1
00:00:56,682 --> 00:01:00,278
1938 ockuperar Hitler
Österrike och kräver kontroll
2
00:01:00,302 --> 00:01:03,682
över en region i
Tjeckoslovakien: Sudetenland
3
00:01:04,806 --> 00:01:07,294
Statsöverhuvudena för Storbritannien,
Frankrike och Italien
4
00:01:07,318 --> 00:01:09,806
går med på hans krav i
hopp om att undvika krig
5
00:01:11,071 --> 00:01:15,071
Dagen därpå korsar Hitlers
trupper gränsen till Tjeckoslovakien.
6
00:01:17,377 --> 00:01:21,377
Tiotusentals flyktingar flyr
mot icke-ockuperade Prag.
7
00:01:22,241 --> 00:01:26,241
Många av dem är barnfamiljer.
8
00:02:23,226 --> 00:02:27,226
Baserat på en sann historia.
9
00:02:28,231 --> 00:02:31,231
Maidenhead, England 1987
10
00:02:36,574 --> 00:02:40,574
– Översatt och synkat av –
Thedrick
11
00:02:52,332 --> 00:02:54,143
Jag är hemma.
12
00:02:54,167 --> 00:02:57,271
Även om det börjar med
med lite solsken på morgonen,
13
00:02:57,295 --> 00:03:01,013
kommer moln in på eftermiddagen.
Det var allt, ha en trevlig dag.
14
00:03:05,929 --> 00:03:07,782
God dag det här är BBC News.
15
00:03:07,806 --> 00:03:09,806
Efter endast 24 timmar,
under det som många
16
00:03:09,830 --> 00:03:12,118
hänvisar till som "svarta
måndagen", sjönk FTSE
17
00:03:12,142 --> 00:03:14,455
100-indexet med
ytterligare 250 punkter, vilket
18
00:03:14,479 --> 00:03:16,791
resulterade i fall för
företag och investerare.
19
00:03:16,815 --> 00:03:19,335
Det är vad som händer
när man avreglerar.
20
00:03:19,359 --> 00:03:21,212
De globala marknaderna
har återhämtat sig något
21
00:03:21,236 --> 00:03:23,923
efter gårdagens förluster
som fick Wall Street att stänga
22
00:03:23,947 --> 00:03:26,433
hela 508 poäng ner.
23
00:03:26,457 --> 00:03:27,585
Idioter.
24
00:03:27,609 --> 00:03:29,428
Anhängare och familjer
till tamilska migranter
25
00:03:29,452 --> 00:03:32,306
har samlats utanför ett
flyktingförvar i London
26
00:03:32,330 --> 00:03:36,018
för att protestera mot
regeringens förslag att utvisa dem.
27
00:03:36,042 --> 00:03:39,564
Vi kom hit för att i vårt
land är våra liv är i fara.
28
00:03:39,588 --> 00:03:41,983
Vi kom hit för att sätta
våra barn i säkerhet.
29
00:03:42,007 --> 00:03:43,651
En talesman för inrikesministeriet
talesman beskrev
30
00:03:43,675 --> 00:03:46,404
Storbritanniens humanitära historia
som enastående.
31
00:03:46,428 --> 00:03:48,428
Vi kommer att följa upp.
32
00:03:55,812 --> 00:03:57,230
Hej, älskling.
33
00:04:00,025 --> 00:04:03,570
Jag var orolig för att det
skulle vara bränd på toppen.
34
00:04:11,161 --> 00:04:12,388
Är du okej?
35
00:04:12,412 --> 00:04:14,932
Vad är det där?
36
00:04:14,956 --> 00:04:18,811
Vad ser det ut som?
Det är en knapp.
37
00:04:18,835 --> 00:04:21,063
- En knapp?
- Ja.
38
00:04:21,087 --> 00:04:24,233
Någon har bara lagt den i burken.
39
00:04:24,257 --> 00:04:27,904
Ärligt talat. Människor.
40
00:04:27,928 --> 00:04:31,000
Man vet aldrig när den
kan komma till nytta.
41
00:04:55,572 --> 00:04:57,449
- Hallå.
- Vad har du där nu?
42
00:04:58,750 --> 00:05:00,478
Det är en skrivmaskin.
43
00:05:00,502 --> 00:05:03,481
Jag vet vad det är,
men du har redan en.
44
00:05:03,505 --> 00:05:06,567
Det vet jag. Det är inte för mig.
45
00:05:06,591 --> 00:05:09,291
De behöver den inte längre
på dagliga verksamheten,
46
00:05:09,300 --> 00:05:12,100
så jag trodde att den skulle
passa det nya vårdhemmet.
47
00:05:12,155 --> 00:05:15,201
Så vi kan ha den här så länge.
48
00:05:15,225 --> 00:05:16,619
- Nej.
- Va?
49
00:05:16,643 --> 00:05:18,120
Nej.
50
00:05:18,144 --> 00:05:21,540
Varför? Jag har också
ett skrivbord utanför.
51
00:05:21,564 --> 00:05:23,960
- Va? Var?
- Jag har inte tagit in den ännu men...
52
00:05:23,984 --> 00:05:26,045
- Nicky. Det är för mycket.
- Vad är det?
53
00:05:26,069 --> 00:05:28,589
Hur ska vi få plats
med alla på julafton?
54
00:05:29,290 --> 00:05:32,635
De får tränga ihop sig bara, eller?
Din dotter är gravid i sjunde månaden.
55
00:05:32,659 --> 00:05:35,054
- Ja, jag vet.
- Hon kan inte "tränga ihop sig".
56
00:05:35,078 --> 00:05:36,514
Okej då.
57
00:05:36,538 --> 00:05:40,142
- Jag flyttar allt till arbetsrummet då.
- Åh, arbetsrummet.
58
00:05:40,166 --> 00:05:42,436
Jag slår vad om att du har
gott om plats i arbetsrummet.
59
00:05:42,460 --> 00:05:45,160
- Jösses...
- Låt oss gå och kolla arbetsrummet.
60
00:05:46,256 --> 00:05:47,841
- Åh, Nicky.
61
00:05:48,883 --> 00:05:51,112
Behöver du fortfarande allt detta?
62
00:05:51,136 --> 00:05:53,531
Ja. Varför frågar du?
63
00:05:53,555 --> 00:05:57,243
Vad... Vad finns i
alla dessa lådor?
64
00:05:57,267 --> 00:05:59,352
- Allt jag tänker.
- Älskling.
65
00:06:02,063 --> 00:06:03,982
Ett domino, ett kex
66
00:06:05,984 --> 00:06:08,421
och hur många gummiband
behöver en man?
67
00:06:08,445 --> 00:06:11,109
Jag vet inte, jag har
aldrig ställt mig den frågan.
68
00:06:13,450 --> 00:06:16,846
Och du måste ett
hitta en rätt plats för denna.
69
00:06:16,870 --> 00:06:19,270
Någonstans där det kommer uppskattas.
70
00:06:22,000 --> 00:06:23,209
Snälla, Nicky...
71
00:06:24,294 --> 00:06:27,294
Du måste släppa taget.
För din egen skull.
72
00:07:32,529 --> 00:07:34,799
Jag ser så fram emot det.
73
00:07:34,823 --> 00:07:36,675
Vill du att jag
ska stanna hos honom?
74
00:07:36,699 --> 00:07:39,804
Nej, nej, han kommer att bli bra.
75
00:07:39,828 --> 00:07:41,514
Okej, jag kanske
ska ringa honom.
76
00:07:41,538 --> 00:07:46,292
Ja, han är en vuxen man.
77
00:07:49,421 --> 00:07:51,023
Du behöver inte vinka av mig.
78
00:07:51,047 --> 00:07:53,109
Sjävklart kommer jag
vinka av dig.
79
00:07:53,133 --> 00:07:54,259
Alla är här.
80
00:08:15,280 --> 00:08:17,133
Nicky...
81
00:08:17,157 --> 00:08:19,718
- Låt dig inte bli...
- Vad då?
82
00:08:19,742 --> 00:08:24,557
- Så som du blir.
- Det kommer inte att hända.
83
00:08:24,581 --> 00:08:26,261
Ni får ha en underbar resa.
84
00:09:03,244 --> 00:09:05,514
- Hemma.
- Nicky.
85
00:09:05,538 --> 00:09:07,671
- Du missade Martin.
- Fan också.
86
00:09:08,708 --> 00:09:10,019
Två hjärtan. Kung.
87
00:09:10,043 --> 00:09:12,438
Hej, skulle Martin ringa tillbaka?
88
00:09:12,462 --> 00:09:14,148
Klockan sju, prick.
89
00:09:16,466 --> 00:09:18,933
Tack, mamma.
Det var så lite, min son.
90
00:09:20,261 --> 00:09:22,615
Är inte Martin den kille som
han skulle åka skidor med?
91
00:09:22,639 --> 00:09:27,661
Ja men Martin är i Prag nu
och hjälper flyktingar.
92
00:09:27,685 --> 00:09:30,772
- Prag?
- Ja, precis.
93
00:09:34,484 --> 00:09:36,145
- Hallå?
- Det är Martin. Kan du höra mig?
94
00:09:36,169 --> 00:09:37,779
- Nicky?
- Jag... Jag kan höra dig.
95
00:09:38,647 --> 00:09:40,299
Lyssna, jag är inte säker
på att du bör komma hit.
96
00:09:40,323 --> 00:09:42,468
Nej, allt är ordnat.
Jag har min biljett.
97
00:09:42,492 --> 00:09:44,345
Jag måste lämna Prag ikväll.
98
00:09:44,369 --> 00:09:47,806
En man vid namn Trevor
Chadwick kommer att möta dig
99
00:09:47,830 --> 00:09:50,726
Jag är så ledsen.
Det är bara så rörigt här.
100
00:09:50,750 --> 00:09:52,564
Efter den tyska
ockupationen av Sudetlandet
101
00:09:52,588 --> 00:09:54,750
befann sig flyktingarna
i en desperat situation.
102
00:09:57,799 --> 00:09:59,276
Så, ska du åka?
103
00:09:59,300 --> 00:10:01,511
Ja, det ska jag.
104
00:10:04,931 --> 00:10:07,993
Alla i Prag försöker ta sig ut.
105
00:10:08,017 --> 00:10:10,287
Min son försöker komma in.
106
00:10:10,311 --> 00:10:12,915
Har du pratat med Martin?
107
00:10:12,939 --> 00:10:16,835
Ja och det visar sig att han
inte kommer att vara där.
108
00:10:16,859 --> 00:10:19,004
Han eskorterar några
flyktingar ut ur landet
109
00:10:19,028 --> 00:10:21,006
och sedan är han på
väg hem till London.
110
00:10:21,030 --> 00:10:23,259
- Nicky.
- Jag måste göra något.
111
00:10:23,283 --> 00:10:25,177
Det...
112
00:10:25,201 --> 00:10:28,931
Och du borde förstå det, av
alla. Var det inte det du lärde mig?
113
00:10:28,955 --> 00:10:32,434
Jag kan inte bara sitta här och
läsa. Dessa människor behöver hjälp.
114
00:10:32,458 --> 00:10:37,273
Jag tvivlade aldrig om rättvisa,
frågan är om Prag är säkert.
115
00:10:37,297 --> 00:10:40,734
Det är bara en vecka. Jag kommer
tillbaka innan du ens saknar mig.
116
00:10:40,758 --> 00:10:44,412
- Nicky, det här inget skämt.
- Jag vet, jag vet.
117
00:10:45,346 --> 00:10:47,026
Jag är ledsen, men jag...
118
00:10:48,349 --> 00:10:49,559
Jag måste åka.
119
00:11:24,927 --> 00:11:25,967
Nu är vi här.
120
00:11:29,265 --> 00:11:30,826
- Herr Chadwick.
- Detta är herr Winton.
121
00:11:30,850 --> 00:11:31,656
- God kväll.
122
00:11:31,680 --> 00:11:34,121
Få inte för dig och
ge ett bättre rum än mitt.
123
00:11:34,145 --> 00:11:36,081
Alla våra rum är de bästa
rummen, herr Chadwick.
124
00:11:36,105 --> 00:11:37,666
Rudi tar väl hand om oss.
125
00:11:37,690 --> 00:11:41,486
Välkomna. Och Miss Warriner
är i baren.
126
00:11:43,529 --> 00:11:47,950
Där är Doreen
med en av våra flyktingar.
127
00:11:48,310 --> 00:11:50,312
Här borta.
128
00:11:54,148 --> 00:11:57,148
Hennes make plockades
upp på gatan i morse.
129
00:11:58,711 --> 00:12:00,189
Upplockad av...?
130
00:12:00,213 --> 00:12:03,442
Doreen tror att nazistiska spioner
gör Hitlers grovgöra.
131
00:12:03,466 --> 00:12:05,486
Vad kommer att hända med honom?
132
00:12:05,510 --> 00:12:08,530
- Tack, tack
133
00:12:08,554 --> 00:12:14,143
Han kommer att dumpas någonstans.
Kanske vid liv men förmodligen inte.
134
00:12:16,229 --> 00:12:17,873
Du är Martins
vän, aktiemäklaren.
135
00:12:17,897 --> 00:12:21,877
- Nicky. Och du måste vara...
- Otroligt förbannad.
136
00:12:21,901 --> 00:12:22,448
Nå?
137
00:12:22,472 --> 00:12:24,737
Vi har lyckats få Monika
till en säker plats över natten
138
00:12:24,779 --> 00:12:27,179
och hennes dotter på ett plan i morgon.
139
00:12:27,740 --> 00:12:30,219
Det är något iallafall.
140
00:12:30,243 --> 00:12:32,971
Så, Martin säger att du vet
hur man hanterar ett skrivbord.
141
00:12:32,995 --> 00:12:36,891
- Så kan man också uttrycka det på.
- Pappersarbete är allt.
142
00:12:36,948 --> 00:12:39,115
Jag vill inte ha någonting.
Jag ska gå strax.
143
00:12:40,461 --> 00:12:44,566
Jag undrar en sak. Varför
greps den där kvinnans man?
144
00:12:44,590 --> 00:12:48,153
Han drev en tidning i Tyskland.
Yttrade sig mot nazisterna.
145
00:12:48,177 --> 00:12:51,177
När det blev för riskfullt flydde
de gränsen till Tjeckoslovakien.
146
00:12:51,222 --> 00:12:53,922
- Sudetenland.
- Där de trodde att de var säkra.
147
00:12:53,933 --> 00:12:55,666
Och så hamnade de i Prag.
148
00:12:57,478 --> 00:13:00,478
Jag har en del att göra. Ska ta
med förnödenheter till lägrena i morgon.
149
00:13:00,572 --> 00:13:02,439
Jag skulle behöva din hjälp.
150
00:13:06,362 --> 00:13:08,716
Får jag fråga vad
som förde dig hit?
151
00:13:08,740 --> 00:13:12,845
Jag kom hit för 10 år sedan
för en studieresa.
152
00:13:12,869 --> 00:13:16,932
Jag bara älskar stället,
älskar människorna.
153
00:13:16,956 --> 00:13:19,876
Nu är de i trubbel.
Så jag kom tillbaka.
154
00:13:29,802 --> 00:13:32,030
Är de alla från Sudetenland?
155
00:13:32,054 --> 00:13:33,741
Mestadels.
156
00:13:33,765 --> 00:13:38,454
Några från Österrike och Tyskland
som flydde dit först.
157
00:13:38,478 --> 00:13:41,206
Om du kör en timme norrut härifrån,
mot den tyska gränsen,
158
00:13:41,230 --> 00:13:44,515
kommer du att se städerna de flydde
från med upphängda nazistflaggor.
159
00:13:52,533 --> 00:13:54,303
Gode Gud.
160
00:13:54,327 --> 00:13:57,591
Jag vet, det finns
tusentals fler som dessa
161
00:14:08,549 --> 00:14:10,944
Ahoj, Hana.
Detta är Nicholas Winton.
162
00:14:10,968 --> 00:14:13,035
Han är här för att hjälpa till.
163
00:14:13,864 --> 00:14:16,864
Hana Hejdukova. Kontaktperson
för tjeckiska flyktingar.
164
00:14:17,058 --> 00:14:19,458
- Hej.
- Är det första gången i Tjeckoslovakien?
165
00:14:19,510 --> 00:14:21,510
- Ja... ja, det är det.
166
00:14:22,104 --> 00:14:24,808
Synd att du inte kom tidigare.
När det fanns mer av det.
167
00:14:24,832 --> 00:14:25,942
Hana.
168
00:14:27,819 --> 00:14:30,172
Kan du hämta de andra?
169
00:14:30,196 --> 00:14:32,966
Åh, jag har den.
170
00:14:32,990 --> 00:14:38,055
- Har du lyckats få ut läkare hit till dem?
- Det är redan massor av läkare här.
171
00:14:38,079 --> 00:14:40,439
De flesta av dessa barn
trodde att det värsta som
172
00:14:40,463 --> 00:14:42,822
kunde hända dem var att
öva piano när de växte upp.
173
00:14:45,837 --> 00:14:46,838
Nicky.
174
00:16:15,585 --> 00:16:16,794
Hej på er.
175
00:16:21,474 --> 00:16:23,774
Förlåt mig men jag har ingenting.
176
00:16:25,603 --> 00:16:28,603
Eller vänta nu här lite...
177
00:16:31,242 --> 00:16:32,702
Choklad.
178
00:16:35,112 --> 00:16:37,257
Varsågod.
179
00:16:38,866 --> 00:16:41,094
Självklart vill du också ha lite.
180
00:16:41,118 --> 00:16:43,188
Varsågod.
181
00:16:44,614 --> 00:16:46,683
Får se hur långt det räcker.
182
00:16:46,707 --> 00:16:48,769
Åh, jösses.
183
00:16:48,793 --> 00:16:50,103
Det är bara en liten bit.
184
00:16:50,127 --> 00:16:53,041
Och lite till dig.
Lite till dig.
185
00:16:54,115 --> 00:16:56,034
Det var allt.
Det var det sista.
186
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
Så där ja.
187
00:17:01,764 --> 00:17:06,394
Jag är ledsen. Jag tar
med mig mer en annan dag.
188
00:17:09,230 --> 00:17:10,564
Foto, foto.
189
00:17:14,276 --> 00:17:16,276
Ja, ja, det är en bra idé.
190
00:17:16,821 --> 00:17:18,799
Vad heter du?
191
00:17:18,823 --> 00:17:20,258
Jag heter Nicky.
192
00:17:20,282 --> 00:17:21,882
Kan du säga "Nicky"?
193
00:17:24,136 --> 00:17:25,936
Där har vi det.
194
00:17:27,488 --> 00:17:29,988
Killar, stick härifrån!
195
00:17:34,505 --> 00:17:39,111
- Hur ska dessa barn överleva vintern?
- De kommer förmodligen inte göra det.
196
00:17:39,135 --> 00:17:42,207
Och det finns ett dussin
platser till som dessa.
197
00:17:43,097 --> 00:17:46,097
Familjer och barn måste
väl ändå vara prioriterade?
198
00:17:47,101 --> 00:17:50,032
Mitt uppdrag är att rädda politiker
som har överhängande risk att
199
00:17:50,056 --> 00:17:52,941
gripas. Och jag har knappast
pengar eller arbetskraft för det.
200
00:17:53,065 --> 00:17:55,565
Men brittiska regeringstågen
då? Kindertransport?
201
00:17:55,735 --> 00:17:59,297
Bara för barn från Tyskland och
Österrike, inte Tjeckoslovakien.
202
00:17:59,321 --> 00:18:02,821
Tyvärr vägrar den brittiska regeringen
att erkänna faran för dessa människor.
203
00:18:18,108 --> 00:18:19,710
Hur många barn talar vi om?
204
00:18:20,634 --> 00:18:22,929
Vi vet inte och det är en del av problemet.
Tusentals.
205
00:18:23,436 --> 00:18:27,117
Det finns flyktingar över hela
staden. Särskilt judiska människor.
206
00:18:27,141 --> 00:18:29,641
Egentligen vem som helst som
inte passar in på Hitlers herrefolk.
207
00:18:29,702 --> 00:18:32,102
De har reseförbud och
Storbritannien vägrar ge inresevisum
208
00:18:32,146 --> 00:18:34,917
till familjer som försöker ta sig ut.
Det är kaotiskt.
209
00:18:35,441 --> 00:18:37,252
Välkommen till
den brittiska kommittén
210
00:18:37,276 --> 00:18:39,379
för flyktingar
från Tjeckoslovakien.
211
00:18:39,403 --> 00:18:41,673
Hana, kan du ge honom filerna?
212
00:18:41,697 --> 00:18:43,425
Ett ordentligt arkiveringssystem.
213
00:18:43,449 --> 00:18:46,428
Ja, om tyskarna skickar sina spioner så
214
00:18:46,452 --> 00:18:48,513
kommer de åtminstone
inte lyckas hitta någonting.
215
00:18:48,537 --> 00:18:53,037
Hursomhelst, om någon är bra
på pappersarbete, så är det du.
216
00:18:58,255 --> 00:19:04,174
Ja, den här rapporten detaljerar de
politiska aktivisterna i och omkring Prag.
217
00:19:06,972 --> 00:19:09,201
Vad är det här?
218
00:19:09,225 --> 00:19:12,621
Det är, svart på vitt, Führerns resplaner.
219
00:19:12,645 --> 00:19:16,145
Han har siktet inställt på halva
Europa. Det är bara en fråga om när.
220
00:19:17,441 --> 00:19:20,659
- Vem mer har sett den?
- Halva Prag, skulle jag tro.
221
00:19:22,279 --> 00:19:26,551
Avsedd för att skrämmas. Hitler har aldrig
varit hemlighetsfull om sina ambitioner.
222
00:19:26,575 --> 00:19:29,575
De allierade satsade på att blidka
honom med en fet bit av detta land.
223
00:19:29,612 --> 00:19:32,549
Nu kommer den illvilliga
skiten bara ta resten av det.
224
00:19:32,873 --> 00:19:35,519
Barnen.
Vi måste flytta dem.
225
00:19:35,543 --> 00:19:37,521
Kommer från mannen som anlände igår.
226
00:19:37,545 --> 00:19:39,940
Jag antyder inte att
det är en lätt uppgift.
227
00:19:39,964 --> 00:19:44,277
En masstransport av barn
utan pengar eller visum?
228
00:19:44,301 --> 00:19:46,029
Vi kommer på något.
229
00:19:46,053 --> 00:19:49,324
Hur länge ska du vara här?
En vecka?
230
00:19:49,348 --> 00:19:51,948
- Och sen tillbaka till banken?
- Kan vi lägga det åt sidan för tillfället?
231
00:19:51,976 --> 00:19:56,114
Kan vi vara realistiska? Vi kan
inte ge dem falska förhoppningar.
232
00:19:56,138 --> 00:20:00,252
Lyssna, vi måste tro
att det här är möjligt.
233
00:20:02,153 --> 00:20:06,967
Låt mig försöka. Låt... låt mig... ta
reda på omfattningen av problemet.
234
00:20:06,991 --> 00:20:12,791
Du vet, hur många barn,
namn och ålder, var de bor.
235
00:20:13,756 --> 00:20:16,289
Det måste finnas
befintlig information.
236
00:20:18,536 --> 00:20:21,682
De utsatta grupperna har listor.
237
00:20:22,006 --> 00:20:25,485
Men de är rädda
att dela med sig av dem.
238
00:20:25,509 --> 00:20:28,470
Då måste vi
förtjäna deras förtroende.
239
00:20:29,171 --> 00:20:32,671
Vi behöver dessa listor.
Så vi måste övertyga dem.
240
00:20:34,727 --> 00:20:36,407
Snälla, låt mig försöka.
241
00:20:40,733 --> 00:20:45,922
God eftermiddag. Jag heter
Winton, Nicholas Winton.
242
00:20:45,946 --> 00:20:50,260
Ja, jag ringer från den brittiska kommittén
för flyktingar från Tjeckoslovakien.
243
00:20:50,284 --> 00:20:53,804
Jag är letar efter en
lista över utsatta barn.
244
00:20:55,581 --> 00:20:58,393
Nej, jag förstår men vi kommer att
ha allting ordnat.
245
00:20:58,417 --> 00:21:00,350
Hallå? Hallå?
246
00:21:07,426 --> 00:21:10,387
Ja. Kan jag åtminstone få träffa er?
247
00:21:12,264 --> 00:21:15,535
- Tack för att ni ville träffas.
- Jag kunde inte låta bli
248
00:21:15,559 --> 00:21:17,579
Du erbjuder dig att
få ut barnen ur Prag.
249
00:21:17,603 --> 00:21:20,103
- Många av dem.
- Det stämmer.
250
00:21:20,356 --> 00:21:24,356
Hitler kommer att bli nöjd att du
hjälper honom utrota judar i regionen.
251
00:21:27,571 --> 00:21:33,571
Med respekt, jag flyttar barn av alla
trosuppfattningar även icke-troende.
252
00:21:33,745 --> 00:21:37,445
Genom att skilja dem från sina
familjer, till och med från deras religion?
253
00:21:38,499 --> 00:21:43,855
Jag ger dem boende i säkra
hem hos familjer i fosterhem.
254
00:21:43,879 --> 00:21:50,570
- Judiska fosterhem?
- Jag vet inte.
255
00:21:50,594 --> 00:21:52,656
Jag tror inte frågan är aktuell just nu.
256
00:21:52,680 --> 00:21:55,367
Men det är en fråga
jag ställer dig.
257
00:21:55,391 --> 00:21:57,602
Du är inte den enda
personen vid det här bordet
258
00:21:57,626 --> 00:21:59,788
intresserade av judiska
barns välbefinnande.
259
00:21:59,812 --> 00:22:06,312
Föräldrar i London förbereder att skicka
sina barn i säkerhet om kriget kommer.
260
00:22:06,318 --> 00:22:09,756
Det jag föreslår
är inte annorlunda.
261
00:22:09,780 --> 00:22:12,895
Dina barn skulle
skyddas och återförenas
262
00:22:12,919 --> 00:22:16,033
med sina familjer
så snart det är säkert.
263
00:22:18,038 --> 00:22:20,457
Är ni jude, herr Winton?
264
00:22:23,669 --> 00:22:25,855
Varför frågar du det?
265
00:22:25,879 --> 00:22:31,126
Eftersom jag undrar varför en person
skulle åta sig denna överväldigande uppgift
266
00:22:31,150 --> 00:22:36,397
för människor som han inte har någon
sann lojalitet till, på en främmande plats.
267
00:22:39,768 --> 00:22:44,971
Du är en aktiemäklare från London
som lever ett bekvämt liv, förmodar jag.
268
00:22:45,858 --> 00:22:47,961
Du har efterforskat lite.
269
00:22:47,985 --> 00:22:52,090
Det är ett allvarligt ämne.
Så, varför gör du det här?
270
00:22:52,114 --> 00:22:54,992
Vad jag menar är,
vem är ni, herr Winton?
271
00:22:57,244 --> 00:23:01,855
Min fars familj kom från
Tyskland till London på 1870-talet.
272
00:23:01,879 --> 00:23:06,334
För bara några månader sen
kallade vi oss för Wertheims.
273
00:23:07,546 --> 00:23:11,836
Vi gick igenom det senaste
kriget med ett tyskt efternamn
274
00:23:11,860 --> 00:23:15,613
och min mamma hon kunde
inte gå igenom det igen.
275
00:23:15,637 --> 00:23:19,058
Och mina farföräldrar
på båda sidor var judar.
276
00:23:21,352 --> 00:23:24,247
Men jag döptes
i engelska kyrkan.
277
00:23:27,316 --> 00:23:28,793
Jag vet inte
vad du skulle kalla mig.
278
00:23:28,817 --> 00:23:30,550
Jag skulle kalla dig jude.
279
00:23:33,447 --> 00:23:40,781
Jag betraktar mig själv som
europé, en agnostiker och socialist.
280
00:23:42,498 --> 00:23:48,751
Det finns barn här
som bor i fältområden,
281
00:23:48,775 --> 00:23:52,522
i det öppna, i leran...
282
00:23:52,883 --> 00:23:54,869
Det värsta utav vintern
väntas fortfarande komma
283
00:23:54,893 --> 00:23:57,562
och under invasionshot
från nazisterna.
284
00:23:58,430 --> 00:24:02,758
Jag har bevittnat detta
och kan inte glömma det.
285
00:24:04,269 --> 00:24:09,061
Och eftersom jag kan kanske
göra något åt situationen
286
00:24:09,085 --> 00:24:14,718
så måste jag försöka åtminstone.
287
00:24:19,535 --> 00:24:24,849
Insatsen du föreslår
kräver pengar och visum.
288
00:24:24,873 --> 00:24:26,875
Jag har dem ännu inte.
289
00:24:31,797 --> 00:24:33,530
Men jag kan fixa dem.
290
00:24:44,768 --> 00:24:50,834
Om jag skickar dessa barn till dig
så lägger jag deras liv i era händer.
291
00:24:50,858 --> 00:24:53,002
Ett mycket stort ansvar.
292
00:24:53,026 --> 00:24:56,113
Så i slutändan, herr Winton,
293
00:24:57,906 --> 00:24:59,992
är det en fråga om förtroende.
294
00:25:04,329 --> 00:25:06,729
På hebreiska finns det ett talesätt.
295
00:25:15,757 --> 00:25:18,024
Påbörja inget som
du inte kan avsluta.
296
00:25:31,048 --> 00:25:34,419
- Hampstead, 7946.
- Mamma?
297
00:25:34,543 --> 00:25:36,671
Nicky! Så roligt att höra dig.
298
00:25:36,695 --> 00:25:39,924
- Lyssna, jag kan inte vara långranding.
- Nej, självklart inte.
299
00:25:39,948 --> 00:25:42,510
Men mår du bra?
Är du säker?
300
00:25:42,534 --> 00:25:46,055
- Jag mår alldeles utmärkt.
- Du låter inte särskilt övertygande.
301
00:25:46,079 --> 00:25:47,599
Säg bara till mig
när du kommer hem, okej?
302
00:25:47,623 --> 00:25:49,434
Ja, ja, nu, lyssna.
303
00:25:49,458 --> 00:25:53,021
- Jag behöver be dig om en tjänst.
- Berätta för mig.
304
00:25:53,045 --> 00:25:56,117
Och jag är rädd att det inte
kommer att bli lätt.
305
00:25:56,965 --> 00:25:58,943
Hej, Rudi, jag skulle vilja
skicka ett telegram.
306
00:25:58,967 --> 00:26:01,100
Javisst, ett ögonblick bara.
307
00:26:03,931 --> 00:26:06,141
Till: herr Hart, H-A-R-T...
308
00:26:07,434 --> 00:26:10,246
På Crews Brothers, aktiemäklare.
309
00:26:10,270 --> 00:26:11,289
Liten förändring av planen.
310
00:26:11,313 --> 00:26:14,626
- "Liten förändring..."
- Stopp.
311
00:26:14,650 --> 00:26:17,611
Arbetar med flyktingar i Prag.
312
00:26:18,546 --> 00:26:20,246
Återkommer till kontoret senare.
313
00:26:20,303 --> 00:26:23,103
- God morgon, herr Slonek
- Fort, spring och göm er pojkar
314
00:26:24,717 --> 00:26:26,417
Han är tysk, vad vill han?
315
00:26:26,441 --> 00:26:28,941
Det här är Nicholas Winton.
Han har kommit hit för att hjälpa
316
00:26:29,265 --> 00:26:31,165
Han är inte tysk?
317
00:26:31,297 --> 00:26:33,797
Nej. nej. Han trodde
att du från myndigheterna. Tysk.
318
00:26:34,253 --> 00:26:36,689
Åh, nej, nej.
Jag ber om ursäkt.
319
00:26:36,713 --> 00:26:40,297
Nej, jag försöker
hjälpa familjerna.
320
00:26:48,725 --> 00:26:51,496
Madam.
321
00:26:51,520 --> 00:26:54,499
God morgon. Mitt namn
är är Babette Winton.
322
00:26:54,523 --> 00:26:57,919
Jag skulle vilja tala med någon
från immigrationsavdelningen.
323
00:26:57,943 --> 00:27:02,215
- Och var kommer du ifrån?
- Från Hampstead, buss 24.
324
00:27:02,239 --> 00:27:05,009
Jag är brittisk medborgare
och söker rådgivning.
325
00:27:05,033 --> 00:27:07,303
- Har du bokat ett möte...
- Möte? Nej, det har jag inte.
326
00:27:07,327 --> 00:27:09,007
Men jag väntar gärna.
327
00:27:09,836 --> 00:27:12,836
Det här är allt vi har. Duger det?
328
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
Jag är säker på att vi kan få det att gå.
329
00:27:24,219 --> 00:27:25,429
Herr Jovak?
330
00:27:25,671 --> 00:27:26,731
Här.
331
00:27:27,055 --> 00:27:28,655
Den här vägen, tack.
332
00:27:33,979 --> 00:27:38,418
- Någon annan?
- Ja, faktiskt. Det var en ung flicka
333
00:27:38,442 --> 00:27:42,505
som jag såg när jag kom till Doreen.
Hon var ungefär 11 eller 12 år.
334
00:27:42,529 --> 00:27:44,591
Hon hade en mycket ung
lillasyster.
335
00:27:44,615 --> 00:27:46,426
Ansökningar betraktas
enligt protokoll...
336
00:27:46,450 --> 00:27:48,928
"Protokoll". Det är
en meningslös fras.
337
00:27:48,952 --> 00:27:51,931
Att du ständigt upprepar
det hjälper verkligen inte.
338
00:27:51,955 --> 00:27:55,602
Dessa är ensamkommande barn.
339
00:27:55,626 --> 00:27:58,313
De är barn, de är desperata,
och de svälter.
340
00:27:58,337 --> 00:27:59,939
Precis som brittiska fattiga barn är.
341
00:27:59,963 --> 00:28:04,277
Brittiska barn står inte inför hotet
av nazisternas kommande invasion.
342
00:28:04,301 --> 00:28:07,309
Det finns andra personer
som väntar, fru Winton.
343
00:28:11,308 --> 00:28:12,827
Om du inte har något emot det...
344
00:28:12,851 --> 00:28:16,243
Unge man, jag har något
att berätta för dig. Sätt dig.
345
00:28:23,779 --> 00:28:28,760
Jag kom hit från Tyskland
för 30 år sedan för att gifta mig.
346
00:28:28,784 --> 00:28:30,970
Jag uppfostrade min familj här.
347
00:28:30,994 --> 00:28:33,598
Min man är begravd här.
348
00:28:33,622 --> 00:28:39,554
Det som jag främst har beundrat
med detta land är dess engagemang
349
00:28:39,578 --> 00:28:44,859
för anständighet, vänlighet
och respekt gentemot andra.
350
00:28:44,883 --> 00:28:48,112
Jag uppfostrade min son
med dessa värderingar
351
00:28:48,136 --> 00:28:52,367
Och han befinner sig i
Prag just nu medan vi talar
352
00:28:52,391 --> 00:28:56,204
och tillämpar dessa
värderingar till handling.
353
00:28:56,228 --> 00:28:59,624
Jag ber er göra detsamma.
354
00:28:59,648 --> 00:29:01,328
Är det för mycket begärt?
355
00:29:09,157 --> 00:29:12,011
Ställ era frågor, fru Winton.
356
00:29:12,035 --> 00:29:15,306
Tack så mycket. Nu vill jag att du
koncentrera dig
357
00:29:15,330 --> 00:29:18,130
och jag vill att du ska
formulera dig tydligt.
358
00:29:21,795 --> 00:29:22,921
Hon är 12 år.
359
00:29:25,567 --> 00:29:27,567
Är det din syster?
360
00:29:41,982 --> 00:29:45,420
Ingen vet vems barn det är.
361
00:29:45,444 --> 00:29:47,977
Hon hjälper till och tar hand om henne.
362
00:29:50,157 --> 00:29:52,367
Men hur är det med föräldrarna?
363
00:29:53,952 --> 00:29:56,997
Bortförda eller döda.
364
00:30:08,525 --> 00:30:13,327
Okej.
Låt oss gå vidare.
365
00:30:34,235 --> 00:30:36,821
Du har kommit till
Maidenhead, 3310.
366
00:30:36,845 --> 00:30:39,671
Nicholas och Grete Winton.
Vänligen lämna ett meddelande.
367
00:30:41,583 --> 00:30:46,314
Hej, pappa. Det är bara jag
som kollar för att se hur du mår.
368
00:30:46,338 --> 00:30:50,401
Vi mår bra. Vi var precis på
kliniken och allt är bra med barnet.
369
00:30:50,425 --> 00:30:54,071
Mamma säger att du funderar på
vad man ska göra med portföljen.
370
00:30:55,597 --> 00:30:57,909
Jag vet att det inte är lätt för dig.
371
00:30:57,933 --> 00:31:02,928
Jag är här om du vill prata om det.
Hoppas att du simmar mycket.
372
00:32:38,582 --> 00:32:42,582
Vi kommer från Berlin. Mina
flickor blev utkastade från skolan.
373
00:32:44,555 --> 00:32:47,555
Är du judinna?
374
00:32:50,837 --> 00:32:54,525
Mina bröder togs av nazisterna i München.
375
00:32:54,549 --> 00:32:57,695
Mina brorsöner försökte stoppa dem.
376
00:32:57,719 --> 00:33:01,866
12 och 10 år gamla, bara pojkar.
377
00:33:01,890 --> 00:33:07,854
De blev slagna och kastade nerför
trapporna och fördes till lägrena.
378
00:33:15,195 --> 00:33:17,882
Eva och Vera.
379
00:33:17,906 --> 00:33:20,259
Det här är min systers pojkar,
380
00:33:20,283 --> 00:33:23,346
Honza och Tommy.
381
00:33:23,370 --> 00:33:26,498
Vårt efternamn är Diamantova.
382
00:33:30,377 --> 00:33:31,897
Tack så mycket.
383
00:33:33,588 --> 00:33:34,589
Det är Vera.
384
00:33:35,465 --> 00:33:37,318
Eva.
385
00:33:37,342 --> 00:33:38,426
Honza, Tommy.
386
00:33:40,720 --> 00:33:43,366
Vad har hänt här?
387
00:33:43,390 --> 00:33:47,119
Hon föll när hon åkte skidor.
Hon älskar bergen.
388
00:33:47,143 --> 00:33:49,413
Gillar du att åka skidor?
389
00:33:49,437 --> 00:33:51,170
Jag älskar att åka skidor.
390
00:33:57,028 --> 00:33:59,382
Skidåkning och simning.
391
00:33:59,406 --> 00:34:02,158
Och simning?
Det tycker jag också om.
392
00:34:04,027 --> 00:34:07,398
God morgon, Rudi. Skulle du
kunna ringa det här numret åt mig?
393
00:34:07,422 --> 00:34:09,400
- Självklart.
- Tack så mycket.
394
00:34:09,624 --> 00:34:12,311
Herr Winton, ni har ett telegram.
395
00:34:12,335 --> 00:34:13,855
Tack så mycket.
396
00:34:18,174 --> 00:34:22,674
Winston, sluta med heroiska insatser.
Förväntar dig vara på kontoret på måndag.
397
00:34:28,393 --> 00:34:30,162
Herr Winton, ert samtal.
398
00:34:30,186 --> 00:34:32,790
Telefonkiosk nummer två.
399
00:34:32,814 --> 00:34:35,776
Nicky, du kommer
inte att tro vad de ber om.
400
00:34:35,800 --> 00:34:37,378
Okej, jag är redo.
401
00:34:37,402 --> 00:34:40,631
En separat viseringsansökan
för varje barn.
402
00:34:40,655 --> 00:34:46,303
En enskild sponsor som måste
betala för alla barnens behov.
403
00:34:46,327 --> 00:34:51,392
Och en avgift på 50 pund
för att täcka eventuell återresa.
404
00:34:51,416 --> 00:34:54,723
- Femtio pund?
- Ja, jag vet. Det är mer.
405
00:34:55,378 --> 00:34:59,776
Ett medicinskt intyg samt
en fosterförälder som ska ta
406
00:34:59,800 --> 00:35:04,697
hand om barnet tills de är
17 år eller kan återvända hem.
407
00:35:04,721 --> 00:35:06,073
Herregud, Nicky!
408
00:35:08,683 --> 00:35:10,185
Nicky?
409
00:35:11,269 --> 00:35:15,708
- Herr Slonek. Hallå.
- Hallå, hallå.
410
00:35:15,732 --> 00:35:17,543
Jag har ändrat mig.
411
00:35:17,567 --> 00:35:19,587
Här är bilderna.
412
00:35:19,611 --> 00:35:23,114
Jag hoppas du kan hjälpa dem?
413
00:35:27,202 --> 00:35:29,370
Jan. Petr.
414
00:35:30,789 --> 00:35:33,124
- Och Karel.
- Karel
415
00:35:34,084 --> 00:35:37,170
När kan de lämna... snälla?
416
00:35:39,380 --> 00:35:40,649
Vad har jag missat?
417
00:35:40,673 --> 00:35:44,111
Nicky sa bara vi måste anta
att detta sker.
418
00:35:44,135 --> 00:35:45,404
Ja, jag vet.
419
00:35:45,428 --> 00:35:49,075
- Vi flyttar barnen.
- I stora grupper med tåg.
420
00:35:49,099 --> 00:35:51,275
Det är en tvådagarsresa
genom Holland och
421
00:35:51,299 --> 00:35:54,330
holländarna har stängt
gränsen för judiska flyktingar.
422
00:35:54,354 --> 00:35:56,624
Och de skulle behöva
korsa Tyskland.
423
00:35:56,648 --> 00:35:59,627
Ja, men de skulle passera
med brittiska visum.
424
00:35:59,651 --> 00:36:01,587
Där brittiska
fosterföräldrar väntar.
425
00:36:01,611 --> 00:36:03,389
Om du kan ens hitta
brittiska fosterföräldrar.
426
00:36:03,413 --> 00:36:06,801
Det är tusen barn
på den listan.
427
00:36:06,825 --> 00:36:09,804
Välkomnandet kanske inte
blir så varmt som ni förväntar er.
428
00:36:09,828 --> 00:36:12,473
Då måste vi sätta
fart på saker och ting.
429
00:36:12,497 --> 00:36:17,478
Vi måste informera
pressen och få deras stöd.
430
00:36:17,502 --> 00:36:23,484
Om vanligt folk visste sanningen skulle
de inte tolerera det som hände.
431
00:36:23,508 --> 00:36:26,308
Du har en hel del tillit
till vanligt folk.
432
00:36:27,637 --> 00:36:31,534
Jag har det för att jag
är också vanligt folk.
433
00:36:31,558 --> 00:36:35,663
- Det är jag också.
- Och jag.
434
00:36:35,687 --> 00:36:40,376
Du ser. Det är precis
vad vi behöver eller hur?
435
00:36:40,400 --> 00:36:42,837
En armé av de vanliga.
436
00:36:42,861 --> 00:36:46,990
Nicky, du borde åka tillbaka
till London och samla in pengar.
437
00:36:47,615 --> 00:36:48,759
Skapa upprördhet.
438
00:36:48,783 --> 00:36:50,886
Det kan jag göra. Inga problem.
439
00:36:50,910 --> 00:36:52,346
Hur är det med ditt jobb
på banken?
440
00:36:52,370 --> 00:36:54,473
Börsen stänger halv fyra.
441
00:36:54,497 --> 00:36:56,892
Och jag tar itu
med den här änden.
442
00:36:56,916 --> 00:36:58,727
- Med hjälp från Hana?
- Självklart.
443
00:36:58,751 --> 00:37:00,479
Åh, Gud.
444
00:37:00,503 --> 00:37:02,770
Vi kommer faktiskt genomföra det här?
445
00:37:04,549 --> 00:37:06,944
Skål till barnens
sektion i BCRC.
446
00:37:06,968 --> 00:37:09,035
- Det finns ingen.
- Det finns nu.
447
00:37:10,138 --> 00:37:11,818
Alla som röstar för.
448
00:37:17,562 --> 00:37:19,957
Nicky, om du tillåter.
449
00:37:19,981 --> 00:37:22,209
- Vad håller du på med?
- Ursäkta mig.
450
00:37:24,277 --> 00:37:26,422
- Är det dina strumpor?
451
00:37:26,446 --> 00:37:31,681
- Du behöver något för all pappersarbete.
- Tack så mycket.
452
00:37:48,968 --> 00:37:51,322
Till The Times brevavdelning.
453
00:37:51,346 --> 00:37:54,742
Kära herre, jag har precis
kommit tillbaka från Prag.
454
00:37:54,766 --> 00:37:59,496
Där jag bedömde ödet
för flyktingarna i staden.
455
00:37:59,520 --> 00:38:05,193
Bland de många olyckliga själar,
träffade jag ungefär 2 000 barn
456
00:38:06,110 --> 00:38:10,883
som levde i fukt,
i överfulla läger.
457
00:38:10,907 --> 00:38:15,721
- Överfulla, ohygieniska läger.
- Ja, sant.
458
00:38:15,745 --> 00:38:20,188
I ett av lägren har flera
redan fallit offer för sjukdomar.
459
00:38:21,334 --> 00:38:25,105
Jag såg en mor som vaggade
sitt döda barn.
460
00:38:25,129 --> 00:38:28,541
De tusentals som kämpar för
att överleva befinner sig inför hotet
461
00:38:28,565 --> 00:38:31,976
om en nazistisk invasion och de
fasor som det kommer att medföra.
462
00:38:33,221 --> 00:38:36,847
Vi arbetar med att evakuera
dessa barn med tåg till
463
00:38:36,871 --> 00:38:40,496
säkerhet i Storbritannien
som en brådskande åtgärd.
464
00:38:40,520 --> 00:38:45,626
Kan människor hjälpa till med
donationer eller fosterhem?
465
00:38:45,650 --> 00:38:49,004
Vänligen kontakta
Nicholas G Winton,
466
00:38:49,028 --> 00:38:54,009
Brittiska rådet för Flyktingar i
Tjeckoslovakien, Barnsektionen.
467
00:38:54,033 --> 00:38:57,096
20 Willow Road, NW 3...
468
00:38:57,120 --> 00:39:00,182
Vandraren återvänder!
469
00:39:00,206 --> 00:39:02,393
Jösses, Nicky,
Hart är upprörd.
470
00:39:02,417 --> 00:39:05,233
- Nåväl.
- Där rök din bonus.
471
00:39:19,559 --> 00:39:20,560
Mamma.
472
00:39:29,277 --> 00:39:33,197
- Jag har sett ditt brev i pressen.
- Då förstår du brådskan.
473
00:39:34,615 --> 00:39:35,843
Processen...
474
00:39:35,867 --> 00:39:39,847
Vår första grupp består av 20 barn
som har största behoven.
475
00:39:39,871 --> 00:39:44,375
De kommer att anlända med tåg till
Liverpool Street-station om två veckor.
476
00:39:46,878 --> 00:39:50,816
Ja, två veckor, fjorton dagar.
477
00:39:50,840 --> 00:39:55,195
Det är därför vi ber om din
hjälp för att påskynda processen.
478
00:39:55,219 --> 00:39:57,406
Ansökningarna behandlas
i tur och ordning.
479
00:39:57,430 --> 00:40:00,326
- Processen tar tid.
- Vi har inte tid.
480
00:40:00,350 --> 00:40:03,934
Den tyska armén kan korsa
gränsen vilken dag som helst.
481
00:40:06,147 --> 00:40:08,417
Herr Leadbetter,
482
00:40:08,441 --> 00:40:11,837
Det här är era barn eller hur?
483
00:40:11,861 --> 00:40:16,884
- Det är de.
- Det finns familjer där, precis som din.
484
00:40:16,908 --> 00:40:20,054
Lever under förhållanden
som ni inte kan föreställa er.
485
00:40:20,078 --> 00:40:22,056
Hotet om krig är överhängade.
486
00:40:22,080 --> 00:40:27,936
Vad de har gjort för dig är att
stå emot nazistisk expansionism.
487
00:40:27,960 --> 00:40:33,233
Allt de begär i gengäld är en
tillfällig tillflyktsort för deras barn.
488
00:40:33,257 --> 00:40:37,029
Från ett skräckvälde som
inte har inträffat ännu.
489
00:40:37,053 --> 00:40:39,953
Är inte det det minsta
detta land bör erbjuda?
490
00:40:44,227 --> 00:40:45,871
Förutsatt att era papper
är i sin ordning.
491
00:40:45,895 --> 00:40:47,575
Det är i perfekt ordning.
492
00:40:48,815 --> 00:40:50,376
Då ska jag göra mitt bästa.
493
00:40:50,400 --> 00:40:56,131
- Två veckor, hur ska vi hitta pengarna?
- Vi hittar det.
494
00:40:56,155 --> 00:40:58,717
På två veckor?
495
00:40:58,741 --> 00:41:02,012
- Och fosterfamiljerna?
- Ja, jag vet. Vi löser det.
496
00:41:02,036 --> 00:41:04,473
- Olga Santer...
- Santer, ja.
497
00:41:04,497 --> 00:41:07,959
- Och Petr Slonek.
- Slonek, Petr, ja.
498
00:41:12,797 --> 00:41:14,966
Ja, det här är början.
499
00:41:27,228 --> 00:41:29,897
Jan Slonek, nummer 174.
500
00:41:30,898 --> 00:41:33,401
Petr Slonek, 144.
501
00:41:35,512 --> 00:41:40,535
Rosa Lenart, nummer 529.
502
00:41:41,659 --> 00:41:46,890
Tommy Katschinsky, nummer 9.
Michael Lappert, 46.
503
00:41:46,914 --> 00:41:49,518
- Landesmann, 19.
- Nästa.
504
00:41:49,542 --> 00:41:54,130
Jacob.
Nummer 24.
505
00:41:57,049 --> 00:41:59,361
Jag har en familj
från Shropshire
506
00:41:59,385 --> 00:42:02,906
som kan ta en flicka
som är mellan 8 till 11 år.
507
00:42:02,930 --> 00:42:05,075
och herr och fru Horrell
508
00:42:05,099 --> 00:42:11,206
som kan bara ta en pojke.
Helst under åtta år och brunhårig.
509
00:42:11,230 --> 00:42:13,065
Så där ja.
510
00:42:16,819 --> 00:42:18,589
Martin.
511
00:42:18,613 --> 00:42:20,482
Ledsen att jag inte
kunde var med dig i Prag.
512
00:42:20,506 --> 00:42:21,758
Ingen fara.
513
00:42:21,782 --> 00:42:24,678
Hur som helst, jag är här nu.
Vad kan jag göra?
514
00:42:24,702 --> 00:42:29,099
Vi har 20 barn resklara
men endast åtta fosterhem.
515
00:42:29,123 --> 00:42:31,185
Det finns gott om människor
som gärna tar ett barn,
516
00:42:31,209 --> 00:42:32,895
men de kan inte
garantera 50 pund.
517
00:42:32,919 --> 00:42:37,441
Det är vad vi behöver
mest just nu - pengar.
518
00:42:37,465 --> 00:42:39,265
Låt mig ringa några samtal.
519
00:42:39,425 --> 00:42:42,404
- Telefon?
- Följ med mig. Vill du ha kaffe?
520
00:42:42,428 --> 00:42:44,865
Nicky, fem pund!
521
00:42:44,889 --> 00:42:49,119
Fem pund, 20 pund från
flickscouterna och sen...
522
00:42:49,143 --> 00:42:51,622
Det är 100 på en dag!
523
00:42:51,646 --> 00:42:55,107
Och sedan har Picture Post
samlat in 90 pund.
524
00:43:15,720 --> 00:43:17,220
Är ni redo?
525
00:43:17,231 --> 00:43:20,544
Vi har fosterfamiljer för Marlia Keller,
526
00:43:21,968 --> 00:43:25,697
- Kristina Novotka.
- Mmhm...
527
00:43:25,721 --> 00:43:28,617
- Tvillingarna Blaufrank.
- Ja.
528
00:43:28,641 --> 00:43:31,203
Och Jan och Petr Slonek.
529
00:43:31,227 --> 00:43:33,330
Och deras bror?
530
00:43:33,354 --> 00:43:36,833
- Nej, ingen vill ta alla tre.
- Jösses.
531
00:43:36,857 --> 00:43:39,211
Berätta för dem att det
inte är lång tid kvar nu.
532
00:43:39,235 --> 00:43:43,340
- Vi kommer att flytta dem snart.
- Nicky, det blir allt svårare här.
533
00:43:43,364 --> 00:43:47,076
Ytterligare två personer på
listan från Doreens har försvunnit.
534
00:43:48,286 --> 00:43:50,753
Jag vet inte
hur lång tid vi har kvar.
535
00:44:41,472 --> 00:44:43,972
Snart kommer vi vara tillsammans igen.
536
00:44:46,935 --> 00:44:48,935
Okej, åk nu.
537
00:44:50,859 --> 00:44:53,859
- Du får den, Karel.
- Tack så mycket
538
00:44:56,103 --> 00:44:58,248
Kom igen, grabbar.
539
00:44:58,272 --> 00:45:01,067
Så där ja.
540
00:45:44,519 --> 00:45:46,463
Tack gode gud att ni är här.
Jag var orolig.
541
00:45:46,487 --> 00:45:48,167
Förlåt mig, verkligen.
542
00:45:49,323 --> 00:45:51,003
Okej, okej.
543
00:45:52,993 --> 00:45:57,265
- Petr Slonek.
- Slonek. Petr och Jan. 174.
544
00:45:57,289 --> 00:45:58,850
Tack så mycket.
545
00:45:58,874 --> 00:46:00,310
- 144.
- 144.
546
00:46:00,334 --> 00:46:02,312
Så vi saknar bara en nu.
547
00:46:02,336 --> 00:46:04,398
Kontrollera alla.
548
00:46:04,422 --> 00:46:05,862
Detta är vårt tåg.
549
00:46:11,429 --> 00:46:12,596
Hej på er.
550
00:46:14,306 --> 00:46:15,683
- 141.
- 141.
551
00:46:21,689 --> 00:46:22,916
Kom igen.
552
00:46:22,940 --> 00:46:25,544
Kom igen, nu går vi.
553
00:46:25,568 --> 00:46:28,070
Det är okej.
554
00:46:29,280 --> 00:46:31,031
Duktig flicka.
555
00:47:10,696 --> 00:47:12,924
Tåget på plattform åtta
556
00:47:12,948 --> 00:47:16,344
9:25-avgången
till Ipswich.
557
00:47:16,368 --> 00:47:20,432
Anlöper Shenfield,
Chelmsford, Witham,
558
00:47:20,456 --> 00:47:24,460
Colchester, Manningtree
och Ipswich.
559
00:47:28,380 --> 00:47:31,151
Tåget anländer nu
vid plattform ett
560
00:47:31,175 --> 00:47:33,695
är den försenade 8:47...
561
00:47:33,719 --> 00:47:35,822
internationellt tåg från Harwich
562
00:47:35,846 --> 00:47:38,098
till London Liverpool Street.
563
00:48:14,260 --> 00:48:17,364
Stanna här. Håll ihop, allihop.
Mycket bra.
564
00:48:17,388 --> 00:48:19,682
Trevor! Trevor.
565
00:48:23,602 --> 00:48:25,831
- Du klarade det. Välsigne dig.
- Ja.
566
00:48:25,855 --> 00:48:27,833
Låt mig hjälpa dig.
567
00:48:27,857 --> 00:48:29,543
Den här vägen.
568
00:48:29,567 --> 00:48:30,943
Är du okej?
569
00:48:34,697 --> 00:48:38,343
Herr och fru Willou... Willoughby?
570
00:48:38,367 --> 00:48:39,493
Här.
571
00:48:41,745 --> 00:48:45,392
Nina, Olga Santer.
572
00:48:45,416 --> 00:48:49,437
Och herr och fru Goodfellow.
573
00:48:49,461 --> 00:48:50,796
Ja, här.
574
00:48:52,089 --> 00:48:54,943
- Nina.
- Hej, Nina.
575
00:48:54,967 --> 00:48:56,027
God eftermiddag.
576
00:48:56,051 --> 00:48:58,989
Jan och Petr Slonek.
577
00:48:59,013 --> 00:49:00,657
- Trevligt att träffas.
- Petr?
578
00:49:00,681 --> 00:49:02,450
- Vi kommer ta hand om er.
- Hej.
579
00:49:02,474 --> 00:49:04,452
Kom igen, pojkar. Låt oss åka hem.
580
00:49:04,476 --> 00:49:06,812
Herr och fru Harland?
581
00:49:08,606 --> 00:49:10,190
Harland?
582
00:50:01,749 --> 00:50:05,749
Brittiska rådet för flyktingar
från Tjeckoslovakien.
583
00:50:22,895 --> 00:50:25,895
Vad har de gjort med tjeckierna?
584
00:51:11,095 --> 00:51:13,999
- Hej, Nicky.
- Hej, Geoff.
585
00:51:14,023 --> 00:51:15,333
Allt gick bra?
586
00:51:15,357 --> 00:51:16,793
Ja, tack.
587
00:51:16,817 --> 00:51:20,505
- Är allt okej?
- Ja, naturligtvis.
588
00:51:20,529 --> 00:51:22,396
Du behöver inte se så nervös.
589
00:51:22,948 --> 00:51:24,050
Jag kan inte hjälpa det.
590
00:51:24,074 --> 00:51:26,845
När du är på besök vet jag att det
kommer kosta mig en förmögenhet.
591
00:51:26,869 --> 00:51:28,469
Det är för en god gärning.
592
00:51:32,458 --> 00:51:34,644
Så vad är det den här gången?
593
00:51:34,668 --> 00:51:37,421
Samariterna? MENCAP?
Abbeyfield?
594
00:51:38,922 --> 00:51:41,922
Något nytt eller snarare gammalt.
595
00:51:42,285 --> 00:51:43,812
Sätt dig, Nicky.
596
00:51:44,236 --> 00:51:46,236
Tack så mycket.
597
00:51:53,145 --> 00:52:00,245
Det handlar om dokument från andra
världskriget. Ganska relevant i dag.
598
00:52:00,342 --> 00:52:01,542
Kriget?
599
00:52:01,820 --> 00:52:04,507
- Ja.
- Låter spännande.
600
00:52:04,531 --> 00:52:08,531
50-årsdagen av
utbrottet börjar närmar sig.
601
00:52:08,569 --> 00:52:10,205
Så är det.
602
00:52:10,329 --> 00:52:12,557
Vi planerar
en serie specialutgåvor.
603
00:52:12,581 --> 00:52:17,812
- Var tjänstgjorde du? Armén, flottan?
- Det var lite här eller där.
604
00:52:17,836 --> 00:52:20,565
Jag slår vad om att du
har några bra historier.
605
00:52:20,589 --> 00:52:22,400
Det handlar faktiskt inte om mig.
606
00:52:22,424 --> 00:52:25,291
Det är något väldigt viktigt.
607
00:52:26,053 --> 00:52:27,721
Det är om flyktingar.
608
00:52:29,348 --> 00:52:32,591
- Flyktingar?
- Ja.
609
00:52:33,894 --> 00:52:38,565
Jag förstår inte riktigt kopplingen
mellan flyktingar och Maidenhead.
610
00:53:33,203 --> 00:53:35,431
- Hallå?
- Hallå?
611
00:53:35,455 --> 00:53:36,933
Gissa vem det är?
612
00:53:36,957 --> 00:53:38,935
- God eftermiddag.
- God eftermiddag.
613
00:53:38,959 --> 00:53:41,026
Jag ska träffa herr Martin Blake.
614
00:53:42,546 --> 00:53:44,566
- Javisst.
- Tack så mycket.
615
00:53:44,590 --> 00:53:47,277
- Om du följer mig.
- Ja, tack.
616
00:54:02,983 --> 00:54:05,712
Hej, Martin. Hur står det till?
617
00:54:05,736 --> 00:54:07,088
- Nicky.
- Kul att se dig.
618
00:54:07,112 --> 00:54:10,592
Så du är fri ett par dagar?
619
00:54:10,616 --> 00:54:13,469
- Ser så ut ja.
- Dags att prata ikapp.
620
00:54:13,493 --> 00:54:18,558
Tyvärr har jag inte mycket tid på
mig eftersom jag har min att-göra-lista
621
00:54:18,582 --> 00:54:22,353
Grete omorganiserar
allting innan barnet kommer.
622
00:54:22,377 --> 00:54:24,230
Du ska bli farfar. Är du spänd?
623
00:54:24,254 --> 00:54:26,566
- Nej, jag är skräckslagen.
- Varför är du rädd?
624
00:54:26,590 --> 00:54:30,612
- Det kommer bli kul det är jag säker på.
- Jaså? Om du säger det så.
625
00:54:30,636 --> 00:54:35,617
Hur som helst, just nu kastar
vi ut en massa gamla saker
626
00:54:35,641 --> 00:54:38,119
- Det samlas på hög.
- Ja, det gör det.
627
00:54:38,143 --> 00:54:39,287
Man måste vara hänsynslös.
628
00:54:39,652 --> 00:54:43,082
Boxfiler och register över gamla
välgörenhetsarbete och sånt.
629
00:54:43,106 --> 00:54:44,709
Du har alltid varit så upptagen.
630
00:54:46,235 --> 00:54:48,463
Är du fortfarande volontär
hos samariterna?
631
00:54:48,487 --> 00:54:49,756
Nej, nej, de sparkade ut mig.
632
00:54:49,780 --> 00:54:51,633
Vad i hela friden då för?
633
00:54:51,657 --> 00:54:56,296
En kvinna ringde och sa att
hon planerade att ta livet av sig.
634
00:54:56,320 --> 00:54:59,174
Jag frågade: "Är det inte
något annat som du bör göra?"
635
00:54:59,498 --> 00:55:00,725
- Det sa du inte.
- Jo, det gjorde jag.
636
00:55:00,749 --> 00:55:04,479
Hon berättade att hon ville
besöka sin dotter i Amerika.
637
00:55:04,503 --> 00:55:08,024
Men hennes läkare varnade henne att
resan skulle förmodligen döda henne.
638
00:55:08,048 --> 00:55:10,652
Jag sa: "Så det är precis
det du önskar, att bli dödad?"
639
00:55:10,676 --> 00:55:12,737
Hon fick sig ett gott skratt.
640
00:55:12,761 --> 00:55:14,239
Vi skrattade gott båda två.
641
00:55:14,263 --> 00:55:16,074
Hon åkte till Amerika
och träffade sin dotter.
642
00:55:16,098 --> 00:55:18,618
Hade en underbar resa. Kom
tillbaka och var glad som en lärka.
643
00:55:18,642 --> 00:55:21,287
Men samariterna, herregud.
644
00:55:21,311 --> 00:55:23,873
De gav mig en riktig
utskällning, ursäkta min franska,
645
00:55:23,897 --> 00:55:25,667
De sa att jag brutit mot alla regler.
646
00:55:25,691 --> 00:55:30,046
Jag kunde inte bara sitta där och
lyssna på ensamma människor.
647
00:55:30,070 --> 00:55:33,502
När det faktiskt fanns något jag
kunde säga för att muntra upp dem.
648
00:55:35,409 --> 00:55:39,514
Du kanske ska sakta ner
ändå, nu när barnet är på väg.
649
00:55:39,538 --> 00:55:40,932
Varför skulle jag vilja sakta ner?
650
00:55:40,956 --> 00:55:43,810
För att göra det bästa av det sista
Du har gjort tillräckligt.
651
00:55:43,834 --> 00:55:46,701
Det är aldrig tillräckligt eller hur?
652
00:55:47,462 --> 00:55:50,507
- Behövde ni mer tid med vinlistan?
- Just det.
653
00:55:52,175 --> 00:55:53,855
De har fin Château Neuf.
654
00:55:57,597 --> 00:55:59,075
- Vi tar en Chablis.
- Åh, kära nån.
655
00:55:59,099 --> 00:56:01,099
Tack så mycket.
656
00:56:01,893 --> 00:56:03,579
Var var vi nu? Ja, just det.
657
00:56:03,603 --> 00:56:06,499
När jag rensade ut alla papper,
658
00:56:06,523 --> 00:56:09,419
Jag kom över den gamla
klippboken från Prag.
659
00:56:09,443 --> 00:56:12,588
- Kommer du ihåg den?
- Ja, du har inte kastat ut den?
660
00:56:12,612 --> 00:56:15,758
Jag tror att det faktiskt kan vara
en viktig tidsstämpel på sitt sätt.
661
00:56:15,782 --> 00:56:18,261
Full av historia, som vi borde lära oss av.
662
00:56:18,285 --> 00:56:20,285
- Det är det.
- Ja.
663
00:56:22,581 --> 00:56:27,603
Kanske Wiener-arkivet, i London, gillar det.
664
00:56:29,254 --> 00:56:31,816
Jag känner folk i styrelsen
och kan nämna det.
665
00:56:31,840 --> 00:56:34,902
Den kommer förmodligen
bara samla damm där.
666
00:56:34,926 --> 00:56:39,073
Jag försökte visa det till redaktören på
Maidenhead-tidningen, vad heter den?
667
00:56:39,097 --> 00:56:41,784
The Advertiser eller något liknande.
668
00:56:41,808 --> 00:56:46,164
Lustigt nog, när jag berättade för
honom om flyktingarna, sa han:
669
00:56:46,188 --> 00:56:49,088
"Jag förstår inte riktigt
kopplingen till Maidenhead."
670
00:56:49,399 --> 00:56:50,877
Han är lite av en dummerjöns, faktiskt.
671
00:56:50,901 --> 00:56:55,381
Du kanske vill donera den till ett museum.
I Prag eller i Israel?
672
00:56:55,405 --> 00:56:57,550
De flesta av barnen
var trots allt judar.
673
00:56:57,574 --> 00:56:58,658
Prag.
674
00:57:01,328 --> 00:57:03,914
Visst.
675
00:57:04,956 --> 00:57:06,636
Om jag får fråga...
676
00:57:08,502 --> 00:57:11,397
Tänker du någonsin på barnen
och vad som hände med dem?
677
00:57:11,421 --> 00:57:13,649
Ja, det gör jag emellanåt.
678
00:57:13,673 --> 00:57:14,841
Gör du det?
679
00:57:16,593 --> 00:57:20,782
Nej, egentligen inte.
Eller jo, kanske lite på sistone.
680
00:57:20,806 --> 00:57:24,369
Det är otroligt vad du åstadkom.
681
00:57:24,393 --> 00:57:25,703
Jag tänker inte på det sättet.
682
00:57:25,727 --> 00:57:29,749
Nej, nej, jag menar det.
Verkligen.
683
00:57:29,773 --> 00:57:31,209
Du borde vara stolt.
684
00:57:31,233 --> 00:57:35,963
Rädda ett liv, rädda världen. Förstår du?
685
00:57:35,987 --> 00:57:38,466
Det är inget att skryta om.
686
00:57:38,490 --> 00:57:40,510
Jag menar, titta på Doreen
och Trevor.
687
00:57:40,534 --> 00:57:45,681
De gjorde mycket mer än mig, tog
alla risker, och stannade faktiskt i Prag
688
00:57:45,705 --> 00:57:49,376
Du vet, Nicky,
att berätta för folk är inte att skryta.
689
00:57:51,128 --> 00:57:53,004
Nej.
690
00:58:26,079 --> 00:58:27,932
Hampstead, 7946.
691
00:58:27,956 --> 00:58:30,184
Tyskarna korsade
gränsen i morse.
692
00:58:30,208 --> 00:58:32,812
- De har redan tagit över ministeriet.
- Åh, Gud.
693
00:58:32,836 --> 00:58:35,940
Hitlers kortege
körde precis förbi hotellet.
694
00:58:35,964 --> 00:58:37,299
Han vinkade.
695
00:58:49,269 --> 00:58:52,748
Vad betyder
detta för oss?
696
00:58:52,772 --> 00:58:56,711
Jag måste gå. Vi måste
till skyddshusen.
697
00:58:56,735 --> 00:58:58,713
Var försiktiga.
698
00:58:58,737 --> 00:59:01,448
Doreen? Doree...
699
00:59:09,956 --> 00:59:13,156
Det är inte säkert för dem här.
Snälla, få hem dem.
700
00:59:14,294 --> 00:59:16,894
Se till att alla
listor är inlåsta.
701
00:59:44,991 --> 00:59:49,972
Downing Street har meddelat att
detta inte betyder att Tyskland är i krig.
702
00:59:49,996 --> 00:59:54,560
Tyskarna sägs ha tagit över en
administrativ befattning i Tjeckoslovakien
703
00:59:54,584 --> 00:59:56,938
och ersatt regeringen i Prag
704
00:59:56,962 --> 00:59:58,064
Flyg från Prag...
705
00:59:58,088 --> 00:59:59,774
Vad händer nu?
706
00:59:59,798 --> 01:00:05,821
Vi anstränger oss mer. Istället för
att stå här och känna oss maktlösa
707
01:00:05,845 --> 01:00:07,406
Vi behöver fler tåg.
708
01:00:07,430 --> 01:00:09,617
Vi gör vad som krävs
för att få det att ske
709
01:00:09,641 --> 01:00:13,913
Vi hittar fler hem.
Vi placerar barnen snabbare.
710
01:00:13,937 --> 01:00:15,623
Vi gör så mycket vi kan.
711
01:00:15,647 --> 01:00:18,247
Men det är inte tillräckligt,
eller hur?
712
01:00:20,902 --> 01:00:22,672
Vi kan inte...
713
01:00:22,696 --> 01:00:25,758
Vi kan inte svika
dessa människor.
714
01:00:25,782 --> 01:00:28,010
De säger att gränserna
är fortfarande är öppna.
715
01:00:28,034 --> 01:00:33,391
Saken är den att nu måste varje visum
godkännas och stämplas av Gestapo
716
01:00:33,415 --> 01:00:35,682
De jävlarna är överallt nu.
717
01:00:40,088 --> 01:00:41,649
- Herr Winton?
- Hallå
718
01:00:41,673 --> 01:00:43,401
The New Statesman.
719
01:00:43,425 --> 01:00:46,654
- Hej.
- Ska vi prata medan vi går?
720
01:00:46,678 --> 01:00:48,030
Ja, tack.
721
01:00:48,054 --> 01:00:52,493
Jag tror inte att jag någonsin
har sett något så gripande.
722
01:00:52,517 --> 01:00:55,121
Hur många är det? Det
måste vara nästan hundra.
723
01:00:55,145 --> 01:01:01,711
Ja, långt över hundra och detta
är vår största transport hittills.
724
01:01:01,735 --> 01:01:04,171
Och detta är ditt fjärde tåg.
Är det fler planerade?
725
01:01:04,195 --> 01:01:05,715
Ja, absolut.
726
01:01:05,739 --> 01:01:08,050
Det femte tåget kommer
om bara några veckor.
727
01:01:08,074 --> 01:01:09,969
Med fler tåg redan bokade.
728
01:01:09,993 --> 01:01:13,389
Den åttonde är bekräftad,
och den nionde är under förberedelse
729
01:01:13,413 --> 01:01:15,558
och hundratals barn
redo att gå ombord.
730
01:01:15,582 --> 01:01:19,854
Men tusentals fler behöver
vår hjälp i hela Tjeckoslovakien.
731
01:01:19,878 --> 01:01:22,628
Det här är hemlösa barn
som svälter och vi vet
732
01:01:22,652 --> 01:01:25,401
inte hur länge gränsen
kommer att förbli öppen.
733
01:01:25,425 --> 01:01:28,817
Så vi är i desperat behov av
donationer och fosterhem.
734
01:01:35,894 --> 01:01:37,246
- Hallå?
- Nicky.
735
01:01:37,270 --> 01:01:39,206
Nicky, det är jag.
736
01:01:39,230 --> 01:01:41,709
Det är en eller två som
saknas från nästa lista.
737
01:01:41,733 --> 01:01:44,086
- Saknas?
- Ja, jag vet inte.
738
01:01:44,110 --> 01:01:48,758
Antingen fick de panik
eller så blev de arresterade.
739
01:01:48,782 --> 01:01:52,430
Okej, bäst att du ger mig deras namn.
740
01:01:53,870 --> 01:01:55,080
Den här
741
01:01:56,206 --> 01:01:58,958
Det är hon. Lenka Weiss.
742
01:02:00,794 --> 01:02:02,474
Det fanns ett spädbarn också.
743
01:02:06,132 --> 01:02:07,133
Jävlar.
744
01:02:10,679 --> 01:02:12,823
Nicky
745
01:02:12,847 --> 01:02:15,391
Du måste inse att
vi inte kan rädda alla
746
01:02:15,415 --> 01:02:18,561
Du måste förlåta
dig själv för det.
747
01:02:46,297 --> 01:02:48,609
Om du vill träffa Leadbetter,
så är han på semester.
748
01:02:48,633 --> 01:02:50,903
En vecka i Eastbourne, synd med regnet.
749
01:02:50,927 --> 01:02:54,865
Hör på, jag behöver tre visum för
en transport från Prag nästa vecka.
750
01:02:54,889 --> 01:02:57,600
Jag beklagar. Kan inte hjälpa dig.
751
01:03:02,472 --> 01:03:04,125
- Trevor.
- Är allt som det ska?
752
01:03:04,149 --> 01:03:07,294
Lyssna, vi saknar tre visum.
753
01:03:07,318 --> 01:03:12,049
Isabel Keller och Eva
och Vera Diamantova.
754
01:03:12,073 --> 01:03:14,492
Finns det något du kan göra åt saken?
755
01:03:27,297 --> 01:03:29,984
Jag vet inte vad
du håller på med.
756
01:03:30,208 --> 01:03:34,921
Men om du gör det jag
tror, så vill jag inte veta.
757
01:03:37,708 --> 01:03:39,708
Tåget avgår klockan åtta.
758
01:04:12,285 --> 01:04:15,785
- Var är han?
- Oroa dig inte, han är här strax.
759
01:04:16,137 --> 01:04:17,285
Var är han?
760
01:04:17,309 --> 01:04:20,778
Jag vet inte, han borde ha
varit här för en timme sedan.
761
01:04:29,818 --> 01:04:33,988
- Har du dem?
- Ja, vi har dem.
762
01:04:55,518 --> 01:04:57,518
Kom och säg ajdö till era kusiner.
763
01:05:15,921 --> 01:05:17,921
Ta hand om varandra.
764
01:05:18,115 --> 01:05:20,115
Era kusiner kommer göra er sällskap snart.
765
01:05:52,759 --> 01:05:54,439
De har lämnat Prag.
766
01:06:39,614 --> 01:06:41,366
Ja, här.
767
01:07:02,762 --> 01:07:05,662
Varför vill England
ha alla dessa judar?
768
01:07:23,616 --> 01:07:26,744
Fröken Howson från Putney?
769
01:07:27,662 --> 01:07:31,016
Diamantova, Eva.
770
01:07:31,040 --> 01:07:33,894
Den här vägen, tack.
771
01:07:33,918 --> 01:07:37,606
Tack så mycket. Fru MacFarlane?
772
01:07:37,630 --> 01:07:42,945
- Hej på er.
- Tack så mycket. Där är dem.
773
01:07:42,969 --> 01:07:45,531
Diamantova, Vera.
774
01:07:47,724 --> 01:07:49,785
Fru Rainford?
775
01:07:49,809 --> 01:07:52,395
Ja, Förlåt, ursäkta mig.
776
01:07:53,521 --> 01:07:54,561
Hej, kära du.
777
01:07:55,857 --> 01:07:57,537
Tack så mycket.
778
01:07:59,777 --> 01:08:00,817
Följ med oss.
779
01:08:04,073 --> 01:08:05,300
Är du hungrig?
780
01:08:05,324 --> 01:08:08,220
Någon måste berätta att
de bara har barnen tillfälligt.
781
01:08:08,244 --> 01:08:12,349
Alla barn har familjer
att återvända till.
782
01:08:12,373 --> 01:08:14,101
Våra mest brådskande ärenden hittills.
783
01:08:14,125 --> 01:08:17,604
De är bokade på det
nionde tåget om tre dagar.
784
01:08:17,628 --> 01:08:19,148
Snälla, Leadbetter.
785
01:08:27,555 --> 01:08:32,040
- Vi kommer självklart göra det.
- Tack så mycket.
786
01:08:56,959 --> 01:08:58,002
Hallå?
787
01:09:08,846 --> 01:09:10,616
Dagens viktigaste händelse.
788
01:09:10,640 --> 01:09:15,662
Tyskland har invaderat Polen
och har bombat många städer.
789
01:09:15,686 --> 01:09:20,042
Allmän mobilisering har beordrats
i Storbritannien och Frankrike.
790
01:09:20,066 --> 01:09:23,670
Parlamentet har sammankallats
till klockan sex i kväll.
791
01:09:23,694 --> 01:09:26,632
Mobilisering av flottan,
armén och flygvapnet...
792
01:09:26,656 --> 01:09:29,568
Winton, vart ska du?
Winton?
793
01:09:29,692 --> 01:09:31,553
Det finns inget du kan göra
för dem nu.
794
01:09:31,577 --> 01:09:32,829
Winton!
795
01:09:44,048 --> 01:09:46,548
- Ursäkta mig. Ursäkta mig.
- Sluta knuffas.
796
01:09:46,560 --> 01:09:48,560
Vad händer med de
internationella tågen?
797
01:09:48,594 --> 01:09:51,865
- Jag vet inte mer än vad du gör.
- Det är ett tåg som ska avgå från Prag.
798
01:09:51,889 --> 01:09:55,327
- Du måste gå till stationen nu.
- Jag stannar för att hjälpa till.
799
01:09:55,351 --> 01:10:00,231
Nej, nej, Om de fångar dig
kan jag inte skydda dig. Gå, nu!
800
01:10:44,935 --> 01:10:47,435
- Trevor.
- Är du okej?
801
01:10:47,820 --> 01:10:49,131
Ja, det är jag.
802
01:10:49,155 --> 01:10:50,340
Jag ska tillbaka till Doreen.
803
01:10:50,364 --> 01:10:52,467
- Ska jag...
- Du borde gå nu.
804
01:10:52,491 --> 01:10:55,804
Du har dina papper.
Gå med barnen.
805
01:10:55,828 --> 01:10:58,033
- Vi ses i London.
- Var försiktig.
806
01:11:00,082 --> 01:11:01,918
Du också. Hej då.
807
01:11:15,997 --> 01:11:17,997
- Ni kommer träffa era kusiner snart.
808
01:11:44,710 --> 01:11:46,563
- Hej.
- Hej, älskling.
809
01:11:47,087 --> 01:11:49,087
Välkommen tillbaka.
810
01:11:51,926 --> 01:11:53,219
Varsågod.
811
01:11:59,676 --> 01:12:02,954
- Jösses.
- Kom och se detta.
812
01:12:04,355 --> 01:12:05,795
Stor överraskning.
813
01:12:18,703 --> 01:12:21,765
Du har fått mycket gjort.
814
01:12:21,789 --> 01:12:24,458
Ja, vill du ha
en kopp te?
815
01:12:34,436 --> 01:12:35,997
Hej, herr Winton.
816
01:12:36,421 --> 01:12:38,232
Det här är Karl Caplan
på Weiner-biblioteket.
817
01:12:38,556 --> 01:12:41,493
Martin Blake
gav oss dina uppgifter.
818
01:12:41,517 --> 01:12:45,414
Vi har en forskare som vi tror
kan finna era arkiv intressanta.
819
01:12:45,438 --> 01:12:51,795
Så om du kan, vänligen ring oss
tillbaka på 01-636-7247.
820
01:12:51,819 --> 01:12:54,955
Vi ser fram emot att höra
från er. Tack så mycket.
821
01:12:57,074 --> 01:13:00,095
Jag nämnde det bara
i förbigående.
822
01:13:00,119 --> 01:13:05,458
Men... Martin tog kontakt med dem direkt.
823
01:13:06,542 --> 01:13:09,896
Och, du vet...
824
01:13:09,920 --> 01:13:12,816
Men jag vill inte att den
ska hamna på ett bibliotek.
825
01:13:12,840 --> 01:13:14,276
Varför inte?
826
01:13:14,300 --> 01:13:17,992
Du vet, det lär inte någon något
om det bara ligger på en hylla.
827
01:13:22,683 --> 01:13:26,556
Ring dem. Prata med dem.
828
01:13:32,234 --> 01:13:34,463
Ja, jag är mycket tacksam.
829
01:13:34,487 --> 01:13:36,089
Vi ser fram emot att träffa dig.
830
01:13:36,113 --> 01:13:37,553
Tack så mycket.
831
01:13:42,411 --> 01:13:48,226
- Berätta för mig.
- Det är en kvinna som vill se klippboken.
832
01:13:48,250 --> 01:13:52,230
Hon är historiker som är gift
med en man från Tjeckoslovakien.
833
01:13:52,254 --> 01:13:54,024
Hans namn är Robert Maxwell.
834
01:13:54,048 --> 01:13:55,400
Tidningsbudet?
835
01:13:55,424 --> 01:14:00,572
Ja, det stämmer och hon
driver någon form av konferens
836
01:14:00,596 --> 01:14:02,324
och hon vill träffa mig.
837
01:14:02,348 --> 01:14:04,948
Elizabeth Maxwell,
hon kallar sig Betty.
838
01:14:05,851 --> 01:14:07,812
Hon är tydligen fransyska.
839
01:14:37,216 --> 01:14:38,527
Jag är Nicholas Winton.
840
01:14:38,551 --> 01:14:40,951
God eftermiddag.
Vi har väntat på er.
841
01:14:47,685 --> 01:14:51,456
Tack så mycket för att
ni kom hela vägen hit.
842
01:14:51,480 --> 01:14:55,335
Här är den. Klippboken.
843
01:14:55,359 --> 01:15:02,259
Det relaterar tillbaka till tiden
jag tillbringade i Prag före kriget.
844
01:15:02,283 --> 01:15:04,216
Den är lite tung bara.
845
01:15:09,081 --> 01:15:14,646
Mycket av det där är bara
turistgrejer, vykort och så vidare.
846
01:15:17,000 --> 01:15:22,877
Det finns några brev som handlar om
transporten av barnen till Storbritannien.
847
01:15:25,139 --> 01:15:26,992
Dessa är de åtta
barn du räddade?
848
01:15:27,016 --> 01:15:29,286
Nej, nej, det var
några fler än så.
849
01:15:29,310 --> 01:15:31,663
Om du vänder på
sidan, kan du se efter.
850
01:15:31,687 --> 01:15:36,251
Jag skickade ut dessa
kort för att låta folk välja.
851
01:15:36,275 --> 01:15:38,743
Och jag måste säga
att det var lite som att
852
01:15:38,767 --> 01:15:41,590
sälja tvålpulver, om du
förstår vad jag menar.
853
01:15:41,614 --> 01:15:43,947
Jag kunde inte för mitt liv
komma på något annat sätt för att
854
01:15:43,971 --> 01:15:46,303
hitta tillräckligt med familjer
för att ta emot så många barn.
855
01:15:46,327 --> 01:15:48,847
Förlåt mig men hur många
barn är det vi talar om?
856
01:15:48,871 --> 01:15:52,642
Ehm... 669.
857
01:15:52,666 --> 01:15:55,770
Som vi lyckades placera.
858
01:15:55,794 --> 01:16:00,066
Du... Du förde 669 barn
från Prag till England?
859
01:16:00,090 --> 01:16:04,571
Ja med hjälp av mina
kollegor Doreen Warriner,
860
01:16:04,595 --> 01:16:08,783
Trevor Chadwick, Hana och
många andra var inblandade.
861
01:16:08,807 --> 01:16:11,661
Och min egen mor.
Hon var till stor hjälp.
862
01:16:12,745 --> 01:16:14,731
Jag antar att jag är den
enda som är kvar nu.
863
01:16:14,855 --> 01:16:16,565
Åtminstone tror jag det.
864
01:16:18,567 --> 01:16:22,214
De barn som är överstrukna
är de vi hittade hem åt.
865
01:16:22,238 --> 01:16:25,217
Och ansiktena
som inte är överstrukna?
866
01:16:25,241 --> 01:16:27,552
De var de mindre
lyckligt lottade
867
01:16:27,576 --> 01:16:31,163
och det var som ett lotteri, tyvärr.
868
01:16:35,459 --> 01:16:37,395
Du skrev till presidenten
i Förenta staterna?
869
01:16:37,419 --> 01:16:40,148
Han var inte till någon större nytta.
870
01:16:40,172 --> 01:16:42,484
Jag hörde aldrig från honom sen.
871
01:16:42,508 --> 01:16:45,362
Det var en besvikelse,
måste jag säga.
872
01:16:47,471 --> 01:16:52,059
Det där är namnen på barnen
och deras nya adresser.
873
01:16:54,061 --> 01:16:57,749
Förlåt mig, herr Winton. Det här är
inte precis vad jag förväntade mig.
874
01:16:57,773 --> 01:17:01,169
Jag är lite förvånad över
omfattningen av din verksamhet
875
01:17:03,112 --> 01:17:08,093
Om vi hade haft mer pengar,
mer tid och mer statligt stöd
876
01:17:08,117 --> 01:17:11,017
kunde vi ha gjort
mycket mer, tror jag.
877
01:17:12,913 --> 01:17:13,956
Blanka sidor?
878
01:17:15,124 --> 01:17:18,836
Ja, det var det sista tåget.
879
01:17:20,629 --> 01:17:22,829
Hände något med det sista tåget?
880
01:17:24,425 --> 01:17:28,029
Ja, det var det nionde tåget.
881
01:17:28,053 --> 01:17:34,244
Det var vår största grupp
med 250 barn och...
882
01:17:34,268 --> 01:17:37,497
Det var den 1:a
september 1939.
883
01:17:37,521 --> 01:17:41,525
Samma dag som Hitler
invaderade Polen. Början på kriget.
884
01:18:26,402 --> 01:18:28,402
Här! Denna rödhårige!
885
01:18:41,377 --> 01:18:42,854
Hana.
886
01:18:44,546 --> 01:18:45,839
Hana!
887
01:18:46,465 --> 01:18:47,466
Hana!
888
01:18:52,805 --> 01:18:54,574
Det var slutet på det.
889
01:18:54,598 --> 01:18:57,131
Jävla Hitler, det är
allt jag har och säga.
890
01:19:00,896 --> 01:19:05,582
Vi hade hundratals fosterfamiljer
som stod redo att välkomna dem, men...
891
01:19:06,110 --> 01:19:07,569
Ja...
892
01:19:20,749 --> 01:19:21,949
Merci.
893
01:19:30,426 --> 01:19:32,594
- Med mjölk?
- Nej, tack.
894
01:19:34,179 --> 01:19:35,619
Tack så mycket.
895
01:19:36,932 --> 01:19:39,132
Underbart. Tack så mycket.
896
01:19:44,022 --> 01:19:45,142
Jag är ledsen.
897
01:19:47,818 --> 01:19:51,631
Det måste vara svårt för dig att
veta vad som hände med dessa barn.
898
01:19:51,655 --> 01:19:53,425
Jag vet inte vad
som hände, eller hur?
899
01:19:53,449 --> 01:19:57,926
De fick lämna tåget, återvände
till sina familjer och...
900
01:19:59,163 --> 01:20:00,843
Det var slutet på det.
901
01:20:02,583 --> 01:20:06,336
Visst, jag är nästan säker på
att de omkom i lägren.
902
01:20:53,592 --> 01:20:57,781
Du kanske har rätt om
dessa barn, fru Maxwell.
903
01:20:57,805 --> 01:21:01,576
Men jag har lärt mig att hålla
min fantasi i schack.
904
01:21:01,600 --> 01:21:05,187
Så att jag fortfarande kan vara
till nytta och inte bli vansinnig.
905
01:21:10,859 --> 01:21:12,110
Herr Winton,
906
01:21:13,654 --> 01:21:20,178
cirka 15 000 barn hamnade i
koncentrationsläger i Tjeckoslovakien
907
01:21:20,202 --> 01:21:24,265
och, mindre än 200
av dem överlevde,
908
01:21:24,289 --> 01:21:29,169
och du sparade 669.
909
01:21:34,716 --> 01:21:37,111
Hur som helst, det är bäst att jag går
910
01:21:37,135 --> 01:21:39,697
för att min fru väntar mig
mig och jag vill inte...
911
01:21:39,721 --> 01:21:43,076
Jag vill inte hamna i några problem,
om du förstår vad jag menar.
912
01:21:43,100 --> 01:21:47,343
Jag skulle verkligen vilja behålla
din klippbok, om det är okej?
913
01:21:49,231 --> 01:21:52,335
- Ja, okej.
- Och...
914
01:21:52,359 --> 01:21:57,382
med din tillåtelse, skulle jag vilja
visa det för min man.
915
01:21:57,406 --> 01:22:02,078
Jag är säker på att han kommer att
anse det vara en mycket viktig händelse.
916
01:22:02,369 --> 01:22:07,806
- Jaha. Tack så mycket.
- Tack själv.
917
01:22:09,084 --> 01:22:13,314
Som många av er känner till,
bildades vår grupp 1965
918
01:22:13,338 --> 01:22:15,817
för att stärka vänskap
mellan Maidenhead
919
01:22:15,841 --> 01:22:18,308
och dess tvillingstäder
i hela Europa.
920
01:22:20,596 --> 01:22:24,993
Vi möttes på flygplatsen
av Maria Bechtler
921
01:22:25,017 --> 01:22:27,704
och reste med buss
till Bad Godesberg,
922
01:22:27,728 --> 01:22:30,063
där vi fick en varm...
923
01:22:31,815 --> 01:22:32,816
Är allt okej?
924
01:22:36,153 --> 01:22:39,173
Där vi fick
ett varmt Willkommen...
925
01:22:39,197 --> 01:22:40,949
av våra värdinnor.
926
01:23:07,267 --> 01:23:10,371
Tack, älskling.
Snubbla inte, den är tung.
927
01:23:10,395 --> 01:23:12,707
Hej, Steve.
Ansträng dig inte nu.
928
01:23:12,731 --> 01:23:14,459
- Ge mig en hand.
- Låt mig hjälpa till.
929
01:23:14,483 --> 01:23:15,752
Åh, Gud.
930
01:23:15,776 --> 01:23:17,681
Jag kan inte fatta hur
mycket utrymme det är, pappa.
931
01:23:17,705 --> 01:23:19,422
Du skulle kunna placera
en lekhage här inne.
932
01:23:19,446 --> 01:23:20,965
Åh, nej.
933
01:23:20,989 --> 01:23:23,301
Visst ser det fint ut?
934
01:23:23,325 --> 01:23:25,470
- Eller hur?
- Ja, det gör det. Eller hur, pappa?
935
01:23:25,494 --> 01:23:27,931
- Ja, sätt inte eld på den.
936
01:23:27,955 --> 01:23:29,223
Nicky!
937
01:23:29,247 --> 01:23:30,600
Det gjorde du förra året,
eller hur?
938
01:23:30,624 --> 01:23:31,851
- Det gjorde jag inte.
- Jo, det gjorde du.
939
01:23:31,875 --> 01:23:32,936
- Och året dessförinnan.
- Nej.
940
01:23:32,960 --> 01:23:34,145
- Han älskar att retas, eller hur?
941
01:23:34,169 --> 01:23:35,563
- Åh, det ser underbart ut.
942
01:23:35,587 --> 01:23:38,066
Några av dem är nya, eller hur?
943
01:23:38,090 --> 01:23:40,151
- Nåväl, god jul.
- God jul på er.
944
01:23:55,399 --> 01:23:56,542
Den är till dig.
945
01:24:05,826 --> 01:24:07,762
Åh, det här är intressant.
946
01:24:07,786 --> 01:24:09,305
Vad är det för något?
947
01:24:09,329 --> 01:24:11,641
Det är från redaktören
för Sunday Mirror.
948
01:24:11,665 --> 01:24:17,313
"Vi skulle gärna vilja publicera en
utförlig artikel om barnens evakuering"
949
01:24:17,337 --> 01:24:19,232
Men... Det är underbart.
950
01:24:19,256 --> 01:24:23,166
Det står här:
"Med bredare publicitet i åtanke,
951
01:24:24,302 --> 01:24:28,324
"Jag har pratat med BBC
Television programmet That's Life!"
952
01:24:28,348 --> 01:24:29,659
Du skämtar.
953
01:24:29,683 --> 01:24:33,746
De vill att jag ska medverka och
kontrollera den historiska korrektheten.
954
01:24:33,770 --> 01:24:36,624
Men det är en så fånig show.
955
01:24:36,648 --> 01:24:37,750
- Vad är det?
- That's Life!
956
01:24:37,774 --> 01:24:39,707
Det är en väldigt fånig show.
957
01:24:39,985 --> 01:24:42,296
Det är det men den är
mycket populärt, eller hur?
958
01:24:42,320 --> 01:24:44,987
Jag menar, många människor
tittar på det.
959
01:24:45,365 --> 01:24:47,176
Ska jag följa med dig?
960
01:24:47,200 --> 01:24:50,585
Varför skulle du vilja följa med
mig om du tycker att det är så dumt?
961
01:25:05,761 --> 01:25:09,261
Hallå, herr Winton,
ett nöje att få träffa dig.
962
01:25:10,057 --> 01:25:11,451
Vi ska gå hitåt.
963
01:25:11,475 --> 01:25:13,542
- Ja
- Den här vägen.
964
01:25:14,978 --> 01:25:17,757
- Vad exakt ska jag göra?
- De kommer att förklara allt.
965
01:25:17,781 --> 01:25:20,358
- Det är bara genom här.
- Okej.
966
01:25:22,069 --> 01:25:23,509
Tack så mycket.
967
01:25:32,120 --> 01:25:34,057
Kamera sex.
968
01:25:34,081 --> 01:25:36,281
Kan du komma
från den andra sidan?
969
01:25:37,250 --> 01:25:39,353
Tack så mycket.
970
01:25:39,377 --> 01:25:41,377
Trettio sekunder till sändning.
971
01:25:46,134 --> 01:25:49,739
Okej, och du ska sitta exakt här.
972
01:25:49,763 --> 01:25:52,325
- Kan jag inte sitta längre bak?
- Nej, tyvärr inte.
973
01:25:52,349 --> 01:25:53,701
Jag är hellre bakom scenen.
974
01:25:53,725 --> 01:25:55,119
Jag är verkligen,
verkligen ledsen.
975
01:25:55,143 --> 01:25:57,663
De sa åt mig att sätta dig här
och vi börjar få ont om tid.
976
01:25:57,687 --> 01:25:58,687
Okej.
977
01:26:09,157 --> 01:26:10,408
Vem är det där?
978
01:26:29,177 --> 01:26:31,138
Hejsan och god afton.
979
01:26:39,229 --> 01:26:42,116
Skulle du vilja bli
behandlad av tandläkaren
980
01:26:42,140 --> 01:26:45,026
i Bath som går under
namnet Herr F. Illing?
981
01:26:47,946 --> 01:26:48,947
Esther.
982
01:26:50,407 --> 01:26:53,511
Nu har en extraordinär historia
har blivit känd,
983
01:26:53,535 --> 01:26:57,849
om en ung man som för
många år sedan besökte Prag,
984
01:26:57,873 --> 01:27:02,019
och vad han fann där
var en fruktansvärd situation.
985
01:27:02,043 --> 01:27:04,188
Tusentals
flyktingar strandsatta,
986
01:27:04,212 --> 01:27:06,607
levde under desperata förhållanden,
987
01:27:06,631 --> 01:27:10,278
och utlämnade åt Hitlers
kommande invasion.
988
01:27:10,302 --> 01:27:13,489
Denne unge man, vars
namn var Nicholas Winton,
989
01:27:13,513 --> 01:27:16,159
beslutade att något måste göras.
990
01:27:16,183 --> 01:27:20,770
Och så han lyckades
att rädda 669 barn.
991
01:27:21,938 --> 01:27:23,618
Det här är hans klippbok.
992
01:27:24,691 --> 01:27:29,446
Fascinerande fotografier av alla dess slag.
993
01:27:30,655 --> 01:27:32,532
Kanske kan ni se...
994
01:27:33,175 --> 01:27:35,988
Här är ett fotografi av
Nicholas Winton själv
995
01:27:36,912 --> 01:27:39,974
med ett av barnen han räddade.
996
01:27:39,998 --> 01:27:44,061
Men längst bak, finns en lista
997
01:27:44,085 --> 01:27:47,481
av alla barn
som han räddade.
998
01:27:47,505 --> 01:27:51,110
Här är Vera Diamantova,
nu Vera Gissing.
999
01:27:51,134 --> 01:27:54,155
Vi hittade hennes namn på hans lista.
1000
01:27:54,179 --> 01:27:56,191
Och Vera är här
med oss ikväll.
1001
01:27:56,271 --> 01:27:57,691
- Hej Vera
- Hallå.
1002
01:27:57,715 --> 01:28:02,887
Nu ska jag avslöja att du faktiskt
sitter bredvid herr Nicholas Winton.
1003
01:28:04,189 --> 01:28:05,232
Hej på er.
1004
01:28:07,317 --> 01:28:09,986
Hej
1005
01:28:18,328 --> 01:28:19,768
Tack så mycket.
1006
01:28:34,594 --> 01:28:38,157
Jag återförenades med min syster
några år senare.
1007
01:28:38,181 --> 01:28:43,371
- Och dina föräldrar?
- Min far torterades i Terezin.
1008
01:28:44,479 --> 01:28:47,065
Och skickades sedan till Auschwitz.
1009
01:28:49,442 --> 01:28:51,837
Och sedan vidare
till ett annat arbetsläger.
1010
01:28:53,405 --> 01:28:58,243
En medfånge berättade att han trodde
att han blivit skjuten på Dödsmarschen.
1011
01:29:02,372 --> 01:29:05,208
Min mor dog av tyfus.
1012
01:29:06,793 --> 01:29:09,929
- Det var tråkigt att höra.
- Insjuknade vid Belsen
1013
01:29:10,964 --> 01:29:14,926
Men hon visste att vi var säkra.
För en mor är det allt.
1014
01:29:17,971 --> 01:29:25,478
Och mina kusiner, Honza och
Tommy, var på det sista tåget.
1015
01:29:27,355 --> 01:29:29,125
Ja.
1016
01:29:29,149 --> 01:29:32,049
Men jag såg dem aldrig igen.
1017
01:30:03,224 --> 01:30:04,225
Nicky.
1018
01:30:15,862 --> 01:30:17,030
Nicky.
1019
01:30:53,900 --> 01:30:55,020
Förlåt mig.
1020
01:31:07,705 --> 01:31:09,975
Förlåt mig.
1021
01:31:18,007 --> 01:31:19,008
Jag tar det.
1022
01:31:24,305 --> 01:31:27,827
Nicky! Du har inte ringt tillbaka.
Jag har lämnat meddelanden!
1023
01:31:27,851 --> 01:31:30,663
- Förstår du inte att jag inte vill prata med dig?
- Åh, kom igen, låt mig göra en bit.
1024
01:31:30,687 --> 01:31:31,997
Nej, tack.
1025
01:31:32,021 --> 01:31:34,125
Kom igen. Det är en sådan
en lysande historia, Nicky.
1026
01:31:34,149 --> 01:31:38,254
Du är en hjälte. Nicky, snälla.
1027
01:31:38,278 --> 01:31:39,964
- Vad...?
- Det handlar inte om mig.
1028
01:31:39,988 --> 01:31:42,352
- Nicky, kom igen,
ge mig en chans.
1029
01:31:44,617 --> 01:31:46,178
Maidenhead, 3310.
1030
01:31:46,202 --> 01:31:47,721
Hallå, är herr Winton där, tack?
1031
01:31:47,745 --> 01:31:50,850
Nej, han är inte tillgänglig.
Kan jag fråga vem det är som ringer?
1032
01:31:50,874 --> 01:31:53,769
Detta är Katinka Blackford
från That's Life!
1033
01:31:53,793 --> 01:31:55,837
Åh, jag förstår.
1034
01:31:57,672 --> 01:32:00,943
Två barn till?
1035
01:32:00,967 --> 01:32:05,281
De ringde efter förra veckans show.
1036
01:32:05,305 --> 01:32:07,783
Ja.
1037
01:32:07,807 --> 01:32:11,352
De vill så desperat träffa dig.
1038
01:32:15,857 --> 01:32:17,567
Du behöver inte göra det.
1039
01:32:18,818 --> 01:32:20,178
Behöver jag inte det?
1040
01:32:21,946 --> 01:32:25,082
Jag bad dem att skicka
barnens uppgifter till oss.
1041
01:32:26,034 --> 01:32:28,901
Jag kommer inte låta
dig hamna i bakhåll igen.
1042
01:32:40,256 --> 01:32:41,942
Milena...
1043
01:32:41,966 --> 01:32:44,361
Jösses, denna flicka har uppnått
mycket framgång på egen hand.
1044
01:32:44,385 --> 01:32:45,905
Ja.
1045
01:32:45,929 --> 01:32:47,698
Milena är nu
Lady Grenfell Baines.
1046
01:32:56,689 --> 01:32:59,502
- Vem är det där?
- Hanus.
1047
01:32:59,526 --> 01:33:01,962
Kanske är det för mycket.
Kanske har du gjort tillräckligt.
1048
01:33:01,986 --> 01:33:03,196
Nej, jag...
1049
01:33:04,447 --> 01:33:08,671
Jag började hela grejen, så...
jag måste avsluta det.
1050
01:33:11,496 --> 01:33:15,226
Förra veckan var otrolig
för oss här på That's Life!
1051
01:33:15,250 --> 01:33:18,729
Vi berättade en historia som berörde
så många människors hjärtan.
1052
01:33:18,753 --> 01:33:22,149
Vi har blivit överväldigade
av responsen.
1053
01:33:22,173 --> 01:33:27,321
En av dem som var mycket påverkade
förra veckan är med oss här ikväll.
1054
01:33:27,345 --> 01:33:31,283
Milena Fleischmann,
nu Lady Grenfell Baines,
1055
01:33:31,307 --> 01:33:35,371
var också ett av de barn
som Nicholas Winton räddade.
1056
01:33:35,395 --> 01:33:39,375
Milena, jag förstår
du fortfarande har namnbrickan
1057
01:33:39,399 --> 01:33:43,671
som du bar runt halsen när
du kom hit som en liten flicka.
1058
01:33:43,695 --> 01:33:47,007
Ja, jag bar den här
runt min hals
1059
01:33:47,031 --> 01:33:53,764
och detta är det faktiska passet
vi fick för att komma till England.
1060
01:33:53,788 --> 01:33:56,874
Så jag är ett av barnen
som du räddade.
1061
01:34:02,839 --> 01:34:05,985
Nu, herr Winton, efter att ha
presenterat dig för Milena,
1062
01:34:06,009 --> 01:34:09,154
så finns det någon annan som
vi skulle vilja berätta om.
1063
01:34:09,178 --> 01:34:13,516
Hanus Schnabel var bara 11 år
när han kom hit.
1064
01:34:14,976 --> 01:34:20,958
Vi har hans pass med
alla officiella stämplar i den.
1065
01:34:20,982 --> 01:34:23,460
Jag vet inte om om ni kan se
1066
01:34:23,484 --> 01:34:26,005
men det här är hur han kom hit.
1067
01:34:26,029 --> 01:34:27,506
Och han berättade för oss...
1068
01:34:27,530 --> 01:34:29,842
"Jag vet inte hur
min räddning arrangerades.
1069
01:34:29,866 --> 01:34:32,469
"Jag hade ingen aning när jag lämnade
mina föräldrar på Prags station
1070
01:34:32,493 --> 01:34:34,346
"att jag aldrig skulle
se dem igen.
1071
01:34:34,370 --> 01:34:38,058
"Min äldre bror Franta skulle ha
komma hit med tåg i september,
1072
01:34:38,082 --> 01:34:40,936
"men kriget bröt ut och jag
såg honom aldrig mer.
1073
01:34:40,960 --> 01:34:43,480
"Jag hoppades under hela kriget
att de skulle överleva,
1074
01:34:43,504 --> 01:34:46,442
"men de gasades ihjäl
i ett koncentrationsläger.
1075
01:34:46,466 --> 01:34:50,154
"Jag har ofta undrat vem som var ansvarig
för att organisera min räddningsfärd.
1076
01:34:50,178 --> 01:34:51,864
"Jag skulle verkligen vilja träffa honom
1077
01:34:51,888 --> 01:34:53,574
och tacka honom för
att ha hjälpt oss barn
1078
01:34:53,598 --> 01:34:56,160
"men utan någon förhoppning om erkännande."
1079
01:34:56,184 --> 01:34:59,788
Hanus namn finns
på herr Wintons lista.
1080
01:34:59,812 --> 01:35:02,440
Och Hanus är här med oss ikväll.
1081
01:35:07,236 --> 01:35:08,676
Tack så mycket.
1082
01:35:11,658 --> 01:35:15,888
Jag vill inte jäkta. Jag vet att ni
har väntat länge på det här ögonblicket
1083
01:35:15,912 --> 01:35:18,856
men du kommer att kunna
prata med Hanus senare.
1084
01:35:19,999 --> 01:35:23,169
Men vår kväll
är inte riktigt över.
1085
01:35:27,256 --> 01:35:30,694
Får jag fråga, finns det någon
i publiken ikväll
1086
01:35:30,718 --> 01:35:33,518
som har sitt liv att tacka
Nicholas Winton för?
1087
01:35:34,681 --> 01:35:37,148
Om så är fallet, kan ni
ställa er upp, tack?
1088
01:35:56,035 --> 01:35:58,568
Herr Winton, skulle
ni vilja vända er om?
1089
01:36:17,682 --> 01:36:22,246
Du kan träffa dem alla
ordentligt efter programmet.
1090
01:36:22,270 --> 01:36:29,152
Herr Winton, åt allas vägnar,
Tack så mycket, sannerligen.
1091
01:38:33,150 --> 01:38:34,485
Ser du farfar?
1092
01:38:42,118 --> 01:38:44,721
- Hej, Vera. Kom in.
- Hej, Nicky.
1093
01:38:44,745 --> 01:38:46,849
- Hej på er.
1094
01:38:46,873 --> 01:38:49,685
- Kom in. Hej
- Hej.
1095
01:38:49,709 --> 01:38:51,520
Vad heter du?
1096
01:38:51,544 --> 01:38:53,355
- Jag är Veras dotter.
- Hejsan.
1097
01:38:53,379 --> 01:38:54,648
Trevligt att träffas.
1098
01:38:56,132 --> 01:38:57,484
Åh, det här är Nicola.
1099
01:38:57,508 --> 01:38:58,986
- Åh, hallå.
- Min dotter.
1100
01:38:59,010 --> 01:39:00,612
Och det här är Rebecca,
mitt lilla barnbarn.
1101
01:39:00,636 --> 01:39:02,197
- Wow. Hej.
- Säg "Hej."
1102
01:39:02,221 --> 01:39:05,381
- Hej. Så ni har en pool.
- Vi har en pool.
1103
01:39:06,684 --> 01:39:09,628
Nicky, skruva ner musiken
lite grann, älskling.
1104
01:39:14,191 --> 01:39:16,128
Hej, unge man.
1105
01:39:18,070 --> 01:39:19,131
Inte för snabbt.
1106
01:39:19,155 --> 01:39:21,174
Visst är det vackert?
1107
01:39:21,198 --> 01:39:22,634
Åh, herregud.
1108
01:39:22,658 --> 01:39:23,969
Älskling, du måste
vara försiktig här.
1109
01:39:23,993 --> 01:39:26,763
Åh, du har
en härlig pool, Nicky.
1110
01:39:26,787 --> 01:39:28,467
Ja, jag gillar att simma.
1111
01:39:31,542 --> 01:39:33,222
Du kommer ihåg?
1112
01:39:35,379 --> 01:39:36,481
Har ni alla handdukar?
1113
01:39:36,505 --> 01:39:38,525
- Kan vi hoppa i?
- Ja!
1114
01:39:38,549 --> 01:39:40,277
Hur är temperaturen?
1115
01:39:40,301 --> 01:39:42,368
Det är okej om du är en pingvin.
1116
01:39:43,930 --> 01:39:46,116
Låt oss doppa lite.
1117
01:39:46,140 --> 01:39:48,768
Där fick jag dig!
1118
01:39:56,692 --> 01:39:58,819
Visst är det härligt.
1119
01:40:24,226 --> 01:40:27,214
Efter sändningen av "That's
life!" kom hundratals av
1120
01:40:27,238 --> 01:40:30,226
flyktingarna från Prag i
kontakt med Nicholas Winton.
1121
01:40:31,434 --> 01:40:33,434
De kallar sig själva för "Nickys barn"
1122
01:40:41,577 --> 01:40:46,577
Han förblev nära vän med dem
fram till sin död vid 106 års ålder.
1123
01:40:49,585 --> 01:40:52,585
Paret Winton
skänkte scrapbooken till
1124
01:40:52,650 --> 01:40:55,650
Yad Vashem World Holocaust
Remembrance Center i Israel.
1125
01:40:57,168 --> 01:41:01,168
Nicholas Winton adlades av drottning
Elizabeth II med Tjänster för mänskligheten
1126
01:41:01,180 --> 01:41:05,180
och fick av Tjeckiska
republikens den högsta utmärkelse.
1127
01:41:09,806 --> 01:41:11,856
Doreen Warriner
stannade i Prag tills risken
1128
01:41:11,880 --> 01:41:13,840
för att gripas av
Gestapo blev för stor.
1129
01:41:13,864 --> 01:41:18,006
Innan hennes död 1972, tilldelades
hon OBE för sitt arbete i staden.
1130
01:41:19,198 --> 01:41:21,934
Trevor Chadwick återvände
för att ansluta sig till
1131
01:41:21,958 --> 01:41:24,898
brittiska flygvapnet, han
överlevde kriget och avled 1979
1132
01:41:25,621 --> 01:41:29,621
Många modiga tjeckiska frivilliga greps av
Gestapo och fördes till nazistiska läger.
1133
01:41:34,088 --> 01:41:39,088
Över 6000 människor anses leva idag
till följd av räddningsinsatsen i Prag.
1134
01:41:39,712 --> 01:41:43,712
Publiken i filmstudion bestås några av dem.
1135
01:41:57,292 --> 01:42:01,292
– Översatt och synkat av –
Thedrick