detaljerar de politiska aktivisterna i och omkring Prag. 217 00:19:06,972 --> 00:19:09,201 Vad är det här? 218 00:19:09,225 --> 00:19:12,621 Det är, svart på vitt, Führerns resplaner. 219 00:19:12,645 --> 00:19:16,145 Han har siktet inställt på halva Europa. Det är bara en fråga om när. 220 00:19:17,441 --> 00:19:20,659 - Vem mer har sett den? - Halva Prag, skulle jag tro. 221 00:19:22,279 --> 00:19:26,551 Avsedd för att skrämmas. Hitler har aldrig varit hemlighetsfull om sina ambitioner. 222 00:19:26,575 --> 00:19:29,575 De allierade satsade på att blidka honom med en fet bit av detta land. 223 00:19:29,612 --> 00:19:32,549 Nu kommer den illvilliga skiten bara ta resten av det. 224 00:19:32,873 --> 00:19:35,519 Barnen. Vi måste flytta dem. 225 00:19:35,543 --> 00:19:37,521 Kommer från mannen som anlände igår. 226 00:19:37,545 --> 00:19:39,940 Jag antyder inte att det är en lätt uppgift. 227 00:19:39,964 --> 00:19:44,277 En masstransport av barn utan pengar eller visum? 228 00:19:44,301 --> 00:19:46,029 Vi kommer på något. 229 00:19:46,053 --> 00:19:49,324 Hur länge ska du vara här? En vecka? 230 00:19:49,348 --> 00:19:51,948 - Och sen tillbaka till banken? - Kan vi lägga det åt sidan för tillfället? 231 00:19:51,976 --> 00:19:56,114 Kan vi vara realistiska? Vi kan inte ge dem falska förhoppningar. 232 00:19:56,138 --> 00:20:00,252 Lyssna, vi måste tro att det här är möjligt. 233 00:20:02,153 --> 00:20:06,967 Låt mig försöka. Låt... låt mig... ta reda på omfattningen av problemet. 234 00:20:06,991 --> 00:20:12,791 Du vet, hur många barn, namn och ålder, var de bor. 235 00:20:13,756 --> 00:20:16,289 Det måste finnas befintlig information. 236 00:20:18,536 --> 00:20:21,682 De utsatta grupperna har listor. 237 00:20:22,006 --> 00:20:25,485 Men de är rädda att dela med sig av dem. 238 00:20:25,509 --> 00:20:28,470 Då måste vi förtjäna deras förtroende. 239 00:20:29,171 --> 00:20:32,671 Vi behöver dessa listor. Så vi måste övertyga dem. 240 00:20:34,727 --> 00:20:36,407 Snälla, låt mig försöka. 241 00:20:40,733 --> 00:20:45,922 God eftermiddag. Jag heter Winton, Nicholas Winton. 242 00:20:45,946 --> 00:20:50,260 Ja, jag ringer från den brittiska kommittén för flyktingar från Tjeckoslovakien. 243 00:20:50,284 --> 00:20:53,804 Jag är letar efter en lista över utsatta barn. 244 00:20:55,581 --> 00:20:58,393 Nej, jag förstår men vi kommer att ha allting ordnat. 245 00:20:58,417 --> 00:21:00,350 Hallå? Hallå? 246 00:21:07,426 --> 00:21:10,387 Ja. Kan jag åtminstone få träffa er? 247 00:21:12,264 --> 00:21:15,535 - Tack för att ni ville träffas. - Jag kunde inte låta bli 248 00:21:15,559 --> 00:21:17,579 Du erbjuder dig att få ut barnen ur Prag. 249 00:21:17,603 --> 00:21:20,103 - Många av dem. - Det stämmer. 250 00:21:20,356 --> 00:21:24,356 Hitler kommer att bli nöjd att du hjälper honom utrota judar i regionen. 251 00:21:27,571 --> 00:21:33,571 Med respekt, jag flyttar barn av alla trosuppfattningar även icke-troende. 252 00:21:33,745 --> 00:21:37,445 Genom att skilja dem från sina familjer, till och med från deras religion? 253 00:21:38,499 --> 00:21:43,855 Jag ger dem boende i säkra hem hos familjer i fosterhem. 254 00:21:43,879 --> 00:21:50,570 - Judiska fosterhem? - Jag vet inte. 255 00:21:50,594 --> 00:21:52,656 Jag tror inte frågan är aktuell just nu. 256 00:21:52,680 --> 00:21:55,367 Men det är en fråga jag ställer dig. 257 00:21:55,391 --> 00:21:57,602 Du är inte den enda personen vid det här bordet 258 00:21:57,626 --> 00:21:59,788 intresserade av judiska barns välbefinnande. 259 00:21:59,812 --> 00:22:06,312 Föräldrar i London förbereder att skicka sina barn i säkerhet om kriget kommer. 260 00:22:06,318 --> 00:22:09,756 Det jag föreslår är inte annorlunda. 261 00:22:09,780 --> 00:22:12,895 Dina barn skulle skyddas och återförenas 262 00:22:12,919 --> 00:22:16,033 med sina familjer så snart det är säkert. 263 00:22:18,038 --> 00:22:20,457 Är ni jude, herr Winton? 264 00:22:23,669 --> 00:22:25,855 Varför frågar du det? 265 00:22:25,879 --> 00:22:31,126 Eftersom jag undrar varför en person skulle åta sig denna överväldigande uppgift 266 00:22:31,150 --> 00:22:36,397 för människor som han inte har någon sann lojalitet till, på en främmande plats. 267 00:22:39,768 --> 00:22:44,971 Du är en aktiemäklare från London som lever ett bekvämt liv, förmodar jag. 268 00:22:45,858 --> 00:22:47,961 Du har efterforskat lite. 269 00:22:47,985 --> 00:22:52,090 Det är ett allvarligt ämne. Så, varför gör du det här? 270 00:22:52,114 --> 00:22:54,992 Vad jag menar är, vem är ni, herr Winton? 271 00:22:57,244 --> 00:23:01,855 Min fars familj kom från Tyskland till London på 1870-talet. 272 00:23:01,879 --> 00:23:06,334 För bara några månader sen kallade vi oss för Wertheims. 273 00:23:07,546 --> 00:23:11,836 Vi gick igenom det senaste kriget med ett tyskt efternamn 274 00:23:11,860 --> 00:23:15,613 och min mamma hon kunde inte gå igenom det igen. 275 00:23:15,637 --> 00:23:19,058 Och mina farföräldrar på båda sidor var judar. 276 00:23:21,352 --> 00:23:24,247 Men jag döptes i engelska kyrkan. 277 00:23:27,316 --> 00:23:28,793 Jag vet inte vad du skulle kalla mig. 278 00:23:28,817 --> 00:23:30,550 Jag skulle kalla dig jude. 279 00:23:33,447 --> 00:23:40,781 Jag betraktar mig själv som europé, en agnostiker och socialist. 280 00:23:42,498 --> 00:23:48,751 Det finns barn här som bor i fältområden, 281 00:23:48,775 --> 00:23:52,522 i det öppna, i leran... 282 00:23:52,883 --> 00:23:54,869 Det värsta utav vintern väntas fortfarande komma 283 00:23:54,893 --> 00:23:57,562 och under invasionshot från nazisterna. 284 00:23:58,430 --> 00:24:02,758 Jag har bevittnat detta och kan inte glömma det. 285 00:24:04,269 --> 00:24:09,061 Och eftersom jag kan kanske göra något åt situationen 286 00:24:09,085 --> 00:24:14,718 så måste jag försöka åtminstone. 287 00:24:19,535 --> 00:24:24,849 Insatsen du föreslår kräver pengar och visum. 288 00:24:24,873 --> 00:24:26,875 Jag har dem ännu inte. 289 00:24:31,797 --> 00:24:33,530 Men jag kan fixa dem. 290 00:24:44,768 --> 00:24:50,834 Om jag skickar dessa barn till dig så lägger jag deras liv i era händer. 291 00:24:50,858 --> 00:24:53,002 Ett mycket stort ansvar. 292 00:24:53,026 --> 00:24:56,113 Så i slutändan, herr Winton, 293 00:24:57,906 --> 00:24:59,992 är det en fråga om förtroende. 294 00:25:04,329 --> 00:25:06,729 På hebreiska finns det ett talesätt. 295 00:25:15,757 --> 00:25:18,024 Påbörja inget som du inte kan avsluta. 296 00:25:31,048 --> 00:25:34,419 - Hampstead, 7946. - Mamma? 297 00:25:34,543 --> 00:25:36,671 Nicky! Så roligt att höra dig. 298 00:25:36,695 --> 00:25:39,924 - Lyssna, jag kan inte vara långranding. - Nej, självklart inte. 299 00:25:39,948 --> 00:25:42,510 Men mår du bra? Är du säker? 300 00:25:42,534 --> 00:25:46,055 - Jag mår alldeles utmärkt. - Du låter inte särskilt övertygande. 301 00:25:46,079 --> 00:25:47,599 Säg bara till mig när du kommer hem, okej? 302 00:25:47,623 --> 00:25:49,434 Ja, ja, nu, lyssna. 303 00:25:49,458 --> 00:25:53,021 - Jag behöver be dig om en tjänst. - Berätta för mig. 304 00:25:53,045 --> 00:25:56,117 Och jag är rädd att det inte kommer att bli lätt. 305 00:25:56,965 --> 00:25:58,943 Hej, Rudi, jag skulle vilja skicka ett telegram. 306 00:25:58,967 --> 00:26:01,100 Javisst, ett ögonblick bara. 307 00:26:03,931 --> 00:26:06,141 Till: herr Hart, H-A-R-T... 308 00:26:07,434 --> 00:26:10,246 På Crews Brothers, aktiemäklare. 309 00:26:10,270 --> 00:26:11,289 Liten förändring av planen. 310 00:26:11,313 --> 00:26:14,626 - "Liten förändring..." - Stopp. 311 00:26:14,650 --> 00:26:17,611 Arbetar med flyktingar i Prag. 312 00:26:18,546 --> 00:26:20,246 Återkommer till kontoret senare. 313 00:26:20,303 --> 00:26:23,103 - God morgon, herr Slonek - Fort, spring och göm er pojkar 314 00:26:24,717 --> 00:26:26,417 Han är tysk, vad vill han? 315 00:26:26,441 --> 00:26:28,941 Det här är Nicholas Winton. Han har kommit hit för att hjälpa 316 00:26:29,265 --> 00:26:31,165 Han är inte tysk? 317 00:26:31,297 --> 00:26:33,797 Nej. nej. Han trodde att du från myndigheterna. Tysk. 318 00:26:34,253 --> 00:26:36,689 Åh, nej, nej. Jag ber om ursäkt. 319 00:26:36,713 --> 00:26:40,297 Nej, jag försöker hjälpa familjerna. 320 00:26:48,725 --> 00:26:51,496 Madam. 321 00:26:51,520 --> 00:26:54,499 God morgon. Mitt namn är är Babette Winton. 322 00:26:54,523 --> 00:26:57,919 Jag skulle vilja tala med någon från immigrationsavdelningen. 323 00:26:57,943 --> 00:27:02,215 - Och var kommer du ifrån? - Från Hampstead, buss 24. 324 00:27:02,239 --> 00:27:05,009 Jag är brittisk medborgare och söker rådgivning. 325 00:27:05,033 --> 00:27:07,303 - Har du bokat ett möte... - Möte? Nej, det har jag inte. 326 00:27:07,327 --> 00:27:09,007 Men jag väntar gärna. 327 00:27:09,836 --> 00:27:12,836 Det här är allt vi har. Duger det? 328 00:27:14,800 --> 00:27:16,800 Jag är säker på att vi kan få det att gå. 329 00:27:24,219 --> 00:27:25,429 Herr Jovak? 330 00:27:25,671 --> 00:27:26,731 Här. 331 00:27:27,055 --> 00:27:28,655 Den här vägen, tack. 332 00:27:33,979 --> 00:27:38,418 - Någon annan? - Ja, faktiskt. Det var en ung flicka 333 00:27:38,442 --> 00:27:42,505 som jag såg när jag kom till Doreen. Hon var ungefär 11 eller 12 år. 334 00:27:42,529 --> 00:27:44,591 Hon hade en mycket ung lillasyster. 335 00:27:44,615 --> 00:27:46,426 Ansökningar betraktas enligt protokoll... 336 00:27:46,450 --> 00:27:48,928 "Protokoll". Det är en meningslös fras. 337 00:27:48,952 --> 00:27:51,931 Att du ständigt upprepar det hjälper verkligen inte. 338 00:27:51,955 --> 00:27:55,602 Dessa är ensamkommande barn. 339 00:27:55,626 --> 00:27:58,313 De är barn, de är desperata, och de svälter. 340 00:27:58,337 --> 00:27:59,939 Precis som brittiska fattiga barn är. 341 00:27:59,963 --> 00:28:04,277 Brittiska barn står inte inför hotet av nazisternas kommande invasion. 342 00:28:04,301 --> 00:28:07,309 Det finns andra personer som väntar, fru Winton. 343 00:28:11,308 --> 00:28:12,827 Om du inte har något emot det... 344 00:28:12,851 --> 00:28:16,243 Unge man, jag har något att berätta för dig. Sätt dig. 345 00:28:23,779 --> 00:28:28,760 Jag kom hit från Tyskland för 30 år sedan för att gifta mig. 346 00:28:28,784 --> 00:28:30,970 Jag uppfostrade min familj här. 347 00:28:30,994 --> 00:28:33,598 Min man är begravd här. 348 00:28:33,622 --> 00:28:39,554 Det som jag främst har beundrat med detta land är dess engagemang 349 00:28:39,578 --> 00:28:44,859 för anständighet, vänlighet och respekt gentemot andra. 350 00:28:44,883 --> 00:28:48,112 Jag uppfostrade min son med dessa värderingar 351 00:28:48,136 --> 00:28:52,367 Och han befinner sig i Prag just nu medan vi talar 352 00:28:52,391 --> 00:28:56,204 och tillämpar dessa värderingar till handling. 353 00:28:56,228 --> 00:28:59,624 Jag ber er göra detsamma. 354 00:28:59,648 --> 00:29:01,328 Är det för mycket begärt? 355 00:29:09,157 --> 00:29:12,011 Ställ era frågor, fru Winton. 356 00:29:12,035 --> 00:29:15,306 Tack så mycket. Nu vill jag att du koncentrera dig 357 00:29:15,330 --> 00:29:18,130 och jag vill att du ska formulera dig tydligt. 358 00:29:21,795 --> 00:29:22,921 Hon är 12 år. 359 00:29:25,567 --> 00:29:27,567 Är det din syster? 360 00:29:41,982 --> 00:29:45,420 Ingen vet vems barn det är. 361 00:29:45,444 --> 00:29:47,977 Hon hjälper till och tar hand om henne. 362 00:29:50,157 --> 00:29:52,367 Men hur är det med föräldrarna? 363 00:29:53,952 --> 00:29:56,997 Bortförda eller döda. 364 00:30:08,525 --> 00:30:13,327 Okej. Låt oss gå vidare. 365 00:30:34,235 --> 00:30:36,821 Du har kommit till Maidenhead, 3310. 366 00:30:36,845 --> 00:30:39,671 Nicholas och Grete Winton. Vänligen lämna ett meddelande. 367 00:30:41,583 --> 00:30:46,314 Hej, pappa. Det är bara jag som kollar för att se hur du mår. 368 00:30:46,338 --> 00:30:50,401 Vi mår bra. Vi var precis på kliniken och allt är bra med barnet. 369 00:30:50,425 --> 00:30:54,071 Mamma säger att du funderar på vad man ska göra med portföljen. 370 00:30:55,597 --> 00:30:57,909 Jag vet att det inte är lätt för dig. 371 00:30:57,933 --> 00:31:02,928 Jag är här om du vill prata om det. Hoppas att du simmar mycket. 372 00:32:38,582 --> 00:32:42,582 Vi kommer från Berlin. Mina flickor blev utkastade från skolan. 373 00:32:44,555 --> 00:32:47,555 Är du judinna? 374 00:32:50,837 --> 00:32:54,525 Mina bröder togs av nazisterna i München. 375 00:32:54,549 --> 00:32:57,695 Mina brorsöner försökte stoppa dem. 376 00:32:57,719 --> 00:33:01,866 12 och 10 år gamla, bara pojkar. 377 00:33:01,890 --> 00:33:07,854 De blev slagna och kastade nerför trapporna och fördes till lägrena. 378 00:33:15,195 --> 00:33:17,882 Eva och Vera. 379 00:33:17,906 --> 00:33:20,259 Det här är min systers pojkar, 380 00:33:20,283 --> 00:33:23,346 Honza och Tommy. 381 00:33:23,370 --> 00:33:26,498 Vårt efternamn är Diamantova. 382 00:33:30,377 --> 00:33:31,897 Tack så mycket. 383 00:33:33,588 --> 00:33:34,589 Det är Vera. 384 00:33:35,465 --> 00:33:37,318 Eva. 385 00:33:37,342 --> 00:33:38,426 Honza, Tommy. 386 00:33:40,720 --> 00:33:43,366 Vad har hänt här? 387 00:33:43,390 --> 00:33:47,119 Hon föll när hon åkte skidor. Hon älskar bergen. 388 00:33:47,143 --> 00:33:49,413 Gillar du att åka skidor? 389 00:33:49,437 --> 00:33:51,170 Jag älskar att åka skidor. 390 00:33:57,028 --> 00:33:59,382 Skidåkning och simning. 391 00:33:59,406 --> 00:34:02,158 Och simning? Det tycker jag också om. 392 00:34:04,027 --> 00:34:07,398 God morgon, Rudi. Skulle du kunna ringa det här numret åt mig? 393 00:34:07,422 --> 00:34:09,400 - Självklart. - Tack så mycket. 394 00:34:09,624 --> 00:34:12,311 Herr Winton, ni har ett telegram. 395 00:34:12,335 --> 00:34:13,855 Tack så mycket. 396 00:34:18,174 --> 00:34:22,674 Winston, sluta med heroiska insatser. Förväntar dig vara på kontoret på måndag. 397 00:34:28,393 --> 00:34:30,162 Herr Winton, ert samtal. 398 00:34:30,186 --> 00:34:32,790 Telefonkiosk nummer två. 399 00:34:32,814 --> 00:34:35,776 Nicky, du kommer inte att tro vad de ber om. 400 00:34:35,800 --> 00:34:37,378 Okej, jag är redo. 401 00:34:37,402 --> 00:34:40,631 En separat viseringsansökan för varje barn. 402 00:34:40,655 --> 00:34:46,303 En enskild sponsor som måste betala för alla barnens behov. 403 00:34:46,327 --> 00:34:51,392 Och en avgift på 50 pund för att täcka eventuell återresa. 404 00:34:51,416 --> 00:34:54,723 - Femtio pund? - Ja, jag vet. Det är mer. 405 00:34:55,378 --> 00:34:59,776 Ett medicinskt intyg samt en fosterförälder som ska ta 406 00:34:59,800 --> 00:35:04,697 hand om barnet tills de är 17 år eller kan återvända hem. 407 00:35:04,721 --> 00:35:06,073 Herregud, Nicky! 408 00:35:08,683 --> 00:35:10,185 Nicky? 409 00:35:11,269 --> 00:35:15,708 - Herr Slonek. Hallå. - Hallå, hallå. 410 00:35:15,732 --> 00:35:17,543 Jag har ändrat mig. 411 00:35:17,567 --> 00:35:19,587 Här är bilderna. 412 00:35:19,611 --> 00:35:23,114 Jag hoppas du kan hjälpa dem? 413 00:35:27,202 --> 00:35:29,370 Jan. Petr. 414 00:35:30,789 --> 00:35:33,124 - Och Karel. - Karel 415 00:35:34,084 --> 00:35:37,170 När kan de lämna... snälla? 416 00:35:39,380 --> 00:35:40,649 Vad har jag missat? 417 00:35:40,673 --> 00:35:44,111 Nicky sa bara vi måste anta att detta sker. 418 00:35:44,135 --> 00:35:45,404 Ja, jag vet. 419 00:35:45,428 --> 00:35:49,075 - Vi flyttar barnen. - I stora grupper med tåg. 420 00:35:49,099 --> 00:35:51,275 Det är en tvådagarsresa genom Holland och 421 00:35:51,299 --> 00:35:54,330 holländarna har stängt gränsen för judiska flyktingar. 422 00:35:54,354 --> 00:35:56,624 Och de skulle behöva korsa Tyskland. 423 00:35:56,648 --> 00:35:59,627 Ja, men de skulle passera med brittiska visum. 424 00:35:59,651 --> 00:36:01,587 Där brittiska fosterföräldrar väntar. 425 00:36:01,611 --> 00:36:03,389 Om du kan ens hitta brittiska fosterföräldrar. 426 00:36:03,413 --> 00:36:06,801 Det är tusen barn på den listan. 427 00:36:06,825 --> 00:36:09,804 Välkomnandet kanske inte blir så varmt som ni förväntar er. 428 00:36:09,828 --> 00:36:12,473 Då måste vi sätta fart på saker och ting. 429 00:36:12,497 --> 00:36:17,478 Vi måste informera pressen och få deras stöd. 430 00:36:17,502 --> 00:36:23,484 Om vanligt folk visste sanningen skulle de inte tolerera det som hände. 431 00:36:23,508 --> 00:36:26,308 Du har en hel del tillit till vanligt folk. 432 00:36:27,637 --> 00:36:31,534 Jag har det för att jag är också vanligt folk. 433 00:36:31,558 --> 00:36:35,663 - Det är jag också. - Och jag. 434 00:36:35,687 --> 00:36:40,376 Du ser. Det är precis vad vi behöver eller hur? 435 00:36:40,400 --> 00:36:42,837 En armé av de vanliga. 436 00:36:42,861 --> 00:36:46,990 Nicky, du borde åka tillbaka till London och samla in pengar. 437 00:36:47,615 --> 00:36:48,759 Skapa upprördhet. 438 00:36:48,783 --> 00:36:50,886 Det kan jag göra. Inga problem. 439 00:36:50,910 --> 00:36:52,346 Hur är det med ditt jobb på banken? 440 00:36:52,370 --> 00:36:54,473 Börsen stänger halv fyra. 441 00:36:54,497 --> 00:36:56,892 Och jag tar itu med den här änden. 442 00:36:56,916 --> 00:36:58,727 - Med hjälp från Hana? - Självklart. 443 00:36:58,751 --> 00:37:00,479 Åh, Gud. 444 00:37:00,503 --> 00:37:02,770 Vi kommer faktiskt genomföra det här? 445 00:37:04,549 --> 00:37:06,944 Skål till barnens sektion i BCRC. 446 00:37:06,968 --> 00:37:09,035 - Det finns ingen. - Det finns nu. 447 00:37:10,138 --> 00:37:11,818 Alla som röstar för. 448 00:37:17,562 --> 00:37:19,957 Nicky, om du tillåter. 449 00:37:19,981 --> 00:37:22,209 - Vad håller du på med? - Ursäkta mig. 450 00:37:24,277 --> 00:37:26,422 - Är det dina strumpor? 451 00:37:26,446 --> 00:37:31,681 - Du behöver något för all pappersarbete. - Tack så mycket. 452 00:37:48,968 --> 00:37:51,322 Till The Times brevavdelning. 453 00:37:51,346 --> 00:37:54,742 Kära herre, jag har precis kommit tillbaka från Prag. 454 00:37:54,766 --> 00:37:59,496 Där jag bedömde ödet för flyktingarna i staden. 455 00:37:59,520 --> 00:38:05,193 Bland de många olyckliga själar, träffade jag ungefär 2 000 barn 456 00:38:06,110 --> 00:38:10,883 som levde i fukt, i överfulla läger. 457 00:38:10,907 --> 00:38:15,721 - Överfulla, ohygieniska läger. - Ja, sant. 458 00:38:15,745 --> 00:38:20,188 I ett av lägren har flera redan fallit offer för sjukdomar. 459 00:38:21,334 --> 00:38:25,105 Jag såg en mor som vaggade sitt döda barn. 460 00:38:25,129 --> 00:38:28,541 De tusentals som kämpar för att överleva befinner sig inför hotet 461 00:38:28,565 --> 00:38:31,976 om en nazistisk invasion och de fasor som det kommer att medföra. 462 00:38:33,221 --> 00:38:36,847 Vi arbetar med att evakuera dessa barn med tåg till 463 00:38:36,871 --> 00:38:40,496 säkerhet i Storbritannien som en brådskande åtgärd. 464 00:38:40,520 --> 00:38:45,626 Kan människor hjälpa till med donationer eller fosterhem? 465 00:38:45,650 --> 00:38:49,004 Vänligen kontakta Nicholas G Winton, 466 00:38:49,028 --> 00:38:54,009 Brittiska rådet för Flyktingar i Tjeckoslovakien, Barnsektionen. 467 00:38:54,033 --> 00:38:57,096 20 Willow Road, NW 3... 468 00:38:57,120 --> 00:39:00,182 Vandraren återvänder! 469 00:39:00,206 --> 00:39:02,393 Jösses, Nicky, Hart är upprörd. 470 00:39:02,417 --> 00:39:05,233 - Nåväl. - Där rök din bonus. 471 00:39:19,559 --> 00:39:20,560 Mamma. 472 00:39:29,277 --> 00:39:33,197 - Jag har sett ditt brev i pressen. - Då förstår du brådskan. 473 00:39:34,615 --> 00:39:35,843 Processen... 474 00:39:35,867 --> 00:39:39,847 Vår första grupp består av 20 barn som har största behoven. 475 00:39:39,871 --> 00:39:44,375 De kommer att anlända med tåg till Liverpool Street-station om två veckor. 476 00:39:46,878 --> 00:39:50,816 Ja, två veckor, fjorton dagar. 477 00:39:50,840 --> 00:39:55,195 Det är därför vi ber om din hjälp för att påskynda processen. 478 00:39:55,219 --> 00:39:57,406 Ansökningarna behandlas i tur och ordning. 479 00:39:57,430 --> 00:40:00,326 - Processen tar tid. - Vi har inte tid. 480 00:40:00,350 --> 00:40:03,934 Den tyska armén kan korsa gränsen vilken dag som helst. 481 00:40:06,147 --> 00:40:08,417 Herr Leadbetter, 482 00:40:08,441 --> 00:40:11,837 Det här är era barn eller hur? 483 00:40:11,861 --> 00:40:16,884 - Det är de. - Det finns familjer där, precis som din. 484 00:40:16,908 --> 00:40:20,054 Lever under förhållanden som ni inte kan föreställa er. 485 00:40:20,078 --> 00:40:22,056 Hotet om krig är överhängade. 486 00:40:22,080 --> 00:40:27,936 Vad de har gjort för dig är att stå emot nazistisk expansionism. 487 00:40:27,960 --> 00:40:33,233 Allt de begär i gengäld är en tillfällig tillflyktsort för deras barn. 488 00:40:33,257 --> 00:40:37,029 Från ett skräckvälde som inte har inträffat ännu. 489 00:40:37,053 --> 00:40:39,953 Är inte det det minsta detta land bör erbjuda? 490 00:40:44,227 --> 00:40:45,871 Förutsatt att era papper är i sin ordning. 491 00:40:45,895 --> 00:40:47,575 Det är i perfekt ordning. 492 00:40:48,815 --> 00:40:50,376 Då ska jag göra mitt bästa. 493 00:40:50,400 --> 00:40:56,131 - Två veckor, hur ska vi hitta pengarna? - Vi hittar det. 494 00:40:56,155 --> 00:40:58,717 På två veckor? 495 00:40:58,741 --> 00:41:02,012 - Och fosterfamiljerna? - Ja, jag vet. Vi löser det. 496 00:41:02,036 --> 00:41:04,473 - Olga Santer... - Santer, ja. 497 00:41:04,497 --> 00:41:07,959 - Och Petr Slonek. - Slonek, Petr, ja. 498 00:41:12,797 --> 00:41:14,966 Ja, det här är början. 499 00:41:27,228 --> 00:41:29,897 Jan Slonek, nummer 174. 500 00:41:30,898 --> 00:41:33,401 Petr Slonek, 144. 501 00:41:35,512 --> 00:41:40,535 Rosa Lenart, nummer 529. 502 00:41:41,659 --> 00:41:46,890 Tommy Katschinsky, nummer 9. Michael Lappert, 46. 503 00:41:46,914 --> 00:41:49,518 - Landesmann, 19. - Nästa. 504 00:41:49,542 --> 00:41:54,130 Jacob. Nummer 24. 505 00:41:57,049 --> 00:41:59,361 Jag har en familj från Shropshire 506 00:41:59,385 --> 00:42:02,906 som kan ta en flicka som är mellan 8 till 11 år. 507 00:42:02,930 --> 00:42:05,075 och herr och fru Horrell 508 00:42:05,099 --> 00:42:11,206 som kan bara ta en pojke. Helst under åtta år och brunhårig. 509 00:42:11,230 --> 00:42:13,065 Så där ja. 510 00:42:16,819 --> 00:42:18,589 Martin. 511 00:42:18,613 --> 00:42:20,482 Ledsen att jag inte kunde var med dig i Prag. 512 00:42:20,506 --> 00:42:21,758 Ingen fara. 513 00:42:21,782 --> 00:42:24,678 Hur som helst, jag är här nu. Vad kan jag göra? 514 00:42:24,702 --> 00:42:29,099 Vi har 20 barn resklara men endast åtta fosterhem. 515 00:42:29,123 --> 00:42:31,185 Det finns gott om människor som gärna tar ett barn, 516 00:42:31,209 --> 00:42:32,895 men de kan inte garantera 50 pund. 517 00:42:32,919 --> 00:42:37,441 Det är vad vi behöver mest just nu - pengar. 518 00:42:37,465 --> 00:42:39,265 Låt mig ringa några samtal. 519 00:42:39,425 --> 00:42:42,404 - Telefon? - Följ med mig. Vill du ha kaffe? 520 00:42:42,428 --> 00:42:44,865 Nicky, fem pund! 521 00:42:44,889 --> 00:42:49,119 Fem pund, 20 pund från flickscouterna och sen... 522 00:42:49,143 --> 00:42:51,622 Det är 100 på en dag! 523 00:42:51,646 --> 00:42:55,107 Och sedan har Picture Post samlat in 90 pund. 524 00:43:15,720 --> 00:43:17,220 Är ni redo? 525 00:43:17,231 --> 00:43:20,544 Vi har fosterfamiljer för Marlia Keller, 526 00:43:21,968 --> 00:43:25,697 - Kristina Novotka. - Mmhm... 527 00:43:25,721 --> 00:43:28,617 - Tvillingarna Blaufrank. - Ja. 528 00:43:28,641 --> 00:43:31,203 Och Jan och Petr Slonek. 529 00:43:31,227 --> 00:43:33,330 Och deras bror? 530 00:43:33,354 --> 00:43:36,833 - Nej, ingen vill ta alla tre. - Jösses. 531 00:43:36,857 --> 00:43:39,211 Berätta för dem att det inte är lång tid kvar nu. 532 00:43:39,235 --> 00:43:43,340 - Vi kommer att flytta dem snart. - Nicky, det blir allt svårare här. 533 00:43:43,364 --> 00:43:47,076 Ytterligare två personer på listan från Doreens har försvunnit. 534 00:43:48,286 --> 00:43:50,753 Jag vet inte hur lång tid vi har kvar. 535 00:44:41,472 --> 00:44:43,972 Snart kommer vi vara tillsammans igen. 536 00:44:46,935 --> 00:44:48,935 Okej, åk nu. 537 00:44:50,859 --> 00:44:53,859 - Du får den, Karel. - Tack så mycket 538 00:44:56,103 --> 00:44:58,248 Kom igen, grabbar. 539 00:44:58,272 --> 00:45:01,067 Så där ja. 540 00:45:44,519 --> 00:45:46,463 Tack gode gud att ni är här. Jag var orolig. 541 00:45:46,487 --> 00:45:48,167 Förlåt mig, verkligen. 542 00:45:49,323 --> 00:45:51,003 Okej, okej. 543 00:45:52,993 --> 00:45:57,265 - Petr Slonek. - Slonek. Petr och Jan. 174. 544 00:45:57,289 --> 00:45:58,850 Tack så mycket. 545 00:45:58,874 --> 00:46:00,310 - 144. - 144. 546 00:46:00,334 --> 00:46:02,312 Så vi saknar bara en nu. 547 00:46:02,336 --> 00:46:04,398 Kontrollera alla. 548 00:46:04,422 --> 00:46:05,862 Detta är vårt tåg. 549 00:46:11,429 --> 00:46:12,596 Hej på er. 550 00:46:14,306 --> 00:46:15,683 - 141. - 141. 551 00:46:21,689 --> 00:46:22,916 Kom igen. 552 00:46:22,940 --> 00:46:25,544 Kom igen, nu går vi. 553 00:46:25,568 --> 00:46:28,070 Det är okej. 554 00:46:29,280 --> 00:46:31,031 Duktig flicka. 555 00:47:10,696 --> 00:47:12,924 Tåget på plattform åtta 556 00:47:12,948 --> 00:47:16,344 9:25-avgången till Ipswich. 557 00:47:16,368 --> 00:47:20,432 Anlöper Shenfield, Chelmsford, Witham, 558 00:47:20,456 --> 00:47:24,460 Colchester, Manningtree och Ipswich. 559 00:47:28,380 --> 00:47:31,151 Tåget anländer nu vid plattform ett 560 00:47:31,175 --> 00:47:33,695 är den försenade 8:47... 561 00:47:33,719 --> 00:47:35,822 internationellt tåg från Harwich 562 00:47:35,846 --> 00:47:38,098 till London Liverpool Street. 563 00:48:14,260 --> 00:48:17,364 Stanna här. Håll ihop, allihop. Mycket bra. 564 00:48:17,388 --> 00:48:19,682 Trevor! Trevor. 565 00:48:23,602 --> 00:48:25,831 - Du klarade det. Välsigne dig. - Ja. 566 00:48:25,855 --> 00:48:27,833 Låt mig hjälpa dig. 567 00:48:27,857 --> 00:48:29,543 Den här vägen. 568 00:48:29,567 --> 00:48:30,943 Är du okej? 569 00:48:34,697 --> 00:48:38,343 Herr och fru Willou... Willoughby? 570 00:48:38,367 --> 00:48:39,493 Här. 571 00:48:41,745 --> 00:48:45,392 Nina, Olga Santer. 572 00:48:45,416 --> 00:48:49,437 Och herr och fru Goodfellow. 573 00:48:49,461 --> 00:48:50,796 Ja, här. 574 00:48:52,089 --> 00:48:54,943 - Nina. - Hej, Nina. 575 00:48:54,967 --> 00:48:56,027 God eftermiddag. 576 00:48:56,051 --> 00:48:58,989 Jan och Petr Slonek. 577 00:48:59,013 --> 00:49:00,657 - Trevligt att träffas. - Petr? 578 00:49:00,681 --> 00:49:02,450 - Vi kommer ta hand om er. - Hej. 579 00:49:02,474 --> 00:49:04,452 Kom igen, pojkar. Låt oss åka hem. 580 00:49:04,476 --> 00:49:06,812 Herr och fru Harland? 581 00:49:08,606 --> 00:49:10,190 Harland? 582 00:50:01,749 --> 00:50:05,749 Brittiska rådet för flyktingar från Tjeckoslovakien. 583 00:50:22,895 --> 00:50:25,895 Vad har de gjort med tjeckierna? 584 00:51:11,095 --> 00:51:13,999 - Hej, Nicky. - Hej, Geoff. 585 00:51:14,023 --> 00:51:15,333 Allt gick bra? 586 00:51:15,357 --> 00:51:16,793 Ja, tack. 587 00:51:16,817 --> 00:51:20,505 - Är allt okej? - Ja, naturligtvis. 588 00:51:20,529 --> 00:51:22,396 Du behöver inte se så nervös. 589 00:51:22,948 --> 00:51:24,050 Jag kan inte hjälpa det. 590 00:51:24,074 --> 00:51:26,845 När du är på besök vet jag att det kommer kosta mig en förmögenhet. 591 00:51:26,869 --> 00:51:28,469 Det är för en god gärning. 592 00:51:32,458 --> 00:51:34,644 Så vad är det den här gången? 593 00:51:34,668 --> 00:51:37,421 Samariterna? MENCAP? Abbeyfield? 594 00:51:38,922 --> 00:51:41,922 Något nytt eller snarare gammalt. 595 00:51:42,285 --> 00:51:43,812 Sätt dig, Nicky. 596 00:51:44,236 --> 00:51:46,236 Tack så mycket. 597 00:51:53,145 --> 00:52:00,245 Det handlar om dokument från andra världskriget. Ganska relevant i dag. 598 00:52:00,342 --> 00:52:01,542 Kriget? 599 00:52:01,820 --> 00:52:04,507 - Ja. - Låter spännande. 600 00:52:04,531 --> 00:52:08,531 50-årsdagen av utbrottet börjar närmar sig. 601 00:52:08,569 --> 00:52:10,205 Så är det. 602 00:52:10,329 --> 00:52:12,557 Vi planerar en serie specialutgåvor. 603 00:52:12,581 --> 00:52:17,812 - Var tjänstgjorde du? Armén, flottan? - Det var lite här eller där. 604 00:52:17,836 --> 00:52:20,565 Jag slår vad om att du har några bra historier. 605 00:52:20,589 --> 00:52:22,400 Det handlar faktiskt inte om mig. 606 00:52:22,424 --> 00:52:25,291 Det är något väldigt viktigt. 607 00:52:26,053 --> 00:52:27,721 Det är om flyktingar. 608 00:52:29,348 --> 00:52:32,591 - Flyktingar? - Ja. 609 00:52:33,894 --> 00:52:38,565 Jag förstår inte riktigt kopplingen mellan flyktingar och Maidenhead. 610 00:53:33,203 --> 00:53:35,431 - Hallå? - Hallå? 611 00:53:35,455 --> 00:53:36,933 Gissa vem det är? 612 00:53:36,957 --> 00:53:38,935 - God eftermiddag. - God eftermiddag. 613 00:53:38,959 --> 00:53:41,026 Jag ska träffa herr Martin Blake. 614 00:53:42,546 --> 00:53:44,566 - Javisst. - Tack så mycket. 615 00:53:44,590 --> 00:53:47,277 - Om du följer mig. - Ja, tack. 616 00:54:02,983 --> 00:54:05,712 Hej, Martin. Hur står det till? 617 00:54:05,736 --> 00:54:07,088 - Nicky. - Kul att se dig. 618 00:54:07,112 --> 00:54:10,592 Så du är fri ett par dagar? 619 00:54:10,616 --> 00:54:13,469 - Ser så ut ja. - Dags att prata ikapp. 620 00:54:13,493 --> 00:54:18,558 Tyvärr har jag inte mycket tid på mig eftersom jag har min att-göra-lista 621 00:54:18,582 --> 00:54:22,353 Grete omorganiserar allting innan barnet kommer. 622 00:54:22,377 --> 00:54:24,230 Du ska bli farfar. Är du spänd? 623 00:54:24,254 --> 00:54:26,566 - Nej, jag är skräckslagen. - Varför är du rädd? 624 00:54:26,590 --> 00:54:30,612 - Det kommer bli kul det är jag säker på. - Jaså? Om du säger det så. 625 00:54:30,636 --> 00:54:35,617 Hur som helst, just nu kastar vi ut en massa gamla saker 626 00:54:35,641 --> 00:54:38,119 - Det samlas på hög. - Ja, det gör det. 627 00:54:38,143 --> 00:54:39,287 Man måste vara hänsynslös. 628 00:54:39,652 --> 00:54:43,082 Boxfiler och register över gamla välgörenhetsarbete och sånt. 629 00:54:43,106 --> 00:54:44,709 Du har alltid varit så upptagen. 630 00:54:46,235 --> 00:54:48,463 Är du fortfarande volontär hos samariterna? 631 00:54:48,487 --> 00:54:49,756 Nej, nej, de sparkade ut mig. 632 00:54:49,780 --> 00:54:51,633 Vad i hela friden då för? 633 00:54:51,657 --> 00:54:56,296 En kvinna ringde och sa att hon planerade att ta livet av sig. 634 00:54:56,320 --> 00:54:59,174 Jag frågade: "Är det inte något annat som du bör göra?" 635 00:54:59,498 --> 00:55:00,725 - Det sa du inte. - Jo, det gjorde jag. 636 00:55:00,749 --> 00:55:04,479 Hon berättade att hon ville besöka sin dotter i Amerika. 637 00:55:04,503 --> 00:55:08,024 Men hennes läkare varnade henne att resan skulle förmodligen döda henne. 638 00:55:08,048 --> 00:55:10,652 Jag sa: "Så det är precis det du önskar, att bli dödad?" 639 00:55:10,676 --> 00:55:12,737 Hon fick sig ett gott skratt. 640 00:55:12,761 --> 00:55:14,239 Vi skrattade gott båda två. 641 00:55:14,263 --> 00:55:16,074 Hon åkte till Amerika och träffade sin dotter. 642 00:55:16,098 --> 00:55:18,618 Hade en underbar resa. Kom tillbaka och var glad som en lärka. 643 00:55:18,642 --> 00:55:21,287 Men samariterna, herregud. 644 00:55:21,311 --> 00:55:23,873 De gav mig en riktig utskällning, ursäkta min franska, 645 00:55:23,897 --> 00:55:25,667 De sa att jag brutit mot alla regler. 646 00:55:25,691 --> 00:55:30,046 Jag kunde inte bara sitta där och lyssna på ensamma människor. 647 00:55:30,070 --> 00:55:33,502 När det faktiskt fanns något jag kunde säga för att muntra upp dem. 648 00:55:35,409 --> 00:55:39,514 Du kanske ska sakta ner ändå, nu när barnet är på väg. 649 00:55:39,538 --> 00:55:40,932 Varför skulle jag vilja sakta ner? 650 00:55:40,956 --> 00:55:43,810 För att göra det bästa av det sista Du har gjort tillräckligt. 651 00:55:43,834 --> 00:55:46,701 Det är aldrig tillräckligt eller hur? 652 00:55:47,462 --> 00:55:50,507 - Behövde ni mer tid med vinlistan? - Just det. 653 00:55:52,175 --> 00:55:53,855 De har fin Château Neuf. 654 00:55:57,597 --> 00:55:59,075 - Vi tar en Chablis. - Åh, kära nån. 655 00:55:59,099 --> 00:56:01,099 Tack så mycket. 656 00:56:01,893 --> 00:56:03,579 Var var vi nu? Ja, just det. 657 00:56:03,603 --> 00:56:06,499 När jag rensade ut alla papper, 658 00:56:06,523 --> 00:56:09,419 Jag kom över den gamla klippboken från Prag. 659 00:56:09,443 --> 00:56:12,588 - Kommer du ihåg den? - Ja, du har inte kastat ut den? 660 00:56:12,612 --> 00:56:15,758 Jag tror att det faktiskt kan vara en viktig tidsstämpel på sitt sätt. 661 00:56:15,782 --> 00:56:18,261 Full av historia, som vi borde lära oss av. 662 00:56:18,285 --> 00:56:20,285 - Det är det. - Ja. 663 00:56:22,581 --> 00:56:27,603 Kanske Wiener-arkivet, i London, gillar det. 664 00:56:29,254 --> 00:56:31,816 Jag känner folk i styrelsen och kan nämna det. 665 00:56:31,840 --> 00:56:34,902 Den kommer förmodligen bara samla damm där. 666 00:56:34,926 --> 00:56:39,073 Jag försökte visa det till redaktören på Maidenhead-tidningen, vad heter den? 667 00:56:39,097 --> 00:56:41,784 The Advertiser eller något liknande. 668 00:56:41,808 --> 00:56:46,164 Lustigt nog, när jag berättade för honom om flyktingarna, sa han: 669 00:56:46,188 --> 00:56:49,088 "Jag förstår inte riktigt kopplingen till Maidenhead." 670 00:56:49,399 --> 00:56:50,877 Han är lite av en dummerjöns, faktiskt. 671 00:56:50,901 --> 00:56:55,381 Du kanske vill donera den till ett museum. I Prag eller i Israel? 672 00:56:55,405 --> 00:56:57,550 De flesta av barnen var trots allt judar. 673 00:56:57,574 --> 00:56:58,658 Prag. 674 00:57:01,328 --> 00:57:03,914 Visst. 675 00:57:04,956 --> 00:57:06,636 Om jag får fråga... 676 00:57:08,502 --> 00:57:11,397 Tänker du någonsin på barnen och vad som hände med dem? 677 00:57:11,421 --> 00:57:13,649 Ja, det gör jag emellanåt. 678 00:57:13,673 --> 00:57:14,841 Gör du det? 679 00:57:16,593 --> 00:57:20,782 Nej, egentligen inte. Eller jo, kanske lite på sistone. 680 00:57:20,806 --> 00:57:24,369 Det är otroligt vad du åstadkom. 681 00:57:24,393 --> 00:57:25,703 Jag tänker inte på det sättet. 682 00:57:25,727 --> 00:57:29,749 Nej, nej, jag menar det. Verkligen. 683 00:57:29,773 --> 00:57:31,209 Du borde vara stolt. 684 00:57:31,233 --> 00:57:35,963 Rädda ett liv, rädda världen. Förstår du? 685 00:57:35,987 --> 00:57:38,466 Det är inget att skryta om. 686 00:57:38,490 --> 00:57:40,510 Jag menar, titta på Doreen och Trevor. 687 00:57:40,534 --> 00:57:45,681 De gjorde mycket mer än mig, tog alla risker, och stannade faktiskt i Prag 688 00:57:45,705 --> 00:57:49,376 Du vet, Nicky, att berätta för folk är inte att skryta. 689 00:57:51,128 --> 00:57:53,004 Nej. 690 00:58:26,079 --> 00:58:27,932 Hampstead, 7946. 691 00:58:27,956 --> 00:58:30,184 Tyskarna korsade gränsen i morse. 692 00:58:30,208 --> 00:58:32,812 - De har redan tagit över ministeriet. - Åh, Gud. 693 00:58:32,836 --> 00:58:35,940 Hitlers kortege körde precis förbi hotellet. 694 00:58:35,964 --> 00:58:37,299 Han vinkade. 695 00:58:49,269 --> 00:58:52,748 Vad betyder detta för oss? 696 00:58:52,772 --> 00:58:56,711 Jag måste gå. Vi måste till skyddshusen. 697 00:58:56,735 --> 00:58:58,713 Var försiktiga. 698 00:58:58,737 --> 00:59:01,448 Doreen? Doree... 699 00:59:09,956 --> 00:59:13,156 Det är inte säkert för dem här. Snälla, få hem dem. 700 00:59:14,294 --> 00:59:16,894 Se till att alla listor är inlåsta. 701 00:59:44,991 --> 00:59:49,972 Downing Street har meddelat att detta inte betyder att Tyskland är i krig. 702 00:59:49,996 --> 00:59:54,560 Tyskarna sägs ha tagit över en administrativ befattning i Tjeckoslovakien 703 00:59:54,584 --> 00:59:56,938 och ersatt regeringen i Prag 704 00:59:56,962 --> 00:59:58,064 Flyg från Prag... 705 00:59:58,088 --> 00:59:59,774 Vad händer nu? 706 00:59:59,798 --> 01:00:05,821 Vi anstränger oss mer. Istället för att stå här och känna oss maktlösa 707 01:00:05,845 --> 01:00:07,406 Vi behöver fler tåg. 708 01:00:07,430 --> 01:00:09,617 Vi gör vad som krävs för att få det att ske 709 01:00:09,641 --> 01:00:13,913 Vi hittar fler hem. Vi placerar barnen snabbare. 710 01:00:13,937 --> 01:00:15,623 Vi gör så mycket vi kan. 711 01:00:15,647 --> 01:00:18,247 Men det är inte tillräckligt, eller hur? 712 01:00:20,902 --> 01:00:22,672 Vi kan inte... 713 01:00:22,696 --> 01:00:25,758 Vi kan inte svika dessa människor. 714 01:00:25,782 --> 01:00:28,010 De säger att gränserna är fortfarande är öppna. 715 01:00:28,034 --> 01:00:33,391 Saken är den att nu måste varje visum godkännas och stämplas av Gestapo 716 01:00:33,415 --> 01:00:35,682 De jävlarna är överallt nu. 717 01:00:40,088 --> 01:00:41,649 - Herr Winton? - Hallå 718 01:00:41,673 --> 01:00:43,401 The New Statesman. 719 01:00:43,425 --> 01:00:46,654 - Hej. - Ska vi prata medan vi går? 720 01:00:46,678 --> 01:00:48,030 Ja, tack. 721 01:00:48,054 --> 01:00:52,493 Jag tror inte att jag någonsin har sett något så gripande. 722 01:00:52,517 --> 01:00:55,121 Hur många är det? Det måste vara nästan hundra. 723 01:00:55,145 --> 01:01:01,711 Ja, långt över hundra och detta är vår största transport hittills. 724 01:01:01,735 --> 01:01:04,171 Och detta är ditt fjärde tåg. Är det fler planerade? 725 01:01:04,195 --> 01:01:05,715 Ja, absolut. 726 01:01:05,739 --> 01:01:08,050 Det femte tåget kommer om bara några veckor. 727 01:01:08,074 --> 01:01:09,969 Med fler tåg redan bokade. 728 01:01:09,993 --> 01:01:13,389 Den åttonde är bekräftad, och den nionde är under förberedelse 729 01:01:13,413 --> 01:01:15,558 och hundratals barn redo att gå ombord. 730 01:01:15,582 --> 01:01:19,854 Men tusentals fler behöver vår hjälp i hela Tjeckoslovakien. 731 01:01:19,878 --> 01:01:22,628 Det här är hemlösa barn som svälter och vi vet 732 01:01:22,652 --> 01:01:25,401 inte hur länge gränsen kommer att förbli öppen. 733 01:01:25,425 --> 01:01:28,817 Så vi är i desperat behov av donationer och fosterhem. 734 01:01:35,894 --> 01:01:37,246 - Hallå? - Nicky. 735 01:01:37,270 --> 01:01:39,206 Nicky, det är jag. 736 01:01:39,230 --> 01:01:41,709 Det är en eller två som saknas från nästa lista. 737 01:01:41,733 --> 01:01:44,086 - Saknas? - Ja, jag vet inte. 738 01:01:44,110 --> 01:01:48,758 Antingen fick de panik eller så blev de arresterade. 739 01:01:48,782 --> 01:01:52,430 Okej, bäst att du ger mig deras namn. 740 01:01:53,870 --> 01:01:55,080 Den här 741 01:01:56,206 --> 01:01:58,958 Det är hon. Lenka Weiss. 742 01:02:00,794 --> 01:02:02,474 Det fanns ett spädbarn också. 743 01:02:06,132 --> 01:02:07,133 Jävlar. 744 01:02:10,679 --> 01:02:12,823 Nicky 745 01:02:12,847 --> 01:02:15,391 Du måste inse att vi inte kan rädda alla 746 01:02:15,415 --> 01:02:18,561 Du måste förlåta dig själv för det. 747 01:02:46,297 --> 01:02:48,609 Om du vill träffa Leadbetter, så är han på semester. 748 01:02:48,633 --> 01:02:50,903 En vecka i Eastbourne, synd med regnet. 749 01:02:50,927 --> 01:02:54,865 Hör på, jag behöver tre visum för en transport från Prag nästa vecka. 750 01:02:54,889 --> 01:02:57,600 Jag beklagar. Kan inte hjälpa dig. 751 01:03:02,472 --> 01:03:04,125 - Trevor. - Är allt som det ska? 752 01:03:04,149 --> 01:03:07,294 Lyssna, vi saknar tre visum. 753 01:03:07,318 --> 01:03:12,049 Isabel Keller och Eva och Vera Diamantova. 754 01:03:12,073 --> 01:03:14,492 Finns det något du kan göra åt saken? 755 01:03:27,297 --> 01:03:29,984 Jag vet inte vad du håller på med. 756 01:03:30,208 --> 01:03:34,921 Men om du gör det jag tror, så vill jag inte veta. 757 01:03:37,708 --> 01:03:39,708 Tåget avgår klockan åtta. 758 01:04:12,285 --> 01:04:15,785 - Var är han? - Oroa dig inte, han är här strax. 759 01:04:16,137 --> 01:04:17,285 Var är han? 760 01:04:17,309 --> 01:04:20,778 Jag vet inte, han borde ha varit här för en timme sedan. 761 01:04:29,818 --> 01:04:33,988 - Har du dem? - Ja, vi har dem. 762 01:04:55,518 --> 01:04:57,518 Kom och säg ajdö till era kusiner. 763 01:05:15,921 --> 01:05:17,921 Ta hand om varandra. 764 01:05:18,115 --> 01:05:20,115 Era kusiner kommer göra er sällskap snart. 765 01:05:52,759 --> 01:05:54,439 De har lämnat Prag. 766 01:06:39,614 --> 01:06:41,366 Ja, här. 767 01:07:02,762 --> 01:07:05,662 Varför vill England ha alla dessa judar? 768 01:07:23,616 --> 01:07:26,744 Fröken Howson från Putney? 769 01:07:27,662 --> 01:07:31,016 Diamantova, Eva. 770 01:07:31,040 --> 01:07:33,894 Den här vägen, tack. 771 01:07:33,918 --> 01:07:37,606 Tack så mycket. Fru MacFarlane? 772 01:07:37,630 --> 01:07:42,945 - Hej på er. - Tack så mycket. Där är dem. 773 01:07:42,969 --> 01:07:45,531 Diamantova, Vera. 774 01:07:47,724 --> 01:07:49,785 Fru Rainford? 775 01:07:49,809 --> 01:07:52,395 Ja, Förlåt, ursäkta mig. 776 01:07:53,521 --> 01:07:54,561 Hej, kära du. 777 01:07:55,857 --> 01:07:57,537 Tack så mycket. 778 01:07:59,777 --> 01:08:00,817 Följ med oss. 779 01:08:04,073 --> 01:08:05,300 Är du hungrig? 780 01:08:05,324 --> 01:08:08,220 Någon måste berätta att de bara har barnen tillfälligt. 781 01:08:08,244 --> 01:08:12,349 Alla barn har familjer att återvända till. 782 01:08:12,373 --> 01:08:14,101 Våra mest brådskande ärenden hittills. 783 01:08:14,125 --> 01:08:17,604 De är bokade på det nionde tåget om tre dagar. 784 01:08:17,628 --> 01:08:19,148 Snälla, Leadbetter. 785 01:08:27,555 --> 01:08:32,040 - Vi kommer självklart göra det. - Tack så mycket. 786 01:08:56,959 --> 01:08:58,002 Hallå? 787 01:09:08,846 --> 01:09:10,616 Dagens viktigaste händelse. 788 01:09:10,640 --> 01:09:15,662 Tyskland har invaderat Polen och har bombat många städer. 789 01:09:15,686 --> 01:09:20,042 Allmän mobilisering har beordrats i Storbritannien och Frankrike. 790 01:09:20,066 --> 01:09:23,670 Parlamentet har sammankallats till klockan sex i kväll. 791 01:09:23,694 --> 01:09:26,632 Mobilisering av flottan, armén och flygvapnet... 792 01:09:26,656 --> 01:09:29,568 Winton, vart ska du? Winton? 793 01:09:29,692 --> 01:09:31,553 Det finns inget du kan göra för dem nu. 794 01:09:31,577 --> 01:09:32,829 Winton! 795 01:09:44,048 --> 01:09:46,548 - Ursäkta mig. Ursäkta mig. - Sluta knuffas. 796 01:09:46,560 --> 01:09:48,560 Vad händer med de internationella tågen? 797 01:09:48,594 --> 01:09:51,865 - Jag vet inte mer än vad du gör. - Det är ett tåg som ska avgå från Prag. 798 01:09:51,889 --> 01:09:55,327 - Du måste gå till stationen nu. - Jag stannar för att hjälpa till. 799 01:09:55,351 --> 01:10:00,231 Nej, nej, Om de fångar dig kan jag inte skydda dig. Gå, nu! 800 01:10:44,935 --> 01:10:47,435 - Trevor. - Är du okej? 801 01:10:47,820 --> 01:10:49,131 Ja, det är jag. 802 01:10:49,155 --> 01:10:50,340 Jag ska tillbaka till Doreen. 803 01:10:50,364 --> 01:10:52,467 - Ska jag... - Du borde gå nu. 804 01:10:52,491 --> 01:10:55,804 Du har dina papper. Gå med barnen. 805 01:10:55,828 --> 01:10:58,033 - Vi ses i London. - Var försiktig. 806 01:11:00,082 --> 01:11:01,918 Du också. Hej då. 807 01:11:15,997 --> 01:11:17,997 - Ni kommer träffa era kusiner snart. 808 01:11:44,710 --> 01:11:46,563 - Hej. - Hej, älskling. 809 01:11:47,087 --> 01:11:49,087 Välkommen tillbaka. 810 01:11:51,926 --> 01:11:53,219 Varsågod. 811 01:11:59,676 --> 01:12:02,954 - Jösses. - Kom och se detta. 812 01:12:04,355 --> 01:12:05,795 Stor överraskning. 813 01:12:18,703 --> 01:12:21,765 Du har fått mycket gjort. 814 01:12:21,789 --> 01:12:24,458 Ja, vill du ha en kopp te? 815 01:12:34,436 --> 01:12:35,997 Hej, herr Winton. 816 01:12:36,421 --> 01:12:38,232 Det här är Karl Caplan på Weiner-biblioteket. 817 01:12:38,556 --> 01:12:41,493 Martin Blake gav oss dina uppgifter. 818 01:12:41,517 --> 01:12:45,414 Vi har en forskare som vi tror kan finna era arkiv intressanta. 819 01:12:45,438 --> 01:12:51,795 Så om du kan, vänligen ring oss tillbaka på 01-636-7247. 820 01:12:51,819 --> 01:12:54,955 Vi ser fram emot att höra från er. Tack så mycket. 821 01:12:57,074 --> 01:13:00,095 Jag nämnde det bara i förbigående. 822 01:13:00,119 --> 01:13:05,458 Men... Martin tog kontakt med dem direkt. 823 01:13:06,542 --> 01:13:09,896 Och, du vet... 824 01:13:09,920 --> 01:13:12,816 Men jag vill inte att den ska hamna på ett bibliotek. 825 01:13:12,840 --> 01:13:14,276 Varför inte? 826 01:13:14,300 --> 01:13:17,992 Du vet, det lär inte någon något om det bara ligger på en hylla. 827 01:13:22,683 --> 01:13:26,556 Ring dem. Prata med dem. 828 01:13:32,234 --> 01:13:34,463 Ja, jag är mycket tacksam. 829 01:13:34,487 --> 01:13:36,089 Vi ser fram emot att träffa dig. 830 01:13:36,113 --> 01:13:37,553 Tack så mycket. 831 01:13:42,411 --> 01:13:48,226 - Berätta för mig. - Det är en kvinna som vill se klippboken. 832 01:13:48,250 --> 01:13:52,230 Hon är historiker som är gift med en man från Tjeckoslovakien. 833 01:13:52,254 --> 01:13:54,024 Hans namn är Robert Maxwell. 834 01:13:54,048 --> 01:13:55,400 Tidningsbudet? 835 01:13:55,424 --> 01:14:00,572 Ja, det stämmer och hon driver någon form av konferens 836 01:14:00,596 --> 01:14:02,324 och hon vill träffa mig. 837 01:14:02,348 --> 01:14:04,948 Elizabeth Maxwell, hon kallar sig Betty. 838 01:14:05,851 --> 01:14:07,812 Hon är tydligen fransyska. 839 01:14:37,216 --> 01:14:38,527 Jag är Nicholas Winton. 840 01:14:38,551 --> 01:14:40,951 God eftermiddag. Vi har väntat på er. 841 01:14:47,685 --> 01:14:51,456 Tack så mycket för att ni kom hela vägen hit. 842 01:14:51,480 --> 01:14:55,335 Här är den. Klippboken. 843 01:14:55,359 --> 01:15:02,259 Det relaterar tillbaka till tiden jag tillbringade i Prag före kriget. 844 01:15:02,283 --> 01:15:04,216 Den är lite tung bara. 845 01:15:09,081 --> 01:15:14,646 Mycket av det där är bara turistgrejer, vykort och så vidare. 846 01:15:17,000 --> 01:15:22,877 Det finns några brev som handlar om transporten av barnen till Storbritannien. 847 01:15:25,139 --> 01:15:26,992 Dessa är de åtta barn du räddade? 848 01:15:27,016 --> 01:15:29,286 Nej, nej, det var några fler än så. 849 01:15:29,310 --> 01:15:31,663 Om du vänder på sidan, kan du se efter. 850 01:15:31,687 --> 01:15:36,251 Jag skickade ut dessa kort för att låta folk välja. 851 01:15:36,275 --> 01:15:38,743 Och jag måste säga att det var lite som att 852 01:15:38,767 --> 01:15:41,590 sälja tvålpulver, om du förstår vad jag menar. 853 01:15:41,614 --> 01:15:43,947 Jag kunde inte för mitt liv komma på något annat sätt för att 854 01:15:43,971 --> 01:15:46,303 hitta tillräckligt med familjer för att ta emot så många barn. 855 01:15:46,327 --> 01:15:48,847 Förlåt mig men hur många barn är det vi talar om? 856 01:15:48,871 --> 01:15:52,642 Ehm... 669. 857 01:15:52,666 --> 01:15:55,770 Som vi lyckades placera. 858 01:15:55,794 --> 01:16:00,066 Du... Du förde 669 barn från Prag till England? 859 01:16:00,090 --> 01:16:04,571 Ja med hjälp av mina kollegor Doreen Warriner, 860 01:16:04,595 --> 01:16:08,783 Trevor Chadwick, Hana och många andra var inblandade. 861 01:16:08,807 --> 01:16:11,661 Och min egen mor. Hon var till stor hjälp. 862 01:16:12,745 --> 01:16:14,731 Jag antar att jag är den enda som är kvar nu. 863 01:16:14,855 --> 01:16:16,565 Åtminstone tror jag det. 864 01:16:18,567 --> 01:16:22,214 De barn som är överstrukna är de vi hittade hem åt. 865 01:16:22,238 --> 01:16:25,217 Och ansiktena som inte är överstrukna? 866 01:16:25,241 --> 01:16:27,552 De var de mindre lyckligt lottade 867 01:16:27,576 --> 01:16:31,163 och det var som ett lotteri, tyvärr. 868 01:16:35,459 --> 01:16:37,395 Du skrev till presidenten i Förenta staterna? 869 01:16:37,419 --> 01:16:40,148 Han var inte till någon större nytta. 870 01:16:40,172 --> 01:16:42,484 Jag hörde aldrig från honom sen. 871 01:16:42,508 --> 01:16:45,362 Det var en besvikelse, måste jag säga. 872 01:16:47,471 --> 01:16:52,059 Det där är namnen på barnen och deras nya adresser. 873 01:16:54,061 --> 01:16:57,749 Förlåt mig, herr Winton. Det här är inte precis vad jag förväntade mig. 874 01:16:57,773 --> 01:17:01,169 Jag är lite förvånad över omfattningen av din verksamhet 875 01:17:03,112 --> 01:17:08,093 Om vi hade haft mer pengar, mer tid och mer statligt stöd 876 01:17:08,117 --> 01:17:11,017 kunde vi ha gjort mycket mer, tror jag. 877 01:17:12,913 --> 01:17:13,956 Blanka sidor? 878 01:17:15,124 --> 01:17:18,836 Ja, det var det sista tåget. 879 01:17:20,629 --> 01:17:22,829 Hände något med det sista tåget? 880 01:17:24,425 --> 01:17:28,029 Ja, det var det nionde tåget. 881 01:17:28,053 --> 01:17:34,244 Det var vår största grupp med 250 barn och... 882 01:17:34,268 --> 01:17:37,497 Det var den 1:a september 1939. 883 01:17:37,521 --> 01:17:41,525 Samma dag som Hitler invaderade Polen. Början på kriget. 884 01:18:26,402 --> 01:18:28,402 Här! Denna rödhårige! 885 01:18:41,377 --> 01:18:42,854 Hana. 886 01:18:44,546 --> 01:18:45,839 Hana! 887 01:18:46,465 --> 01:18:47,466 Hana! 888 01:18:52,805 --> 01:18:54,574 Det var slutet på det. 889 01:18:54,598 --> 01:18:57,131 Jävla Hitler, det är allt jag har och säga. 890 01:19:00,896 --> 01:19:05,582 Vi hade hundratals fosterfamiljer som stod redo att välkomna dem, men... 891 01:19:06,110 --> 01:19:07,569 Ja... 892 01:19:20,749 --> 01:19:21,949 Merci. 893 01:19:30,426 --> 01:19:32,594 - Med mjölk? - Nej, tack. 894 01:19:34,179 --> 01:19:35,619 Tack så mycket. 895 01:19:36,932 --> 01:19:39,132 Underbart. Tack så mycket. 896 01:19:44,022 --> 01:19:45,142 Jag är ledsen. 897 01:19:47,818 --> 01:19:51,631 Det måste vara svårt för dig att veta vad som hände med dessa barn. 898 01:19:51,655 --> 01:19:53,425 Jag vet inte vad som hände, eller hur? 899 01:19:53,449 --> 01:19:57,926 De fick lämna tåget, återvände till sina familjer och... 900 01:19:59,163 --> 01:20:00,843 Det var slutet på det. 901 01:20:02,583 --> 01:20:06,336 Visst, jag är nästan säker på att de omkom i lägren. 902 01:20:53,592 --> 01:20:57,781 Du kanske har rätt om dessa barn, fru Maxwell. 903 01:20:57,805 --> 01:21:01,576 Men jag har lärt mig att hålla min fantasi i schack. 904 01:21:01,600 --> 01:21:05,187 Så att jag fortfarande kan vara till nytta och inte bli vansinnig. 905 01:21:10,859 --> 01:21:12,110 Herr Winton, 906 01:21:13,654 --> 01:21:20,178 cirka 15 000 barn hamnade i koncentrationsläger i Tjeckoslovakien 907 01:21:20,202 --> 01:21:24,265 och, mindre än 200 av dem överlevde, 908 01:21:24,289 --> 01:21:29,169 och du sparade 669. 909 01:21:34,716 --> 01:21:37,111 Hur som helst, det är bäst att jag går 910 01:21:37,135 --> 01:21:39,697 för att min fru väntar mig mig och jag vill inte... 911 01:21:39,721 --> 01:21:43,076 Jag vill inte hamna i några problem, om du förstår vad jag menar. 912 01:21:43,100 --> 01:21:47,343 Jag skulle verkligen vilja behålla din klippbok, om det är okej? 913 01:21:49,231 --> 01:21:52,335 - Ja, okej. - Och... 914 01:21:52,359 --> 01:21:57,382 med din tillåtelse, skulle jag vilja visa det för min man. 915 01:21:57,406 --> 01:22:02,078 Jag är säker på att han kommer att anse det vara en mycket viktig händelse. 916 01:22:02,369 --> 01:22:07,806 - Jaha. Tack så mycket. - Tack själv. 917 01:22:09,084 --> 01:22:13,314 Som många av er känner till, bildades vår grupp 1965 918 01:22:13,338 --> 01:22:15,817 för att stärka vänskap mellan Maidenhead 919 01:22:15,841 --> 01:22:18,308 och dess tvillingstäder i hela Europa. 920 01:22:20,596 --> 01:22:24,993 Vi möttes på flygplatsen av Maria Bechtler 921 01:22:25,017 --> 01:22:27,704 och reste med buss till Bad Godesberg, 922 01:22:27,728 --> 01:22:30,063 där vi fick en varm... 923 01:22:31,815 --> 01:22:32,816 Är allt okej? 924 01:22:36,153 --> 01:22:39,173 Där vi fick ett varmt Willkommen... 925 01:22:39,197 --> 01:22:40,949 av våra värdinnor. 926 01:23:07,267 --> 01:23:10,371 Tack, älskling. Snubbla inte, den är tung. 927 01:23:10,395 --> 01:23:12,707 Hej, Steve. Ansträng dig inte nu. 928 01:23:12,731 --> 01:23:14,459 - Ge mig en hand. - Låt mig hjälpa till. 929 01:23:14,483 --> 01:23:15,752 Åh, Gud. 930 01:23:15,776 --> 01:23:17,681 Jag kan inte fatta hur mycket utrymme det är, pappa. 931 01:23:17,705 --> 01:23:19,422 Du skulle kunna placera en lekhage här inne. 932 01:23:19,446 --> 01:23:20,965 Åh, nej. 933 01:23:20,989 --> 01:23:23,301 Visst ser det fint ut? 934 01:23:23,325 --> 01:23:25,470 - Eller hur? - Ja, det gör det. Eller hur, pappa? 935 01:23:25,494 --> 01:23:27,931 - Ja, sätt inte eld på den. 936 01:23:27,955 --> 01:23:29,223 Nicky! 937 01:23:29,247 --> 01:23:30,600 Det gjorde du förra året, eller hur? 938 01:23:30,624 --> 01:23:31,851 - Det gjorde jag inte. - Jo, det gjorde du. 939 01:23:31,875 --> 01:23:32,936 - Och året dessförinnan. - Nej. 940 01:23:32,960 --> 01:23:34,145 - Han älskar att retas, eller hur? 941 01:23:34,169 --> 01:23:35,563 - Åh, det ser underbart ut. 942 01:23:35,587 --> 01:23:38,066 Några av dem är nya, eller hur? 943 01:23:38,090 --> 01:23:40,151 - Nåväl, god jul. - God jul på er. 944 01:23:55,399 --> 01:23:56,542 Den är till dig. 945 01:24:05,826 --> 01:24:07,762 Åh, det här är intressant. 946 01:24:07,786 --> 01:24:09,305 Vad är det för något? 947 01:24:09,329 --> 01:24:11,641 Det är från redaktören för Sunday Mirror. 948 01:24:11,665 --> 01:24:17,313 "Vi skulle gärna vilja publicera en utförlig artikel om barnens evakuering" 949 01:24:17,337 --> 01:24:19,232 Men... Det är underbart. 950 01:24:19,256 --> 01:24:23,166 Det står här: "Med bredare publicitet i åtanke, 951 01:24:24,302 --> 01:24:28,324 "Jag har pratat med BBC Television programmet That's Life!" 952 01:24:28,348 --> 01:24:29,659 Du skämtar. 953 01:24:29,683 --> 01:24:33,746 De vill att jag ska medverka och kontrollera den historiska korrektheten. 954 01:24:33,770 --> 01:24:36,624 Men det är en så fånig show. 955 01:24:36,648 --> 01:24:37,750 - Vad är det? - That's Life! 956 01:24:37,774 --> 01:24:39,707 Det är en väldigt fånig show. 957 01:24:39,985 --> 01:24:42,296 Det är det men den är mycket populärt, eller hur? 958 01:24:42,320 --> 01:24:44,987 Jag menar, många människor tittar på det. 959 01:24:45,365 --> 01:24:47,176 Ska jag följa med dig? 960 01:24:47,200 --> 01:24:50,585 Varför skulle du vilja följa med mig om du tycker att det är så dumt? 961 01:25:05,761 --> 01:25:09,261 Hallå, herr Winton, ett nöje att få träffa dig. 962 01:25:10,057 --> 01:25:11,451 Vi ska gå hitåt. 963 01:25:11,475 --> 01:25:13,542 - Ja - Den här vägen. 964 01:25:14,978 --> 01:25:17,757 - Vad exakt ska jag göra? - De kommer att förklara allt. 965 01:25:17,781 --> 01:25:20,358 - Det är bara genom här. - Okej. 966 01:25:22,069 --> 01:25:23,509 Tack så mycket. 967 01:25:32,120 --> 01:25:34,057 Kamera sex. 968 01:25:34,081 --> 01:25:36,281 Kan du komma från den andra sidan? 969 01:25:37,250 --> 01:25:39,353 Tack så mycket. 970 01:25:39,377 --> 01:25:41,377 Trettio sekunder till sändning. 971 01:25:46,134 --> 01:25:49,739 Okej, och du ska sitta exakt här. 972 01:25:49,763 --> 01:25:52,325 - Kan jag inte sitta längre bak? - Nej, tyvärr inte. 973 01:25:52,349 --> 01:25:53,701 Jag är hellre bakom scenen. 974 01:25:53,725 --> 01:25:55,119 Jag är verkligen, verkligen ledsen. 975 01:25:55,143 --> 01:25:57,663 De sa åt mig att sätta dig här och vi börjar få ont om tid. 976 01:25:57,687 --> 01:25:58,687 Okej. 977 01:26:09,157 --> 01:26:10,408 Vem är det där? 978 01:26:29,177 --> 01:26:31,138 Hejsan och god afton. 979 01:26:39,229 --> 01:26:42,116 Skulle du vilja bli behandlad av tandläkaren 980 01:26:42,140 --> 01:26:45,026 i Bath som går under namnet Herr F. Illing? 981 01:26:47,946 --> 01:26:48,947 Esther. 982 01:26:50,407 --> 01:26:53,511 Nu har en extraordinär historia har blivit känd, 983 01:26:53,535 --> 01:26:57,849 om en ung man som för många år sedan besökte Prag, 984 01:26:57,873 --> 01:27:02,019 och vad han fann där var en fruktansvärd situation. 985 01:27:02,043 --> 01:27:04,188 Tusentals flyktingar strandsatta, 986 01:27:04,212 --> 01:27:06,607 levde under desperata förhållanden, 987 01:27:06,631 --> 01:27:10,278 och utlämnade åt Hitlers kommande invasion. 988 01:27:10,302 --> 01:27:13,489 Denne unge man, vars namn var Nicholas Winton, 989 01:27:13,513 --> 01:27:16,159 beslutade att något måste göras. 990 01:27:16,183 --> 01:27:20,770 Och så han lyckades att rädda 669 barn. 991 01:27:21,938 --> 01:27:23,618 Det här är hans klippbok. 992 01:27:24,691 --> 01:27:29,446 Fascinerande fotografier av alla dess slag. 993 01:27:30,655 --> 01:27:32,532 Kanske kan ni se... 994 01:27:33,175 --> 01:27:35,988 Här är ett fotografi av Nicholas Winton själv 995 01:27:36,912 --> 01:27:39,974 med ett av barnen han räddade. 996 01:27:39,998 --> 01:27:44,061 Men längst bak, finns en lista 997 01:27:44,085 --> 01:27:47,481 av alla barn som han räddade. 998 01:27:47,505 --> 01:27:51,110 Här är Vera Diamantova, nu Vera Gissing. 999 01:27:51,134 --> 01:27:54,155 Vi hittade hennes namn på hans lista. 1000 01:27:54,179 --> 01:27:56,191 Och Vera är här med oss ikväll. 1001 01:27:56,271 --> 01:27:57,691 - Hej Vera - Hallå. 1002 01:27:57,715 --> 01:28:02,887 Nu ska jag avslöja att du faktiskt sitter bredvid herr Nicholas Winton. 1003 01:28:04,189 --> 01:28:05,232 Hej på er. 1004 01:28:07,317 --> 01:28:09,986 Hej 1005 01:28:18,328 --> 01:28:19,768 Tack så mycket. 1006 01:28:34,594 --> 01:28:38,157 Jag återförenades med min syster några år senare. 1007 01:28:38,181 --> 01:28:43,371 - Och dina föräldrar? - Min far torterades i Terezin. 1008 01:28:44,479 --> 01:28:47,065 Och skickades sedan till Auschwitz. 1009 01:28:49,442 --> 01:28:51,837 Och sedan vidare till ett annat arbetsläger. 1010 01:28:53,405 --> 01:28:58,243 En medfånge berättade att han trodde att han blivit skjuten på Dödsmarschen. 1011 01:29:02,372 --> 01:29:05,208 Min mor dog av tyfus. 1012 01:29:06,793 --> 01:29:09,929 - Det var tråkigt att höra. - Insjuknade vid Belsen 1013 01:29:10,964 --> 01:29:14,926 Men hon visste att vi var säkra. För en mor är det allt. 1014 01:29:17,971 --> 01:29:25,478 Och mina kusiner, Honza och Tommy, var på det sista tåget. 1015 01:29:27,355 --> 01:29:29,125 Ja. 1016 01:29:29,149 --> 01:29:32,049 Men jag såg dem aldrig igen. 1017 01:30:03,224 --> 01:30:04,225 Nicky. 1018 01:30:15,862 --> 01:30:17,030 Nicky. 1019 01:30:53,900 --> 01:30:55,020 Förlåt mig. 1020 01:31:07,705 --> 01:31:09,975 Förlåt mig. 1021 01:31:18,007 --> 01:31:19,008 Jag tar det. 1022 01:31:24,305 --> 01:31:27,827 Nicky! Du har inte ringt tillbaka. Jag har lämnat meddelanden! 1023 01:31:27,851 --> 01:31:30,663 - Förstår du inte att jag inte vill prata med dig? - Åh, kom igen, låt mig göra en bit. 1024 01:31:30,687 --> 01:31:31,997 Nej, tack. 1025 01:31:32,021 --> 01:31:34,125 Kom igen. Det är en sådan en lysande historia, Nicky. 1026 01:31:34,149 --> 01:31:38,254 Du är en hjälte. Nicky, snälla. 1027 01:31:38,278 --> 01:31:39,964 - Vad...? - Det handlar inte om mig. 1028 01:31:39,988 --> 01:31:42,352 - Nicky, kom igen, ge mig en chans. 1029 01:31:44,617 --> 01:31:46,178 Maidenhead, 3310. 1030 01:31:46,202 --> 01:31:47,721 Hallå, är herr Winton där, tack? 1031 01:31:47,745 --> 01:31:50,850 Nej, han är inte tillgänglig. Kan jag fråga vem det är som ringer? 1032 01:31:50,874 --> 01:31:53,769 Detta är Katinka Blackford från That's Life! 1033 01:31:53,793 --> 01:31:55,837 Åh, jag förstår. 1034 01:31:57,672 --> 01:32:00,943 Två barn till? 1035 01:32:00,967 --> 01:32:05,281 De ringde efter förra veckans show. 1036 01:32:05,305 --> 01:32:07,783 Ja. 1037 01:32:07,807 --> 01:32:11,352 De vill så desperat träffa dig. 1038 01:32:15,857 --> 01:32:17,567 Du behöver inte göra det. 1039 01:32:18,818 --> 01:32:20,178 Behöver jag inte det? 1040 01:32:21,946 --> 01:32:25,082 Jag bad dem att skicka barnens uppgifter till oss. 1041 01:32:26,034 --> 01:32:28,901 Jag kommer inte låta dig hamna i bakhåll igen. 1042 01:32:40,256 --> 01:32:41,942 Milena... 1043 01:32:41,966 --> 01:32:44,361 Jösses, denna flicka har uppnått mycket framgång på egen hand. 1044 01:32:44,385 --> 01:32:45,905 Ja. 1045 01:32:45,929 --> 01:32:47,698 Milena är nu Lady Grenfell Baines. 1046 01:32:56,689 --> 01:32:59,502 - Vem är det där? - Hanus. 1047 01:32:59,526 --> 01:33:01,962 Kanske är det för mycket. Kanske har du gjort tillräckligt. 1048 01:33:01,986 --> 01:33:03,196 Nej, jag... 1049 01:33:04,447 --> 01:33:08,671 Jag började hela grejen, så... jag måste avsluta det. 1050 01:33:11,496 --> 01:33:15,226 Förra veckan var otrolig för oss här på That's Life! 1051 01:33:15,250 --> 01:33:18,729 Vi berättade en historia som berörde så många människors hjärtan. 1052 01:33:18,753 --> 01:33:22,149 Vi har blivit överväldigade av responsen. 1053 01:33:22,173 --> 01:33:27,321 En av dem som var mycket påverkade förra veckan är med oss här ikväll. 1054 01:33:27,345 --> 01:33:31,283 Milena Fleischmann, nu Lady Grenfell Baines, 1055 01:33:31,307 --> 01:33:35,371 var också ett av de barn som Nicholas Winton räddade. 1056 01:33:35,395 --> 01:33:39,375 Milena, jag förstår du fortfarande har namnbrickan 1057 01:33:39,399 --> 01:33:43,671 som du bar runt halsen när du kom hit som en liten flicka. 1058 01:33:43,695 --> 01:33:47,007 Ja, jag bar den här runt min hals 1059 01:33:47,031 --> 01:33:53,764 och detta är det faktiska passet vi fick för att komma till England. 1060 01:33:53,788 --> 01:33:56,874 Så jag är ett av barnen som du räddade. 1061 01:34:02,839 --> 01:34:05,985 Nu, herr Winton, efter att ha presenterat dig för Milena, 1062 01:34:06,009 --> 01:34:09,154 så finns det någon annan som vi skulle vilja berätta om. 1063 01:34:09,178 --> 01:34:13,516 Hanus Schnabel var bara 11 år när han kom hit. 1064 01:34:14,976 --> 01:34:20,958 Vi har hans pass med alla officiella stämplar i den. 1065 01:34:20,982 --> 01:34:23,460 Jag vet inte om om ni kan se 1066 01:34:23,484 --> 01:34:26,005 men det här är hur han kom hit. 1067 01:34:26,029 --> 01:34:27,506 Och han berättade för oss... 1068 01:34:27,530 --> 01:34:29,842 "Jag vet inte hur min räddning arrangerades. 1069 01:34:29,866 --> 01:34:32,469 "Jag hade ingen aning när jag lämnade mina föräldrar på Prags station 1070 01:34:32,493 --> 01:34:34,346 "att jag aldrig skulle se dem igen. 1071 01:34:34,370 --> 01:34:38,058 "Min äldre bror Franta skulle ha komma hit med tåg i september, 1072 01:34:38,082 --> 01:34:40,936 "men kriget bröt ut och jag såg honom aldrig mer. 1073 01:34:40,960 --> 01:34:43,480 "Jag hoppades under hela kriget att de skulle överleva, 1074 01:34:43,504 --> 01:34:46,442 "men de gasades ihjäl i ett koncentrationsläger. 1075 01:34:46,466 --> 01:34:50,154 "Jag har ofta undrat vem som var ansvarig för att organisera min räddningsfärd. 1076 01:34:50,178 --> 01:34:51,864 "Jag skulle verkligen vilja träffa honom 1077 01:34:51,888 --> 01:34:53,574 och tacka honom för att ha hjälpt oss barn 1078 01:34:53,598 --> 01:34:56,160 "men utan någon förhoppning om erkännande." 1079 01:34:56,184 --> 01:34:59,788 Hanus namn finns på herr Wintons lista. 1080 01:34:59,812 --> 01:35:02,440 Och Hanus är här med oss ikväll. 1081 01:35:07,236 --> 01:35:08,676 Tack så mycket. 1082 01:35:11,658 --> 01:35:15,888 Jag vill inte jäkta. Jag vet att ni har väntat länge på det här ögonblicket 1083 01:35:15,912 --> 01:35:18,856 men du kommer att kunna prata med Hanus senare. 1084 01:35:19,999 --> 01:35:23,169 Men vår kväll är inte riktigt över. 1085 01:35:27,256 --> 01:35:30,694 Får jag fråga, finns det någon i publiken ikväll 1086 01:35:30,718 --> 01:35:33,518 som har sitt liv att tacka Nicholas Winton för? 1087 01:35:34,681 --> 01:35:37,148 Om så är fallet, kan ni ställa er upp, tack? 1088 01:35:56,035 --> 01:35:58,568 Herr Winton, skulle ni vilja vända er om? 1089 01:36:17,682 --> 01:36:22,246 Du kan träffa dem alla ordentligt efter programmet. 1090 01:36:22,270 --> 01:36:29,152 Herr Winton, åt allas vägnar, Tack så mycket, sannerligen. 1091 01:38:33,150 --> 01:38:34,485 Ser du farfar? 1092 01:38:42,118 --> 01:38:44,721 - Hej, Vera. Kom in. - Hej, Nicky. 1093 01:38:44,745 --> 01:38:46,849 - Hej på er. 1094 01:38:46,873 --> 01:38:49,685 - Kom in. Hej - Hej. 1095 01:38:49,709 --> 01:38:51,520 Vad heter du? 1096 01:38:51,544 --> 01:38:53,355 - Jag är Veras dotter. - Hejsan. 1097 01:38:53,379 --> 01:38:54,648 Trevligt att träffas. 1098 01:38:56,132 --> 01:38:57,484 Åh, det här är Nicola. 1099 01:38:57,508 --> 01:38:58,986 - Åh, hallå. - Min dotter. 1100 01:38:59,010 --> 01:39:00,612 Och det här är Rebecca, mitt lilla barnbarn. 1101 01:39:00,636 --> 01:39:02,197 - Wow. Hej. - Säg "Hej." 1102 01:39:02,221 --> 01:39:05,381 - Hej. Så ni har en pool. - Vi har en pool. 1103 01:39:06,684 --> 01:39:09,628 Nicky, skruva ner musiken lite grann, älskling. 1104 01:39:14,191 --> 01:39:16,128 Hej, unge man. 1105 01:39:18,070 --> 01:39:19,131 Inte för snabbt. 1106 01:39:19,155 --> 01:39:21,174 Visst är det vackert? 1107 01:39:21,198 --> 01:39:22,634 Åh, herregud. 1108 01:39:22,658 --> 01:39:23,969 Älskling, du måste vara försiktig här. 1109 01:39:23,993 --> 01:39:26,763 Åh, du har en härlig pool, Nicky. 1110 01:39:26,787 --> 01:39:28,467 Ja, jag gillar att simma. 1111 01:39:31,542 --> 01:39:33,222 Du kommer ihåg? 1112 01:39:35,379 --> 01:39:36,481 Har ni alla handdukar? 1113 01:39:36,505 --> 01:39:38,525 - Kan vi hoppa i? - Ja! 1114 01:39:38,549 --> 01:39:40,277 Hur är temperaturen? 1115 01:39:40,301 --> 01:39:42,368 Det är okej om du är en pingvin. 1116 01:39:43,930 --> 01:39:46,116 Låt oss doppa lite. 1117 01:39:46,140 --> 01:39:48,768 Där fick jag dig! 1118 01:39:56,692 --> 01:39:58,819 Visst är det härligt. 1119 01:40:24,226 --> 01:40:27,214 Efter sändningen av "That's life!" kom hundratals av 1120 01:40:27,238 --> 01:40:30,226 flyktingarna från Prag i kontakt med Nicholas Winton. 1121 01:40:31,434 --> 01:40:33,434 De kallar sig själva för "Nickys barn" 1122 01:40:41,577 --> 01:40:46,577 Han förblev nära vän med dem fram till sin död vid 106 års ålder. 1123 01:40:49,585 --> 01:40:52,585 Paret Winton skänkte scrapbooken till 1124 01:40:52,650 --> 01:40:55,650 Yad Vashem World Holocaust Remembrance Center i Israel. 1125 01:40:57,168 --> 01:41:01,168 Nicholas Winton adlades av drottning Elizabeth II med Tjänster för mänskligheten 1126 01:41:01,180 --> 01:41:05,180 och fick av Tjeckiska republikens den högsta utmärkelse. 1127 01:41:09,806 --> 01:41:11,856 Doreen Warriner stannade i Prag tills risken 1128 01:41:11,880 --> 01:41:13,840 för att gripas av Gestapo blev för stor. 1129 01:41:13,864 --> 01:41:18,006 Innan hennes död 1972, tilldelades hon OBE för sitt arbete i staden. 1130 01:41:19,198 --> 01:41:21,934 Trevor Chadwick återvände för att ansluta sig till 1131 01:41:21,958 --> 01:41:24,898 brittiska flygvapnet, han överlevde kriget och avled 1979 1132 01:41:25,621 --> 01:41:29,621 Många modiga tjeckiska frivilliga greps av Gestapo och fördes till nazistiska läger. 1133 01:41:34,088 --> 01:41:39,088 Över 6000 människor anses leva idag till följd av räddningsinsatsen i Prag. 1134 01:41:39,712 --> 01:41:43,712 Publiken i filmstudion bestås några av dem. 1135 01:41:57,292 --> 01:42:01,292 – Översatt och synkat av – Thedrick