1
00:00:57,160 --> 00:01:01,418
1938., Hitler je okupirao Austriju i
zahtevao pripajanje Sudetske regije Čehoslovačke
2
00:01:04,914 --> 00:01:07,502
Lideri Britanije, Francuske i Italije
pristali su na njegov zahtev
3
00:01:08,010 --> 00:01:10,248
u nadi da će izbeći rat.
4
00:01:10,952 --> 00:01:15,173
Sledećeg dana Hitlerove trupe
prešle su granicu i ušle u Čehoslovačku.
5
00:01:18,076 --> 00:01:21,505
Desetine hiljada izbeglica
pohrlilo je preko okupiranog Praga.
6
00:01:22,136 --> 00:01:25,763
Mnogi od njih su bile
porodice sa decom.
7
00:02:23,171 --> 00:02:25,663
Bazirano na istinitoj priči
8
00:02:27,742 --> 00:02:30,563
MEJDENHED, ENGLESKA, 1987
9
00:02:51,088 --> 00:02:52,899
Kući sam.
10
00:02:52,923 --> 00:02:56,027
lako će ujutro
početi malo sunca,
11
00:02:56,051 --> 00:02:57,612
popodne ćete pronaći oblake.
12
00:02:57,636 --> 00:02:59,680
To je sve, želim
vam prijatan dan.
13
00:03:04,685 --> 00:03:06,538
BBC Vesti, i dobar dan.
14
00:03:06,562 --> 00:03:09,768
Samo 24 sata nakon onoga
što mnogi nazivaju crnim ponedeljkom,
15
00:03:09,773 --> 00:03:13,742
FTSE 100 indeks je
izgubio još 250 poena,
16
00:03:13,777 --> 00:03:16,456
ostavljajući kompanije
i investitore u nevolji.
17
00:03:16,491 --> 00:03:18,466
Pa, to se dešava
kada deregulišete.
18
00:03:18,501 --> 00:03:19,968
Globalna tržišta su
donekle ojačala nakon
19
00:03:19,992 --> 00:03:22,679
jučerašnjih gubitaka koji
su doveli do zatvaranja
20
00:03:22,703 --> 00:03:26,141
Volstrita - punih 508 poena u padu.
- Idioti.
21
00:03:26,165 --> 00:03:28,184
Pristalice i porodice tamilskih
22
00:03:28,208 --> 00:03:31,062
migranata okupile su se ispred
23
00:03:31,086 --> 00:03:33,189
londonskog centra
za pritvor izbeglica
24
00:03:33,213 --> 00:03:34,774
u znak protesta protiv
vladinog plana da ih deportuje.
25
00:03:34,798 --> 00:03:38,320
Došli smo ovde jer su nam
životi u našoj zemlji ugroženi.
26
00:03:38,344 --> 00:03:40,739
Došli smo da čuvamo našu decu.
27
00:03:40,763 --> 00:03:42,407
Opisao je portparol
Ministarstva unutrašnjih poslova.
28
00:03:42,431 --> 00:03:45,160
Britanski humanitarni
rekord kao izvanredan.
29
00:03:45,184 --> 00:03:46,870
Imaćemo izveštaj...
30
00:03:54,568 --> 00:03:55,986
Zdravo dragi.
31
00:03:58,781 --> 00:04:00,467
Bio sam zabrinut
da će ovo biti...
32
00:04:00,491 --> 00:04:02,326
Huh?
- Izgoreo na vrhu.
33
00:04:09,917 --> 00:04:13,688
Jesi li dobro?
- Šta? - Šta je ovo?
34
00:04:13,712 --> 00:04:17,567
Pa, kako to
izgleda? To je dugme.
35
00:04:17,591 --> 00:04:19,819
Dugme?
- Da.
36
00:04:19,843 --> 00:04:22,989
Neko samo, uh, stavi u pleh.
37
00:04:23,013 --> 00:04:26,660
Iskreno. Ljudi.
38
00:04:26,684 --> 00:04:29,186
Pa, nikad se ne zna
kada može dobro doći.
39
00:04:31,772 --> 00:04:32,773
Hm.
40
00:04:50,874 --> 00:04:51,875
Oh.
41
00:04:54,628 --> 00:04:56,708
Oh, zdravo.
- Šta sad imaš?
42
00:04:57,506 --> 00:04:59,234
Oh, to je pisaća mašina.
43
00:04:59,258 --> 00:05:02,237
Znam šta je, ali
već imaš jednu.
44
00:05:02,261 --> 00:05:05,323
Znam. Nije za
mene. To je, um...
45
00:05:05,347 --> 00:05:08,517
U dnevnom centru
im to više ne treba,
46
00:05:08,552 --> 00:05:10,619
pa sam mislio da
će biti u redu za novi dom.
47
00:05:10,811 --> 00:05:14,196
I, uh, možemo se zadržati
na tome u međuvremenu.
48
00:05:14,231 --> 00:05:16,253
Ne.
- Huh? - Ne.
49
00:05:16,900 --> 00:05:20,296
Zašto? Uh, imam i sto napolju.
50
00:05:20,320 --> 00:05:22,716
Šta? Gde?
- Pa, nisam ga još doneo, ali...
51
00:05:22,740 --> 00:05:24,801
Oh, Niki. Previše je.
- Šta?
52
00:05:24,825 --> 00:05:28,414
Kako ćemo sve uklopiti
za Božić? - Ne znam.
53
00:05:28,746 --> 00:05:29,889
Oni će jednostavno
morati da se gurnu, zar ne?
54
00:05:29,913 --> 00:05:31,391
Tvoja ćerka je u
7. mesecu trudnoće.
55
00:05:31,415 --> 00:05:33,810
Znam.
- Ona ne može da se "nagura".
56
00:05:33,834 --> 00:05:35,270
U redu.
57
00:05:35,294 --> 00:05:37,147
Pa, onda ću sve to
prebaciti u radnu sobu.
58
00:05:37,171 --> 00:05:38,898
Oh, radna soba.
59
00:05:38,922 --> 00:05:42,174
Kladim se da imaš dovoljno
mesta u radnoj sobi. - Bože.
60
00:05:42,209 --> 00:05:43,218
Hajdemo da proverimo radnu sobu.
61
00:05:45,012 --> 00:05:46,597
Oh, Niki.
- Napolje.
62
00:05:47,639 --> 00:05:49,868
Da li ti još treba sve ovo?
63
00:05:49,892 --> 00:05:52,287
Da. Zašto?
64
00:05:52,311 --> 00:05:55,999
Šta... Šta je u
svim ovim fiokama?
65
00:05:56,023 --> 00:05:58,084
Pa, sve što mislim.
- Draga.
66
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
Domino, keks
67
00:06:04,740 --> 00:06:07,177
a koliko gumica
treba jednom čoveku?
68
00:06:07,201 --> 00:06:09,787
Ne znam. Nikada nisam
postavljao pitanje.
69
00:06:12,206 --> 00:06:15,602
I za to morate
pronaći pravi dom.
70
00:06:15,626 --> 00:06:17,961
Negde gde će to biti cenjeno.
71
00:06:20,756 --> 00:06:21,965
Molim te, Niki,
72
00:06:23,050 --> 00:06:26,512
morate pustiti.
Za tvoje dobro.
73
00:07:31,285 --> 00:07:33,555
Oh, tako se radujem tome.
74
00:07:33,579 --> 00:07:35,431
Hoćeš da ostanem sa njim?
75
00:07:35,455 --> 00:07:38,560
Ne, ne. Ne, biće on dobro.
76
00:07:38,584 --> 00:07:40,270
ok, pa,
možda ću ga samo nazvati.
77
00:07:40,294 --> 00:07:45,048
Da. Da. On je odrastao čovek.
78
00:07:48,177 --> 00:07:49,779
Ne moraš da me odmahneš.
79
00:07:49,803 --> 00:07:51,865
Naravno da ću te odmahnuti.
80
00:07:51,889 --> 00:07:53,015
Svi su ovde.
81
00:07:53,765 --> 00:07:54,765
Ah.
82
00:08:01,899 --> 00:08:03,066
Huh.
83
00:08:11,450 --> 00:08:13,535
Hm.
84
00:08:14,036 --> 00:08:15,889
Niki,
85
00:08:15,913 --> 00:08:17,348
ne dozvoli sebi da dobiješ...
86
00:08:17,372 --> 00:08:18,474
Šta?
87
00:08:18,498 --> 00:08:20,560
Kako dobijete.
88
00:08:20,584 --> 00:08:23,313
Neću. Naravno da neću.
89
00:08:23,337 --> 00:08:24,880
Divno se provodite.
90
00:09:02,000 --> 00:09:04,270
Kuća.
- Ah, Niki.
91
00:09:04,294 --> 00:09:06,088
Nedostajao si Martin.
- Prokleti.
92
00:09:07,464 --> 00:09:08,775
Dva srca. Kraljevi.
93
00:09:08,799 --> 00:09:11,194
Uh, zdravo. Da li je Martin
rekao da li će se javiti?
94
00:09:11,218 --> 00:09:12,904
Tačno sedam sati.
95
00:09:12,928 --> 00:09:15,198
Oh.
96
00:09:15,222 --> 00:09:17,367
Hvala ti majko.
Nema na čemu, sine.
97
00:09:19,017 --> 00:09:21,371
Nije li Martin momak sa kojim
je trebalo da ide na skijanje?
98
00:09:21,395 --> 00:09:24,832
Da. Ali Martin je sada u
99
00:09:24,856 --> 00:09:26,417
Pragu, pomaže izbeglicama.
100
00:09:26,441 --> 00:09:27,919
Prag?
101
00:09:27,943 --> 00:09:29,504
Pa, tačno.
102
00:09:33,240 --> 00:09:34,801
Halo?
- Martin je.
103
00:09:34,825 --> 00:09:36,135
Da li me čuješ? Niki?
- Ja... mogu te čuti.
104
00:09:36,159 --> 00:09:37,679
To je užasna linija.
- Mogu da te čujem.
105
00:09:37,703 --> 00:09:39,055
Slušaj, nisam siguran
da treba da dođeš.
106
00:09:39,079 --> 00:09:41,224
Ne, sve je dogovoreno.
Imam svoju kartu.
107
00:09:41,248 --> 00:09:43,101
Večeras moram
da napustim Prag.
108
00:09:43,125 --> 00:09:46,562
Pozvaću čoveka Trevor
Čadvik se upoznaje.
109
00:09:46,586 --> 00:09:49,482
Tako mi je žao. Ovde
je samo takav nered.
110
00:09:49,506 --> 00:09:50,507
Srećan Božić.
111
00:09:56,555 --> 00:10:00,397
Pa, ideš?
- Idem, da.
112
00:10:03,687 --> 00:10:06,749
Svi u Pragu pokušavaju da izađu.
113
00:10:06,773 --> 00:10:09,043
Moj sin pokušava da uđe.
114
00:10:09,067 --> 00:10:11,671
Jesi li razgovarao
sa Martinom?
115
00:10:11,695 --> 00:10:15,591
Jesam. Uh, ispostavilo
se da on neće biti tamo.
116
00:10:15,615 --> 00:10:17,760
On sprovodi neke izbeglice iz
117
00:10:17,784 --> 00:10:19,762
zemlje, a zatim se
vraća kući u London.
118
00:10:19,786 --> 00:10:22,015
Niki. - Vidi, moram
nešto da uradim.
119
00:10:22,039 --> 00:10:23,933
To je...
120
00:10:23,957 --> 00:10:27,687
A ti, od svih ljudi, to treba da
razumeš. Zar me nisi tako naučila?
121
00:10:27,711 --> 00:10:29,731
Pa, ne mogu samo da
sedim ovde i čitam o tome.
122
00:10:29,755 --> 00:10:31,703
Ovim ljudima je
potrebna pomoć.
123
00:10:31,738 --> 00:10:34,403
Nikada nisam sumnjao
da je uzrok pravedan,
124
00:10:34,593 --> 00:10:37,571
samo da li je Prag bezbedan.
- To je samo nedelju dana.
125
00:10:37,606 --> 00:10:39,609
Uh, vratiću se pre nego
što ti i nedostajem.
126
00:10:39,644 --> 00:10:43,041
Niki, nije šala.
- Znam, znam.
127
00:10:44,102 --> 00:10:48,315
Žao mi je, ali ja...
Moram da idem.
128
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
Ovde smo.
129
00:11:28,021 --> 00:11:29,582
Gdin Čadvik.
- Ovo je gdin Vinton.
130
00:11:29,606 --> 00:11:32,877
Dobro veče. - Ne daj mu
sad bolju sobu od moje.
131
00:11:32,901 --> 00:11:34,837
Sve naše sobe su
najbolje sobe, gdine Čedvik.
132
00:11:34,861 --> 00:11:36,422
Rudi se dobro brine o nama.
133
00:11:36,446 --> 00:11:40,218
Dobrodošli. I gđice
Variner je u baru.
134
00:11:42,285 --> 00:11:46,810
Oh, to je Dorin sa
jednom od naših izbeglica.
135
00:11:50,744 --> 00:11:51,932
Dobro veče.
- Pivo, molim.
136
00:11:53,004 --> 00:11:55,924
Njenog muža jutros
su pokupili na ulici.
137
00:11:57,467 --> 00:11:58,945
Pokupili?
138
00:11:58,969 --> 00:12:02,198
Dorin misli da nacistički špijuni
rade Hitlerov prljavi posao.
139
00:12:02,222 --> 00:12:04,242
Šta će se desiti? Njemu, mislim.
140
00:12:04,266 --> 00:12:07,286
Ah, hvala, hvala.
141
00:12:07,310 --> 00:12:08,663
Negde će biti bačen.
142
00:12:08,687 --> 00:12:12,875
Možda živ, ali
verovatno nije.
143
00:12:14,985 --> 00:12:16,629
Ti si Martinov prijatelj,
berzanski mešetar.
144
00:12:16,653 --> 00:12:20,633
Niki. A ti mora da si, uh...
- Neverovatno ljut.
145
00:12:20,657 --> 00:12:22,093
Tako?
- Uspeli smo da dobijemo
146
00:12:22,117 --> 00:12:23,511
Monika u sigurnu kuću za noć,
147
00:12:23,535 --> 00:12:25,245
a njena ćerka sutra u avion.
148
00:12:26,496 --> 00:12:28,975
Pa, to je nešto.
149
00:12:28,999 --> 00:12:31,727
Dakle, Martin kaže da znaš
kako se snalaziš oko stola.
150
00:12:31,751 --> 00:12:35,523
To je pravo priznanje.
- Jeste ovde. Papirologija je sve.
151
00:12:35,824 --> 00:12:37,507
Neću ništa.
Odlazim.
152
00:12:39,217 --> 00:12:40,862
I mogu li samo da pitam, um,
153
00:12:40,886 --> 00:12:43,786
zašto... zašto je
muž te žene odveden?
154
00:12:43,821 --> 00:12:46,994
Izdavao je novine u Nemačkoj.
Govorio je protiv nacista.
155
00:12:47,029 --> 00:12:49,954
Kada je postalo preopasno, pobegli
su preko granice u Čehoslovačku.
156
00:12:49,978 --> 00:12:51,289
Sudeti.
157
00:12:51,313 --> 00:12:52,665
Gde su mislili da će biti bezbedni.
158
00:12:52,689 --> 00:12:54,399
I tako su pobegli u Prag.
159
00:12:56,234 --> 00:12:58,504
U redu, imam mnogo posla.
Sutra nosim zalihe u logore.
160
00:12:58,528 --> 00:12:59,905
Dobro bi mi došla tvoja pomoć.
161
00:13:05,118 --> 00:13:07,472
Mogu li da pitam
šta te je dovelo ovde?
162
00:13:09,321 --> 00:13:10,987
Došao sam pre 10 godina
na studijsko putovanje.
163
00:13:11,625 --> 00:13:14,421
Ja samo... samo volim
mesto, volim ljude.
164
00:13:16,255 --> 00:13:18,366
Sada su u nevolji.
Pa sam se vratila
165
00:13:28,558 --> 00:13:30,473
Da li su svi iz Sudeta?
166
00:13:30,810 --> 00:13:32,066
Uglavnom.
167
00:13:32,521 --> 00:13:36,228
Neki iz Austrije i Nemačka
koja je prva tamo pobegla.
168
00:13:37,234 --> 00:13:39,962
Vozite se sat vremena severno odavde,
169
00:13:39,986 --> 00:13:41,380
prema nemačkoj granici,
videćete gradove iz
170
00:13:41,404 --> 00:13:42,822
kojih su pobegli okačene
nacističkim zastavama.
171
00:13:51,289 --> 00:13:53,059
Dragi Bože.
172
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
Znam. A ovakvih
ima još na hiljade.
173
00:14:07,305 --> 00:14:09,700
Ahoj, Hana.
Ovo je Nikolas Vinton.
174
00:14:09,724 --> 00:14:11,373
On je tu da pomogne.
175
00:14:11,893 --> 00:14:13,496
Oh.
176
00:14:13,520 --> 00:14:16,216
Hana Hejdukova. Oficir
za vezu za češke izbeglice.
177
00:14:16,251 --> 00:14:18,730
Zdravo. - 1. put
ste u Čehoslovačkoj?
178
00:14:18,765 --> 00:14:20,668
Da, da, to... Da, jeste.
179
00:14:20,860 --> 00:14:23,464
Šteta što nisi došao
ranije. Kad ga je bilo više.
180
00:14:23,488 --> 00:14:24,698
Hana.
181
00:14:26,575 --> 00:14:28,928
Hm, možeš li dobiti ostale?
182
00:14:28,952 --> 00:14:31,722
Oh, idemo.
183
00:14:31,746 --> 00:14:33,641
Dakle, uspeli ste da
dovedete doktore do njih?
184
00:14:33,665 --> 00:14:36,811
Oh, dosta doktora je već ovde.
185
00:14:36,835 --> 00:14:38,854
Mnoga ova deca su odrasla
misleći da je najgora
186
00:14:38,878 --> 00:14:41,256
stvar koja će im se ikada
desiti vežbanje klavira.
187
00:14:44,593 --> 00:14:45,594
Niki.
188
00:16:14,641 --> 00:16:15,850
Zdravo.
189
00:16:20,230 --> 00:16:22,857
Tako... Žao mi
je, nemam ništa.
190
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
Oh, čekaj,
191
00:16:26,444 --> 00:16:28,196
sačekaj malo.
192
00:16:30,198 --> 00:16:31,658
Čokolada.
193
00:16:33,868 --> 00:16:36,013
Idemo.
194
00:16:36,037 --> 00:16:37,598
Oh, da, naravno
195
00:16:37,622 --> 00:16:39,850
da bi i ti želeo.
196
00:16:39,874 --> 00:16:42,144
Evo ga.
197
00:16:42,168 --> 00:16:43,646
Oh.
198
00:16:43,670 --> 00:16:45,439
Da vidimo dokle ćemo ići.
199
00:16:45,463 --> 00:16:47,525
Oh, jezivo.
200
00:16:47,549 --> 00:16:48,859
Ima samo malo.
201
00:16:48,883 --> 00:16:50,653
I malo za tebe.
202
00:16:50,677 --> 00:16:51,737
Malo za tebe.
203
00:16:53,471 --> 00:16:54,990
To je to. To je poslednje.
204
00:16:55,014 --> 00:16:56,891
Eto ga.
205
00:17:00,520 --> 00:17:05,150
Žao mi je. Ja ću, um...
doneću još, drugi dan.
206
00:17:07,986 --> 00:17:09,320
Foto, foto.
207
00:17:13,032 --> 00:17:14,617
Da da. To je dobra ideja.
208
00:17:15,577 --> 00:17:17,555
Kako se zoveš?
209
00:17:17,579 --> 00:17:19,014
Ja sam Niki.
210
00:17:19,038 --> 00:17:20,123
Možeš li reći, "Niki"?
211
00:17:24,441 --> 00:17:25,015
Evo ga.
212
00:17:26,755 --> 00:17:28,711
Klinci, gubite se odavde!
213
00:17:33,261 --> 00:17:37,009
Kako će ova deca preživeti
zimu? - Pa, verovatno neće.
214
00:17:37,891 --> 00:17:39,768
A ima još desetak ovakvih mesta.
215
00:17:41,853 --> 00:17:45,594
Naravno, oni treba da budu
prioritet, deca, porodice.
216
00:17:45,857 --> 00:17:50,004
Moj zadatak je da spasavam političare
koji su u neposrednoj opasnosti od hapšenja.
217
00:17:50,028 --> 00:17:51,797
I jedva da imam novca
ili radne snage za to.
218
00:17:51,821 --> 00:17:52,798
Šta je sa vozovima
britanske vlade?
219
00:17:52,822 --> 00:17:54,467
Dečji transport?
220
00:17:54,491 --> 00:17:56,469
To je samo za decu koja
napuštaju Nemačku i Austriju.
221
00:17:56,493 --> 00:17:58,053
Ne iz Čehoslovačke.
222
00:17:58,077 --> 00:18:01,986
Nažalost, Njegovo Vlada Veličanstva
odbija da veruje da su ovi ljudi u opasnosti.
223
00:18:17,764 --> 00:18:19,366
O koliko dece je reč?
224
00:18:19,390 --> 00:18:20,785
Oh, pa, ne znamo.
To je deo problema.
225
00:18:20,809 --> 00:18:24,472
Hiljade. Ima izbeglica
po celom gradu.
226
00:18:24,507 --> 00:18:26,285
Jevreji, posebno.
227
00:18:26,320 --> 00:18:28,804
Ali bilo ko, zaista, koji se ne
uklapa u Hitlerovu gospodarsku rasu.
228
00:18:28,839 --> 00:18:31,378
Zabranjeno im je da putuju, a
Velika Britanija odbija ulazne vize
229
00:18:31,402 --> 00:18:33,729
porodicama koje pokušavaju
da izađu. To je haos.
230
00:18:34,197 --> 00:18:37,724
Dobrodošli u Britanski komitet
za izbeglice iz Čehoslovačka.
231
00:18:38,159 --> 00:18:40,701
Hana, donesi mu te
fajlove, hoćeš li?
232
00:18:40,736 --> 00:18:42,181
To je prilično
sistem arhiviranja.
233
00:18:42,205 --> 00:18:45,184
Da. Pa, ako je Nemci
šalju svoje špijune,
234
00:18:45,208 --> 00:18:47,463
bar neće
moći ništa da nađu.
235
00:18:47,498 --> 00:18:50,911
U svakom slučaju, ti si taj koji
treba da bude dobar sa papirologijom.
236
00:18:50,946 --> 00:18:52,229
Ovo si ti.
237
00:18:57,011 --> 00:18:59,406
Uh, da, ovaj izveštaj
238
00:18:59,430 --> 00:19:03,404
detaljno opisuje političke
aktiviste u Pragu i okolini.
239
00:19:05,728 --> 00:19:07,957
Šta je ovo?
240
00:19:07,981 --> 00:19:10,661
Firerovi planovi
putovanja crno na belo.
241
00:19:11,401 --> 00:19:15,129
On je ciljao na pola Evrope.
Samo je pitanje kada.
242
00:19:16,197 --> 00:19:19,387
Ko ga je još video?
- Pola Praga, pretpostavljam.
243
00:19:21,035 --> 00:19:23,097
Smišljeno da zastraši.
244
00:19:23,121 --> 00:19:25,307
Hitler nikada nije
krio svoje ambicije.
245
00:19:25,331 --> 00:19:28,565
Saveznici su se uzdali u to da ga
umire sa debelim komadom ove zemlje.
246
00:19:28,668 --> 00:19:30,718
Sada će zlobno sranje
samo uzeti ostatak.
247
00:19:31,629 --> 00:19:36,435
Deca. Moramo da ih pomerimo.
- Kaže čovek koji je stigao juče.
248
00:19:36,470 --> 00:19:38,696
Pa, ne sugerišem
da će biti lako.
249
00:19:38,720 --> 00:19:43,657
Masovni tranzit dece
bez novca ili... ili viza?
250
00:19:43,692 --> 00:19:47,256
Pa, naći ćemo način. - Koliko
dugo si ovde? Nedelju dana?
251
00:19:48,104 --> 00:19:50,708
A onda se vraćate u svoju banku.
- Možemo li to za sada ostaviti po strani?
252
00:19:50,732 --> 00:19:53,002
Pa, možemo li biti realni?
253
00:19:53,026 --> 00:19:54,670
Ne možemo ovim
ljudima dati lažnu nadu.
254
00:19:54,694 --> 00:19:59,046
Vidite, mi... moramo da
verujemo da je ovo moguće.
255
00:19:59,081 --> 00:20:00,885
pogledaj...
256
00:20:00,909 --> 00:20:03,637
Da ja probam. Neka... Dozvolite...
257
00:20:03,661 --> 00:20:05,894
Dozvolite mi da otkrijem
razmere problema.
258
00:20:05,929 --> 00:20:11,452
Znate, koliko dece,
imena i starosti, gde žive.
259
00:20:12,712 --> 00:20:14,355
Mora da postoje
postojeće informacije.
260
00:20:17,592 --> 00:20:20,099
Pa, ugrožene grupe
imaju spiskove.
261
00:20:20,762 --> 00:20:24,238
Ali, oni se plaše da ih podele.
262
00:20:24,265 --> 00:20:27,981
Pa, onda, treba da
zaslužimo njihovo poverenje.
263
00:20:28,227 --> 00:20:29,920
Trebaju nam te liste.
264
00:20:30,229 --> 00:20:31,920
Dakle, moramo ih ubediti.
265
00:20:33,483 --> 00:20:35,325
Molim te, pusti me da probam.
266
00:20:39,489 --> 00:20:42,509
Dobar dan. uh,
moje ime je Vinton.
267
00:20:42,533 --> 00:20:44,678
Nikolas Vinton.
268
00:20:44,702 --> 00:20:49,016
Da, zovem iz Britanskog komiteta
za izbeglice iz Čehoslovačka.
269
00:20:49,040 --> 00:20:51,977
Pa, tražim da dobijem
listu ugrožene dece.
270
00:20:54,337 --> 00:20:57,149
Ne, razumem, ali
imaćemo sve na svom mestu.
271
00:20:57,173 --> 00:20:58,813
Halo? ZHalo?
272
00:21:06,182 --> 00:21:10,039
Da. Mogu li bar
doći i upoznati se?
273
00:21:11,020 --> 00:21:12,812
Hvala što ste me primili.
274
00:21:12,814 --> 00:21:14,545
Kako sam mogao da odolim?
275
00:21:14,580 --> 00:21:16,865
Nudiš da izvučeš decu iz Praga.
276
00:21:16,900 --> 00:21:18,916
Dosta njih.
- Tako je.
277
00:21:19,112 --> 00:21:21,382
Hitler će biti oduševljen
kada sazna da mu pomažete
278
00:21:21,406 --> 00:21:23,562
iskoreniti Jevreje iz regiona.
279
00:21:26,327 --> 00:21:30,224
Sa... S poštovanjem,
uh, selim decu
280
00:21:30,248 --> 00:21:32,767
svih vera i nijedne.
281
00:21:33,001 --> 00:21:34,891
Odvajajući ih od
njihovih porodica,
282
00:21:34,926 --> 00:21:36,574
možda iz njihove religije?
283
00:21:37,255 --> 00:21:39,984
Smestivši ih u bezbedne domove,
284
00:21:40,008 --> 00:21:42,756
sa porodicama u hraniteljskim domovima.
285
00:21:42,791 --> 00:21:44,401
Jevrejski hraniteljski domovi?
286
00:21:47,098 --> 00:21:49,326
Ne znam.
287
00:21:49,350 --> 00:21:51,635
Mislim da to za
sada nije pitanje.
288
00:21:51,670 --> 00:21:53,284
Ali to je pitanje
koje ja postavljam.
289
00:21:54,147 --> 00:21:56,792
Nisi jedina osoba za ovim stolom
290
00:21:56,816 --> 00:21:58,544
zabrinuti za
dobrobit jevrejske dece.
291
00:21:58,568 --> 00:22:01,213
Roditelji u Londonu se spremaju
292
00:22:01,237 --> 00:22:03,173
da pošalju svoju decu iz grada
293
00:22:03,197 --> 00:22:05,050
na bezbednost u slučaju rata.
294
00:22:05,074 --> 00:22:08,512
Ono što predlažem
nije ništa drugačije.
295
00:22:08,536 --> 00:22:11,181
Vaša deca bi bila zaštićena
296
00:22:11,205 --> 00:22:14,000
i vratili se svojim
porodicama čim bude bezbedno.
297
00:22:16,794 --> 00:22:19,213
Jeste li Jevrejin, gdine Vinton?
298
00:22:22,425 --> 00:22:24,611
Zašto bi to pitao?
299
00:22:24,635 --> 00:22:27,406
Jer se pitam zašto
bi se čovek preduzeo
300
00:22:27,430 --> 00:22:30,200
ovaj zastrašujući zadatak za ljude
301
00:22:30,224 --> 00:22:32,619
kome on nema pravu odanost,
302
00:22:32,643 --> 00:22:35,271
na mestu gde mu nije mesto.
303
00:22:38,524 --> 00:22:40,193
Ti si berzanski posrednik iz Londona
304
00:22:41,527 --> 00:22:43,488
sa udobnim životom,
pretpostavljam.
305
00:22:44,614 --> 00:22:46,717
Uradili ste neko istraživanje.
306
00:22:46,741 --> 00:22:50,846
To je ozbiljna stvar.
Pa, zašto ovo radiš?
307
00:22:50,870 --> 00:22:53,748
Mislim, ko ste vi, g. Vinton?
308
00:22:54,874 --> 00:22:55,976
Dobro...
309
00:22:56,000 --> 00:22:58,312
Porodica mog oca
310
00:22:58,336 --> 00:23:02,566
došao iz Nemačke u
London 1870-ih.
311
00:23:02,590 --> 00:23:04,884
Do pre samo nekoliko
meseci, bili smo Vertheimovi.
312
00:23:06,302 --> 00:23:07,654
Prošli smo kroz poslednji rat
313
00:23:07,678 --> 00:23:10,657
sa nemačkim
prezimenom i moja majka
314
00:23:10,681 --> 00:23:14,369
moja majka nije mogla da
podnese da to ponovo radi, pa...
315
00:23:14,393 --> 00:23:17,814
A moji baka i deda sa
obe strane su bili Jevreji.
316
00:23:20,108 --> 00:23:23,003
Ali ja sam kršten
u Engleskoj crkvi.
317
00:23:23,027 --> 00:23:24,403
Tako,
318
00:23:26,072 --> 00:23:27,549
Ne znam kako bi me nazvao.
319
00:23:27,573 --> 00:23:28,908
Ja bih te nazvao Jevrejinom.
320
00:23:32,203 --> 00:23:34,622
Ja sebe smatram Evropljaninom,
321
00:23:35,915 --> 00:23:39,418
agnostikom, i socijalistom.
322
00:23:41,254 --> 00:23:43,506
Ovde su deca,
323
00:23:45,383 --> 00:23:49,554
živeti u poljima, na
otvorenom, u... u... u blatu...
324
00:23:51,639 --> 00:23:53,325
Najgora zima tek dolazi
325
00:23:53,349 --> 00:23:56,018
i pod pretnjom
nacističke invazije.
326
00:23:57,186 --> 00:23:58,521
Video sam ovo
327
00:23:59,647 --> 00:24:00,982
i ne mogu da ga ne vidim.
328
00:24:03,025 --> 00:24:07,405
I zato što ću možda moći
nešto da uradim povodom toga,
329
00:24:09,574 --> 00:24:10,575
Moram.
330
00:24:12,034 --> 00:24:13,411
Bar da pokušam.
331
00:24:18,291 --> 00:24:20,251
Zadatak koji predlažete
332
00:24:21,335 --> 00:24:26,164
zahteva novac i vize.
- Nemam ih. Još.
333
00:24:30,553 --> 00:24:31,971
Ali ja ću ih dobiti.
334
00:24:43,524 --> 00:24:46,253
Ako vam pošaljem ovu decu,
335
00:24:46,277 --> 00:24:49,590
stavljam njihove
živote u vaše ruke.
336
00:24:49,614 --> 00:24:51,758
Veoma velika odgovornost.
337
00:24:51,782 --> 00:24:54,869
Dakle, na kraju, gdine Vinton,
338
00:24:56,662 --> 00:24:58,748
to je pitanje poverenja.
339
00:25:03,085 --> 00:25:05,004
Na hebrejskom postoji izreka.
340
00:25:14,513 --> 00:25:17,015
Ne započinji ono što
ne možeš da završiš.
341
00:25:29,904 --> 00:25:32,257
Hampsted, 7946.
342
00:25:32,281 --> 00:25:33,176
Majko?
343
00:25:33,200 --> 00:25:35,427
Niki! Drago mi je da te čujem.
344
00:25:35,451 --> 00:25:36,553
Slušaj, ne mogu dugo.
345
00:25:36,577 --> 00:25:38,680
Ne naravno da ne. Ne, uh...
346
00:25:38,704 --> 00:25:39,890
Ali jesi li dobro?
347
00:25:39,914 --> 00:25:42,778
Da li ste sigurni?
- Ja sam sasvim dobro.
348
00:25:42,813 --> 00:25:44,811
Ne zvučiš baš ubedljivo.
349
00:25:44,835 --> 00:25:46,355
Samo mi reci da
dolaziš kući, da?
350
00:25:46,379 --> 00:25:48,190
Da, da, sada, slušaj.
351
00:25:48,214 --> 00:25:49,757
Moraš da uradiš nešto za mene.
352
00:25:50,299 --> 00:25:51,777
Kaži mi.
353
00:25:51,801 --> 00:25:53,441
I bojim se da neće biti lako.
354
00:25:55,721 --> 00:25:57,699
Zdravo, Rudi, hteo bih
da pošaljem telegram.
355
00:25:57,723 --> 00:25:59,350
Da svakako, ser,
samo trenutak.
356
00:26:02,687 --> 00:26:04,873
Za, g. Hart, H-A-R-T..
357
00:26:04,897 --> 00:26:06,166
. "H-A-R-T."
358
00:26:06,190 --> 00:26:09,002
U Crevs Brothers,
berzanski posrednik.
359
00:26:09,026 --> 00:26:10,045
Mala promena plana.
360
00:26:10,069 --> 00:26:13,382
"Mala promena. "
- Zaustaviti.
361
00:26:13,406 --> 00:26:16,343
Rad u Pragu sa izbeglicama.
362
00:26:17,702 --> 00:26:19,313
Povratak u
kancelariju je odložen.
363
00:26:19,635 --> 00:26:20,521
Dobro jutro, gdine Slonek.
364
00:26:21,385 --> 00:26:22,570
Momci, brzo,
idite i sakrijte se.
365
00:26:24,224 --> 00:26:25,019
On je Nemac. Šta hoće?
366
00:26:25,922 --> 00:26:27,970
Ovo je gdin Nikolas Vinton.
Došao je da pomogne.
367
00:26:29,135 --> 00:26:30,468
On nije Nemac?
- Ne, ne, ne,,,
368
00:26:30,503 --> 00:26:33,250
Mislio je da ste
službeni. Nemački.
369
00:26:33,285 --> 00:26:35,568
Oh, ne, ne, ne.
Žao mi je. hm...
370
00:26:35,603 --> 00:26:38,706
Ne, ja sam... ja... pokušavam
da pomognem porodicama.
371
00:26:47,481 --> 00:26:50,252
Madam.
- Oh.
372
00:26:50,276 --> 00:26:53,755
Dobro jutro. Moje
ime je Babet Vinton.
373
00:26:53,790 --> 00:26:56,454
Želeo bih da razgovaram
sa nekim iz imigracije.
374
00:26:56,699 --> 00:26:58,269
A odakle si stigao?
375
00:26:58,304 --> 00:27:00,973
Od Hempsteda, autobusom 24.
376
00:27:00,995 --> 00:27:04,051
Ja sam britanski državljanin
i tražim vaš savet.
377
00:27:04,086 --> 00:27:06,059
Imate li zakazano...
- Zakazano? Ne.
378
00:27:06,083 --> 00:27:08,082
Ali rado ću sačekati.
379
00:27:08,824 --> 00:27:11,343
Ovo je sve što imamo.
Hoće li biti dovoljno?
380
00:27:14,452 --> 00:27:15,827
Siguran sam da
možemo to obaviti.
381
00:27:22,975 --> 00:27:24,495
Gdine Džovak?
382
00:27:24,727 --> 00:27:25,787
Ovde.
383
00:27:25,811 --> 00:27:27,201
Dođite ovuda, molim vas.
384
00:27:32,735 --> 00:27:33,879
Bilo ko drugi?
385
00:27:33,903 --> 00:27:37,174
Da, zapravo, hm, bila je
mlada devojka koju sam
386
00:27:37,198 --> 00:27:39,801
prvi put video kada me
je Dorin dovela ovde, um...
387
00:27:39,825 --> 00:27:43,347
Imala je oko 11 ili 12 godina.
Imala je veoma mladu sestru.
388
00:27:43,371 --> 00:27:45,182
Prijave se razmatraju
po protokolu...
389
00:27:45,206 --> 00:27:47,684
Oh, protokol. To je
besmislena fraza.
390
00:27:47,708 --> 00:27:50,687
Ponavljanje do beskonačnosti
zaista ne pomaže.
391
00:27:50,711 --> 00:27:54,358
To su deca bez pratnje.
392
00:27:54,382 --> 00:27:57,069
Oni su deca, oni
su očajni i gladuju.
393
00:27:57,093 --> 00:27:58,695
Kao i mnogi siromašniji
britanska deca.
394
00:27:58,719 --> 00:28:01,323
Britanska deca
se ne suočavaju sa
395
00:28:01,347 --> 00:28:03,033
pretnjom neposredne nacističke invazije.
396
00:28:03,057 --> 00:28:06,461
Gđo Vinton, drugi ljudi čekaju.
397
00:28:10,064 --> 00:28:11,583
Ako vam ne smeta...
398
00:28:11,607 --> 00:28:15,072
Mladiću, imam nešto
da ti kažem. Sedi.
399
00:28:22,535 --> 00:28:27,023
Došao sam ovde pre 30
godina, iz Nemačke, da se udam.
400
00:28:27,540 --> 00:28:29,519
Podigao sam svoju porodicu ovde.
401
00:28:29,750 --> 00:28:31,549
Moj muž je sahranjen ovde.
402
00:28:32,378 --> 00:28:37,067
A ono čemu se
najviše divim u ovoj zemlji,
403
00:28:37,091 --> 00:28:42,948
je njena posvećenost pristojnosti,
ljubaznosti i poštovanju drugih.
404
00:28:43,639 --> 00:28:46,868
Odgajao sam sina
u skladu sa ovim
405
00:28:46,892 --> 00:28:49,451
vrednostima i on je u Pragu,
sada,
406
00:28:51,147 --> 00:28:54,143
dok govorimo, sprovodimo
ove vrednosti u praksi.
407
00:28:54,984 --> 00:28:57,996
Samo tražim od
vas da uradite isto.
408
00:28:58,404 --> 00:29:00,300
Da li je to previše za tražiti?
409
00:29:07,913 --> 00:29:10,448
Postavite svoja
pitanja, gđo Vinton.
410
00:29:10,791 --> 00:29:15,997
Hvala vam. Sada, treba mi da se
koncentrišeš i da budeš vrlo jasan.
411
00:29:20,551 --> 00:29:21,677
Ona ima 12 godina.
412
00:29:25,324 --> 00:29:26,254
Je li to tvoja sestra?
413
00:29:40,738 --> 00:29:43,624
Ne znaju čija je
beba. Niko ne zna.
414
00:29:44,200 --> 00:29:46,112
Ona pomaže da se brine o njoj.
415
00:29:48,913 --> 00:29:51,374
Ali šta je sa roditeljima?
416
00:29:52,708 --> 00:29:55,975
Hm, odvedeni ili mrtvi.
417
00:30:07,681 --> 00:30:09,642
U redu.
418
00:30:10,643 --> 00:30:11,644
Hajdemo dalje.
419
00:30:33,791 --> 00:30:35,519
Ovde Mejdenhed, 3310.
420
00:30:35,543 --> 00:30:38,254
Nikolas i Grete Vinton.
Molimo ostavite poruku.
421
00:30:40,339 --> 00:30:42,025
Zdravo tata.
422
00:30:42,049 --> 00:30:45,070
Samo proveravam
da vidim jesi li dobro.
423
00:30:45,094 --> 00:30:49,157
U redu smo. Upravo sam bila na
klinici, sa bebom je sve u redu.
424
00:30:49,181 --> 00:30:52,827
Mama kaže da razmišljaš
šta da radiš sa aktovkom.
425
00:30:52,851 --> 00:30:54,329
Hm...
426
00:30:54,353 --> 00:30:56,665
znam da ti to neće biti lako.
427
00:30:56,689 --> 00:30:59,793
Ovde sam ako želiš
da pričamo o tome.
428
00:30:59,817 --> 00:31:01,610
Nadam se da mnogo plivaš.
429
00:32:49,593 --> 00:32:53,281
U Minhenu, Nacisti
su odveli moju braću.
430
00:32:53,305 --> 00:32:55,808
Moji nećaci su
pokušali da ih spreče...
431
00:32:56,475 --> 00:32:59,773
12, 10 godina, samo dečaci.
432
00:33:00,646 --> 00:33:06,729
Pretučeni su i bačeni niz
stepenice i odvedeni u logore.
433
00:33:13,951 --> 00:33:16,638
Eva i Vera.
434
00:33:16,662 --> 00:33:21,365
Ovo su momci moje
sestre, Honza i Tomi.
435
00:33:22,126 --> 00:33:25,341
Naše prezime je Diamantova.
436
00:33:29,133 --> 00:33:30,426
Oh, hvala.
437
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
To je Vera.
438
00:33:34,221 --> 00:33:36,074
Eva.
439
00:33:36,098 --> 00:33:37,182
Honza, Tomi.
440
00:33:39,476 --> 00:33:42,122
Oh, šta se desilo ovde?
441
00:33:42,146 --> 00:33:45,875
Pala je. Skijanje.
Ona voli planine.
442
00:33:45,899 --> 00:33:48,169
Oh. Voliš... voliš skijanje?
443
00:33:48,193 --> 00:33:49,695
Volim skijanje.
444
00:33:55,784 --> 00:33:58,138
Skijanje i plivanje.
445
00:33:58,162 --> 00:34:00,914
A plivanje? I ja isto.
446
00:34:03,083 --> 00:34:04,853
Jutro, Rudi.
- Jutro.
447
00:34:04,877 --> 00:34:06,354
Da li biste mogli da
me pozovete na ovaj broj?
448
00:34:06,378 --> 00:34:08,356
Naravno. Daj mi trenutak.
- Hvala vam.
449
00:34:08,380 --> 00:34:11,067
I gdine Vinton,
imate telegram.
450
00:34:11,091 --> 00:34:12,593
Oh. Hvala.
451
00:34:19,481 --> 00:34:22,271
BRAĆA KROUZ LONDON W.C1
VINTONE, DOSTA JE HEROJSKOG RADA
OČEKUJEMO TE U KANCELARIJI... U PONEDELJAK
452
00:34:27,149 --> 00:34:30,671
Gdine Vinton, vaš poziv.
Kabina br. 2.
453
00:34:31,570 --> 00:34:35,401
Niki, nećeš mi verovati
šta traže. - U redu, spreman sam.
454
00:34:36,158 --> 00:34:39,029
Poseban zahtev za
vizu za svako dete.
455
00:34:39,411 --> 00:34:44,133
Pojedinačni sponzor koji mora da
obeća da će platiti sve potrebe deteta.
456
00:34:45,083 --> 00:34:49,979
I naknada od 50 funti za plaćanje
njihovog eventualnog povratka.
457
00:34:50,172 --> 00:34:53,034
50 funti? - Da, znam.
Čekaj, ima još.
458
00:34:54,134 --> 00:34:55,904
Lekarsko uverenje, uh, i
459
00:34:55,928 --> 00:34:59,115
hranitelj koji će brinuti o
460
00:34:59,139 --> 00:35:00,742
detetu do 17 godina ili dok
461
00:35:00,766 --> 00:35:03,523
ne budu u mogućnosti
da se vrate kući.
462
00:35:03,558 --> 00:35:04,829
Hriste, Niki!
463
00:35:04,853 --> 00:35:05,938
Da.
464
00:35:07,439 --> 00:35:08,941
Niki?
465
00:35:10,025 --> 00:35:13,068
Gdine Slonek. Zdravo.
- Zdravo zdravo. uh...
466
00:35:14,488 --> 00:35:16,548
Predomislio sam se.
467
00:35:16,583 --> 00:35:21,842
Evo, uh, fotografija, verujem
da ćete im sada pomoći?
468
00:35:25,958 --> 00:35:28,126
Jan. Petr.
469
00:35:29,545 --> 00:35:31,880
I... Karel. Karel.
- Karel.
470
00:35:32,840 --> 00:35:35,856
Kada će ići... molim te?
471
00:35:38,136 --> 00:35:39,405
Šta sam propustio?
472
00:35:39,429 --> 00:35:42,867
Niki je samo rekao da moramo
pretpostaviti da se ovo dešava.
473
00:35:42,891 --> 00:35:44,160
Da.
474
00:35:44,184 --> 00:35:47,831
Premeštamo decu.
- U velikim grupama. Vozom.
475
00:35:47,855 --> 00:35:50,416
To je dvodnevno putovanje,
što bi značilo prelazak Holandije
476
00:35:50,440 --> 00:35:53,134
i Holanđani su zatvorili svoje
granice za jevrejske izbeglice.
477
00:35:53,169 --> 00:35:57,206
I morali bi da pređu Nemačku.
- Da, ali oni bi samo prolazili
478
00:35:57,241 --> 00:35:58,558
i imali bi britanske vize.
479
00:35:58,593 --> 00:36:00,262
Sa britanskim
hraniteljima koji čekaju.
480
00:36:00,367 --> 00:36:02,155
Pa, to jest, ako možete
naći britanske hraniteljice.
481
00:36:02,190 --> 00:36:05,007
Na toj listi je hiljadu dece.
482
00:36:05,581 --> 00:36:08,023
Dobrodošlica možda neće biti
tako topla kao što svi zamišljate.
483
00:36:08,584 --> 00:36:10,521
Onda moramo da zagrejemo stvari.
484
00:36:11,253 --> 00:36:13,039
Moramo da pokrenemo štampu.
485
00:36:13,338 --> 00:36:15,920
Pokreni ih i na našu stranu.
486
00:36:16,258 --> 00:36:21,252
Obični ljudi ne bi to podneli
da znaju šta se zapravo dešava.
487
00:36:22,264 --> 00:36:24,814
Imaš puno vere u obične ljude.
488
00:36:26,393 --> 00:36:29,814
Jesam jer sam običan čovek.
489
00:36:30,314 --> 00:36:31,634
Tako da sam.
490
00:36:32,566 --> 00:36:33,385
I ja.
491
00:36:34,443 --> 00:36:35,874
Pa, izvoli.
492
00:36:36,486 --> 00:36:38,316
To je upravo ono što
nam treba, zar ne?
493
00:36:39,156 --> 00:36:41,022
Vojska običnih.
494
00:36:41,617 --> 00:36:45,948
Niki, trebalo bi da se vratiš
u London i prikupiš sredstva.
495
00:36:46,371 --> 00:36:47,981
Podigni smrad.
496
00:36:48,016 --> 00:36:49,642
Ja mogu da uradim.
Nema problema.
497
00:36:49,666 --> 00:36:50,998
Šta je sa tvojim poslom u banci?
498
00:36:51,126 --> 00:36:53,502
Pa, berza se zatvara u pola tri.
499
00:36:53,537 --> 00:36:55,036
A ja ću se pobrinuti
za ovaj kraj.
500
00:36:55,672 --> 00:36:58,595
Uz Haninu pomoć?
- Naravno. - O Bože.
501
00:36:59,259 --> 00:37:01,068
Mi zapravo ovo radimo, zar ne?
502
00:37:03,305 --> 00:37:07,616
Evo dečjeg odeljenja BCRC-a.
- Ne postoji. - Sada postoji.
503
00:37:08,894 --> 00:37:10,145
Svi oni za.
504
00:37:16,318 --> 00:37:18,713
Niki, ako mogu.
505
00:37:18,737 --> 00:37:20,548
Šta radiš?
- Izvinite.
506
00:37:20,989 --> 00:37:23,009
Bože moj.
507
00:37:23,033 --> 00:37:25,178
To su tvoje čarape?
508
00:37:25,202 --> 00:37:27,496
Gledaj, trebaće ti nešto
za svu tu papirologiju.
509
00:37:28,997 --> 00:37:30,248
Hvala.
510
00:37:47,724 --> 00:37:50,078
Za Tajmsovov odeljak za pisma.
511
00:37:50,102 --> 00:37:53,498
Poštovani ser, upravo
sam se vratio iz Praga,
512
00:37:53,522 --> 00:37:58,030
gde sam procenjivao
sudbinu izbeglica u gradu.
513
00:37:58,276 --> 00:38:01,339
Među mnogim nesrećnim dušama,
514
00:38:01,363 --> 00:38:03,949
Našao sam oko 2.000 dece
515
00:38:04,866 --> 00:38:06,618
živi u vlažnoj,
516
00:38:08,120 --> 00:38:09,639
prenaseljeni kampovi.
517
00:38:09,663 --> 00:38:14,477
Prenaseljeni, nesanitarni
logori. - Da istina.
518
00:38:14,501 --> 00:38:18,613
U jednom od kampova,
nekoliko je već podleglo bolesti.
519
00:38:20,090 --> 00:38:22,764
Video sam majku kako
ljulja svoje mrtvo dete.
520
00:38:23,885 --> 00:38:26,280
Hiljade koje se bore da prežive
521
00:38:26,304 --> 00:38:29,200
suočeni sa pretnjom
nacističke invazije
522
00:38:29,224 --> 00:38:31,171
i strahote koje će doneti.
523
00:38:31,977 --> 00:38:38,917
Radimo na evakuaciji ove dece vozom
hitno na bezbednost u Britaniji.
524
00:38:39,276 --> 00:38:43,052
Hoće li ljudi pomoći donacijama
ili hraniteljskim domovima?
525
00:38:44,406 --> 00:38:47,390
Molimo kontaktirajte
gdina Nikolasa G. Vintona,
526
00:38:47,784 --> 00:38:52,450
Britanski savet za Izbeglice
u Čehoslovačkoj, Dečji odsek.
527
00:38:52,789 --> 00:38:55,852
20 Villov Road, NV Three...
528
00:38:55,876 --> 00:38:58,160
Lutalica se vraća!
529
00:38:58,962 --> 00:39:01,149
Gadno, Niki, Hart
je bio apoplektičan.
530
00:39:01,173 --> 00:39:03,924
Aha dobro.
- Ode tvoj bonus.
531
00:39:18,315 --> 00:39:19,316
Majko.
532
00:39:20,192 --> 00:39:22,027
Izvinjavam se. Hvala.
533
00:39:28,033 --> 00:39:31,671
Video sam tvoje pismo u štampi.
- Pa, onda shvatate hitnost.
534
00:39:33,371 --> 00:39:34,599
Proces...
535
00:39:34,623 --> 00:39:38,603
Našu prvu grupu čini
20 dece koja su najteže.
536
00:39:38,627 --> 00:39:42,965
Oni će stići vozom na stanicu
Liverpool Street za 2. nedelje.
537
00:39:45,634 --> 00:39:49,572
Da, 2. nedelje, dve nedelje.
538
00:39:49,596 --> 00:39:53,951
Zbog toga tražimo vašu
pomoć da ubrzamo proces.
539
00:39:53,975 --> 00:39:56,162
Prijave se obrađuju redom.
540
00:39:56,186 --> 00:39:58,603
Proces zahteva vreme.
- Nemamo vremena.
541
00:39:59,106 --> 00:40:01,644
Nemačka vojska je mogla da
pređe granicu svakog dana.
542
00:40:04,903 --> 00:40:10,057
Gdine Ledbeter, ovo
su vaša deca, zar ne?
543
00:40:10,617 --> 00:40:15,359
Jesu. - Ima ovakvih
porodica, kao i vaših,
544
00:40:15,664 --> 00:40:18,195
koje žive u uslovima
koje ne možete zamisliti.
545
00:40:18,834 --> 00:40:20,965
Nad njima visi ratna pretnja.
546
00:40:21,000 --> 00:40:25,786
Ono što su oni uradili za vas je da se
suprotstavi nacistički ekspanzionizam.
547
00:40:26,716 --> 00:40:31,665
Sve što traže, zauzvrat, je
privremeno utočište za svoju decu.
548
00:40:32,013 --> 00:40:34,638
Od kakvog god užasa tek dolazi.
549
00:40:35,809 --> 00:40:38,712
Nije li to najmanje što
ova zemlja treba da ponudi?
550
00:40:42,983 --> 00:40:46,235
Pod uslovom da je vaša papirologija
uredna... - U savršenom je redu.
551
00:40:47,571 --> 00:40:49,132
Onda ću dati sve od sebe.
552
00:40:49,156 --> 00:40:52,993
2. nedelje, gde
ćemo naći novac?
553
00:40:53,910 --> 00:40:56,543
Naći ćemo ga.
- Za 2. nedelje?
554
00:40:57,497 --> 00:41:00,147
A hraniteljske porodice?
- Znam. Uradićemo to.
555
00:41:00,792 --> 00:41:03,669
Olga Santer...
- Santer, da.
556
00:41:03,704 --> 00:41:07,186
i Petr Slonek.
- Slonek, Petr, da.
557
00:41:11,553 --> 00:41:13,997
U redu. To je početak.
558
00:41:25,984 --> 00:41:28,653
Jan Slonek, broj 174.
559
00:41:29,654 --> 00:41:32,157
Petr Slonek, 144.
560
00:41:35,368 --> 00:41:36,578
Roza Lenart,
561
00:41:37,370 --> 00:41:40,391
broj 529.
562
00:41:40,415 --> 00:41:42,643
Dobro.
563
00:41:42,667 --> 00:41:45,646
Tomi Katčinski, broj 9.
Majkl Lapert, 46.
564
00:41:45,670 --> 00:41:48,274
Landesmen, 19.
- Sledeći.
565
00:41:48,298 --> 00:41:52,862
Džakov broj 24
566
00:41:55,805 --> 00:41:58,117
Imam porodicu iz Šropšira koja će
567
00:41:58,141 --> 00:42:01,662
uzeti devojčicu,
od 8 do 11 godina,
568
00:42:01,686 --> 00:42:03,831
i gdina i gđu Horell koji
569
00:42:03,855 --> 00:42:06,542
će uzeti dečaka, samo jednog, ali
570
00:42:06,566 --> 00:42:09,962
idealno ispod osam
godina i smeđe kose.
571
00:42:09,986 --> 00:42:11,821
Eto ga.
572
00:42:15,575 --> 00:42:17,345
Martin.
573
00:42:17,369 --> 00:42:19,138
Žao mi je što nisam
bio sa vama u Pragu.
574
00:42:19,162 --> 00:42:20,514
Nimalo.
575
00:42:20,538 --> 00:42:23,434
U svakom slučaju, sada sam
ovde. Šta mogu da uradim?
576
00:42:23,458 --> 00:42:26,270
Pa, imamo, uh, 20
dece spremne da
577
00:42:26,294 --> 00:42:27,855
putuju i samo osam hraniteljskih domova.
578
00:42:27,879 --> 00:42:29,941
Ima dosta ljudi koji
bi rado uzeli dete,
579
00:42:29,965 --> 00:42:31,651
ali ne mogu da podignu
garanciju od 50 funti.
580
00:42:31,675 --> 00:42:36,197
Dakle, to je ono što nam je
trenutno najpotrebnije. To je novac.
581
00:42:36,221 --> 00:42:37,472
Pusti me da obavim neke pozive.
582
00:42:38,181 --> 00:42:39,158
Telefon?
583
00:42:39,182 --> 00:42:41,160
Pođi sa mnom. kafu?
584
00:42:41,184 --> 00:42:43,621
Niki, pet funti!
585
00:42:43,645 --> 00:42:47,875
Pet funti, 20 funti od
vodiča za devojke i onda...
586
00:42:47,899 --> 00:42:50,378
To je 100 u jednom danu!
587
00:42:50,402 --> 00:42:53,839
A onda je Pikčur
Post podigao 90 funti.
588
00:43:15,176 --> 00:43:17,363
Spreman? Imamo hraniteljske
589
00:43:17,387 --> 00:43:20,700
porodice za, uh, Marliju Keler,
590
00:43:20,724 --> 00:43:24,453
uh, Kristinu Novotku...
- Mm-hmm.
591
00:43:24,477 --> 00:43:27,373
Blizanci Blaufrank.
- Da.
592
00:43:27,397 --> 00:43:29,959
I Jan i Petr Slonek.
593
00:43:29,983 --> 00:43:32,086
A njihov brat?
594
00:43:32,110 --> 00:43:33,945
Ne. Niko ne bi uzeo sva 3.
595
00:43:34,612 --> 00:43:35,589
Bože.
596
00:43:35,613 --> 00:43:37,967
Reci im da neće dugo proći.
597
00:43:37,991 --> 00:43:40,386
Uskoro ćemo ih pomeriti.
598
00:43:40,410 --> 00:43:42,096
Niki, postaje sve teže ovde.
599
00:43:42,120 --> 00:43:44,932
Još dve osobe sa
Dorinine liste su nestale.
600
00:43:47,042 --> 00:43:48,460
Ne znam koliko imamo vremena.
601
00:44:54,859 --> 00:44:57,004
Hajde onda. Dobri momci.
602
00:44:57,028 --> 00:44:59,823
Izvolite, dobri momci.
603
00:45:01,157 --> 00:45:02,158
U redu.
604
00:45:43,575 --> 00:45:45,219
Hvala Bogu da si
ovde. Bio sam zabrinut.
605
00:45:45,243 --> 00:45:46,303
Tako mi je žao.
606
00:45:48,079 --> 00:45:49,598
U redu, u redu, u redu.
607
00:45:51,749 --> 00:45:54,562
Petr Slonek.
- Slonek. Petr i Jan.
608
00:45:54,586 --> 00:45:56,021
174.
609
00:45:56,045 --> 00:45:57,606
Hvala vam.
610
00:45:57,630 --> 00:45:59,066
144.
- 144.
611
00:45:59,090 --> 00:46:01,068
Dakle, to je samo jedan
koji nam sada nedostaje.
612
00:46:01,092 --> 00:46:03,154
Proverite ih sve.
613
00:46:03,178 --> 00:46:04,418
Ovo je naš voz.
614
00:46:10,185 --> 00:46:11,352
Zdravo.
615
00:46:13,062 --> 00:46:14,415
141.
- 141.
616
00:46:20,445 --> 00:46:21,672
Hajde, onda, idemo.
617
00:46:21,696 --> 00:46:24,300
Hajde, hajde, idemo.
618
00:46:24,324 --> 00:46:26,826
Dobro. Dobro.
619
00:46:28,036 --> 00:46:29,763
Dobra devojka.
620
00:47:09,452 --> 00:47:15,100
Voz na peronu 8
ide u 9:25 za Ipsvič.
621
00:47:15,124 --> 00:47:19,188
Staje u Šenfildu, Čelmsford,
622
00:47:19,212 --> 00:47:23,216
Vitam, Kolčester,
Meningtri i Ipsvič.
623
00:47:27,136 --> 00:47:29,907
Voz koji sada stiže na
624
00:47:29,931 --> 00:47:32,451
peron jedan kasni u 8:47...
625
00:47:32,475 --> 00:47:34,578
međunarodni voz od Harviča
626
00:47:34,602 --> 00:47:36,830
do londonske ulice Liverpul.
627
00:48:13,016 --> 00:48:14,493
Ostanite...
Ostanite zajedno, svi.
628
00:48:14,517 --> 00:48:16,120
Vrlo dobar.
629
00:48:16,144 --> 00:48:18,438
Trevore! Trevor.
630
00:48:22,358 --> 00:48:24,587
Uspeo si. Nazdravlje.
- Da.
631
00:48:24,611 --> 00:48:26,589
Evo, dozvolite mi
da vam pomognem.
632
00:48:26,613 --> 00:48:28,299
Ovamo, ovamo.
633
00:48:28,323 --> 00:48:29,675
Da li ste dobro?
634
00:48:33,453 --> 00:48:37,099
Dakle, gdin i gđa
Vilou... Vilougbi?
635
00:48:37,123 --> 00:48:38,249
Evo.
636
00:48:40,501 --> 00:48:44,148
Nina, Olga. Olga Santer.
637
00:48:44,172 --> 00:48:48,193
I gdin i gđa Gudfelou.
638
00:48:48,217 --> 00:48:50,057
Da.
- Evo.
639
00:48:50,845 --> 00:48:53,699
Nina.
- Zdravo.
640
00:48:53,723 --> 00:48:54,783
Dobar dan.
641
00:48:54,807 --> 00:48:57,745
Jan i Petr Slonek.
642
00:48:57,769 --> 00:48:59,413
Drago mi je.
- Petre?
643
00:48:59,437 --> 00:49:01,206
Mi ćemo se pobrinuti za tebe.
- Zdravo.
644
00:49:01,230 --> 00:49:02,291
Iskren. - Hajde, momci, - idemo kući.
645
00:49:02,315 --> 00:49:03,209
Hvala vam.
646
00:49:03,233 --> 00:49:05,568
Gdin i gđa Harlaend?
647
00:49:07,362 --> 00:49:08,922
Harlend?
648
00:51:10,151 --> 00:51:11,628
Zdravo, Niki.
649
00:51:11,652 --> 00:51:12,755
Oh, zdravo, Džef.
650
00:51:12,779 --> 00:51:14,089
Hoćeš da prođeš?
651
00:51:14,113 --> 00:51:15,549
Da, hvala.
652
00:51:15,573 --> 00:51:16,842
U redu?
653
00:51:16,866 --> 00:51:19,261
Da, naravno da jesam.
654
00:51:19,285 --> 00:51:20,953
Ne morate izgledati
tako nervozno.
655
00:51:21,704 --> 00:51:22,806
Ne mogu si pomoći.
656
00:51:22,830 --> 00:51:25,601
Kad god te vidim da dolaziš,
znam da će me to koštati bogatstvo.
657
00:51:25,625 --> 00:51:27,210
Oh, sve u dobrom cilju.
658
00:51:31,214 --> 00:51:33,400
Dakle, koji je ovaj put?
659
00:51:33,424 --> 00:51:36,177
Samarićani? MEenkap? Abifild?
660
00:51:37,678 --> 00:51:41,617
Oh, nešto novo. Ili
bolje rečeno, staro.
661
00:51:41,641 --> 00:51:42,868
Sedi, Niki.
662
00:51:42,892 --> 00:51:45,186
Da. Hvala.
663
00:51:51,901 --> 00:51:59,883
Reč je o, uh, dokumentima iz II svetskog
rata, prilično relevantnim za danas.
664
00:51:59,918 --> 00:52:00,552
Rat?
665
00:52:00,576 --> 00:52:03,103
Da.
- Oh, uzbudljivo je.
666
00:52:03,287 --> 00:52:07,536
Bliži se, uh, 50.
godišnjica izbijanja.
667
00:52:07,625 --> 00:52:09,087
Da, pretpostavljam da mora biti.
668
00:52:09,122 --> 00:52:11,346
Da, planiramo seriju
specijalnih izdanja.
669
00:52:11,381 --> 00:52:14,109
Oh. - Gde ste služili?
Vojska, mornarica?
670
00:52:14,257 --> 00:52:17,048
Pa, to nije ni ovde
ni tamo, zar ne?
671
00:52:17,083 --> 00:52:18,507
Da, kladim se da
imaš neke priče.
672
00:52:19,345 --> 00:52:21,193
Stvarno se ne radi o meni.
673
00:52:21,228 --> 00:52:23,724
To je zapravo veoma
važno. to je, uh,
674
00:52:24,809 --> 00:52:26,449
o izbeglicama.
675
00:52:28,104 --> 00:52:29,188
Izbeglice?
676
00:52:30,147 --> 00:52:31,148
Da.
677
00:52:32,650 --> 00:52:37,321
Ja stvarno ne vidim
ugao Maidenhead kod izbeglica.
678
00:52:45,788 --> 00:52:48,183
# Želimo da budemo poznati.
679
00:52:48,207 --> 00:52:50,644
# Želimo da budemo na TV-u.
680
00:52:50,668 --> 00:52:53,188
# Slavni, slavni, slavni, slavni
681
00:53:31,959 --> 00:53:34,187
Halo?
- Zdravo.
682
00:53:34,211 --> 00:53:35,689
Pogodi ko je ovo?
683
00:53:35,713 --> 00:53:37,691
Oh, dobar dan.
- Dobar dan.
684
00:53:37,715 --> 00:53:39,342
Sastajem se sa gdinom
Martinom Blejkom.
685
00:53:40,176 --> 00:53:41,278
Hvala.
686
00:53:41,302 --> 00:53:43,322
Oh, svakako.
- Hvala.
687
00:53:43,346 --> 00:53:45,765
Ako želiš da me pratiš?
- Da. Hvala vam.
688
00:54:01,739 --> 00:54:04,468
Zdravo, Martine.
Hvala. Kako si?
689
00:54:04,492 --> 00:54:05,844
Niki.
- Drago mi je da te vidim.
690
00:54:05,868 --> 00:54:09,348
Dakle, slobodna si
za nekoliko dana?
691
00:54:09,372 --> 00:54:10,724
Da. Izgleda, zar ne?
692
00:54:10,748 --> 00:54:12,225
Vreme je da se
uhvatimo. Drago mi je.
693
00:54:12,249 --> 00:54:13,936
Da, nije mnogo
vremena, bojim se,
694
00:54:13,960 --> 00:54:17,314
jer, um, dat mi je
spisak obaveza, znaš?
695
00:54:17,338 --> 00:54:20,346
Grete sve reorganizuje,
pre nego što beba stigne.
696
00:54:20,381 --> 00:54:23,155
O da! Deda.
Jesi li uzbuđen?
697
00:54:23,190 --> 00:54:25,304
Ne, prokleto sam
prestravljen. - Zašto?
698
00:54:25,346 --> 00:54:27,284
Ne znam.
- Biće zabavno, siguran sam.
699
00:54:27,306 --> 00:54:29,099
O, zaista? Ako tako kažeš.
700
00:54:29,392 --> 00:54:32,579
Uh, u svakom slučaju,
trenutno, mi samo,
701
00:54:32,603 --> 00:54:34,373
um, bacamo mnogo starih
stvari, znaš? I, uh...
702
00:54:34,397 --> 00:54:36,875
Nagomila.
- Da jeste. Da.
703
00:54:36,899 --> 00:54:38,043
Morate biti nemilosrdni.
704
00:54:38,067 --> 00:54:40,045
Znam.
705
00:54:40,069 --> 00:54:41,838
Da. Dosijei kutija i, uh, zapisi
svih starih dobrotvornih radova, znaš?
706
00:54:41,862 --> 00:54:43,465
Uvek si bio tako zauzet.
707
00:54:43,489 --> 00:54:44,967
Oh, da.
708
00:54:44,991 --> 00:54:47,219
Volontiraš li još uvek
sa Samarićanima?
709
00:54:47,243 --> 00:54:50,023
Ne, ne. Izbacili su me.
- Šta? Zašto, zaboga?
710
00:54:50,413 --> 00:54:53,684
Žena, uh, javila mi se i
711
00:54:53,708 --> 00:54:55,352
rekla da planira da se ubije.
712
00:54:55,376 --> 00:54:57,644
Rekao sam, "Oh, draga, mora da
postoji nešto drugo što bi radije radila."
713
00:54:57,679 --> 00:54:59,626
Nisi.
- Da rekao sam.
714
00:54:59,661 --> 00:55:02,883
Rekla mi je da želi da
poseti ćerku u Americi.
715
00:55:03,259 --> 00:55:06,660
Ali njen doktor ju je upozorio
da će je putovanje verovatno ubiti.
716
00:55:06,804 --> 00:55:08,281
Rekao sam, "Pa, to je
upravo ono što želiš, zar ne?"
717
00:55:08,305 --> 00:55:09,408
"Da budeš ubijena?"
718
00:55:09,432 --> 00:55:12,995
Da, pa, dobro se nasmejala.
Obojica smo se dobro nasmejali.
719
00:55:13,019 --> 00:55:14,830
Otišla je u Ameriku.
Videla je ćerku.
720
00:55:14,854 --> 00:55:17,145
Bilo mi je divno. Vratila se,
bila je srećna kao ševa.
721
00:55:17,180 --> 00:55:17,374
Oh.
722
00:55:17,398 --> 00:55:20,043
Ali, uh, ooh, Samarićani.
Oh, Bog ih blagoslovio.
723
00:55:20,067 --> 00:55:22,629
Pravo su me zajebavali,
oprostite na mom francuskom,
724
00:55:22,653 --> 00:55:24,623
i, uh, rekao mi je da sam
prekršio sva pravila.
725
00:55:24,658 --> 00:55:26,383
Pa, znaš, nisam mogao
samo da sedim tu, zar ne?
726
00:55:26,407 --> 00:55:28,802
Mislim, slušaš gomilu
usamljenih ljudi,
727
00:55:28,826 --> 00:55:31,923
kad je bilo nešto što sam
mogao reći da ih razveselim.
728
00:55:34,165 --> 00:55:35,809
Možda biste ipak
želeli da usporite.
729
00:55:35,833 --> 00:55:38,270
Šta, sa bebom.
730
00:55:38,294 --> 00:55:39,688
Zašto bih želeo da usporim?
731
00:55:39,712 --> 00:55:40,856
Oh, da uživaš.
732
00:55:40,880 --> 00:55:42,312
Uradio si dovoljno.
733
00:55:42,590 --> 00:55:44,448
Ne. Nikada nije dovoljno, zar ne?
734
00:55:46,218 --> 00:55:47,988
Da li vam je, uh, trebalo više
vremena sa vinskom kartom?
735
00:55:48,012 --> 00:55:49,263
Oh, da, hm...
736
00:55:50,931 --> 00:55:52,224
Imaju lep Chateau Neuf.
737
00:55:56,353 --> 00:55:57,831
Imaćemo Chablis.
738
00:55:57,855 --> 00:55:59,575
Oh, Bože.
- Hvala vam.
739
00:56:00,649 --> 00:56:02,335
Gde smo sad bili?
- O da.
740
00:56:02,359 --> 00:56:05,255
Kad sam čistio
sve papire, naišao
741
00:56:05,279 --> 00:56:08,175
sam na ono staro,
uh, spomenar iz Praga.
742
00:56:08,199 --> 00:56:11,344
Sećaš li se toga? - Sećam se.
Da, nećeš valjda to da izbaciš.
743
00:56:11,368 --> 00:56:14,357
Ne, mislim da bi to mogao biti
prilično važan mali rekord, na svoj način.
744
00:56:14,538 --> 00:56:17,201
Znate, puna istorije
iz koje treba da učimo.
745
00:56:17,236 --> 00:56:19,138
To je.
- Da.
746
00:56:21,337 --> 00:56:26,063
Vidite, možda bi se, ovaj, Viener
arhivu moglo dopasti. U Londonu.
747
00:56:26,383 --> 00:56:27,133
Da?
748
00:56:28,010 --> 00:56:30,862
Znam ljude u odboru,
mogao bih to da pomenem.
749
00:56:30,897 --> 00:56:33,713
Da, pa, verovatno će samo
skupljati prašinu tamo.
750
00:56:33,748 --> 00:56:35,827
Mislim, pokušao
sam da ga pokažem
751
00:56:35,851 --> 00:56:38,329
uredniku novina
Maidenhead, kako se to zove?
752
00:56:38,364 --> 00:56:40,664
Oglašivač ili tako nešto.
753
00:56:40,699 --> 00:56:43,210
I, um, to je smešno jer kada sam
754
00:56:43,234 --> 00:56:44,920
mu rekao za
izbeglice, rekao je,
755
00:56:44,944 --> 00:56:47,373
"Ne razumem baš
ugao Maidenheada. "
756
00:56:48,155 --> 00:56:49,633
Pa, uh, on je malo
kreten, stvarno.
757
00:56:49,657 --> 00:56:52,219
Pa, možda biste želeli
da ga poklonite muzeju.
758
00:56:52,254 --> 00:56:55,870
U Pragu? Ili u Izraelu?
Većina dece su ipak bili Jevreji.
759
00:56:56,330 --> 00:56:57,414
Prag.
760
00:57:00,084 --> 00:57:02,670
Pa da.
761
00:57:03,712 --> 00:57:04,755
Reci mi nešto...
762
00:57:07,258 --> 00:57:09,892
Jesi li ikada razmišljate o
deci i šta im se dogodilo?
763
00:57:10,177 --> 00:57:12,195
Da, da, jesam. S
vremena na vreme.
764
00:57:12,429 --> 00:57:13,398
Jesi li ti?
765
00:57:15,349 --> 00:57:16,741
Ne baš.
766
00:57:16,934 --> 00:57:19,341
Pa, možda
malo, nedavno.
767
00:57:19,562 --> 00:57:22,469
To je neverovatno.
Šta si postigao.
768
00:57:23,149 --> 00:57:25,929
Oh, ne razmišljam o tome tako.
- Ne, ne, ne, ne, mislim to.
769
00:57:26,694 --> 00:57:27,552
Zaista.
770
00:57:28,529 --> 00:57:30,195
Mislim, trebao
bi biti ponosan.
771
00:57:30,230 --> 00:57:33,840
Dobro. - Spasite jedan
život, spasite svet. Znaš?
772
00:57:34,743 --> 00:57:37,225
Pa, nije se čime hvaliti.
773
00:57:37,246 --> 00:57:39,470
Mislim, pogledaj
Doreen i, uh, Trevora.
774
00:57:39,505 --> 00:57:41,893
Uradili su mnogo više od
mene i preuzeli su sve rizike.
775
00:57:41,917 --> 00:57:44,437
I zapravo su ostali u Pragu.
776
00:57:44,461 --> 00:57:48,286
Znaš, Niki, reći
ljudima nije hvalisanje.
777
00:57:49,884 --> 00:57:51,004
Ne.
778
00:58:24,835 --> 00:58:26,688
Hampsted, 7946.
779
00:58:26,712 --> 00:58:28,940
Nemci su jutros prešli granicu.
780
00:58:28,964 --> 00:58:30,857
Oni su već preuzeli ministarstvo.
781
00:58:30,892 --> 00:58:32,074
O Bože.
782
00:58:32,109 --> 00:58:34,102
Hitlerova povorka je
upravo prošla pored hotela.
783
00:58:34,720 --> 00:58:36,126
Mahao je.
784
00:58:48,025 --> 00:58:50,438
Šta ovo znači? Za nas?
785
00:58:51,528 --> 00:58:54,312
Moram da idem. Moramo
da proverimo sigurne kuće.
786
00:58:55,491 --> 00:58:56,800
Samo budi oprezan.
787
00:58:57,493 --> 00:59:00,204
Dorin? Dori...
788
00:59:08,712 --> 00:59:10,965
Ovde nije bezbedno za njih.
Molim vas, odvedite ih kući.
789
00:59:13,050 --> 00:59:15,256
Samo se uverite da
su sve liste zaključane.
790
00:59:43,747 --> 00:59:45,558
Dauning strit je
savetovao da ovakav
791
00:59:45,582 --> 00:59:48,335
razvoj događaja ne
znači da je Nemačka u ratu.
792
00:59:48,752 --> 00:59:53,941
Smatra se da su Nemci zauzeli
administrativni položaj u Čehoslovačkoj,
793
00:59:53,942 --> 00:59:55,457
zamenivši vladu u Pragu.
794
00:59:55,718 --> 00:59:58,008
Letovi iz Praga...
- Šta se dešava sada?
795
00:59:58,554 --> 00:59:59,856
Radićemo više.
796
01:00:01,056 --> 01:00:03,946
Umesto da stojimo ovde
i krčimo ruke od očaja.
797
01:00:04,601 --> 01:00:06,107
Treba nam još vozova.
798
01:00:06,186 --> 01:00:08,463
Činimo sve što je
potrebno da se to dogodi.
799
01:00:08,498 --> 01:00:12,295
Nalazimo još domova.
Brže smeštamo decu.
800
01:00:12,693 --> 01:00:16,398
Radimo koliko možemo.
- Ipak, nije dovoljno, zar ne?
801
01:00:19,658 --> 01:00:23,152
Vidi, ne možemo... ne
možemo izneveriti ove ljude.
802
01:00:24,538 --> 01:00:26,854
Pa, kažu nam da su
granice i dalje otvorene.
803
01:00:26,889 --> 01:00:29,293
Stvar je u tome da sada svaka
viza mora da bude odobrena
804
01:00:30,544 --> 01:00:32,147
i pečatom Gestapoa.
805
01:00:32,171 --> 01:00:34,714
Kopilad su sada svuda u krvi.
806
01:00:38,844 --> 01:00:40,405
G. Vinton?
- Oh da. Oh, zdravo.
807
01:00:40,429 --> 01:00:42,157
The Nev Statesman.
808
01:00:42,181 --> 01:00:43,742
O, zdravo.
809
01:00:43,766 --> 01:00:45,410
Uh, hoćemo li razgovarati dok idemo?
810
01:00:45,434 --> 01:00:46,786
Uh, da, molim.
811
01:00:46,810 --> 01:00:51,249
Mislim da ne mogu da se setim
ikada video nešto tako pokretno.
812
01:00:51,273 --> 01:00:53,877
Koliko ih ima? Mora
da ih ima, uh, skoro sto.
813
01:00:53,901 --> 01:00:55,837
Uh, da, da. Pa preko stotinu.
814
01:00:55,861 --> 01:01:00,467
Zdravo. Uh, a ovo je naš
najveći transport do sada.
815
01:01:00,491 --> 01:01:02,927
A ovo je tvoj četvrti voz.
Ima li još planiranih?
816
01:01:02,951 --> 01:01:04,471
Da apsolutno.
817
01:01:04,495 --> 01:01:06,806
Peti voz je udaljen
samo nekoliko nedelja
818
01:01:06,830 --> 01:01:08,725
sa više vozova koji su već rezervisani.
819
01:01:08,749 --> 01:01:12,145
Osmi je potvrđen,
a deveti u pripremi
820
01:01:12,169 --> 01:01:14,314
i, hm, stotine dece
spremne za ukrcavanje,
821
01:01:14,338 --> 01:01:18,610
ali ima još hiljade onih kojima je
naša pomoć potrebna širom Čehoslovačke.
822
01:01:18,634 --> 01:01:21,446
A ovo su deca koja su
beskućnici, gladuju.
823
01:01:21,470 --> 01:01:24,157
I ne znamo koliko dugo
će granica ostati otvorena.
824
01:01:24,181 --> 01:01:28,060
Dakle, očajnički su nam potrebne
donacije i hraniteljski domovi.
825
01:01:34,650 --> 01:01:36,002
Halo?
- Niki.
826
01:01:36,026 --> 01:01:37,962
Niki, ja sam.
827
01:01:37,986 --> 01:01:40,465
Um, vidi, jedan ili dva nam
nedostaju sa sledeće liste.
828
01:01:40,489 --> 01:01:42,842
Nestala?
- Da, ne znam.
829
01:01:42,866 --> 01:01:47,514
Ili su se uspaničili
ili... ili su uhapšeni.
830
01:01:47,538 --> 01:01:50,124
Uh, tačno. Pa, bolje da
mi daš njihova imena.
831
01:01:52,626 --> 01:01:53,836
Ovaj, ah.
832
01:01:54,962 --> 01:01:57,714
To je ona. Lenka Vajs.
833
01:01:59,550 --> 01:02:00,884
Bila je i beba.
834
01:02:04,888 --> 01:02:05,889
Prokletstvoi.
835
01:02:09,435 --> 01:02:15,125
Niki, moraš znati da
ih ne možemo sve spasiti.
836
01:02:15,149 --> 01:02:17,988
To morate sebi da oprostite.
837
01:02:45,053 --> 01:02:47,365
Ako želite Ledbeter,
on je na svome.
838
01:02:47,389 --> 01:02:49,659
Nedelja u Istbornu,
sramota zbog kiše.
839
01:02:49,683 --> 01:02:51,661
Gledaj, hitno mi
trebaju tri vize za
840
01:02:51,685 --> 01:02:53,621
odlazak u transport
Prag sledeće nedelje.
841
01:02:53,645 --> 01:02:56,356
Izvinjavam se. Tu
ti ne mogu pomoći.
842
01:03:01,528 --> 01:03:02,881
Trevor.
- Da li je sve u redu?
843
01:03:02,905 --> 01:03:06,050
Slušaj, nedostaju nam tri vize,
844
01:03:06,074 --> 01:03:10,805
Isabel Keler i Eva
i Vera Diamantova.
845
01:03:10,829 --> 01:03:13,224
Da li možete nešto da uradite?
846
01:03:26,053 --> 01:03:28,740
Ne znam šta radiš.
847
01:03:28,764 --> 01:03:33,142
Ali ako radiš što mislim
da radiš, ne želim da znam.
848
01:03:37,064 --> 01:03:38,559
Voz polazi u osam.
849
01:04:11,714 --> 01:04:12,493
Gde je on?
850
01:04:12,493 --> 01:04:13,879
Biće ovde za ', ne brinite!
851
01:04:14,893 --> 01:04:17,710
Gde je on? - Ne znam. - Trebao
je biti ovde pre sat vremena.
852
01:04:28,574 --> 01:04:31,818
Imate li ih?
- Da. Imam ih.
853
01:04:54,865 --> 01:04:56,322
Dođite da se oprostite
od svoje rođake!
854
01:05:15,202 --> 01:05:16,478
Pazite jedna na drugu!
855
01:05:17,817 --> 01:05:19,318
Vaši rođaci će vem
se uskoro pridružiti.
856
01:05:52,115 --> 01:05:53,575
Napustili su Prag.
857
01:06:38,370 --> 01:06:40,098
Da.
858
01:07:01,518 --> 01:07:03,645
Zašto Engleska
želi sve ove Jevreje?
859
01:07:22,372 --> 01:07:25,500
Gđica Hauson iz Putnija, molim.
860
01:07:26,418 --> 01:07:29,772
Diamantova, Eva.
861
01:07:29,796 --> 01:07:32,650
Hm, ovde, Molimo
vas. Uh, da, gdine.
862
01:07:32,674 --> 01:07:34,986
Hvala vam, gđo MekFarlan.
863
01:07:35,010 --> 01:07:36,362
Gđo MekFarlan?
864
01:07:36,386 --> 01:07:37,471
Zdravo.
865
01:07:38,972 --> 01:07:41,701
Hvala vam. Eno ih.
866
01:07:41,725 --> 01:07:44,287
Hvala vam. Uh, Diamantova, Vera.
867
01:07:44,311 --> 01:07:46,456
Drago mi je da smo se upoznali.
868
01:07:46,480 --> 01:07:48,541
Gđica Rejnford.
869
01:07:48,565 --> 01:07:51,151
Da. Izvinite izvinite me.
870
01:07:52,277 --> 01:07:53,278
Zdravo draga.
871
01:07:54,613 --> 01:07:55,693
Zdravo.
- Hvala vam.
872
01:07:58,533 --> 01:07:59,573
Izgledati činiti se napredovati.
873
01:08:02,829 --> 01:08:04,056
Jesi li gladan?
874
01:08:04,080 --> 01:08:06,976
Neko treba da kaže ovim ljudima
da imaju decu samo privremeno.
875
01:08:07,000 --> 01:08:09,813
Svi imaju porodice
kojima se mogu vratiti.
876
01:08:11,129 --> 01:08:12,857
Naši najhitniji
slučajevi do sada.
877
01:08:12,881 --> 01:08:16,360
Rezervisani su za voz,
deveti voz, za 3 dana.
878
01:08:16,384 --> 01:08:17,802
Molim vas, Ledbeter.
879
01:08:26,311 --> 01:08:28,489
Uradićemo to. Naravno.
880
01:08:29,356 --> 01:08:30,357
Hvala.
881
01:08:55,715 --> 01:08:56,758
Halo?
882
01:09:07,602 --> 01:09:09,372
Današnji glavni događaj.
883
01:09:09,396 --> 01:09:14,418
Nemačka je napala Poljsku i
bombardovala mnoge gradove.
884
01:09:14,442 --> 01:09:18,798
U Britaniji i Francuskoj je
naređena opšta mobilizacija.
885
01:09:18,822 --> 01:09:22,426
Parlament je večeras
sazvan za 18:00.
886
01:09:22,450 --> 01:09:25,388
Mobilizacija mornarice,
vojska i vazduhoplovstva...
887
01:09:25,412 --> 01:09:28,724
Vintone, gde ideš?
Vinton?
888
01:09:28,748 --> 01:09:30,651
Sada ne možete ništa
da uradite za njih.
889
01:09:30,686 --> 01:09:31,585
Vinton!
890
01:09:42,804 --> 01:09:44,156
Izvinite. Izvinite.
891
01:09:44,180 --> 01:09:45,992
Izvinite.
- Prestani da guraš.
892
01:09:46,016 --> 01:09:47,326
Slušaj, šta se dešava sa
međunarodnim vozovima?
893
01:09:47,350 --> 01:09:48,828
Ne znam ništa više od tebe.
894
01:09:48,852 --> 01:09:50,621
Ima voz koji treba
da pođe iz Praga.
895
01:09:50,645 --> 01:09:52,915
Morate odmah da
idete na stanicu.
896
01:09:52,939 --> 01:09:55,282
Ostajem da pomognem.
- Ne, ne.
897
01:09:55,734 --> 01:09:58,914
Ako te uhvate, ne mogu
da te zaštitim. Idi sada!
898
01:10:44,491 --> 01:10:45,468
Trevor.
899
01:10:45,492 --> 01:10:47,620
Jeste li dobro?
- Da, jesam.
900
01:10:47,911 --> 01:10:49,379
Ja... idem nazad do Dorin.
901
01:10:49,414 --> 01:10:51,229
Da li bi ja trebao...
- Trebalo bi da odeš sada.
902
01:10:51,247 --> 01:10:53,919
Imate svoje papire.
Idi sa decom.
903
01:10:54,584 --> 01:10:56,558
Vidimo se u Londonu.
- Budi oprezna.
904
01:10:58,838 --> 01:11:00,702
I ti. Zdravo.
905
01:11:43,466 --> 01:11:45,319
Zdravo.
- Zdravo draga.
906
01:11:45,343 --> 01:11:47,947
Dobrodošli nazad.
907
01:11:47,971 --> 01:11:49,472
Ah. Mm.
908
01:11:50,682 --> 01:11:51,975
Izvoli.
909
01:11:58,732 --> 01:12:00,626
Bože.
910
01:12:00,650 --> 01:12:01,818
Dođi i vidi ovo.
911
01:12:03,111 --> 01:12:04,112
Veliko iznenađenje.
912
01:12:15,957 --> 01:12:17,435
Dobro...
913
01:12:17,459 --> 01:12:23,189
Mnogo ste uradili.
- Da. Želiš li šolju čaja?
914
01:12:33,892 --> 01:12:37,605
Zdravo, gdine Vinton. Ovde
Karl Kaplan iz Veinerove biblioteke.
915
01:12:38,646 --> 01:12:40,387
Uh, Martin Blejk mi
je dao vaše detalje. - Oh.
916
01:12:40,844 --> 01:12:44,066
Imamo istraživača za koga mislimo da bi
vaša arhiva mogla biti veoma zanimljiva.
917
01:12:44,778 --> 01:12:50,591
Dakle, ako možete,
pozovite nas na 01-636-7247.
918
01:12:51,226 --> 01:12:52,910
Rado ćemo se čuti
sa vama. Puno hvala.
919
01:12:56,654 --> 01:12:58,780
Hm, samo sam
to usput pomenuo.
920
01:12:59,400 --> 01:12:59,962
Hmm.
921
01:13:00,450 --> 01:13:08,405
Ali, uh, Martin, uh, upao
je pravo u njih. I, uh... znaš..
922
01:13:09,147 --> 01:13:12,586
Ali ne želim da to ide u
biblioteku. - Zašto ne?
923
01:13:13,056 --> 01:13:16,862
Oh, pa, neće nikoga naučiti
ničemu zaglavljenom na polici.
924
01:13:21,439 --> 01:13:22,801
Onda ih pozovi.
925
01:13:24,192 --> 01:13:25,414
Razgovaraj sa njima.
926
01:13:30,990 --> 01:13:33,473
Da. Pa, veoma sam zahvalan.
927
01:13:33,508 --> 01:13:35,178
Dobro, radujemo se
što ćemo te videti.
928
01:13:35,213 --> 01:13:35,859
Hvala vam.
929
01:13:41,167 --> 01:13:43,440
Kaži mi.
930
01:13:43,545 --> 01:13:47,023
Pa, tu je žena koja
želi da vidi spomenar.
931
01:13:47,058 --> 01:13:51,119
Ona je istoričar, udata za
nekog... čoveka iz Čehoslovačke.
932
01:13:51,154 --> 01:13:53,025
Njegovo ime je Robert Maksvel.
933
01:13:53,060 --> 01:13:54,008
Novinar?
934
01:13:54,180 --> 01:13:56,826
Da, tako je i, uh, ona
935
01:13:56,850 --> 01:14:00,862
vodi nekakvu konferenciju
i želi da me upozna.
936
01:14:01,104 --> 01:14:03,409
Elizabet Maksvel,
ona sebe naziva Beti.
937
01:14:04,607 --> 01:14:06,702
Ona je Francuskinja, očigledno.
938
01:14:35,972 --> 01:14:38,777
Ja sam Nikolas Vinton.
- Dobar dan. Očekivali smo vas.
939
01:14:46,441 --> 01:14:50,565
Oh. Oh, hvala vam puno
što ste prošli ovaj put.
940
01:14:50,600 --> 01:14:53,569
Evo ga. Spomenar.
941
01:14:54,115 --> 01:15:00,357
Um, odnosi se na neko vreme
koje sam proveo Prag pre rata.
942
01:15:01,039 --> 01:15:02,593
Malo je teško, bojim se.
943
01:15:04,959 --> 01:15:06,044
Da.
944
01:15:07,837 --> 01:15:10,985
Mnogo toga su samo
turističke stvari.
945
01:15:11,020 --> 01:15:12,683
Razglednice i tako
dalje i tako dalje.
946
01:15:13,426 --> 01:15:16,737
I, uh... Da, ima
svih... To je to.
947
01:15:16,772 --> 01:15:20,014
Postoje neka pisma koja se
odnose na transport dece,
948
01:15:20,266 --> 01:15:22,182
uh, u Britaniju.
- Ah.
949
01:15:23,895 --> 01:15:28,096
Ovo je 8. dece koje ste spasili?
- Ne, ne. Bilo je to malo više od toga.
950
01:15:28,131 --> 01:15:30,380
Ako okrenete stranice,
možete videti.
951
01:15:30,443 --> 01:15:35,007
Poslao sam te kartice, uh
da ljudi, uh, biraju, znate?
952
01:15:35,031 --> 01:15:36,967
I, moram reći da je to bilo kao,
953
01:15:36,991 --> 01:15:38,594
hm, pomalo kao da
prodajem sapun u
954
01:15:38,618 --> 01:15:40,346
prahu, ako razumete na šta mislim.
955
01:15:40,370 --> 01:15:42,181
Nisam mogao do kraja života
da pomislim kako bih inače,
956
01:15:42,205 --> 01:15:45,059
uh, mogao da nađem dovoljno
porodica da uzmem toliko dece.
957
01:15:45,083 --> 01:15:47,603
Uh, oprostite, ali o
koliko dece govorimo?
958
01:15:47,627 --> 01:15:54,070
Oh. Uh... 669.
Uspešno smo se psmestili.
959
01:15:54,550 --> 01:15:59,300
Vi... vi... doveli ste 669
dece iz Praga u Englesku?
960
01:15:59,335 --> 01:16:03,327
Pa, mislim sa mojim
kolegama Dorin Voriner,
961
01:16:03,351 --> 01:16:05,329
Trevorom Čedvikom,
i Hana i hm...
962
01:16:05,353 --> 01:16:07,539
Ali bilo je toliko
drugih ljudi umešanih,
963
01:16:07,563 --> 01:16:10,417
znate, i moja rođena majka.
Bila je od velike pomoći.
964
01:16:10,441 --> 01:16:13,587
I pretpostavljam... Pretpostavljam
da sam ja sada jedini ostao.
965
01:16:13,611 --> 01:16:15,321
Bar mislim da jesam.
966
01:16:17,323 --> 01:16:20,970
Uh, deca koja su precrtana
su ona kojoj smo našli domove.
967
01:16:20,994 --> 01:16:23,973
A lica koja nisu precrtana?
968
01:16:23,997 --> 01:16:26,308
Ah, pa, oni su bili manje srećni
969
01:16:26,332 --> 01:16:29,377
i, uh, to je bila
lutrija, bojim se.
970
01:16:34,215 --> 01:16:36,743
Pisali ste predsedniku
Sjedinjenih Država?
971
01:16:36,778 --> 01:16:38,889
Bio je debeo dobar.
972
01:16:38,928 --> 01:16:41,211
Nikada mu se nisam javio.
973
01:16:41,264 --> 01:16:44,118
Da, razočaravajuće
je, Moram reći.
974
01:16:44,142 --> 01:16:46,203
Oh, da, sada, ovi, uh...
975
01:16:46,227 --> 01:16:50,815
To su imena dece i
njihove nove adrese.
976
01:16:52,817 --> 01:16:54,756
Izvinite, gdine Vinton.
977
01:16:55,053 --> 01:16:57,092
Ovo nije baš ono
što sam očekivala.
978
01:17:02,047 --> 01:17:06,006
Oh, znate, da smo imali
više novca, više vremena
979
01:17:06,007 --> 01:17:10,888
i više podrške vlade, mogli bismo
da uradimo mnogo više, mislim.
980
01:17:12,179 --> 01:17:13,191
Prazne stranice?
981
01:17:13,880 --> 01:17:17,676
Da. To je bio poslednji voz.
982
01:17:19,385 --> 01:17:21,229
Nešto se desilo sa
poslednjim vozom?
983
01:17:23,181 --> 01:17:26,602
Da, bio je to 9. voz.
984
01:17:26,809 --> 01:17:29,827
Bila je to naša najveća
grupa od 250 dece i uh...
985
01:17:33,024 --> 01:17:35,568
Bilo je to 1. septembra 1939.
986
01:17:36,893 --> 01:17:38,827
Istog dana kada
Hitler je napao Poljsku.
987
01:17:39,426 --> 01:17:42,658
Sam početak rata.
- Hana. Trevore!
988
01:18:43,302 --> 01:18:44,595
Hana!
989
01:18:45,221 --> 01:18:46,222
Hana!
990
01:18:51,561 --> 01:18:53,330
To je bio kraj toga.
991
01:18:53,354 --> 01:18:55,707
Prokleti Hitler, to je
sve što mogu da kažem.
992
01:18:59,652 --> 01:19:02,806
Imali smo stotine hraniteljskih
porodica koje su čekale,
993
01:19:03,125 --> 01:19:05,154
spremne da ih dočekaju, ali da.
994
01:19:19,505 --> 01:19:20,506
Hvala.
995
01:19:29,182 --> 01:19:31,350
Uzmi mleko?
- Uh, ne, hvala.
996
01:19:32,935 --> 01:19:34,061
Hvala.
997
01:19:35,688 --> 01:19:37,315
To je divno. Hvala.
998
01:19:42,778 --> 01:19:43,779
Žao mi je.
999
01:19:46,574 --> 01:19:49,746
Mora da ti je jako teško
znajući šta se desilo sa tom decom.
1000
01:19:50,411 --> 01:19:52,565
Pa, ne znam šta
se desilo, zar ne?
1001
01:19:52,600 --> 01:19:56,260
Izvedeni su iz voza,
vratćeni svojim porodicama i
1002
01:19:57,919 --> 01:19:59,197
to je bio kraj toga.
1003
01:20:01,339 --> 01:20:04,906
Sigurno, skoro sam sigurna
da su stradali u logorima?
1004
01:20:07,970 --> 01:20:09,080
Hmm.
1005
01:20:52,348 --> 01:20:56,537
Pa, možda ste u pravu
za tu decu, gđo Maksvel.
1006
01:20:56,561 --> 01:20:59,933
Ali naučio sam da držim
svoju maštu pod kontrolom.
1007
01:21:00,356 --> 01:21:02,278
Uh, tako da još uvek
mogu biti od koristi
1008
01:21:02,313 --> 01:21:03,905
i da ne poludim.
1009
01:21:09,615 --> 01:21:10,866
Gdine Vinton,
1010
01:21:12,410 --> 01:21:15,138
oko 15.000 dece
1011
01:21:15,162 --> 01:21:19,141
otišlo je u koncentracione
logore u Čehoslovačkoj
1012
01:21:19,176 --> 01:21:22,849
i, uh, manje od
200 njih je preživelo,
1013
01:21:23,045 --> 01:21:27,759
a vi ste spasili 669.
1014
01:21:28,676 --> 01:21:30,052
Oh.
1015
01:21:31,345 --> 01:21:33,448
Ah.
1016
01:21:33,472 --> 01:21:35,867
U svakom slučaju, najbolje
bi mi bilo, uh, Bolje da idem
1017
01:21:35,891 --> 01:21:38,453
jer me žena očekuje
a ja ne želim...
1018
01:21:38,477 --> 01:21:41,877
Ne želim da upadnem u
nevolje, ako znate šta mislim.
1019
01:21:41,912 --> 01:21:45,751
Mnogo bih voleo da se držim
vašeg spomenara, ako mogu.
1020
01:21:47,987 --> 01:21:51,091
Pa, u redu.
- I...
1021
01:21:51,115 --> 01:21:55,187
uz vašu dozvolu, želeo
bih da je pokažem svom mužu.
1022
01:21:56,162 --> 01:21:59,959
Siguran sam da će to
smatrati veoma važnom pričom.
1023
01:22:01,125 --> 01:22:04,753
Oh. Pa, hvala.
1024
01:22:04,962 --> 01:22:06,297
Hvala vama.
1025
01:22:07,840 --> 01:22:11,799
Kao što mnogi od vas znaju,
naša grupa je osnovana 1965.
1026
01:22:12,094 --> 01:22:17,058
da podstakne prijateljstvo između Mejdenheda
i njegovih gradova pobratima širom Evrope.
1027
01:22:19,352 --> 01:22:23,967
Na aerodromu nas je
dočekala Marija Beštler
1028
01:22:24,388 --> 01:22:28,690
i autobusom smo otputovali do
Bad Godesberga, gde su nam pružili toplu...
1029
01:22:30,571 --> 01:22:31,434
U redu?
1030
01:22:34,909 --> 01:22:40,158
Gde su nam naše domaćice
poželele toplu dobrodošlicu.
1031
01:23:06,023 --> 01:23:09,127
Hvala ti draga. Ne
sapliću se, teško je.
1032
01:23:09,151 --> 01:23:12,049
Hej, Stiv. Ne napreži
se, nećeš li?
1033
01:23:12,084 --> 01:23:13,215
Evo. Dozvoli mi.
- Daj mi ruku.
1034
01:23:13,239 --> 01:23:14,508
O Bože.
1035
01:23:14,532 --> 01:23:16,688
Ne mogu da pređem preko
celog prostora, tata.
1036
01:23:16,723 --> 01:23:18,178
Hej, mogao bi da
staneš u ogradu za igru.
1037
01:23:18,202 --> 01:23:19,349
O, ne.
1038
01:23:19,745 --> 01:23:24,226
Izgleda divno, zar ne?
Zar ne? - Da. zar ne, tata?
1039
01:23:24,250 --> 01:23:25,394
Da.
1040
01:23:25,418 --> 01:23:26,687
Ne pali ga.
1041
01:23:26,711 --> 01:23:27,979
Niki!
1042
01:23:28,003 --> 01:23:32,365
Pa jesi prošle godine, zar ne?
- Nisam. - Da jesi i godinu pre toga. - Ne.
1043
01:23:32,400 --> 01:23:34,319
On voli da zadirkuje, zar ne?
- Huh? - Oh, izgleda divno.
1044
01:23:34,343 --> 01:23:36,822
Neki od njih su novi, zar ne?
1045
01:23:36,846 --> 01:23:38,907
Pa, srećan Božić.
- Srećan Božić.
1046
01:23:38,931 --> 01:23:40,651
Srećan Božić.
- Živeli.
1047
01:23:54,155 --> 01:23:55,298
To je za tebe.
1048
01:23:55,322 --> 01:23:56,407
Oh.
1049
01:24:04,582 --> 01:24:06,518
Oh, ovo je zanimljivo.
1050
01:24:06,542 --> 01:24:08,061
Šta je to?
1051
01:24:08,085 --> 01:24:10,397
To je od urednika
Sandej Mirora.
1052
01:24:10,421 --> 01:24:13,845
„Vrlo bismo želeli da
objavimo veliki članak
1053
01:24:13,880 --> 01:24:16,357
„detaljiranje evakuacije deteta.
1054
01:24:16,392 --> 01:24:17,988
Ali... To je divno.
1055
01:24:18,012 --> 01:24:19,698
O da. Piše,
1056
01:24:19,722 --> 01:24:21,724
„Imajući na umu širi publicitet,
1057
01:24:23,058 --> 01:24:28,515
"pričao sam" u program BBC televizije
mene To je život!" - Sigurno ne.
1058
01:24:28,550 --> 01:24:30,709
Da, žele da uđem i, uh, da
1059
01:24:30,733 --> 01:24:33,017
proverim istorijsku tačnost.
1060
01:24:33,052 --> 01:24:34,725
Ali to je tako glupa predstava.
1061
01:24:35,404 --> 01:24:38,268
Šta? - To je život!
To je veoma glupa emisija.
1062
01:24:38,741 --> 01:24:39,724
Jeste.
1063
01:24:39,825 --> 01:24:43,356
Pa, veoma je popularna, zar ne?
Mislim, mnogo ljudi to gleda.
1064
01:24:44,121 --> 01:24:45,932
Da idem sa tobom?
1065
01:24:45,956 --> 01:24:48,742
Zašto bi pošla sa mnom
ako misliš da je to tako glupo?
1066
01:25:01,096 --> 01:25:02,097
Oh.
1067
01:25:04,517 --> 01:25:07,627
Zdravo. Gdine Vinton, veliko mi
je zadovoljstvo što vas upoznajem.
1068
01:25:08,813 --> 01:25:10,207
Samo ću te provesti ovde.
1069
01:25:10,231 --> 01:25:11,315
Da.
- Ovuda.
1070
01:25:13,734 --> 01:25:16,213
Šta tačno da radim?
- Oh, oni će sve to objasniti.
1071
01:25:16,237 --> 01:25:18,888
Oh. - Samo je prošla.
- U redu.
1072
01:25:20,825 --> 01:25:21,826
Hvala.
1073
01:25:22,868 --> 01:25:23,869
Hvala.
1074
01:25:30,876 --> 01:25:32,813
Kamera 6.
1075
01:25:32,837 --> 01:25:34,505
Možeš li doći sa druge strane?
1076
01:25:36,006 --> 01:25:38,109
Hvala.
1077
01:25:38,133 --> 01:25:39,844
30" do emitovanja.
1078
01:25:44,890 --> 01:25:48,495
Dobro, a ti si samo ovde.
1079
01:25:48,519 --> 01:25:51,338
Zar ne bih mogao da sednem
dalje? - Bojim se da ne.
1080
01:25:51,373 --> 01:25:52,457
Oh, radije bih bio iza scene.
1081
01:25:52,481 --> 01:25:53,875
Ja... stvarno mi je žao.
1082
01:25:53,899 --> 01:25:56,419
Samo su mi rekli da te stavim
ovde i ponestaje nam vremena.
1083
01:25:56,443 --> 01:25:57,443
U redu.
1084
01:26:07,913 --> 01:26:09,164
Ko je to?
1085
01:26:27,933 --> 01:26:29,894
Zdravo. Dobro veče.
1086
01:26:37,985 --> 01:26:43,975
I da li biste želeli da vas leči
ovaj zubar u Batu koji se zove gdin F. Iling?
1087
01:26:46,702 --> 01:26:47,703
Ester.
1088
01:26:49,163 --> 01:26:52,598
Sada je na videlo
izašla izvanredna priča,
1089
01:26:52,633 --> 01:26:56,441
o mladiću koji je pre
mnogo godina posetio Prag
1090
01:26:57,668 --> 01:27:00,167
i ono što je tamo zatekao
bila je užasna situacija.
1091
01:27:00,799 --> 01:27:02,944
Hiljade izbeglica su nasukane, žive
1092
01:27:02,968 --> 01:27:05,363
u očajnim uslovima i na milost i
1093
01:27:05,387 --> 01:27:09,034
nemilost
Hitlerova skora invazija.
1094
01:27:09,058 --> 01:27:12,245
Ovaj mladić, koji se
zvao Nikolas Vinton,
1095
01:27:12,269 --> 01:27:14,915
odlučio je da nešto
mora da se uradi.
1096
01:27:14,939 --> 01:27:19,526
I tako je uspeo
da spase 669 dece.
1097
01:27:20,694 --> 01:27:22,112
Ovo je njegov spomenar.
1098
01:27:23,447 --> 01:27:28,202
Sve vrste fascinantnih
fotografija.
1099
01:27:29,411 --> 01:27:31,288
Možda možete videti...
1100
01:27:32,831 --> 01:27:35,644
Evo fotografije
samog Nikolasa Vintona,
1101
01:27:35,668 --> 01:27:38,300
sa jednim od
dece koju je spasao.
1102
01:27:38,754 --> 01:27:46,237
Ali najzad je lista
sve dece koju je spasio.
1103
01:27:46,261 --> 01:27:49,963
Evo Vera Diamantova,
sada Vera Gising.
1104
01:27:49,998 --> 01:27:52,930
Našli smo njeno
ime na njegovoj listi.
1105
01:27:52,935 --> 01:27:56,360
I Vera je večeras sa
nama. Zdravo, Vera.
1106
01:27:56,395 --> 01:27:57,666
Zdravo.
- Sad, trebalo bi da kažem
1107
01:27:57,690 --> 01:28:01,443
ti da ti, u stvari, sediš pored
gdinau Nikolasua Vintona.
1108
01:28:02,945 --> 01:28:03,988
Zdravo.
1109
01:28:06,073 --> 01:28:08,742
Zdravo.
1110
01:28:17,084 --> 01:28:18,085
Hvala vam.
1111
01:28:33,350 --> 01:28:36,433
Ponovo sam se sastala sa svojom
sestrom nekoliko godina kasnije.
1112
01:28:36,937 --> 01:28:38,447
A tvoji roditelji?
1113
01:28:38,689 --> 01:28:42,252
Moj otac je bio
mučen, u Terezinu.
1114
01:28:42,287 --> 01:28:43,221
Mm-hmm.
1115
01:28:43,235 --> 01:28:46,242
A onda poslat u Aušvic.
1116
01:28:48,198 --> 01:28:50,593
A onda u drugu
laboratoriju naš kamp.
1117
01:28:50,617 --> 01:28:52,137
Ah.
1118
01:28:52,161 --> 01:28:53,513
Jedan zatvorenik mi je rekao
1119
01:28:53,537 --> 01:28:57,068
mislio je da je upucan
na Maršu smrti.
1120
01:28:58,709 --> 01:28:59,710
Hmm.
1121
01:29:01,128 --> 01:29:04,614
Moja majka je umrla od tifusa.
1122
01:29:05,549 --> 01:29:08,211
Tako mi je žao.
- Ugovoreno u Belsenu.
1123
01:29:09,720 --> 01:29:11,895
Ali znala je da smo bezbedni.
1124
01:29:11,930 --> 01:29:14,053
Za majku je to sve.
1125
01:29:16,727 --> 01:29:20,915
I, um, moji rođaci,
Honza i Tomi
1126
01:29:22,524 --> 01:29:24,605
bili u poslednjem vozu.
1127
01:29:26,111 --> 01:29:27,881
Da.
1128
01:29:27,905 --> 01:29:30,726
Mada ih, naravno,
nikada više nisam videla.
1129
01:30:01,980 --> 01:30:02,981
Niki.
1130
01:30:14,618 --> 01:30:15,786
Niki.
1131
01:30:52,656 --> 01:30:53,716
Žao mi je.
1132
01:31:06,461 --> 01:31:09,965
Žao mi je. Veoma
mi je žao. Nemoj.
1133
01:31:16,763 --> 01:31:17,764
Ja ću.
1134
01:31:23,061 --> 01:31:26,583
Niki! Nisi me zvao nazad.
Ostavio sam poruke!
1135
01:31:26,607 --> 01:31:28,148
Zar iz toga ne sledi da ne
želim da razgovaram sa tobom?
1136
01:31:28,183 --> 01:31:30,185
Oh, hajde, hajde, pusti me
da napravim komad. - Ne, hvala.
1137
01:31:30,777 --> 01:31:32,579
Hajde. To je tako
briljantna priča, Niki.
1138
01:31:32,905 --> 01:31:36,048
Ti si heroj. Niki,
Molim te. Molim te.
1139
01:31:37,034 --> 01:31:38,831
Šta...
- Ne radi se o meni.
1140
01:31:38,866 --> 01:31:40,913
Niki, hajde,
daj mi šansu.
1141
01:31:43,373 --> 01:31:44,934
Maidenhead, 3310.
1142
01:31:44,958 --> 01:31:46,477
Zdravo, gdine
Vinton tamo, molim te?
1143
01:31:46,501 --> 01:31:49,362
Ne, nije dostupan.
Mogu li da pitam ko zove?
1144
01:31:49,630 --> 01:31:52,579
Ovo je Katinka
Blekford iz To je život!
1145
01:31:52,614 --> 01:31:54,802
Oh. Oh, sad vidim.
1146
01:31:56,428 --> 01:31:58,219
Još dvoje dece, a?
1147
01:31:59,723 --> 01:32:04,008
Oni... Zvali su posle
prošlonedeljne emisije.
1148
01:32:04,061 --> 01:32:05,117
Da.
1149
01:32:08,538 --> 01:32:10,483
Oni tako očajnički
žele da te upoznaju.
1150
01:32:14,613 --> 01:32:16,516
Ne moraš to da radiš.
1151
01:32:17,574 --> 01:32:18,756
Zar ne?
1152
01:32:20,702 --> 01:32:23,500
Zamolila sam ih da nam
pošalju podatke o deci.
1153
01:32:24,790 --> 01:32:26,834
Neću ponovo da
upadneš u zasedu.
1154
01:32:39,012 --> 01:32:40,698
Milena...
1155
01:32:40,722 --> 01:32:43,117
Pa, bože. Ova devojka je
uradila veoma dobro za sebe.
1156
01:32:43,141 --> 01:32:44,661
Da.
1157
01:32:44,685 --> 01:32:46,780
Milena je sada Lejdi
Grenfel Bejns.
1158
01:32:46,815 --> 01:32:47,641
Oh.
1159
01:32:48,021 --> 01:32:50,899
U redu.
1160
01:32:55,445 --> 01:32:58,258
Ko je to?
- Hanuš.
1161
01:32:58,282 --> 01:33:00,922
Možda je to previše.
Možda si uradio dovoljno.
1162
01:33:00,957 --> 01:33:01,952
Ne, ja...
1163
01:33:03,203 --> 01:33:05,723
Počeo sam celu stvar, pa...
1164
01:33:05,747 --> 01:33:07,207
moram da je završim.
1165
01:33:10,252 --> 01:33:13,937
Prošla nedelja je bila neverovatna
za nas ovde u To je život!
1166
01:33:14,006 --> 01:33:17,644
Ispričali smo priču koja
je dirnula srca toliko ljudi.
1167
01:33:17,679 --> 01:33:20,190
Bili smo oduševljeni odgovorom.
1168
01:33:20,929 --> 01:33:23,741
Jedan od ljudi koji je bio veoma
1169
01:33:23,765 --> 01:33:25,496
pogođen prošle nedelje
je sa nama večeras.
1170
01:33:26,101 --> 01:33:30,039
Milena Flajšman, sada
Lejdi Grenfel Bejns je
1171
01:33:30,063 --> 01:33:33,852
takođe bila jedno od dece
koju je Nikolas Vinton spasao.
1172
01:33:34,151 --> 01:33:38,131
Milena, koliko sam
razumeo, još uvek
1173
01:33:38,155 --> 01:33:39,507
imaš pločicu sa imenom koju si nosila
1174
01:33:39,531 --> 01:33:41,355
oko vrata kada si
stigla ovde kao devojčica.
1175
01:33:42,451 --> 01:33:45,763
Da, nosio sam ovo oko vrata i
1176
01:33:45,787 --> 01:33:51,303
ovo je prava propusnica koju
smo dobili da dođemo u Englesku.
1177
01:33:52,544 --> 01:33:55,884
Dakle, ja sam jedno od
dece koju ste spasili.
1178
01:34:01,595 --> 01:34:04,741
Gdine Vinton, pošto
vas je upoznao sa Milenom,
1179
01:34:04,765 --> 01:34:07,507
postoji još neko o kome
bismo želeli da vam pričamo.
1180
01:34:07,934 --> 01:34:12,272
Hanuš Šnabel je bio samo
11 kada je došao ovamo.
1181
01:34:13,732 --> 01:34:14,900
Imamo njegov pasoš
1182
01:34:16,651 --> 01:34:19,714
sa svim službenim
pečatima u njemu.
1183
01:34:19,738 --> 01:34:22,216
Ne znam da li možeš da vidiš,
1184
01:34:22,240 --> 01:34:24,761
ali ovako je stigao.
1185
01:34:24,785 --> 01:34:26,262
I rekao nam je...
1186
01:34:26,286 --> 01:34:28,598
„Ne znam kako je
organizovano moje spasavanje.
1187
01:34:28,622 --> 01:34:31,225
„Nisam imao pojma kada sam
ostavio roditelje na stanici u Pragu
1188
01:34:31,249 --> 01:34:33,102
„da ih više nikada neću videti.
1189
01:34:33,126 --> 01:34:35,104
"Moj stariji brat
Franza je trebalo
1190
01:34:35,128 --> 01:34:36,814
„da dođem ovde
vozom u septembru,
1191
01:34:36,838 --> 01:34:39,355
„ali je izbio rat i
više ga nisam video.
1192
01:34:39,716 --> 01:34:42,767
„Nadao sam se tokom
celog rata da će preživeti,
1193
01:34:42,802 --> 01:34:45,449
„ali su u koncentracionom
logoru ugasili gas.
1194
01:34:45,484 --> 01:34:47,502
„Često sam se
pitao ko je odgovoran
1195
01:34:47,537 --> 01:34:49,177
„za organizovanje mog spasavanja.
1196
01:34:49,212 --> 01:34:50,328
"Vrlo bih voleo da ga upoznam"
1197
01:34:50,352 --> 01:34:52,330
"i hvala mu što je
pomogao nama deci"
1198
01:34:52,354 --> 01:34:54,110
„bez ikakve nade u priznanje.
1199
01:34:54,940 --> 01:34:58,005
Hanušovo ime je uključeno
u spisak gdina Vintona.
1200
01:34:58,568 --> 01:35:01,285
I Hanuš je večeras ovde sa nama.
1201
01:35:04,783 --> 01:35:05,968
Oh.
1202
01:35:05,992 --> 01:35:07,077
Hvala vam.
1203
01:35:10,414 --> 01:35:12,058
Sada, ne želim da vas požurujem.
1204
01:35:12,082 --> 01:35:14,644
Znam da ste dugo čekali
na ovaj trenutak, ali
1205
01:35:14,668 --> 01:35:17,129
ćete moći da razgovarate
sa Hanušom kasnije.
1206
01:35:18,755 --> 01:35:22,450
Međutim, naše veče
nije sasvim završeno.
1207
01:35:26,012 --> 01:35:29,450
Mogu li da pitam,
ima li večeras neko u
1208
01:35:29,474 --> 01:35:32,034
publici ko duguje
život Nikolasu Vintonu?
1209
01:35:33,437 --> 01:35:36,079
Ako ima, možete
li ustati, molim vas?
1210
01:35:54,791 --> 01:35:57,268
Gdine Vinton, želite
li da se okrenete?
1211
01:36:16,438 --> 01:36:21,002
Možete upoznati sve ove ljude
kako treba nakon programa.
1212
01:36:21,026 --> 01:36:22,960
U međuvremenu, gdine Vinton,
1213
01:36:24,592 --> 01:36:28,009
u ime svih njih, hvala vam puno.
1214
01:38:31,906 --> 01:38:33,241
Vidiš li dedu?
1215
01:38:40,874 --> 01:38:43,477
Zdravo. Zdravo, Vera.
Uđite. - Oh, Niki.
1216
01:38:43,501 --> 01:38:45,605
Zdravo.
1217
01:38:45,629 --> 01:38:48,441
Dobro, prođi. Zdravo.
- Zdravo.
1218
01:38:48,465 --> 01:38:50,276
Kako se zoveš?
- Zdravo, -
1219
01:38:50,300 --> 01:38:52,111
Ja sam Verina ćerka.
- Zdravo.
1220
01:38:52,135 --> 01:38:53,404
Drago mi je da smo se upoznali.
- Zdravo. Proći.
1221
01:38:53,428 --> 01:38:54,864
Ovo je
prelepo.
1222
01:38:54,888 --> 01:38:56,240
Oh, ovo
je Nikola.
1223
01:38:56,264 --> 01:38:57,742
Oh, zdravo. Zdravo.
- Moja ćerka.
1224
01:38:57,766 --> 01:38:59,368
A ovo je Rebeka,
moje malo unuče.
1225
01:38:59,392 --> 01:39:00,953
Vau. Zdravo.
- Kaži Zdravo. "
1226
01:39:00,977 --> 01:39:03,998
Zdravo. Dakle, imate
bazen. - Imamo bazen.
1227
01:39:05,440 --> 01:39:08,169
Niki, utišaj muziku, draga.
1228
01:39:12,947 --> 01:39:14,884
Zdravo,
mladiću. Zdravo.
1229
01:39:14,908 --> 01:39:16,802
Dobro, ipak
budi oprezan.
1230
01:39:16,826 --> 01:39:17,887
Ne prebrzo.
1231
01:39:17,911 --> 01:39:19,930
Oh, prelepo je, zar ne?
1232
01:39:19,954 --> 01:39:21,390
O moj Bože.
1233
01:39:21,414 --> 01:39:22,725
Dragi, moraš biti
veoma oprezan ovde.
1234
01:39:22,749 --> 01:39:25,519
Oh, imaš divan bazen, Niki.
1235
01:39:25,543 --> 01:39:27,391
Da. Volim da plivam.
1236
01:39:30,298 --> 01:39:32,469
Sećaš se?
- Mm.
1237
01:39:34,135 --> 01:39:35,237
Svi imate peškire?
Da, da, da, da.
1238
01:39:35,261 --> 01:39:37,281
Možemo li ući?
- Da!
1239
01:39:37,305 --> 01:39:41,053
Kakva je temperatura?
- U redu je ako si pingvin.
1240
01:39:42,686 --> 01:39:44,872
Hajdemo malo, hoćemo li?
1241
01:39:44,896 --> 01:39:47,524
Oh. Imam te!
1242
01:39:48,191 --> 01:39:49,859
Oh!
1243
01:39:55,448 --> 01:39:57,575
Nije li to divno.
1244
01:40:24,238 --> 01:40:26,139
Prateći program "To je život",
1245
01:40:26,612 --> 01:40:28,699
na stotine izbeglica ostvarilo
je kontakt sa Nikolasom Vintonom
1246
01:40:30,930 --> 01:40:32,782
Sebe su zvali "Nikijeva deca"
1247
01:40:41,114 --> 01:40:44,369
Ostao je blizak sa njima, sve
do svoje smrti u 106. godini.
1248
01:40:49,037 --> 01:40:53,133
Vintonovi su spomenar donirali Jod Vašem
Svetskom memorijalnom centru holokausta u Izraelu.
1249
01:40:52,167 --> 01:40:53,167
Nikolasa Vintona jekraljica Elizabeta II
proglasila za viteza za humanitarnu službu
1250
01:40:56,519 --> 01:40:59,435
i primio je najviše
odlikovanje Češke republike.
1251
01:41:09,960 --> 01:41:11,728
Dorin Variner je ostala u Pragu
1252
01:41:12,183 --> 01:41:14,309
dok pretnja hapšenja od
Gestapoa nije postala prevelika.
1253
01:41:14,748 --> 01:41:18,502
Pre njene smrti, 1972, odlikovana
je OBE-om za njwen rad u Pragu.
1254
01:41:19,126 --> 01:41:22,721
Trevor Čadvik se vratio da bi se
pridružio Kraljevskom vazduhoplovstvu,
1255
01:41:23,220 --> 01:41:25,058
preživeo je rat,
i umro 1979.
1256
01:41:25,445 --> 01:41:28,280
Mnoge hrabrie čehoslovačke
volontere uhapsio je Gestapo
1257
01:41:28,893 --> 01:41:30,920
i odvedeni su u
nacističke logore.
1258
01:41:38,901 --> 01:41:42,641
Procenjuje se da danas ima
6.000 živih ljudi spašenih iz Praga.
1259
01:41:43,094 --> 01:41:45,374
Neki od ovih ljudi bili su prisutni
u publici u studiju u ovom filmu..
1260
01:41:56,932 --> 01:42:01,797
Preveo: suadnovic