1
00:02:52,188 --> 00:02:53,999
Ben thuis!
2
00:02:54,023 --> 00:02:57,127
Hoewel de ochtend start
met wat zon, komt er
3
00:02:57,151 --> 00:02:58,712
in de middag bewolking langs.
4
00:02:58,736 --> 00:03:00,780
Dat is alles, een
fijne dag verder.
5
00:03:05,785 --> 00:03:07,638
BBC News, en een goede dag.
6
00:03:07,662 --> 00:03:10,849
Slechts 24 uur na wat
velen Zwarte Maandag noemen
7
00:03:10,873 --> 00:03:14,478
verloor de FTSE 100 Index
nog eens 250 punten
8
00:03:14,502 --> 00:03:16,647
waardoor bedrijven
en investeerders wankelden.
9
00:03:16,671 --> 00:03:19,191
Dat is wat er gebeurt
als je dereguleert.
10
00:03:19,215 --> 00:03:21,068
De mondiale markten
hebben zich enigszins hersteld
11
00:03:21,092 --> 00:03:23,779
na de verliezen van gisteren,
toen Wall Street sloot
12
00:03:23,803 --> 00:03:27,241
Een volle 508 punten lager.
- Idioten.
13
00:03:27,265 --> 00:03:29,284
Aanhangers en families
van Tamil-migranten
14
00:03:29,308 --> 00:03:32,362
hebben zich verzameld buiten een
vluchtelingencentrum buiten Londen
15
00:03:32,386 --> 00:03:34,289
om te protesteren tegen
een plan van de regering
16
00:03:34,313 --> 00:03:35,874
om hen te deporteren.
17
00:03:35,898 --> 00:03:37,584
We zijn hierheen gekomen
omdat in ons land
18
00:03:37,608 --> 00:03:39,420
ons leven in gevaar is.
19
00:03:39,444 --> 00:03:41,839
Wij kwamen om onze kinderen
in veiligheid te brengen.
20
00:03:41,863 --> 00:03:43,507
Een woordvoerder van het ministerie
van Binnenlandse Zaken beschreef
21
00:03:43,531 --> 00:03:46,860
de Britse humanitaire
staat van dienst als uitstekend.
22
00:03:47,084 --> 00:03:48,770
We krijgen een verslag.
23
00:03:55,768 --> 00:03:57,186
Hallo, schat.
24
00:03:59,881 --> 00:04:01,567
Ik was bang dat dit...
25
00:04:01,591 --> 00:04:03,426
- Hè?
- ...bovenop verbrand was.
26
00:04:11,017 --> 00:04:12,144
Gaat het goed?
27
00:04:12,168 --> 00:04:14,565
- Wat?
- Wat is dat?
28
00:04:14,589 --> 00:04:15,787
Nou?
29
00:04:16,112 --> 00:04:18,567
Waar lijkt het op?
Het is een knoop.
30
00:04:18,791 --> 00:04:20,819
- Een knoop?
- Ja.
31
00:04:20,943 --> 00:04:24,089
Iemand heeft die in het blik gedaan.
32
00:04:24,713 --> 00:04:27,360
Werkelijk!
Mensen...
33
00:04:27,884 --> 00:04:30,386
Nou ja, je weet maar nooit
wanneer het van pas komt.
34
00:04:32,872 --> 00:04:33,873
Hm.
35
00:04:55,528 --> 00:04:58,108
- Oh, Hallo.
- Wat heb je nu weer?
36
00:04:58,606 --> 00:05:00,134
Oh, het is een typemachine.
37
00:05:00,258 --> 00:05:03,237
Ik weet wat het is,
maar je hebt er al een.
38
00:05:03,361 --> 00:05:06,523
Ik weet het.
Het is niet voor mij. Het is, eh...
39
00:05:06,547 --> 00:05:09,257
Op het dagcentrum hebben
ze er geen meer nodig,
40
00:05:09,281 --> 00:05:11,987
dus ik dacht dat het wel iets was
voor het nieuwe verzorgingshuis.
41
00:05:12,011 --> 00:05:15,157
En, eh, ondertussen houden
we die even vast.
42
00:05:15,181 --> 00:05:16,575
- Nee!
- Wat?
43
00:05:16,599 --> 00:05:17,876
Nee!
44
00:05:17,900 --> 00:05:21,296
Waarom? Eh, ik heb
ook een bureau buiten.
45
00:05:21,620 --> 00:05:22,501
Wat? Waar?
46
00:05:22,525 --> 00:05:23,993
Nou, ik heb het nog niet
binnengebracht, maar...
47
00:05:24,017 --> 00:05:25,840
- Oh, Nicky. Het is te veel.
- Wat?
48
00:05:25,864 --> 00:05:28,045
Hoe passen we iedereen
in met Kerstmis?
49
00:05:28,069 --> 00:05:29,222
Ik weet het niet.
50
00:05:29,546 --> 00:05:30,989
Ze zullen gewoon wat moeten
aanschuiven, of niet?
51
00:05:31,013 --> 00:05:32,491
Je dochter is zeven
maanden zwanger.
52
00:05:32,615 --> 00:05:35,010
- Ik weet het.
- Ze kan niet "aanschuiven".
53
00:05:36,194 --> 00:05:38,394
Nou, dan verplaats ik het
allemaal naar de studeerkamer.
54
00:05:38,471 --> 00:05:40,098
Oh, de studeerkamer.
55
00:05:40,122 --> 00:05:42,392
Ik wed dat je genoeg ruimte
hebt in de studeerkamer.
56
00:05:42,416 --> 00:05:44,418
- God.
- Laten we de studeerkamer bekijken.
57
00:05:46,112 --> 00:05:47,897
- Oh, Nicky.
- D'r uit!
58
00:05:48,839 --> 00:05:51,068
Heb je dit allemaal nog nodig?
59
00:05:51,192 --> 00:05:53,587
Ja. Waarom?
60
00:05:53,611 --> 00:05:57,099
Wat... Wat zit er
in al die lades?
61
00:05:57,123 --> 00:05:59,184
- Nou ja, alles waaraan ik denk.
- Liefje.
62
00:06:02,019 --> 00:06:03,938
Een domino, een koekje
63
00:06:05,940 --> 00:06:08,377
en hoeveel elastiekjes
heeft één man nodig?
64
00:06:08,401 --> 00:06:12,087
Ik weet het niet. Ik heb
die vraag nooit gesteld.
65
00:06:13,406 --> 00:06:16,802
En daarvoor moet je
het juiste huis vinden.
66
00:06:16,826 --> 00:06:19,161
Ergens zal het op waarde
geschat worden.
67
00:06:21,856 --> 00:06:23,065
Alsjeblieft, Nicky,
68
00:06:24,150 --> 00:06:25,961
je moet loslaten.
69
00:06:26,185 --> 00:06:27,812
Voor je eigen bestwil.
70
00:07:31,985 --> 00:07:34,255
Oh, ik kijk er zo naar uit.
71
00:07:34,779 --> 00:07:36,631
Wil je dat ik bij hem blijf?
72
00:07:36,655 --> 00:07:39,660
Nee nee.
Nee, het komt goed met hem.
73
00:07:39,784 --> 00:07:41,370
Oké, nou,
Misschien bel ik hem gewoon.
74
00:07:41,394 --> 00:07:46,148
Ja. Ja. Hij is een
volwassen man.
75
00:07:49,277 --> 00:07:50,879
Je hoeft mij niet uit te zwaaien.
76
00:07:51,003 --> 00:07:53,065
Natuurlijk ga ik je uitzwaaien.
77
00:07:53,089 --> 00:07:54,215
Iedereen is hier.
78
00:07:54,865 --> 00:07:55,865
Ah.
79
00:08:02,999 --> 00:08:04,166
Huh.
80
00:08:12,550 --> 00:08:14,635
Hm.
81
00:08:15,136 --> 00:08:16,989
Nicky,
82
00:08:17,213 --> 00:08:18,648
laat jezelf niet...
83
00:08:18,872 --> 00:08:19,974
Wat?
84
00:08:20,698 --> 00:08:22,199
Zoals je wordt.
85
00:08:22,223 --> 00:08:24,413
Gebeurt niet.
Natuurlijk gebeurt dat niet.
86
00:08:24,537 --> 00:08:26,080
Heb een fijne tijd!
87
00:09:03,100 --> 00:09:05,370
- Thuis.
- Ah, Nicky.
88
00:09:05,394 --> 00:09:07,188
- Je hebt Martin gemist.
- Verdomme.
89
00:09:08,564 --> 00:09:09,775
Twee harten. Koningen.
90
00:09:09,799 --> 00:09:12,194
Eh, hallo. Heeft Martin gezegd
of hij nog terug zou bellen?
91
00:09:12,318 --> 00:09:14,004
Zeven uur precies.
92
00:09:16,522 --> 00:09:18,667
Bedankt moeder. Je bent
van harte welkom, zoon.
93
00:09:20,117 --> 00:09:22,471
Is Martin niet de kerel met
wie hij zou gaan skiën?
94
00:09:22,595 --> 00:09:25,932
Ja. Maar Martin is nu in Praag
95
00:09:25,956 --> 00:09:27,517
Vluchtelingen helpen.
96
00:09:27,641 --> 00:09:29,019
Praag?
97
00:09:29,043 --> 00:09:30,604
Nou, precies.
98
00:09:34,540 --> 00:09:36,101
- Hallo?
- Het is Martin.
99
00:09:36,125 --> 00:09:37,235
- Kun je me horen? Nicky?
- Ik... Ik kan je horen.
100
00:09:37,259 --> 00:09:38,779
- Het is een verschrikkelijke lijn.
- Ik kan je horen.
101
00:09:38,803 --> 00:09:40,255
Luister, ik weet niet
zeker of je moet komen.
102
00:09:40,279 --> 00:09:42,424
Nee, het is allemaal
geregeld. Ik heb mijn kaartje.
103
00:09:42,448 --> 00:09:44,301
Ik moet vanavond Praag verlaten.
104
00:09:44,325 --> 00:09:47,701
Ik zorg dat je een man,
genaamd Trevor, gaat ontmoeten.
105
00:09:47,725 --> 00:09:50,582
Het spijt me zo.
Het is hier zo'n puinhoop.
106
00:09:57,655 --> 00:09:59,132
Dus, je gaat?
107
00:09:59,256 --> 00:10:01,467
Ja, ik ga.
108
00:10:04,987 --> 00:10:07,849
Iedereen in Praag
probeert eruit te komen.
109
00:10:08,073 --> 00:10:10,320
Mijn zoon probeert binnen te komen.
110
00:10:10,344 --> 00:10:12,771
Heb je Martin gesproken?
111
00:10:12,795 --> 00:10:16,491
Ja, het blijkt nu dat hij er niet zal zijn.
112
00:10:16,515 --> 00:10:18,949
Hij begeleidt enkele
vluchtelingen het land uit
113
00:10:18,973 --> 00:10:20,862
en gaat dan terug naar
huis, naar Londen.
114
00:10:21,086 --> 00:10:23,315
- Nicky.
- Kijk, ik moet iets doen.
115
00:10:23,339 --> 00:10:25,233
Het... is...
116
00:10:25,257 --> 00:10:27,452
En jij, van alle mensen,
zou dat moeten begrijpen.
117
00:10:27,476 --> 00:10:28,787
Is dat niet wat je
mij hebt geleerd?
118
00:10:28,811 --> 00:10:30,831
Nou, ik kan hier niet
alleen maar zitten lezen.
119
00:10:30,855 --> 00:10:32,229
Deze mensen hebben hulp nodig.
120
00:10:32,253 --> 00:10:35,569
Ik heb er nooit aan getwijfeld dat
het voor een rechtvaardige zaak was
121
00:10:35,793 --> 00:10:37,229
alleen of Praag veilig is.
122
00:10:37,353 --> 00:10:38,696
Het is maar voor een week.
123
00:10:38,820 --> 00:10:41,090
- Ik ben al terug voordat je me mist.
- Nicky.
124
00:10:41,714 --> 00:10:42,784
Het is geen grap.
125
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
Ik weet het.
126
00:10:45,202 --> 00:10:46,454
Het spijt me, maar ik...
127
00:10:48,205 --> 00:10:49,415
Ik moet gaan.
128
00:11:24,783 --> 00:11:25,784
Hier zijn we.
129
00:11:29,221 --> 00:11:30,682
- Meneer Chadwick.
- Dit is meneer Winton.
130
00:11:30,706 --> 00:11:31,392
Goedenavond.
131
00:11:31,516 --> 00:11:33,677
Nou, geef hem nu geen betere
kamer dan ik.
132
00:11:33,701 --> 00:11:36,037
Al onze kamers zijn de beste
kamers, meneer Chadwick.
133
00:11:36,161 --> 00:11:37,699
Rudi zorgt goed voor ons.
134
00:11:37,723 --> 00:11:41,318
Welkom. En mevrouw Warriner
is in de bar.
135
00:11:43,385 --> 00:11:45,947
Ah, dat is Doreen...
136
00:11:46,171 --> 00:11:48,406
met een van onze vluchtelingen.
137
00:11:48,466 --> 00:11:50,444
Hier.
138
00:11:54,304 --> 00:11:57,024
Haar man werd vanochtend
op straat opgepikt.
139
00:11:58,467 --> 00:11:59,945
Opgepikt door?
140
00:11:59,969 --> 00:12:03,198
Doreen denkt dat nazi-spionnen
Hitlers vuile werk opknappen.
141
00:12:03,222 --> 00:12:05,242
Wat gaat er gebeuren?
Met hem, bedoel ik.
142
00:12:05,466 --> 00:12:08,286
Ah, dank je, dank je.
143
00:12:08,510 --> 00:12:09,863
Hij zal ergens gedumpt worden.
144
00:12:09,887 --> 00:12:11,263
Misschien levend,
145
00:12:12,097 --> 00:12:14,075
maar waarschijnlijk niet.
146
00:12:16,185 --> 00:12:17,829
Jij bent Martins vriend,
de effectenmakelaar.
147
00:12:17,853 --> 00:12:21,833
- Nicky. En jij moet dan, eh...
- Ontzettend boos zijn.
148
00:12:21,857 --> 00:12:23,193
- Dus?
- Het is ons gelukt om
149
00:12:23,217 --> 00:12:24,611
Monika deze nacht in een
onderduikadres te krijgen
150
00:12:24,635 --> 00:12:26,445
en haar dochter morgen
op het vliegtuig.
151
00:12:27,496 --> 00:12:29,975
Nou, dat is iets.
152
00:12:30,199 --> 00:12:32,866
Martin zegt dat jij de weg
kent achter een bureau.
153
00:12:32,890 --> 00:12:34,246
Dat is een hele eer.
154
00:12:34,270 --> 00:12:36,623
Hier is het.
Papierwerk is alles.
155
00:12:40,317 --> 00:12:41,962
En mag ik vragen, eh
156
00:12:41,986 --> 00:12:44,622
waarom... waarom werd de man
van die vrouw meegenomen?
157
00:12:44,646 --> 00:12:46,305
Hij leidde een
krant in Duitsland.
158
00:12:46,329 --> 00:12:48,109
Sprak zich uit tegen de nazi's.
159
00:12:48,233 --> 00:12:49,636
Toen het te gevaarlijk werd,
160
00:12:49,660 --> 00:12:51,354
zijn ze over de grens gevlucht
naar Tsjecho-Slowakije.
161
00:12:51,378 --> 00:12:52,089
Sudetenland.
162
00:12:52,113 --> 00:12:53,665
Waar ze dachten veilig te zijn.
163
00:12:53,789 --> 00:12:55,799
En dus zijn ze naar Praag gevlucht.
164
00:12:57,234 --> 00:12:58,520
Oké, ik heb veel te doen.
165
00:12:58,544 --> 00:12:59,804
Morgen voorraden
naar de kampen brengen.
166
00:12:59,828 --> 00:13:01,205
Ik kan je hulp gebruiken.
167
00:13:06,218 --> 00:13:08,572
Mag ik vragen wat jou hier bracht?
168
00:13:08,596 --> 00:13:12,701
Ik kwam 10 jaar geleden
voor een studiereis.
169
00:13:12,725 --> 00:13:16,788
Ik hou gewoon van deze plek,
ik hou van de mensen.
170
00:13:16,812 --> 00:13:19,732
Nu zitten ze in de problemen.
Dus kwam ik terug.
171
00:13:29,658 --> 00:13:31,886
Komen ze allemaal
uit het Sudetenland?
172
00:13:31,910 --> 00:13:33,597
Grotendeels.
173
00:13:33,621 --> 00:13:38,310
Sommige uit Oostenrijk en Duitsland
die daar als eerste naartoe vluchtte.
174
00:13:38,334 --> 00:13:41,062
Rijd een uur naar het noorden,
richting de Duitse grens,
175
00:13:41,086 --> 00:13:42,480
dan zie je de steden
waarvan ze vluchtten
176
00:13:42,504 --> 00:13:43,922
behangen met nazi-vlaggen.
177
00:13:52,389 --> 00:13:54,159
Mijn God!
178
00:13:54,183 --> 00:13:56,435
Ik weet het. En zo zijn
er nog duizenden meer.
179
00:14:08,405 --> 00:14:12,476
Ahoy, Hana. Dit is Nicholas Winton.
Hij is hier om te helpen.
180
00:14:14,020 --> 00:14:14,835
Hana Hejdukova.
181
00:14:14,859 --> 00:14:16,890
Verbindingsofficier voor
Tsjechische vluchtelingen.
182
00:14:16,914 --> 00:14:17,634
Hallo.
183
00:14:17,758 --> 00:14:19,642
Je eerste keer in Tsjecho-Slowakije?
184
00:14:19,666 --> 00:14:21,936
Ja-ja, Inderdaad.
185
00:14:22,060 --> 00:14:24,664
Jammer dat je niet eerder kwam.
Toen er meer van was.
186
00:14:24,688 --> 00:14:25,898
Hana.
187
00:14:27,775 --> 00:14:29,928
Kun je de anderen halen?
188
00:14:29,952 --> 00:14:32,722
Oh, daar gaan we.
189
00:14:32,946 --> 00:14:34,841
Dus het is je gelukt om dokters
bij ze te krijgen?
190
00:14:34,865 --> 00:14:37,711
Oh, er zijn al genoeg dokters hier.
191
00:14:37,935 --> 00:14:40,054
Veel van deze kinderen groeiden
op met de gedachte dat het ergste
192
00:14:40,078 --> 00:14:42,456
wat hen zou kunnen overkomen
pianoles was.
193
00:14:45,693 --> 00:14:46,694
Nicky.
194
00:16:15,741 --> 00:16:16,950
Hallo.
195
00:16:21,330 --> 00:16:22,682
Ik ben zo... Het spijt me,
196
00:16:22,706 --> 00:16:23,957
Ik heb niets.
197
00:16:25,759 --> 00:16:26,927
Oh, wacht,
198
00:16:27,544 --> 00:16:29,296
wacht even.
199
00:16:31,798 --> 00:16:33,258
Chocolade.
200
00:16:34,968 --> 00:16:36,713
Hier dan!
201
00:16:37,137 --> 00:16:40,950
Oh ja, natuurlijk wil
jij er ook wel een paar.
202
00:16:40,974 --> 00:16:43,244
Daar gaan we.
203
00:16:44,770 --> 00:16:46,539
Laten we zien hoe ver we komen.
204
00:16:46,563 --> 00:16:48,625
Oh, crikey.
205
00:16:48,649 --> 00:16:49,959
Er is nog maar een klein beetje.
206
00:16:49,983 --> 00:16:51,753
En een klein beetje voor jou.
207
00:16:51,777 --> 00:16:52,837
Klein beetje voor jou.
208
00:16:53,971 --> 00:16:55,490
Dat is het. Dat is het laatste ervan.
209
00:16:56,014 --> 00:16:57,891
Daar ga je.
210
00:17:01,720 --> 00:17:03,611
Het spijt me. Ik zal, eh...
211
00:17:03,835 --> 00:17:06,350
Ik zal er nog meer meenemen,
op een andere dag.
212
00:17:09,086 --> 00:17:10,420
Foto, foto.
213
00:17:14,132 --> 00:17:16,017
Ja, ja. Dat is een goed idee.
214
00:17:16,877 --> 00:17:18,655
Hoe heet je?
215
00:17:18,779 --> 00:17:19,814
Ik ben Nicky.
216
00:17:19,838 --> 00:17:21,223
Kun je 'Nicky' zeggen?
217
00:17:24,792 --> 00:17:26,520
Daar gaan we.
218
00:17:34,361 --> 00:17:36,631
Hoe.. overleven deze
kinderen de winter?
219
00:17:36,755 --> 00:17:38,867
Nou, dat zullen ze
waarschijnlijk niet doen.
220
00:17:39,191 --> 00:17:41,768
En er zijn nog een tiental meer
van dit soort plaatsen.
221
00:17:42,953 --> 00:17:45,014
Zij zouden toch zeker de prioriteit
moeten krijgen.
222
00:17:45,038 --> 00:17:46,933
De kinderen... gezinnen.
223
00:17:46,957 --> 00:17:49,269
Mijn opdracht is het redden
van politici
224
00:17:49,293 --> 00:17:51,104
die direct gevaar lopen
te worden gearresteerd.
225
00:17:51,128 --> 00:17:52,897
En daar heb ik nauwelijks
het geld of de mankracht voor.
226
00:17:52,921 --> 00:17:53,998
Hoe zit het met de
Britse regeringstreinen?
227
00:17:54,022 --> 00:17:55,267
Het Kindertransport?
228
00:17:55,291 --> 00:17:57,769
Het is alleen voor kinderen die
Duitsland en Oostenrijk verlaten.
229
00:17:57,793 --> 00:17:59,053
Niet uit Tsjecho-Slowakije.
230
00:17:59,077 --> 00:18:00,797
Helaas, Zijne Majesteits regering weigert
231
00:18:00,821 --> 00:18:03,156
te geloven dat deze mensen
in gevaar zijn.
232
00:18:18,264 --> 00:18:20,166
Over hoeveel kinderen
hebben we het?
233
00:18:20,290 --> 00:18:22,285
Ach, dat weten we niet.
Dat is een deel van het probleem.
234
00:18:22,309 --> 00:18:25,430
Duizenden. Overal in
de stad zijn vluchtelingen.
235
00:18:25,554 --> 00:18:26,673
Joodse mensen, vooral.
236
00:18:26,697 --> 00:18:29,634
Maar iedereen, eigenlijk. die
niet past in Hitlers meesterras.
237
00:18:29,858 --> 00:18:32,678
Ze mogen niet reizen en het VK
weigert inreisvisa aan gezinnen
238
00:18:32,702 --> 00:18:35,373
die proberen
eruit te komen. Het is chaos.
239
00:18:35,397 --> 00:18:37,147
Welkom bij het Britse Comité
240
00:18:37,171 --> 00:18:39,235
voor vluchtelingen
uit Tsjecho-Slowakije.
241
00:18:39,459 --> 00:18:41,729
Hana, geef hem die
bestanden, wil je?
242
00:18:41,753 --> 00:18:43,481
Dat is een behoorlijk
archiefsysteem.
243
00:18:43,605 --> 00:18:44,605
Ja!
Welnu
244
00:18:45,001 --> 00:18:48,469
Als de Duitsers hun spionnen sturen,
dan kunnen ze tenminste niks vinden
245
00:18:48,493 --> 00:18:51,806
Hoe dan ook, jij bent degene die
goed zou moeten zijn met papierwerk.
246
00:18:51,830 --> 00:18:52,914
Dit is voor jou.
247
00:18:58,111 --> 00:19:00,506
Eh, ja, dit rapport
248
00:19:00,730 --> 00:19:04,634
beschrijft de politieke
activisten in en rond Praag.
249
00:19:06,828 --> 00:19:09,057
Wat is dit?
250
00:19:09,181 --> 00:19:12,577
De reisplannen van
de Führer in zwart-wit.
251
00:19:12,801 --> 00:19:14,828
Hij heeft zijn zinnen
gezet op half Europa.
252
00:19:14,852 --> 00:19:16,463
Het is alleen de vraag wanneer.
253
00:19:17,397 --> 00:19:18,691
Wie heeft het nog meer gezien?
254
00:19:18,815 --> 00:19:20,325
De helft van Praag, stel ik me voor.
255
00:19:22,235 --> 00:19:24,097
Bedoeld om te intimideren.
256
00:19:24,221 --> 00:19:26,421
Hitler heeft nooit een geheim
gemaakt van zijn ambities.
257
00:19:26,631 --> 00:19:29,744
De geallieerden wilden hem tevreden
stellen met een dik stuk van dit land.
258
00:19:29,768 --> 00:19:31,888
Nu neemt de vuile smiecht
gewoon de rest ervan.
259
00:19:32,729 --> 00:19:33,890
De kinderen...
260
00:19:34,214 --> 00:19:35,575
We moeten ze verplaatsen.
261
00:19:35,599 --> 00:19:37,577
Zegt de man die gisteren is gekomen.
262
00:19:37,601 --> 00:19:39,996
Ik zeg niet dat het
gemakkelijk gaat zijn.
263
00:19:40,220 --> 00:19:42,447
Een massale transit van kinderen
264
00:19:42,571 --> 00:19:44,233
zonder geld of... of visa?
265
00:19:44,257 --> 00:19:45,885
Wel... we vinden wel een manier.
266
00:19:45,909 --> 00:19:48,780
Voor hoe lang ben je hier?
Een week?
267
00:19:49,604 --> 00:19:50,573
En dan ben je terug bij je bank.
268
00:19:50,597 --> 00:19:51,908
Kunnen we dat ajb even aan
de kant zetten?
269
00:19:51,932 --> 00:19:53,902
Kunnen we alsjeblieft realistisch zijn?
270
00:19:54,026 --> 00:19:55,770
We kunnen deze mensen
geen valse hoop geven.
271
00:19:55,794 --> 00:20:00,308
Kijk, we... we moeten geloven
dat dit mogelijk is.
272
00:20:00,432 --> 00:20:01,985
Kijk...
273
00:20:02,209 --> 00:20:04,837
Laat mij proberen. Laat... Laat... Laat me
274
00:20:04,861 --> 00:20:06,923
de omvang van het probleem uitzoeken.
275
00:20:07,047 --> 00:20:09,394
Weet je... Hoeveel kinderen,
276
00:20:09,618 --> 00:20:12,685
namen en leeftijden, waar ze wonen.
277
00:20:13,812 --> 00:20:15,512
Er moet bestaande informatie zijn.
278
00:20:18,692 --> 00:20:21,838
Nu, de kwetsbare groepen,
die hebben wél lijsten.
279
00:20:21,862 --> 00:20:25,341
Maar ze zijn bang
om die te delen.
280
00:20:25,465 --> 00:20:28,726
Nou, dan moeten we
hun vertrouwen verdienen.
281
00:20:29,527 --> 00:20:31,405
We hebben die lijsten nodig.
282
00:20:31,429 --> 00:20:32,964
Dus moeten we ze overtuigen.
283
00:20:34,683 --> 00:20:36,709
Alsjeblieft, laat het me proberen.
284
00:20:40,589 --> 00:20:43,609
Goedemiddag. Eh,
mijn naam is Winton.
285
00:20:43,933 --> 00:20:45,678
Nicholas Winton.
286
00:20:46,002 --> 00:20:50,116
Ja, ik bel namens het Britse Comité
voor Vluchtelingen van Tsjecho-Slowakije.
287
00:20:50,340 --> 00:20:53,877
Ik ben op zoek naar een
lijst met kwetsbare kinderen.
288
00:20:55,237 --> 00:20:58,249
Nee, dat snap ik, maar we
zullen alles klaar hebben.
289
00:20:58,873 --> 00:21:00,513
Hallo? Hallo?
290
00:21:07,682 --> 00:21:10,643
Ja. Mag ik op zijn minst komen
en iemand ontmoeten?
291
00:21:12,120 --> 00:21:13,890
Bedankt dat je me wil ontmoeten.
292
00:21:14,014 --> 00:21:15,491
Hoe zou ik kunnen weigeren?
293
00:21:15,515 --> 00:21:17,335
Je biedt aan om kinderen
uit Praag te halen.
294
00:21:17,359 --> 00:21:18,419
Veel van hen.
295
00:21:18,643 --> 00:21:19,688
Dat klopt.
296
00:21:20,012 --> 00:21:22,665
Hitler zal verheugd zijn om te
weten dat u hem helpt
297
00:21:22,689 --> 00:21:25,089
om de Joden uit de regio uit te roeien.
298
00:21:27,527 --> 00:21:29,763
Met... Met respect, eh
299
00:21:29,988 --> 00:21:33,677
Ik verplaats kinderen van alle geloven...
en geen.
300
00:21:33,701 --> 00:21:38,031
Door ze van hun families te scheiden,
misschien van hun religie?
301
00:21:38,355 --> 00:21:41,084
Ze onderbrengen in veilige huizen,
302
00:21:41,308 --> 00:21:43,711
met gezinnen in pleeggezinnen.
303
00:21:43,835 --> 00:21:45,645
Joodse pleeggezinnen?
304
00:21:48,298 --> 00:21:50,526
Ik weet het niet.
305
00:21:50,650 --> 00:21:52,612
Ik denk niet dat dat
een vraag is voor nu.
306
00:21:52,636 --> 00:21:55,023
Maar het is een vraag die ik stel.
307
00:21:55,247 --> 00:21:57,892
Je bent niet de enige
persoon aan deze tafel die
308
00:21:57,916 --> 00:21:59,744
bezorgd is over het welzijn
van Joodse kinderen.
309
00:21:59,768 --> 00:22:01,278
Ouders in Londen...
310
00:22:01,503 --> 00:22:04,273
bereiden zich voor om hun
kinderen de stad uit te sturen
311
00:22:04,297 --> 00:22:06,150
voor hun veiligheid in geval van oorlog.
312
00:22:06,274 --> 00:22:09,612
Wat ik voorstel is niets anders.
313
00:22:09,936 --> 00:22:12,381
Uw kinderen zouden beschermd zijn
314
00:22:12,405 --> 00:22:15,500
en keren terug naar hun
families zodra het veilig is.
315
00:22:17,894 --> 00:22:20,713
Bent ú Joods, meneer Winton?
316
00:22:23,625 --> 00:22:25,811
Waarom zou u dat vragen?
317
00:22:25,835 --> 00:22:30,606
Omdat ik me afvraag waarom iemand
deze lastige taak op zich wil nemen
318
00:22:30,824 --> 00:22:34,019
voor mensen met wie hij geen
echte band heeft,
319
00:22:34,243 --> 00:22:36,871
op een plek waar hij niet thuishoort.
320
00:22:39,724 --> 00:22:41,693
Je bent een effectenmakelaar uit Londen
321
00:22:42,727 --> 00:22:45,088
met een comfortabel leven,
neem ik aan.
322
00:22:45,714 --> 00:22:47,417
U heeft wat onderzoek gedaan.
323
00:22:47,641 --> 00:22:51,746
Het is een serieuze zaak.
Dus... Waarom doe je dit?
324
00:22:51,970 --> 00:22:55,248
Wat ik bedoel is:
Wie bent u, meneer Winton?
325
00:22:55,974 --> 00:22:57,076
Goed...
326
00:22:57,100 --> 00:22:59,412
De familie van mijn vader
327
00:22:59,436 --> 00:23:03,666
kwam uit Duitsland naar
Londen in de jaren 1870.
328
00:23:03,890 --> 00:23:06,484
Tot een paar maanden geleden
waren we Wertheims.
329
00:23:07,402 --> 00:23:08,931
We zijn de laatste oorlog doorgekomen
330
00:23:08,955 --> 00:23:11,157
met een Duitse achternaam
en mijn moeder
331
00:23:11,981 --> 00:23:15,169
Mijn moeder kon het niet uitstaan
om het nog een keer te doen, dus...
332
00:23:15,593 --> 00:23:19,514
Mijn grootouders aan
beide kanten waren joods.
333
00:23:21,308 --> 00:23:24,203
Maar ik werd gedoopt
in de Kerk van Engeland.
334
00:23:24,227 --> 00:23:25,603
Dus,
335
00:23:27,172 --> 00:23:28,649
Ik weet niet hoe je mij zou noemen.
336
00:23:28,673 --> 00:23:30,408
Ik zou je een Jood noemen.
337
00:23:33,403 --> 00:23:36,222
Ik beschouw mezelf... een Europeaan,
338
00:23:37,215 --> 00:23:38,541
een agnost,
339
00:23:39,417 --> 00:23:40,618
en een socialist.
340
00:23:42,554 --> 00:23:44,806
Er zijn hier kinderen,
341
00:23:46,483 --> 00:23:50,654
die in velden leven, in de open lucht,
in... in... in de modder...
342
00:23:52,839 --> 00:23:54,525
De ergste winter moet nog komen
343
00:23:54,549 --> 00:23:57,218
en onder de dreiging
van een nazi-invasie.
344
00:23:58,386 --> 00:23:59,721
Ik heb dit gezien
345
00:24:00,847 --> 00:24:02,182
en ik kan het niet "ont-zien".
346
00:24:04,125 --> 00:24:08,505
En omdat ik er misschien
iets aan kan doen,
347
00:24:10,674 --> 00:24:11,675
Moet ik dat.
348
00:24:13,234 --> 00:24:14,911
Op zijn minst proberen.
349
00:24:19,491 --> 00:24:21,451
De taak die u voorstelt
350
00:24:22,435 --> 00:24:24,705
vereist geld...
en visa.
351
00:24:24,729 --> 00:24:26,731
Ik heb ze niet. Nog niet.
352
00:24:31,653 --> 00:24:33,171
Maar ik zal ze halen.
353
00:24:44,624 --> 00:24:47,353
Als ik deze kinderen naar jou stuur,
354
00:24:47,377 --> 00:24:50,690
leg ik hun leven in jouw handen.
355
00:24:50,714 --> 00:24:52,858
Een hele grote verantwoordelijkheid.
356
00:24:52,982 --> 00:24:56,369
Dus uiteindelijk, mijnheer Winton,
357
00:24:57,762 --> 00:24:59,848
is het een kwestie van vertrouwen.
358
00:25:04,185 --> 00:25:06,604
In het Hebreeuws bestaat er een gezegde:
359
00:25:15,613 --> 00:25:17,990
Begin niet aan
wat je niet kunt afmaken.
360
00:25:31,004 --> 00:25:33,157
Hampstead, 7946.
361
00:25:33,281 --> 00:25:34,176
Moeder?
362
00:25:34,300 --> 00:25:36,527
Nicky! Zo goed om je te horen.
363
00:25:36,651 --> 00:25:37,730
Luister, ik kan niet lang aan de lijn.
364
00:25:37,754 --> 00:25:39,780
Nee natuurlijk niet. Nee, eh...
365
00:25:39,804 --> 00:25:40,990
Maar alles goed met je?
366
00:25:41,114 --> 00:25:42,366
Ben je veilig?
367
00:25:42,390 --> 00:25:43,784
Het gaat prima met mij.
368
00:25:43,908 --> 00:25:45,811
Je klinkt niet erg overtuigend.
369
00:25:45,935 --> 00:25:47,455
Vertel me gewoon dat
je naar huis komt, ja?
370
00:25:47,479 --> 00:25:49,290
Ja, ja, luister nu.
371
00:25:49,314 --> 00:25:50,857
Ik wil dat je iets
voor mij doet.
372
00:25:51,399 --> 00:25:52,877
Vertel!
373
00:25:52,901 --> 00:25:54,821
En ik ben bang dat het
niet gemakkelijk zal zijn.
374
00:25:56,921 --> 00:25:58,899
Hallo Rudi, ik wil graag
een telegram sturen.
375
00:25:58,923 --> 00:26:01,050
Ja zeker, meneer, een momentje.
376
00:26:03,787 --> 00:26:05,973
Aan, meneer Hart, H-A-R-T...
377
00:26:05,997 --> 00:26:07,266
"H-A-R-T."
378
00:26:07,290 --> 00:26:10,102
Bij Crews Brothers, effectenmakelaars.
379
00:26:10,126 --> 00:26:11,145
Kleine verandering van plan.
380
00:26:11,169 --> 00:26:14,482
- "Een kleine verandering."
- Stop.
381
00:26:14,506 --> 00:26:17,443
Werk in Praag met vluchtelingen.
382
00:26:18,802 --> 00:26:20,122
Terugkeer naar kantoor vertraagd.
383
00:26:31,564 --> 00:26:34,085
Hij dacht dat je een ambtenaar was.
Duits.
384
00:26:34,109 --> 00:26:36,545
O nee, nee, nee.
Het spijt me. Eh...
385
00:26:36,569 --> 00:26:39,382
Nee, ik ben... ik... ik
probeer de families te helpen.
386
00:26:48,581 --> 00:26:50,852
- Mevrouw.
387
00:26:51,376 --> 00:26:54,355
Goedemorgen. Mijn
naam is Babette Winton.
388
00:26:54,379 --> 00:26:57,475
Ik wil graag iemand spreken
van de immigratiedienst.
389
00:26:57,599 --> 00:26:59,135
En waar komt u vandaan?
390
00:26:59,359 --> 00:27:02,171
Vanuit Hampstead, met bus 24.
391
00:27:02,295 --> 00:27:04,765
Ik ben een Brits staatsburger
en vraag uw advies.
392
00:27:04,789 --> 00:27:07,159
- Heeft u een afspraak...
- Een afspraak? Nee.
393
00:27:07,383 --> 00:27:08,968
Maar ik bevind het prima om te wachten.
394
00:27:24,075 --> 00:27:25,485
Meneer Jovak?
395
00:27:25,827 --> 00:27:26,887
Hier.
396
00:27:27,011 --> 00:27:28,331
Komt u deze kant op, alsjeblieft.
397
00:27:33,935 --> 00:27:35,079
Iemand anders?
398
00:27:35,203 --> 00:27:38,374
Ja, eigenlijk, eh,
Er was een jong meisje
399
00:27:38,398 --> 00:27:40,901
dat ik voor het eerst zag toen
Doreen me hierheen bracht, eh...
400
00:27:40,925 --> 00:27:42,361
Ze was ongeveer
11 of 12 jaar oud.
401
00:27:42,385 --> 00:27:44,447
Ze had een heel jong zusje.
402
00:27:44,471 --> 00:27:46,282
Aanvragen worden volgens
protocol in behandeling genomen...
403
00:27:46,306 --> 00:27:48,784
Oh, protocol.
Dat is een betekenisloze zin.
404
00:27:49,008 --> 00:27:51,687
Dat je het tot in het oneindige
herhaalt, helpt echt niet.
405
00:27:52,011 --> 00:27:55,658
Dit zijn niet-begeleide
kinderen.
406
00:27:55,682 --> 00:27:58,269
Het zijn kinderen, ze zijn
wanhopig en lijden honger.
407
00:27:58,293 --> 00:27:59,895
Zoals velen armere Britse kinderen.
408
00:27:59,919 --> 00:28:02,462
Britse kinderen worden niet
geconfronteerd met een
409
00:28:02,486 --> 00:28:04,133
op handen zijnde nazi-invasie.
410
00:28:04,157 --> 00:28:07,518
Mevrouw Winton, er wachten
nog andere mensen.
411
00:28:11,164 --> 00:28:12,683
Als u het niet erg vindt...
412
00:28:12,807 --> 00:28:16,335
Jongeman, ik ga je iets vertellen.
Ga zitten!
413
00:28:23,635 --> 00:28:28,316
Ik kwam hier 30 jaar geleden,
uit Duitsland, om te trouwen.
414
00:28:28,840 --> 00:28:30,726
Ik heb mijn familie
hier grootgebracht.
415
00:28:30,950 --> 00:28:33,254
Mijn man ligt hier begraven.
416
00:28:33,578 --> 00:28:38,167
En wat ik het meest
bewonder in dit land
417
00:28:38,191 --> 00:28:40,513
is zijn toewijding aan fatsoen,
418
00:28:40,737 --> 00:28:42,170
vriendelijkheid...
419
00:28:42,494 --> 00:28:44,615
en respect voor anderen.
420
00:28:44,839 --> 00:28:48,068
Ik heb mijn zoon opgevoed in
overeenstemming met deze waarden
421
00:28:48,192 --> 00:28:50,723
en hij is in Praag... Nu.
422
00:28:50,947 --> 00:28:56,060
terwijl wij spreken, om deze
waarden in praktijk te brengen.
423
00:28:56,184 --> 00:28:59,280
Ik vraag u slechts hetzelfde te doen.
424
00:28:59,604 --> 00:29:01,230
Is dat teveel gevraagd?
425
00:29:09,013 --> 00:29:11,567
Stel uw vragen, mevrouw Winton.
426
00:29:11,891 --> 00:29:15,162
Bedankt. Ik wil dat
je je concentreert
427
00:29:15,386 --> 00:29:17,438
en dat je heel duidelijk bent.
428
00:29:21,551 --> 00:29:23,277
Ze is 12.
429
00:29:41,838 --> 00:29:45,276
Ze weten niet van wie de baby is.
Niemand weet dat.
430
00:29:45,300 --> 00:29:47,310
Ze helpt bij de zorg voor haar.
431
00:29:50,213 --> 00:29:52,723
Maar hoe zit het met de ouders?
432
00:29:53,808 --> 00:29:56,853
Hm, meegenomen of dood.
433
00:30:10,081 --> 00:30:11,342
Juist.
434
00:30:11,743 --> 00:30:13,044
Laten we doorgaan.
435
00:30:34,891 --> 00:30:36,619
Dit is Maidenhead, 3310.
436
00:30:36,643 --> 00:30:39,354
Nicholas en Grete Winton.
Laat alsjeblieft een bericht achter.
437
00:30:41,439 --> 00:30:43,125
Hoi pap.
438
00:30:43,149 --> 00:30:46,170
Ik kom alleen maar inchecken
om te zien of alles goed met je gaat.
439
00:30:46,194 --> 00:30:48,488
Het gaat goed met ons.
Ik ben net naar de kliniek geweest
440
00:30:48,512 --> 00:30:50,157
alles is goed met de baby.
441
00:30:50,281 --> 00:30:53,927
Mama zegt dat je erover nadenkt
wat je met de koffer gaat doen.
442
00:30:53,951 --> 00:30:55,029
Eh...
443
00:30:55,153 --> 00:30:57,565
Ik weet dat dat niet
gemakkelijk voor je zal zijn.
444
00:30:57,789 --> 00:31:00,893
Ik ben hier als je
erover wilt praten.
445
00:31:00,917 --> 00:31:02,710
Ik hoop dat je veel zwemt.
446
00:32:50,693 --> 00:32:54,381
In München,
namen de Nazi's mijn broers mee.
447
00:32:54,405 --> 00:32:57,251
Mijn neefjes probeerden ze
tegen te houden
448
00:32:57,875 --> 00:33:01,322
12, 10 jaar oud, gewoon jongens.
449
00:33:01,746 --> 00:33:05,392
Ze werden geslagen
en van de trap gegooid
450
00:33:05,416 --> 00:33:07,686
en naar de kampen gebracht.
451
00:33:14,951 --> 00:33:17,638
Eva en Vera.
452
00:33:17,762 --> 00:33:20,115
Dit zijn de jongens van mijn zus,
453
00:33:20,139 --> 00:33:23,202
Honza en Tommy.
454
00:33:23,226 --> 00:33:26,354
Onze familienaam is Diamantova.
455
00:33:30,133 --> 00:33:31,526
Oh, dank je.
456
00:33:33,444 --> 00:33:34,545
Dat is Vera.
457
00:33:35,321 --> 00:33:37,174
Eva.
458
00:33:37,198 --> 00:33:38,282
Honza, Tommy.
459
00:33:40,476 --> 00:33:43,122
Oh, wat is hier gebeurd?
460
00:33:43,246 --> 00:33:46,875
Ze viel. Skiën.
Ze houdt van de bergen.
461
00:33:46,899 --> 00:33:49,169
Oh. Houd je van...
Houd je van skiën?
462
00:33:49,293 --> 00:33:50,795
Ik hou van skiën.
463
00:33:56,784 --> 00:33:59,138
Skiën en zwemmen.
464
00:33:59,162 --> 00:34:01,914
En zwemmen? Ik ook.
465
00:34:03,883 --> 00:34:05,353
- Goedemorgen, Rudi.
- Ochtend.
466
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Zou u dit nummer willen bellen?
467
00:34:06,778 --> 00:34:08,756
- Natuurlijk. Één moment ajb.
- Bedankt.
468
00:34:09,480 --> 00:34:12,167
En meneer Winton,
u heeft een telegram.
469
00:34:12,191 --> 00:34:13,693
Oh, bedankt.
470
00:34:28,049 --> 00:34:30,118
Dhr. Winton, uw telefoontje.
471
00:34:30,242 --> 00:34:32,546
Cabine nummer twee.
472
00:34:32,670 --> 00:34:35,006
Nicky, je zult niet geloven
- waar ze om vragen.
473
00:34:35,130 --> 00:34:37,034
- Oké, ik ben er klaar voor.
474
00:34:37,258 --> 00:34:40,487
Voor ieder kind een
aparte visumaanvraag.
475
00:34:40,511 --> 00:34:43,448
Een individuele sponsor die moet beloven
476
00:34:43,472 --> 00:34:46,159
om voor alle behoeften van het
kind te betalen.
477
00:34:46,183 --> 00:34:51,248
En een vergoeding van 50 pond om
hun uiteindelijke terugkeer te betalen.
478
00:34:51,272 --> 00:34:52,875
- Vijftig pond?
- Ja, ik weet het.
479
00:34:52,899 --> 00:34:53,983
Wacht, er is meer.
480
00:34:55,034 --> 00:34:56,804
Een medische verklaring, uh, en
481
00:34:57,028 --> 00:35:00,215
een pleegouder die voor het kind
482
00:35:00,239 --> 00:35:01,842
zorgt tot de leeftijd van 17 jaar
483
00:35:01,866 --> 00:35:04,553
of totdat het naar
huis kan terugkeren.
484
00:35:04,577 --> 00:35:05,929
Jezus, Nicky!
485
00:35:05,953 --> 00:35:07,038
Ja.
486
00:35:08,339 --> 00:35:09,841
Nicky?
487
00:35:11,125 --> 00:35:12,478
De heer Slonek. Hallo.
488
00:35:12,602 --> 00:35:14,364
Hallo hallo. Eh...
489
00:35:15,288 --> 00:35:17,099
Ik ben van gedachten veranderd.
490
00:35:17,423 --> 00:35:18,883
Hier zijn foto's.
491
00:35:19,007 --> 00:35:23,470
Ik geloof, dat je ze nu gaat helpen?
492
00:35:26,958 --> 00:35:29,126
Jan.
Petr.
493
00:35:30,645 --> 00:35:32,980
- En... Karel. Karel.
- Karel.
494
00:35:33,840 --> 00:35:37,026
Wanneer gaan ze... alsjeblieft?
495
00:35:39,136 --> 00:35:40,405
Wat heb ik gemist?
496
00:35:40,429 --> 00:35:43,667
Nicky zei alleen dat we moeten
aannemen dat dit gebeurt.
497
00:35:43,891 --> 00:35:45,160
Ja.
498
00:35:45,284 --> 00:35:48,431
- We verplaatsen de kinderen.
- In grote groepen.
499
00:35:48,455 --> 00:35:50,098
- Met de trein.
- Dat is een reis van twee dagen,
500
00:35:50,122 --> 00:35:51,516
wat zou betekenen dat we
Nederland door moeten
501
00:35:51,540 --> 00:35:53,060
en dat de Nederlanders
hun grenzen hebben gesloten
502
00:35:53,084 --> 00:35:54,186
voor Joodse vluchtelingen.
503
00:35:54,310 --> 00:35:56,180
En ze zouden Duitsland door moeten.
504
00:35:56,304 --> 00:35:58,106
Ja, maar ze zouden alleen
505
00:35:58,130 --> 00:35:59,483
via en op Britse visa reizen.
506
00:35:59,507 --> 00:36:01,443
Terwijl Britse
pleegouders wachten.
507
00:36:01,467 --> 00:36:02,945
Tenminste, als je Britse
pleegouders kunt vinden.
508
00:36:02,969 --> 00:36:06,657
Er staan duizend
kinderen op die lijst.
509
00:36:06,681 --> 00:36:09,721
Het welkom is misschien niet zo hartelijk
als jullie je allemaal voorstellen.
510
00:36:09,984 --> 00:36:12,129
Dan moeten we de boel opwarmen.
511
00:36:12,453 --> 00:36:14,514
We moeten de pers
aan het werk krijgen.
512
00:36:14,538 --> 00:36:17,334
Zorg dat ze in beweging komen
en aan onze kant staan.
513
00:36:17,458 --> 00:36:19,788
Gewone mensen
zouden dit niet accepteren
514
00:36:19,812 --> 00:36:22,940
als ze wisten wat er
werkelijk gebeurde.
515
00:36:23,364 --> 00:36:25,825
Je hebt veel vertrouwen
in de gewone mens.
516
00:36:27,493 --> 00:36:28,493
Dat heb ik...
517
00:36:29,079 --> 00:36:31,190
want ik ben een gewoon mens.
518
00:36:31,314 --> 00:36:32,498
Ik ook.
519
00:36:33,566 --> 00:36:35,419
En ik.
520
00:36:35,543 --> 00:36:37,562
Nou, daar ga je.
521
00:36:37,586 --> 00:36:39,446
Dat is precies wat we
nodig hebben, nietwaar?
522
00:36:40,256 --> 00:36:42,693
Een leger van het gewone.
523
00:36:42,717 --> 00:36:46,946
Nicky, je moet terug naar Londen
gaan om geld in te zamelen.
524
00:36:47,371 --> 00:36:48,515
Zet de boel op zijn kop.
525
00:36:48,739 --> 00:36:50,742
Dat kan ik.
Geen probleem.
526
00:36:50,766 --> 00:36:52,202
Hoe zit het met je
baan bij de bank?
527
00:36:52,226 --> 00:36:54,329
Nou, de aandelenmarkt sluit om half vier.
528
00:36:54,353 --> 00:36:56,748
En ik regel het aan deze kant.
529
00:36:56,772 --> 00:36:58,583
- Met Hana's hulp?
- Natuurlijk.
530
00:36:58,607 --> 00:37:00,235
Oh God.
531
00:37:00,259 --> 00:37:02,219
We gaan dit nu echt doen, nietwaar?
532
00:37:04,405 --> 00:37:06,800
Op de kinderafdeling van de BCRC.
533
00:37:06,824 --> 00:37:08,826
- Die bestaat niet.
- Vanaf nu wel.
534
00:37:09,894 --> 00:37:11,645
Alle voorstanders...
535
00:37:17,618 --> 00:37:19,413
Nicky, mag ik even.
536
00:37:19,637 --> 00:37:21,865
- Wat ben je aan het doen?
- Pardon.
537
00:37:22,089 --> 00:37:23,809
Mijn God.
538
00:37:24,033 --> 00:37:26,178
Zijn dat jouw sokken?
539
00:37:26,302 --> 00:37:28,596
Kijk, Je hebt iets nodig
voor al dat papierwerk.
540
00:37:30,097 --> 00:37:31,348
Bedankt.
541
00:37:48,724 --> 00:37:51,078
Aan The Times'
ingezonden brieven
542
00:37:51,202 --> 00:37:54,598
Geachte heer, ik ben
net terug uit Praag,
543
00:37:54,622 --> 00:37:56,725
waar ik het lot aan het inschatten was
544
00:37:56,749 --> 00:37:59,352
van de vluchtelingen in de stad.
545
00:37:59,376 --> 00:38:02,439
Onder de vele
ongelukkige zielen,
546
00:38:02,463 --> 00:38:05,049
heb ik ongeveer
2.000 kinderen gevonden
547
00:38:05,966 --> 00:38:10,739
die in vochtige, overvolle kampen leven.
548
00:38:10,763 --> 00:38:13,658
Overvolle, onhygiënische kampen.
549
00:38:13,682 --> 00:38:15,577
Ja, inderdaad.
550
00:38:15,601 --> 00:38:17,287
In een van de kampen
551
00:38:17,311 --> 00:38:19,772
zijn al verscheidene aan
ziektes bezweken.
552
00:38:21,190 --> 00:38:24,961
Ik zag een moeder
haar dode kind wiegen.
553
00:38:24,985 --> 00:38:27,380
De duizenden die
worstelen om te overleven
554
00:38:27,404 --> 00:38:30,300
worden geconfronteerd met
de dreiging van een nazi-invasie
555
00:38:30,324 --> 00:38:32,553
en de verschrikkingen die
dat met zich mee zal brengen.
556
00:38:33,077 --> 00:38:36,139
Wij zijn bezig om deze kinderen
per trein te evacueren
557
00:38:36,163 --> 00:38:40,352
en in GB in veiligheid te
brengen uit noodzaak.
558
00:38:40,376 --> 00:38:45,482
Willen mensen alstublieft helpen
met donaties of pleeggezinnen?
559
00:38:45,506 --> 00:38:48,860
Neem contact op met Dhr.
Nicholas G Winton,
560
00:38:48,884 --> 00:38:51,947
van het Britse comité voor
Vluchtelingen in Tsjecho-Slowakije,
561
00:38:51,971 --> 00:38:53,865
Kinderafdeling.
562
00:38:53,889 --> 00:38:56,952
20 Willow Road, NW 3...
563
00:38:56,976 --> 00:39:00,038
De zwerver is teruggekeerd!
564
00:39:00,062 --> 00:39:02,049
Crikey, Nicky, Hart was razend.
565
00:39:02,273 --> 00:39:03,625
Ach...
566
00:39:03,649 --> 00:39:05,284
Daar gaat je bonus.
567
00:39:19,415 --> 00:39:20,416
Moeder.
568
00:39:21,292 --> 00:39:23,127
Sorry. Bedankt.
569
00:39:29,033 --> 00:39:30,719
Ik heb uw brief in de pers gezien.
570
00:39:30,843 --> 00:39:33,053
Nou, dan begrijpt u de urgentie.
571
00:39:34,471 --> 00:39:35,699
Het proces...
572
00:39:35,723 --> 00:39:37,993
Onze eerste groep
bestaat uit 20 kinderen
573
00:39:38,017 --> 00:39:39,703
die in de meest dringende nood verkeren.
574
00:39:40,027 --> 00:39:44,231
Over twee weken arriveren ze per
trein op Liverpool Street Station.
575
00:39:46,734 --> 00:39:50,672
Ja, twee weken, veertien dagen.
576
00:39:50,696 --> 00:39:53,675
Daarom vragen wij uw hulp
577
00:39:53,699 --> 00:39:55,051
om het proces te versnellen.
578
00:39:55,075 --> 00:39:57,262
Aanvragen worden
achtereenvolgens behandeld.
579
00:39:57,386 --> 00:39:58,597
Het proces kost tijd.
580
00:39:58,621 --> 00:40:00,182
Wij hebben geen tijd.
581
00:40:00,206 --> 00:40:02,808
Het Duitse leger kan elke
dag de grens oversteken.
582
00:40:06,003 --> 00:40:08,273
Mr Leadbetter,
583
00:40:08,597 --> 00:40:11,493
dit zijn uw kinderen, ja?
584
00:40:11,717 --> 00:40:13,069
- Dat zijn ze.
- Het zijn gezinnen zoals deze.
585
00:40:13,093 --> 00:40:16,740
net als de uwe, die leven in
586
00:40:16,764 --> 00:40:19,910
omstandigheden die je
je niet kunt voorstellen.
587
00:40:19,934 --> 00:40:21,912
De oorlogsdreiging
hangt boven hen.
588
00:40:22,236 --> 00:40:24,331
Wat zij voor u hebben gedaan,
589
00:40:24,355 --> 00:40:27,792
is het zich verzetten tegen
Nazi-expansionisme.
590
00:40:27,816 --> 00:40:30,003
Het enige wat ze in ruil daarvoor vragen is
591
00:40:30,027 --> 00:40:33,089
een tijdelijk toevluchtsoord
voor hun kinderen.
592
00:40:33,113 --> 00:40:36,785
Van wat voor gruwel
er nog moet komen.
593
00:40:36,809 --> 00:40:39,945
Is dat niet het minste dat
dit land te bieden heeft?
594
00:40:44,083 --> 00:40:45,727
Mits uw papieren in orde zijn.
595
00:40:45,751 --> 00:40:47,086
Het is perfect in orde.
596
00:40:48,671 --> 00:40:50,232
Dan zal ik mijn best doen.
597
00:40:50,256 --> 00:40:54,093
Twee weken, waar gaan
we het geld vinden?
598
00:40:54,910 --> 00:40:56,287
Wij zullen het vinden.
599
00:40:56,611 --> 00:40:58,373
In twee weken?
600
00:40:58,597 --> 00:41:01,868
- En de pleeggezinnen?
- Ik weet het. We gaan het doen.
601
00:41:01,892 --> 00:41:04,329
- Olga Santer...
- Santer, ja.
602
00:41:04,353 --> 00:41:07,791
- en Petr Slonek.
- Slonek, Petr, ja.
603
00:41:12,653 --> 00:41:14,822
Rechts. Het is een begin.
604
00:41:27,084 --> 00:41:29,753
Jan Slonek, nummer 174.
605
00:41:30,754 --> 00:41:33,257
Peter Slonek, 144.
606
00:41:36,468 --> 00:41:37,678
Rosa Lenart,
607
00:41:38,470 --> 00:41:41,491
nummer 529.
608
00:41:41,515 --> 00:41:43,082
- Goed.
609
00:41:43,106 --> 00:41:45,446
- Tommy Katschinsky, nummer
negen. Michael Lappert, 46.
610
00:41:46,770 --> 00:41:49,374
- Landesmann, 19.
- Volgende.
611
00:41:49,398 --> 00:41:51,042
Jacob nummer
612
00:41:51,066 --> 00:41:53,962
vierentwintig.
613
00:41:56,905 --> 00:41:59,217
Ik heb een gezin uit Shropshire
614
00:41:59,241 --> 00:42:02,762
die een meisje van
8 tot 11 jaar neemt
615
00:42:02,786 --> 00:42:04,931
en de heer en mevrouw Horrell
616
00:42:04,955 --> 00:42:07,642
die een jongen nemen, slechts één,
617
00:42:07,666 --> 00:42:11,062
maar idealiter jonger
dan acht en bruinharig.
618
00:42:11,086 --> 00:42:12,921
Daar ga je.
619
00:42:16,375 --> 00:42:18,145
Martin.
620
00:42:18,469 --> 00:42:20,238
Het spijt me zo dat ik
niet bij je was in Praag.
621
00:42:20,262 --> 00:42:21,614
Helemaal niet.
622
00:42:21,638 --> 00:42:24,334
Hoe dan ook, ik ben nu
hier. Wat kan ik doen?
623
00:42:24,458 --> 00:42:27,270
We hebben twintig kinderen
die klaar zijn om te reizen
624
00:42:27,294 --> 00:42:28,655
en slechts acht pleeggezinnen.
625
00:42:28,779 --> 00:42:31,041
Er zijn genoeg mensen die
graag een kind zouden nemen,
626
00:42:31,065 --> 00:42:33,151
maar de 50 pond garantie niet
kunnen opbrengen.
627
00:42:33,775 --> 00:42:37,197
Dus dat is wat we nu het meest
nodig hebben... Het is geld.
628
00:42:37,321 --> 00:42:38,801
Laat mij wat
telefoontjes plegen.
629
00:42:39,281 --> 00:42:40,258
Telefoon?
630
00:42:40,282 --> 00:42:42,260
Kom met mij mee. Koffie?
631
00:42:42,284 --> 00:42:44,721
Nicky, vijf pond!
632
00:42:44,745 --> 00:42:48,975
Vijf pond, 20 pond van
de Girl Guides en dan...
633
00:42:48,999 --> 00:42:51,478
Dat zijn er 100 op één dag!
634
00:42:51,502 --> 00:42:55,439
En toen heeft Picture
Post 90 pond ingezameld.
635
00:43:16,076 --> 00:43:18,263
Klaar?
We hebben pleeggezinnen
636
00:43:18,387 --> 00:43:21,700
voor Marlia Keller, - uh,
637
00:43:21,824 --> 00:43:25,553
Kristina Novotka...
- Mm-hmm.
638
00:43:25,577 --> 00:43:28,473
- De Blaufrank-tweeling.
- Ja.
639
00:43:28,497 --> 00:43:31,059
En Jan en Petr Slonek.
640
00:43:31,083 --> 00:43:32,886
En hun broer?
641
00:43:33,010 --> 00:43:35,145
Nee.
Niemand zou ze alle drie nemen.
642
00:43:35,712 --> 00:43:36,712
Mijn god.
643
00:43:36,913 --> 00:43:39,067
Vertel dat het niet lang meer duurt.
644
00:43:39,091 --> 00:43:41,486
We verplaatsen ze binnenkort.
645
00:43:41,510 --> 00:43:43,196
Nicky, het wordt
hier steeds moeilijker.
646
00:43:43,220 --> 00:43:45,932
Er zijn nog twee mensen
uit Doreens lijst verdwenen.
647
00:43:48,142 --> 00:43:49,560
Ik weet niet hoe
lang we nog hebben.
648
00:44:55,959 --> 00:44:58,104
Kom op.
Brave jongens.
649
00:44:58,128 --> 00:45:00,923
Hier, goed zo.
650
00:45:02,257 --> 00:45:03,258
Otje.
651
00:45:44,675 --> 00:45:46,319
Godzijdank dat je er bent.
Ik was bezorgd.
652
00:45:46,343 --> 00:45:47,403
Het spijt me zo.
653
00:45:49,179 --> 00:45:50,698
Otje, oké, oké.
654
00:45:52,849 --> 00:45:55,662
- Petr Slonek.
- Slonek. Petrus en Jan.
655
00:45:55,686 --> 00:45:57,121
174.
656
00:45:57,145 --> 00:45:58,706
Bedankt.
657
00:45:58,730 --> 00:46:00,066
- 144.
- 144.
658
00:46:00,090 --> 00:46:02,068
Dus dat is de enige
die we nu missen.
659
00:46:02,192 --> 00:46:04,254
Controleer ze allemaal.
660
00:46:04,278 --> 00:46:05,518
Dit is onze trein.
661
00:46:11,285 --> 00:46:12,452
Hallo.
662
00:46:14,162 --> 00:46:15,515
- 141.
- 141.
663
00:46:21,545 --> 00:46:22,772
Kom op, dan, laten we gaan.
664
00:46:22,796 --> 00:46:25,400
Kom op, kom op, gaan.
665
00:46:25,424 --> 00:46:27,926
Oké.
Oké.
666
00:46:29,136 --> 00:46:30,863
Brave meid.
667
00:47:10,552 --> 00:47:12,780
De trein op perron acht
668
00:47:12,804 --> 00:47:16,100
is de 9:25 uur naar Ipswich.
669
00:47:16,124 --> 00:47:18,888
Oproep voor Shenfield, Chelmsford,
670
00:47:19,112 --> 00:47:24,216
Witham, Colchester,
Manningtree en Ipswich.
671
00:47:28,236 --> 00:47:31,007
De trein die nu op perron 1 arriveert
672
00:47:31,031 --> 00:47:33,551
is de vertraagde 08:47u...
673
00:47:33,575 --> 00:47:35,678
Internationale trein van Harwich
674
00:47:35,702 --> 00:47:38,530
naar Londen Liverpool Street.
675
00:48:14,116 --> 00:48:15,593
Blijf... Blijf bij elkaar, allemaal.
676
00:48:15,617 --> 00:48:17,220
Heel goed.
677
00:48:17,244 --> 00:48:19,538
Trevor!
Trevor.
678
00:48:23,458 --> 00:48:25,687
- Je hebt het gehaald. Gezondheid.
- Ja.
679
00:48:25,711 --> 00:48:27,689
Hier, laat me je helpen.
680
00:48:27,713 --> 00:48:29,399
Deze kant, deze kant.
681
00:48:29,423 --> 00:48:30,775
Alles goed met je?
682
00:48:34,553 --> 00:48:38,199
Dus de heer en mevrouw
Willou... Willoughby?
683
00:48:38,223 --> 00:48:39,349
Hier.
684
00:48:41,501 --> 00:48:44,748
Nina, Olga. Olga Santer.
685
00:48:44,872 --> 00:48:49,093
En de heer en
mevrouw Goodfellow.
686
00:48:49,317 --> 00:48:51,157
- Ja.
- Hier.
687
00:48:51,845 --> 00:48:54,699
- Nina.
- Hallo.
688
00:48:54,923 --> 00:48:55,983
Goedemiddag.
689
00:48:56,107 --> 00:48:58,645
Jan en Petr Slonek.
690
00:48:58,769 --> 00:49:00,413
- Fijn jou te ontmoeten.
- Petr?
691
00:49:00,437 --> 00:49:01,406
Wij zullen voor je zorgen.
692
00:49:01,430 --> 00:49:02,430
Frank.
693
00:49:02,607 --> 00:49:03,391
Kom op, jongens, laten
we jullie naar huis brengen.
694
00:49:03,415 --> 00:49:04,309
- Bedankt.
695
00:49:04,333 --> 00:49:06,668
Meneer en mevrouw Harland?
696
00:49:08,462 --> 00:49:10,022
Harland?
697
00:51:11,251 --> 00:51:12,728
Hallo, Nicky.
698
00:51:12,752 --> 00:51:13,855
Hallo, Geoff.
699
00:51:13,879 --> 00:51:15,189
Wil je langskomen?
700
00:51:15,213 --> 00:51:16,649
Ja bedankt.
701
00:51:16,673 --> 00:51:17,942
Otje?
702
00:51:17,966 --> 00:51:20,361
Ja, natuurlijk ben ik dat.
703
00:51:20,385 --> 00:51:22,253
Je hoeft er niet zo
nerveus uit te zien.
704
00:51:22,604 --> 00:51:23,706
Ik kan er niks aan doen.
705
00:51:23,830 --> 00:51:25,099
Elke keer als ik je zie aankomen,
706
00:51:25,123 --> 00:51:26,701
weet ik dat het me een
fortuin gaat kosten.
707
00:51:26,725 --> 00:51:28,810
Oh, alles voor een goed doel.
708
00:51:32,314 --> 00:51:34,500
Dus, welk deze keer?
709
00:51:34,524 --> 00:51:37,277
Samaritans? MENCAP? Abbeyfield?
710
00:51:38,778 --> 00:51:42,617
Oh, iets nieuws.
Of beter gezegd: oud.
711
00:51:42,641 --> 00:51:43,868
Ga zitten, Nicky.
712
00:51:43,892 --> 00:51:46,286
Ja. Bedankt.
713
00:51:53,001 --> 00:51:56,959
Het gaat over documenten uit de
714
00:51:57,583 --> 00:51:58,745
Tweede Wereldoorlog,
715
00:51:58,769 --> 00:52:00,874
Relevant voor vandaag.
716
00:52:00,998 --> 00:52:01,929
- De oorlog?
717
00:52:01,953 --> 00:52:04,263
- Ja.
- Oh, het is spannend.
718
00:52:04,887 --> 00:52:08,401
Het is de 50e verjaardag van
de uitbraak die eraan komt.
719
00:52:08,425 --> 00:52:09,861
Ja, ik denk dat
het zo moet zijn.
720
00:52:09,885 --> 00:52:12,313
Ja, we plannen een
reeks speciale edities.
721
00:52:12,437 --> 00:52:13,706
Waar heb je gediend?
722
00:52:13,930 --> 00:52:15,372
Landmacht, Marine?
723
00:52:15,396 --> 00:52:17,568
Oh, nou, dat is noch
hier noch daar, toch?
724
00:52:17,692 --> 00:52:19,372
Ja, ik wed dat je een
aantal verhalen hebt.
725
00:52:20,445 --> 00:52:22,256
Het gaat echt niet om mij.
726
00:52:22,480 --> 00:52:25,324
Het is eigenlijk heel belangrijk.
Het gaat, eh,
727
00:52:25,909 --> 00:52:27,777
over vluchtelingen.
728
00:52:29,104 --> 00:52:30,488
Vluchtelingen?
729
00:52:31,047 --> 00:52:32,248
Ja.
730
00:52:33,750 --> 00:52:38,321
Ik zie niet echt de
Maidenhead-invalshoek bij vluchtelingen.
731
00:52:46,888 --> 00:52:49,283
Wij willen beroemd worden.
732
00:52:49,307 --> 00:52:51,744
Wij willen op televisie.
733
00:52:51,768 --> 00:52:54,288
Beroemd, beroemd Beroemd, beroemd
734
00:53:32,859 --> 00:53:35,087
- Hallo?
- Hallo.
735
00:53:35,311 --> 00:53:36,789
Raad eens wie dit is?
736
00:53:36,813 --> 00:53:38,791
- Goedemiddag.
- Goedemiddag.
737
00:53:38,815 --> 00:53:40,442
Ik ontmoet meneer Martin Blake.
738
00:53:41,276 --> 00:53:42,378
Bedankt.
739
00:53:43,002 --> 00:53:44,422
- Zeker.
- Bedankt.
740
00:53:44,546 --> 00:53:45,666
Als u mij wilt volgen?
741
00:53:45,690 --> 00:53:46,865
Ja. Bedankt.
742
00:54:02,739 --> 00:54:05,468
Hallo, Martin. Bedankt.
Hoe is het met je?
743
00:54:05,592 --> 00:54:06,944
- Nicky.
- Goed om je te zien.
744
00:54:07,068 --> 00:54:10,348
Je bent dus een vrij man.
voor een paar dagen?
745
00:54:10,472 --> 00:54:11,724
Ja. Het lijkt erop, nietwaar?
746
00:54:11,748 --> 00:54:13,225
Tijd om bij te praten.
Mooi.
747
00:54:13,249 --> 00:54:14,936
Ja, het is niet veel tijd, vrees ik,
748
00:54:14,960 --> 00:54:18,314
omdat ik mijn to-do-lijst
heb gekregen, weet je?
749
00:54:18,538 --> 00:54:21,191
Grete is alles aan het reorganiseren,
voordat de baby arriveert.
750
00:54:21,215 --> 00:54:22,215
- Oh ja!
751
00:54:22,333 --> 00:54:23,986
Een grootvader.
En... opgewonden?
752
00:54:24,110 --> 00:54:26,422
- Nee, ik ben doodsbang.
- Waarom?
753
00:54:26,446 --> 00:54:28,359
- Ik weet het niet.
- Het wordt leuk, dat weet ik zeker.
754
00:54:28,383 --> 00:54:30,368
Echt waar? Als jij het zegt.
755
00:54:30,492 --> 00:54:33,679
Hoe dan ook, op dit
moment gooien we
756
00:54:33,703 --> 00:54:35,473
gewoon veel oude spullen
weg, weet je? En, eh...
757
00:54:35,497 --> 00:54:37,875
- Het stapelt op.
- Ja, dat doet het, ja.
758
00:54:37,899 --> 00:54:39,043
Je moet meedogenloos zijn.
759
00:54:39,067 --> 00:54:41,045
- Ik weet het.
- Ja. archiefboxen en,
760
00:54:41,169 --> 00:54:42,938
documenten van al het oude
liefdadigheidswerk.
761
00:54:42,962 --> 00:54:44,565
Je hebt het altijd
zo druk gehad.
762
00:54:44,589 --> 00:54:45,967
O ja.
763
00:54:45,991 --> 00:54:48,119
Doe je nog steeds
vrijwilligerswerk bij de Samaritanen?
764
00:54:48,143 --> 00:54:49,503
Nee nee. Ze hebben
mij eruit gezet.
765
00:54:49,636 --> 00:54:51,489
Wat?
Waarom in vredesnaam?
766
00:54:51,513 --> 00:54:54,784
Een vrouw belde en vertelde me
767
00:54:54,808 --> 00:54:56,452
dat ze van plan was
zelfmoord te plegen.
768
00:54:56,476 --> 00:54:58,037
Ik zei: "Oh, er moet toch iets
anders zijn dat je liever zou doen."
769
00:54:58,061 --> 00:54:59,330
Dat heb je niet gedaan..
770
00:54:59,354 --> 00:55:00,681
Ja, heb ik gedaan.
771
00:55:00,805 --> 00:55:04,335
Ze vertelde me dat ze haar
dochter in Amerika wilde bezoeken.
772
00:55:04,359 --> 00:55:07,480
Maar haar dokter waarschuwde haar
dat de reis haar waarschijnlijk zou doden.
773
00:55:07,504 --> 00:55:09,381
Ik zei: "Nou, dat was
toch precies wat je wilde?"
774
00:55:09,405 --> 00:55:10,508
"doodgaan?"
775
00:55:10,632 --> 00:55:13,934
Nou, ze moest flink lachen.
We hebben allebei goed gelachen.
776
00:55:13,958 --> 00:55:15,930
Ze vertrok naar Amerika.
Ze zag haar dochter.
777
00:55:15,954 --> 00:55:18,374
Had een geweldige tijd. Kwam terug,
en was zo blij als een leeuwerik.
778
00:55:18,398 --> 00:55:21,043
Maar, oeh, de Samaritanen, God zegene hen,
779
00:55:21,167 --> 00:55:22,394
Ze hebben me flink uitgekafferd,
780
00:55:22,418 --> 00:55:23,429
sorry voor de woorden,
781
00:55:23,453 --> 00:55:25,573
en hebben me gezegd dat
ik alle regels had overtreden.
782
00:55:25,747 --> 00:55:27,683
Nou, weet je, ik kon toch
niet gewoon blijven zitten?
783
00:55:27,707 --> 00:55:30,079
Ik bedoel, je luistert naar
een stel eenzame mensen
784
00:55:30,103 --> 00:55:34,638
als ik in plaats daarvan iets kan
zeggen dat ze werkelijk opvrolijkt.
785
00:55:35,265 --> 00:55:37,209
Misschien kun je toch
wat rustiger aan gaan doen,
786
00:55:37,233 --> 00:55:39,170
met de baby op komst.
787
00:55:39,394 --> 00:55:40,688
Waarom zou ik rustiger aan
gaan doen?
788
00:55:40,712 --> 00:55:41,856
Oh, om ervan te genieten.
789
00:55:42,180 --> 00:55:43,755
Je hebt genoeg gedaan.
790
00:55:43,779 --> 00:55:45,533
Nee. Het is nooit genoeg, toch?
791
00:55:47,118 --> 00:55:48,988
Had je meer tijd nodig
voor de wijnkaart?
792
00:55:49,012 --> 00:55:50,263
O ja, ehm...
793
00:55:51,931 --> 00:55:53,524
Ze hebben een mooi Château Neuf.
794
00:55:57,453 --> 00:55:58,931
We nemen de Chablis.
795
00:55:58,955 --> 00:56:00,675
- Oh jee.
- Bedankt.
796
00:56:01,749 --> 00:56:03,374
Waar waren we nu? Oh ja.
797
00:56:03,398 --> 00:56:05,955
Toen ik alle papieren
aan het opruimen was,
798
00:56:06,079 --> 00:56:09,175
vond ik dat oude, eh...
plakboek uit Praag.
799
00:56:09,199 --> 00:56:10,542
- Weet je dat nog?
- Ja.
800
00:56:10,566 --> 00:56:12,044
Ja, dat gooi je niet weg.
801
00:56:12,068 --> 00:56:13,804
Nee, ik denk dat het op zijn manier een
802
00:56:13,828 --> 00:56:15,514
behoorlijk dossier zou kunnen zijn.
803
00:56:15,638 --> 00:56:18,117
Weet je, vol geschiedenis
waar we van moeten leren.
804
00:56:18,541 --> 00:56:20,459
- Dat is zo.
- Ja.
805
00:56:22,437 --> 00:56:24,165
Kijk, misschien vindt het Wiener-archief
806
00:56:24,189 --> 00:56:27,459
het misschien leuk. In Londen.
807
00:56:27,483 --> 00:56:28,486
Ja?
808
00:56:28,510 --> 00:56:31,572
Ik ken mensen in het bestuur,
ik zou het kunnen noemen.
809
00:56:31,696 --> 00:56:34,758
Ja, het zal daar waarschijnlijk
alleen maar stof verzamelen.
810
00:56:34,782 --> 00:56:36,927
Ik bedoel, ik heb geprobeerd
het aan de redacteur van
811
00:56:36,951 --> 00:56:38,929
de krant Maidenhead te
laten zien, hoe heet het?
812
00:56:39,553 --> 00:56:41,440
De adverteerder of zoiets.
813
00:56:41,664 --> 00:56:44,310
En het is grappig, want
toen ik hem over de
814
00:56:44,334 --> 00:56:46,020
vluchtelingen vertelde,
zei hij: "Ik begrijp
815
00:56:46,044 --> 00:56:48,355
de invalshoek van
Maidenhead niet helemaal."
816
00:56:48,855 --> 00:56:50,533
Dus hij is eigenlijk
een beetje een sukkel.
817
00:56:50,557 --> 00:56:53,068
Misschien wil je het wel
aan een museum schenken.
818
00:56:53,092 --> 00:56:55,237
In Praag? Of in Israël?
819
00:56:55,261 --> 00:56:56,981
De meeste kinderen waren
toch immers Joods.
820
00:56:57,330 --> 00:56:58,614
Praag.
821
00:57:01,184 --> 00:57:03,770
Nou... Ja.
822
00:57:04,812 --> 00:57:05,855
Vertel me iets...
823
00:57:08,158 --> 00:57:11,153
Denk jij wel eens aan de kinderen
en wat er met hen is gebeurd?
824
00:57:11,277 --> 00:57:13,505
Ja, ja, dat doe ik.
Af en toe.
825
00:57:13,529 --> 00:57:14,697
En jij?
826
00:57:16,449 --> 00:57:18,010
Nee niet echt.
827
00:57:18,034 --> 00:57:19,487
Nou ja, misschien een beetje,
828
00:57:19,511 --> 00:57:20,538
onlangs.
829
00:57:20,662 --> 00:57:24,025
Het is ongelofelijk,
wat je hebt bereikt.
830
00:57:24,049 --> 00:57:25,559
Oh, zo denk ik er niet over.
831
00:57:25,583 --> 00:57:26,983
Nee nee, Nee, nee, ik meen het.
832
00:57:27,594 --> 00:57:29,405
Werkelijk.
833
00:57:29,629 --> 00:57:31,265
Ik bedoel, je zou
trots moeten zijn.
834
00:57:31,832 --> 00:57:35,019
Red één leven, red de wereld.
Je weet wel?
835
00:57:35,843 --> 00:57:38,322
Nou, het is niets om
over op te scheppen.
836
00:57:38,346 --> 00:57:40,366
Ik bedoel, kijk naar
Doreen en Trevor.
837
00:57:40,390 --> 00:57:43,193
Ze deden veel meer dan ik
en ze namen alle risico's.
838
00:57:43,217 --> 00:57:45,237
En ze bleef in Praag.
839
00:57:45,561 --> 00:57:46,833
Weet je, Nicky...
840
00:57:47,157 --> 00:57:49,632
mensen vertellen is geen opscheppen.
841
00:57:50,884 --> 00:57:52,336
Nee.
842
00:58:25,935 --> 00:58:27,288
Hampstead, 7946.
843
00:58:27,312 --> 00:58:29,540
De Duitsers zijn vanochtend
de grens overgestoken.
844
00:58:30,064 --> 00:58:31,954
Ze hebben het ministerie al overgenomen
845
00:58:32,078 --> 00:58:32,568
Oh God.
846
00:58:32,592 --> 00:58:35,696
Hitlers colonne reed
net langs het hotel.
847
00:58:35,820 --> 00:58:37,355
Hij zwaaide.
848
00:58:49,125 --> 00:58:52,604
Wat betekent dit? Voor ons?
849
00:58:52,628 --> 00:58:56,567
Ik moet gaan. We moeten de
schuilplekken controleren.
850
00:58:56,591 --> 00:58:58,269
Wees voorzichtig!
851
00:58:58,593 --> 00:59:01,304
Doreen? Dorien...
852
00:59:09,812 --> 00:59:12,332
Het is hier niet veilig voor ze.
Breng ze alsjeblieft naar huis.
853
00:59:14,150 --> 00:59:16,069
Zorg ervoor dat alle
lijsten opgesloten zijn.
854
00:59:44,847 --> 00:59:46,658
Downing Street heeft aangegeven dat deze
855
00:59:46,682 --> 00:59:49,828
ontwikkeling niet betekent
dat Duitsland in oorlog is.
856
00:59:49,852 --> 00:59:51,538
De Duitsers zouden
een administratieve
857
00:59:51,562 --> 00:59:54,416
positie hebben ingenomen in
858
00:59:54,440 --> 00:59:56,794
Tsjecho-Slowakije, ter vervanging
van de regering in Praag.
859
00:59:56,818 --> 00:59:57,920
Vluchten vanuit Praag-
860
00:59:57,944 --> 00:59:59,430
Wat gebeurt er nu?
861
00:59:59,654 --> 01:00:01,532
Wij werken harder.
862
01:00:02,156 --> 01:00:05,677
In plaats van hier wanhopig
de handen te wringen.
863
01:00:05,701 --> 01:00:07,262
We hebben meer treinen nodig.
864
01:00:07,286 --> 01:00:09,473
Wij doen er alles aan
om dat mogelijk te maken.
865
01:00:09,497 --> 01:00:11,008
We vinden meer huizen.
866
01:00:11,032 --> 01:00:13,469
We plaatsen de kinderen sneller.
867
01:00:13,793 --> 01:00:15,479
We doen zoveel als we kunnen.
868
01:00:15,703 --> 01:00:17,705
Maar het is toch niet genoeg?
869
01:00:20,758 --> 01:00:24,614
Kijk, we kunnen deze
mensen niet teleurstellen.
870
01:00:25,538 --> 01:00:27,766
Ze vertellen ons dat de
grenzen nog open zijn.
871
01:00:27,890 --> 01:00:30,493
Het punt is nu dat elk visum
moet worden goedgekeurd
872
01:00:31,644 --> 01:00:33,047
en afgestempeld door de Gestapo.
873
01:00:33,071 --> 01:00:35,257
Die klootzakken zijn nu
eenmaal overal, tegenwoordig.
874
01:00:39,944 --> 01:00:41,505
- Meneer Winton?
- O ja. Oh Hallo.
875
01:00:41,529 --> 01:00:43,257
De nieuwe staatsman.
876
01:00:43,281 --> 01:00:44,842
Oh Hallo.
877
01:00:44,866 --> 01:00:46,510
Eh, zullen we lopend praten?
878
01:00:46,534 --> 01:00:47,886
Eh, ja, alsjeblieft.
879
01:00:47,910 --> 01:00:52,349
Ik denk niet dat ik ooit
zoiets ontroerends gezien.
880
01:00:52,373 --> 01:00:54,977
Hoeveel zijn er? Het
moeten er bijna honderd zijn.
881
01:00:55,001 --> 01:00:56,937
Eh, ja, ja. Ruim boven de honderd.
882
01:00:57,161 --> 01:01:01,067
En dit is ons grootste
transport tot nu toe.
883
01:01:01,591 --> 01:01:04,027
En dit is je vierde trein.
Zijn er nog meer gepland?
884
01:01:04,051 --> 01:01:05,571
Ja absoluut.
885
01:01:05,695 --> 01:01:07,945
De vijfde trein vertrekt
over een paar weken
886
01:01:07,969 --> 01:01:09,825
met nog meer treinen geboekt.
887
01:01:09,849 --> 01:01:13,245
De achtste is bevestigd en
de negende is in voorbereiding
888
01:01:13,269 --> 01:01:15,414
en honderden kinderen
klaar om aan boord te gaan,
889
01:01:15,538 --> 01:01:17,875
maar er zijn nog duizenden
meer die onze hulp nodig hebben
890
01:01:17,899 --> 01:01:19,710
in heel Tsjecho-Slowakije.
891
01:01:19,734 --> 01:01:22,546
En dit zijn kinderen die
dakloos zijn, ze lijden honger.
892
01:01:22,570 --> 01:01:25,257
En we weten niet hoe
lang de grens open blijft.
893
01:01:25,281 --> 01:01:28,159
We hebben dus dringend
donaties en pleeggezinnen nodig.
894
01:01:35,650 --> 01:01:37,002
- Hallo?
- Nicky.
895
01:01:37,326 --> 01:01:38,962
Nicky, ik ben het.
896
01:01:39,086 --> 01:01:41,565
Eh, kijk, er ontbreken er een
of twee in de volgende lijst.
897
01:01:41,589 --> 01:01:43,942
- ontbreken?
- Ja, ik weet het niet.
898
01:01:43,966 --> 01:01:46,744
Of ze raakten in paniek, of...
899
01:01:47,168 --> 01:01:48,514
of ze werden gearresteerd.
900
01:01:48,538 --> 01:01:51,624
Eh, juist. Nou, je kunt me
beter hun namen geven.
901
01:01:53,726 --> 01:01:54,936
Deze, ah.
902
01:01:55,862 --> 01:01:58,914
Dat is ze. Lenka Weiss.
903
01:02:00,650 --> 01:02:02,084
Er was ook een kindje.
904
01:02:05,988 --> 01:02:06,989
Verdomd.
905
01:02:10,335 --> 01:02:11,395
Nicky?
906
01:02:12,719 --> 01:02:15,625
je moet weten dat we
ze niet allemaal kunnen redden.
907
01:02:16,249 --> 01:02:18,417
Dat moet je jezelf vergeven.
908
01:02:45,953 --> 01:02:47,638
Als je Leadbetter wilt,
909
01:02:47,662 --> 01:02:48,731
hij is op vakantie.
910
01:02:48,855 --> 01:02:50,849
Week in Eastbourne,
jammer van de regen.
911
01:02:50,873 --> 01:02:52,761
Kijk, ik heb dringend
drie visa nodig voor
912
01:02:52,785 --> 01:02:54,721
een transport dat vertrekt
Volgende week Praag.
913
01:02:54,945 --> 01:02:57,656
Sorry. Ik kan je
daar niet helpen.
914
01:03:02,428 --> 01:03:03,781
- Trevor.
- Is alles goed?
915
01:03:03,905 --> 01:03:07,050
Luister, we hebben
drie visa te kort,
916
01:03:07,174 --> 01:03:11,905
Isabel Keller en Eva
en Vera Diamantova.
917
01:03:11,929 --> 01:03:14,024
Is er iets dat je kunt doen?
918
01:03:27,053 --> 01:03:29,740
Ik weet niet wat je doet.
919
01:03:29,864 --> 01:03:32,333
Maar als je doet wat
ik denk dat je doet
920
01:03:32,850 --> 01:03:34,577
dan ik wil het niet weten.
921
01:03:38,064 --> 01:03:39,708
De trein vertrekt om acht uur.
922
01:04:15,893 --> 01:04:16,573
Waar is hij?
923
01:04:16,597 --> 01:04:19,290
Ik weet het niet. Hij had hier
al een uur geleden moeten zijn.
924
01:04:29,674 --> 01:04:31,485
- Heb je ze?
- Ja.
925
01:04:31,809 --> 01:04:33,820
We hebben ze.
926
01:05:53,015 --> 01:05:54,475
Ze hebben Praag verlaten.
927
01:06:39,470 --> 01:06:41,198
Ja.
928
01:07:02,518 --> 01:07:05,045
Waarom wil Engeland al deze Joden?
929
01:07:23,672 --> 01:07:26,800
Mevrouw Howson
uit Putney, alstublieft.
930
01:07:27,518 --> 01:07:30,072
Diamantova, Eva.
931
01:07:30,896 --> 01:07:33,750
Eh, hier langs, Alsjeblieft.
Eh, ja, meneer.
932
01:07:33,774 --> 01:07:36,086
Dank u, mevrouw MacFarlane.
933
01:07:36,110 --> 01:07:37,462
Mevrouw MacFarlane?
934
01:07:37,486 --> 01:07:38,571
Hallo.
935
01:07:40,072 --> 01:07:42,801
Bedankt. Daar zijn ze.
936
01:07:42,825 --> 01:07:45,387
Bedankt. Eh, Diamantova, Vera.
937
01:07:45,411 --> 01:07:47,456
Fijn u te ontmoeten.
938
01:07:47,480 --> 01:07:49,541
Mevrouw Rainford.
939
01:07:49,665 --> 01:07:52,251
Ja. Sorry excuseert u mij.
940
01:07:53,377 --> 01:07:54,378
Dag beste.
941
01:07:55,713 --> 01:07:56,793
- Hallo.
- Bedankt.
942
01:07:59,633 --> 01:08:00,673
Kom mee!
943
01:08:03,829 --> 01:08:04,956
Heb je honger?
944
01:08:05,080 --> 01:08:06,600
Iemand moet deze
mensen vertellen
945
01:08:06,624 --> 01:08:08,224
dat ze de kinderen
maar tijdelijk hebben.
946
01:08:08,400 --> 01:08:11,305
Ze hebben allemaal familie
waar ze naar terug gaan.
947
01:08:12,229 --> 01:08:13,957
Onze meest urgente
gevallen tot nu toe.
948
01:08:13,981 --> 01:08:16,084
Ze zijn geboekt voor een trein,
949
01:08:16,108 --> 01:08:17,468
de negende trein, over drie dagen.
950
01:08:17,584 --> 01:08:19,086
Alsjeblieft, Leadbetter.
951
01:08:27,311 --> 01:08:29,396
We gaan het doen.
Natuurlijk.
952
01:08:30,256 --> 01:08:31,557
Bedankt.
953
01:08:56,815 --> 01:08:57,858
Hallo?
954
01:09:08,702 --> 01:09:10,272
Het belangrijkste
evenement van vandaag.
955
01:09:10,496 --> 01:09:15,318
Duitsland is Polen binnengevallen
en heeft veel steden gebombardeerd.
956
01:09:15,542 --> 01:09:19,798
In Groot-Brittannië en Frankrijk is
opdracht gegeven tot algemene mobilisatie.
957
01:09:19,922 --> 01:09:23,426
Het Parlement werd vanavond
om zes uur bijeengeroepen.
958
01:09:23,550 --> 01:09:26,488
De mobilisatie van de
marine, leger en luchtmacht...
959
01:09:26,512 --> 01:09:29,824
Winton, waar ga je heen?
Winton?
960
01:09:29,848 --> 01:09:31,409
Je kunt nu niets
meer voor ze doen.
961
01:09:31,633 --> 01:09:32,885
Winton!
962
01:09:43,704 --> 01:09:45,056
Pardon. Pardon.
963
01:09:45,280 --> 01:09:47,092
- Pardon.
- Stop met duwen.
964
01:09:47,116 --> 01:09:48,426
Wat gebeurt er met
de Internationale treinen?
965
01:09:48,450 --> 01:09:49,928
Ik weet niet meer dan jij.
966
01:09:49,952 --> 01:09:51,721
Er vertrekt een
trein vanuit Praag.
967
01:09:51,745 --> 01:09:53,915
Je moet nu naar
het station gaan.
968
01:09:53,939 --> 01:09:55,083
Ik blijf om te helpen.
969
01:09:55,207 --> 01:09:56,810
Nee nee.
970
01:09:56,834 --> 01:09:58,652
Als ze je pakken,
kan ik je niet beschermen.
971
01:09:58,676 --> 01:09:59,687
Ga!
Nu!
972
01:10:45,391 --> 01:10:46,391
Trevor.
973
01:10:46,592 --> 01:10:47,652
Alles goed met je?
974
01:10:47,676 --> 01:10:48,887
Ja, alles goed.
975
01:10:48,911 --> 01:10:50,196
Ik... Ik ga terug naar Doreen.
976
01:10:50,220 --> 01:10:52,323
- Zal ik...
- Je moet nu vertrekken.
977
01:10:52,347 --> 01:10:55,460
Je hebt je papieren.
Ga met de kinderen.
978
01:10:55,684 --> 01:10:56,745
Ik zie je in Londen.
979
01:10:56,769 --> 01:10:57,853
Wees voorzichtig.
980
01:10:59,838 --> 01:11:01,674
Jij ook. Doei.
981
01:11:44,466 --> 01:11:46,319
- Hallo.
- Hallo schat.
982
01:11:46,443 --> 01:11:49,047
Welkom terug.
983
01:11:49,071 --> 01:11:50,572
Ah. Mm.
984
01:11:51,782 --> 01:11:53,075
Alsjeblieft.
985
01:11:59,832 --> 01:12:01,626
Mijn god.
986
01:12:01,650 --> 01:12:02,818
Kom dit zien.
987
01:12:04,111 --> 01:12:05,212
Grote verrassing.
988
01:12:16,957 --> 01:12:18,435
Goed...
989
01:12:19,959 --> 01:12:21,521
Je hebt veel gedaan.
990
01:12:21,645 --> 01:12:24,314
Ja.
Wil je een kopje thee?
991
01:12:34,892 --> 01:12:36,453
Hallo, meneer Winton.
992
01:12:36,477 --> 01:12:38,388
Dit is Karl Caplan van
de Wiener Library.
993
01:12:38,412 --> 01:12:41,049
Uh, Martin Blake
heeft ons uw gegevens gegeven.
994
01:12:41,273 --> 01:12:43,017
We hebben een onderzoeker
waarvan we denken
995
01:12:43,041 --> 01:12:45,270
dat hij uw archieven erg
interessant gaat vinden.
996
01:12:45,294 --> 01:12:46,644
Dus als u kunt,
997
01:12:46,668 --> 01:12:51,494
bel ons op 01-636-7247.
998
01:12:51,775 --> 01:12:54,111
Wij kijken ernaar uit om
van u te horen. Erg bedankt.
999
01:12:57,130 --> 01:12:59,751
Eh, ik heb het enkel
terloops genoemd.
1000
01:12:59,875 --> 01:13:00,875
- Hm.
1001
01:13:02,352 --> 01:13:05,314
Maar Martin,
hij ging meteen op hen af.
1002
01:13:06,398 --> 01:13:09,552
En, eh... Weet je...
1003
01:13:09,676 --> 01:13:12,572
Maar ik wil niet dat het
naar een bibliotheek gaat.
1004
01:13:12,896 --> 01:13:14,332
Waarom niet?
1005
01:13:14,356 --> 01:13:17,848
Nou, het zal niemand iets leren
als het een plank ligt.
1006
01:13:22,539 --> 01:13:23,790
Bel ze dan!
1007
01:13:25,292 --> 01:13:26,293
Spreek met hen!
1008
01:13:31,990 --> 01:13:34,219
Ja. Nou, ik ben erg dankbaar.
1009
01:13:34,343 --> 01:13:35,945
Goed, we kijken
er naar uit je te zien.
1010
01:13:35,969 --> 01:13:37,054
Bedankt.
1011
01:13:43,567 --> 01:13:44,567
Zeg eens.
1012
01:13:44,945 --> 01:13:48,082
Nou, er is een vrouw
die het plakboek wil zien.
1013
01:13:48,306 --> 01:13:52,086
Ze is historicus, getrouwd met
een man uit Tsjecho-Slowakije.
1014
01:13:52,310 --> 01:13:54,057
Zijn naam is Robert Maxwell.
1015
01:13:54,081 --> 01:13:55,256
De krantenman?
1016
01:13:55,280 --> 01:13:57,842
Ja, dat klopt en ze
1017
01:13:57,866 --> 01:14:02,180
organiseert een soort conferentie
en ze wil mij ontmoeten.
1018
01:14:02,204 --> 01:14:04,756
Elizabeth Maxwell,
ze noemt zichzelf Betty.
1019
01:14:05,607 --> 01:14:07,568
Blijkbaar is ze Frans.
1020
01:14:37,072 --> 01:14:38,383
Ik ben Nicholas Winton.
1021
01:14:38,407 --> 01:14:39,767
Goedemiddag.
We hadden u verwacht.
1022
01:14:47,541 --> 01:14:49,978
Oh. Oh, heel
erg bedankt dat
1023
01:14:50,002 --> 01:14:51,312
u helemaal hierheen
bent gekomen.
1024
01:14:51,436 --> 01:14:54,591
Hier is het!
Het plakboek.
1025
01:14:55,215 --> 01:14:58,903
het gaat terug naar de tijd
1026
01:14:58,927 --> 01:15:01,815
in Praag voor de oorlog.
1027
01:15:01,839 --> 01:15:03,279
Het is een beetje
zwaar, ben ik bang.
1028
01:15:05,959 --> 01:15:07,044
Ja.
1029
01:15:08,937 --> 01:15:11,708
Veel van dat spul is
gewoon toeristisch spul.
1030
01:15:11,732 --> 01:15:14,502
Ansichtkaarten
enzovoort, enzovoort.
1031
01:15:14,526 --> 01:15:17,463
En, uh... Ja, er zijn
allemaal... Dat is alles.
1032
01:15:17,487 --> 01:15:18,798
Er zijn enkele brieven die
1033
01:15:18,822 --> 01:15:21,342
betrekking hebben op het vervoer
1034
01:15:21,366 --> 01:15:23,327
van kinderen naar Groot-Brittannië.
- Ah.
1035
01:15:24,895 --> 01:15:26,787
Zijn dit de acht kinderen
die je hebt gered?
1036
01:15:26,811 --> 01:15:29,042
Nee nee. Het waren er
een paar meer dan dat.
1037
01:15:29,166 --> 01:15:31,519
Als je de bladzijden
omslaat, kun je het zien.
1038
01:15:31,543 --> 01:15:34,230
Ik heb die kaarten verzonden,
1039
01:15:34,254 --> 01:15:36,107
zodat mensen konden kiezen, weet je?
1040
01:15:36,131 --> 01:15:38,067
En ik moet zeggen dat het een beetje
1041
01:15:38,091 --> 01:15:39,694
een beetje leek op
het verkopen van zeeppoeder,
1042
01:15:39,718 --> 01:15:41,446
als je begrijpt wat ik bedoel.
1043
01:15:41,470 --> 01:15:43,281
Ik kon met geen mogelijkheid
bedenken hoe ik anders genoeg
1044
01:15:43,305 --> 01:15:46,159
gezinnen zou kunnen vinden
om zoveel kinderen op te nemen.
1045
01:15:46,183 --> 01:15:47,577
Vergeef me, maar over
1046
01:15:47,601 --> 01:15:48,703
hoeveel kinderen hebben we het?
1047
01:15:48,727 --> 01:15:52,498
Oh. Eh... 669
1048
01:15:52,522 --> 01:15:55,626
hebben we met succes geplaatst.
1049
01:15:55,650 --> 01:15:58,838
Jij... Jij... Je
bracht 669 kinderen
1050
01:15:58,862 --> 01:16:00,322
van Praag naar Engeland?
1051
01:16:00,346 --> 01:16:04,327
Nou, ik bedoel met mijn
collega's Doreen Warriner,
1052
01:16:04,451 --> 01:16:06,429
Trevor Chadwick,
en Hana en eh...
1053
01:16:06,453 --> 01:16:08,639
Maar er waren zoveel
andere mensen bij betrokken,
1054
01:16:08,663 --> 01:16:11,517
weet je, en mijn eigen
moeder. Ze was een grote hulp.
1055
01:16:11,541 --> 01:16:12,977
En ik veronderstel...
1056
01:16:13,001 --> 01:16:14,687
Ik denk dat ik nu de
enige ben die nog over is.
1057
01:16:14,711 --> 01:16:16,421
Tenminste, dat denk ik.
1058
01:16:18,323 --> 01:16:20,360
De kinderen die zijn
doorgestreept,
1059
01:16:20,384 --> 01:16:21,970
zijn degenen waarvoor we
een huis hebben gevonden.
1060
01:16:21,994 --> 01:16:24,973
En de gezichten die
niet zijn doorgestreept?
1061
01:16:25,097 --> 01:16:27,408
Ah, zij waren de minder gelukkigen
1062
01:16:27,432 --> 01:16:31,019
en het was een loterij,
vrees ik.
1063
01:16:35,215 --> 01:16:37,651
Heb je de president van de
Verenigde Staten geschreven?
1064
01:16:38,275 --> 01:16:39,804
Veel aan gehad...
1065
01:16:40,428 --> 01:16:42,340
Ik heb nooit meer
iets van hem gehoord.
1066
01:16:42,364 --> 01:16:44,918
Ja, het is teleurstellend,
moet ik zeggen.
1067
01:16:45,242 --> 01:16:47,303
Oh ja, nu, deze, uh...
1068
01:16:47,327 --> 01:16:49,931
Daar staan de
namen van de kinderen
1069
01:16:49,955 --> 01:16:51,915
en hun nieuwe adressen.
1070
01:16:53,917 --> 01:16:55,645
Pardon, meneer Winton.
1071
01:16:55,669 --> 01:16:58,005
Dit is niet precies
wat ik had verwacht.
1072
01:16:58,029 --> 01:17:00,825
Ik ben een beetje verbaasd
over de omvang van uw operatie.
1073
01:17:01,049 --> 01:17:06,647
Oh, weet je, als we meer geld,
meer tijd...
1074
01:17:06,971 --> 01:17:08,344
en meer overheidssteun hadden gehad,
1075
01:17:08,368 --> 01:17:10,358
hadden we veel meer
kunnen doen, denk ik.
1076
01:17:12,669 --> 01:17:14,012
Blanco pagina's?
1077
01:17:14,780 --> 01:17:15,824
Ja...
1078
01:17:17,348 --> 01:17:19,192
Dat was de laatste trein.
1079
01:17:20,385 --> 01:17:22,471
Is er iets gebeurd
met de laatste trein?
1080
01:17:24,181 --> 01:17:27,785
Ja, het was de negende trein.
1081
01:17:27,909 --> 01:17:33,909
Het was onze grootste groep
van 250 kinderen en uh...
1082
01:17:34,124 --> 01:17:36,953
Het was de 1e September 1939.
1083
01:17:37,177 --> 01:17:39,547
Dezelfde dag dat Hitler
Polen binnen viel.
1084
01:17:39,771 --> 01:17:41,481
Het allereerste
begin van de oorlog.
1085
01:18:41,233 --> 01:18:42,710
Hana.
1086
01:18:42,734 --> 01:18:44,378
Trevor!
1087
01:18:44,402 --> 01:18:45,695
Hana!
1088
01:18:46,321 --> 01:18:47,322
Hana!
1089
01:18:52,661 --> 01:18:54,430
Dat was het einde ervan.
1090
01:18:54,454 --> 01:18:56,634
Klote Hitler,
Dat is alles wat ik kan zeggen.
1091
01:19:00,652 --> 01:19:03,075
Er stonden honderden
pleeggezinnen te wachten,
1092
01:19:03,099 --> 01:19:07,125
klaar om ze te verwelkomen, maar...
ja.
1093
01:19:20,505 --> 01:19:21,606
Merci.
1094
01:19:30,182 --> 01:19:31,242
Neemt u melk?
1095
01:19:31,366 --> 01:19:32,450
Eh, nee, dank je.
1096
01:19:34,035 --> 01:19:35,161
Bedankt.
1097
01:19:36,588 --> 01:19:38,215
Dat is geweldig. Bedankt.
1098
01:19:43,878 --> 01:19:44,879
Het spijt me.
1099
01:19:47,574 --> 01:19:48,926
Het moet heel moeilijk voor je zijn om te
1100
01:19:48,950 --> 01:19:51,387
weten wat er met die
kinderen is gebeurd.
1101
01:19:51,511 --> 01:19:53,281
Nou, ik weet niet wat
er is gebeurd, toch?
1102
01:19:53,305 --> 01:19:55,491
Ze werden uit de trein gehaald,
1103
01:19:55,515 --> 01:19:57,684
keerde terug naar hun families en
1104
01:19:58,919 --> 01:20:00,587
dat was het einde ervan.
1105
01:20:02,339 --> 01:20:06,192
Zeker, ik ben er bijna zeker van
dat ze in de kampen omkwamen?
1106
01:20:09,070 --> 01:20:10,196
Hm.
1107
01:20:53,348 --> 01:20:56,937
Misschien heeft u gelijk wat die
kinderen betreft, mevrouw Maxwell.
1108
01:20:57,361 --> 01:21:01,132
Maar ik heb geleerd mijn verbeelding
onder controle te houden.
1109
01:21:01,456 --> 01:21:05,019
Uh, dus ik kan nog steeds van nut zijn
en niet razend gek worden.
1110
01:21:10,615 --> 01:21:11,866
Meneer Winton,
1111
01:21:13,510 --> 01:21:16,238
ongeveer 15.000 kinderen
1112
01:21:16,262 --> 01:21:20,034
gingen naar concentratiekampen
in Tsjecho-Slowakije
1113
01:21:20,058 --> 01:21:24,121
en, minder dan 200 van hen overleefden,
1114
01:21:24,145 --> 01:21:29,025
en je hebt er 669 gered.
1115
01:21:32,445 --> 01:21:34,548
Ah.
1116
01:21:34,572 --> 01:21:36,967
Hoe dan ook, uh,
Ik kan maar beter gaan
1117
01:21:36,991 --> 01:21:39,553
omdat mijn vrouw mij
verwacht en ik niet wil...
1118
01:21:39,577 --> 01:21:41,472
Ik wil geen problemen krijgen,
1119
01:21:41,496 --> 01:21:42,932
als u begrijpt wat ik bedoel.
1120
01:21:42,956 --> 01:21:46,751
Ik zou heel graag uw plakboek
nog even hier houden, als het mag.
1121
01:21:49,087 --> 01:21:52,191
- Nou, goed.
- En
1122
01:21:52,215 --> 01:21:56,738
met uw toestemming wil ik het
graag aan mijn man laten zien.
1123
01:21:57,262 --> 01:22:01,266
Ik weet zeker dat hij het een
heel belangrijk verhaal zal vinden.
1124
01:22:02,025 --> 01:22:05,838
Oh. Nou, bedankt.
1125
01:22:06,062 --> 01:22:07,397
Bedankt.
1126
01:22:08,840 --> 01:22:13,170
Zoals velen van jullie zullen weten,
werd onze groep in 1965 opgericht
1127
01:22:13,194 --> 01:22:15,273
om de vriendschap tussen Maidenhead
1128
01:22:15,497 --> 01:22:18,158
en zijn zustersteden in heel
Europa aan te moedigen.
1129
01:22:20,352 --> 01:22:24,449
We werden op het vliegveld
opgewacht door Marie Bechtler
1130
01:22:24,673 --> 01:22:27,560
en reisden per bus naar Bad Godesberg,
1131
01:22:27,684 --> 01:22:30,019
waar we een warm welkom kregen...
1132
01:22:31,471 --> 01:22:32,471
Otje?
1133
01:22:35,809 --> 01:22:38,829
Waar we van onze gastvrouwen
1134
01:22:38,953 --> 01:22:40,881
een hartelijk Willkommen kregen.
1135
01:23:07,023 --> 01:23:10,127
Dank je schat. Struikel
niet, het is zwaar.
1136
01:23:10,251 --> 01:23:11,437
Hé, Steve.
1137
01:23:11,461 --> 01:23:12,540
Maak jezelf niet druk, wil je?
1138
01:23:12,564 --> 01:23:14,215
- Hier. Laat mij.
- Help me even.
1139
01:23:14,339 --> 01:23:15,374
Oh God.
1140
01:23:15,398 --> 01:23:17,151
Ik kan niet over al die
ruimte uit, pa.
1141
01:23:17,275 --> 01:23:19,255
Hé, hier zou een box in passen.
1142
01:23:19,279 --> 01:23:20,721
Oh nee.
1143
01:23:20,845 --> 01:23:23,157
Het ziet er prachtig uit, nietwaar?
1144
01:23:23,181 --> 01:23:25,326
- Nietwaar?
- Ja. Nietwaar, papa?
1145
01:23:25,350 --> 01:23:26,494
Ja.
1146
01:23:26,518 --> 01:23:27,787
Steek het niet in brand.
1147
01:23:27,811 --> 01:23:29,079
Nicky!
1148
01:23:29,103 --> 01:23:30,456
Nou, dat heb je vorig
jaar ook gedaan, nietwaar?
1149
01:23:30,480 --> 01:23:31,707
- Ik heb niet.
- Ja dat deed je
1150
01:23:31,731 --> 01:23:32,792
- en het jaar daarvoor.
- Nee.
1151
01:23:32,816 --> 01:23:34,001
Hij houdt ervan om te plagen, nietwaar?
1152
01:23:34,025 --> 01:23:35,465
- Hè?
- Oh, het ziet er prachtig uit.
1153
01:23:38,246 --> 01:23:40,307
- Nou, prettige kerstdagen.
- Vrolijk Kerstfeest.
1154
01:23:55,255 --> 01:23:56,398
Het is voor jou.
1155
01:24:05,682 --> 01:24:07,618
Dit is interessant.
1156
01:24:07,942 --> 01:24:08,761
Wat is het?
1157
01:24:08,885 --> 01:24:11,197
Het is van de redacteur
van de Sunday Mirror.
1158
01:24:11,221 --> 01:24:14,442
"We willen heel graag
een groot artikel publiceren"
1159
01:24:14,566 --> 01:24:17,169
"met details over de
kinder-evacuatie."
1160
01:24:17,193 --> 01:24:19,088
Maar...
Dat is geweldig.
1161
01:24:19,112 --> 01:24:20,798
Oh ja. Het zegt,
1162
01:24:20,922 --> 01:24:23,324
"Met bredere publiciteit in gedachten,"
1163
01:24:23,958 --> 01:24:28,180
Ik heb met het BBC-televisieprogramma
"That's Life!" gesproken.
1164
01:24:28,204 --> 01:24:29,515
Toch zeker niet!
1165
01:24:29,539 --> 01:24:31,809
Ja, ze willen dat ik
naar binnen ga en de
1166
01:24:31,833 --> 01:24:33,602
historische nauwkeurigheid controleer.
1167
01:24:33,726 --> 01:24:36,180
Maar dat is zo'n dwaze show.
1168
01:24:36,504 --> 01:24:36,968
Wat?
1169
01:24:36,992 --> 01:24:39,124
That's life!
Het is een heel domme show.
1170
01:24:39,841 --> 01:24:40,901
Dat is het.
1171
01:24:40,925 --> 01:24:42,152
Maar het is erg populair, nietwaar?
1172
01:24:42,176 --> 01:24:44,178
Ik bedoel, veel mensen kijken ernaar.
1173
01:24:45,121 --> 01:24:47,132
Moet ik met je meekomen?
1174
01:24:47,256 --> 01:24:49,842
Waarom zou je met mij mee
willen als je het zo stom vindt?
1175
01:25:05,617 --> 01:25:09,289
Hallo. Hallo, meneer Winton,
fijn u te ontmoeten.
1176
01:25:09,913 --> 01:25:11,307
Ik zal je hier even
doorheen leiden.
1177
01:25:11,331 --> 01:25:12,415
- Ja.
- Deze kant op.
1178
01:25:14,834 --> 01:25:16,061
Wat moet ik precies doen?
1179
01:25:16,085 --> 01:25:17,413
Oh, dat gaan ze allemaal uitleggen.
1180
01:25:17,437 --> 01:25:19,164
Het is hierdoor.
1181
01:25:19,188 --> 01:25:20,314
Otje.
1182
01:25:21,925 --> 01:25:22,926
Bedankt.
1183
01:25:23,968 --> 01:25:24,969
Bedankt.
1184
01:25:31,976 --> 01:25:33,913
Camera zes.
1185
01:25:34,237 --> 01:25:35,905
Kun je van de andere kant komen?
1186
01:25:37,206 --> 01:25:38,709
Bedankt.
1187
01:25:39,333 --> 01:25:41,644
Dertig seconden tot uitzending.
1188
01:25:45,990 --> 01:25:49,595
Oké, en je bent
hier nog maar net.
1189
01:25:49,619 --> 01:25:52,181
- Kan ik niet verder naar achteren zitten?
- Ik ben bang van niet.
1190
01:25:52,205 --> 01:25:53,557
Oh, ik ben liever backstage.
1191
01:25:53,581 --> 01:25:54,975
Het spijt me echt heel erg.
1192
01:25:54,999 --> 01:25:56,226
Ze zeiden alleen
dat ik je hier moest
1193
01:25:56,250 --> 01:25:57,519
plaatsen, en we hebben
bijna geen tijd meer.
1194
01:25:57,543 --> 01:25:58,543
Otje.
1195
01:26:08,913 --> 01:26:10,164
Wie is dat?
1196
01:26:39,085 --> 01:26:41,230
En zou u behandeld
willen worden door
1197
01:26:41,254 --> 01:26:44,858
deze tandarts in Bath
die Mr F Illing heet?
1198
01:26:47,802 --> 01:26:48,803
Esther.
1199
01:26:50,963 --> 01:26:53,467
Een buitengewoon verhaal is
aan het licht gekomen
1200
01:26:53,591 --> 01:26:57,905
over een jongeman die vele
jaren geleden Praag bezocht
1201
01:26:58,129 --> 01:27:01,775
en wat hij daar aantrof was
een verschrikkelijke situatie.
1202
01:27:01,999 --> 01:27:04,083
Duizenden vluchtelingen die
gestrand waren
1203
01:27:04,107 --> 01:27:06,463
die in erbarmelijke
omstandigheden leefden
1204
01:27:06,587 --> 01:27:09,934
overgeleverd aan de genade
van Hitlers aanstaande invasie.
1205
01:27:10,258 --> 01:27:13,345
Deze jongeman, met de
naam Nicholas Winton,
1206
01:27:13,369 --> 01:27:15,815
besloot dat er iets
moest gebeuren.
1207
01:27:15,839 --> 01:27:20,426
En zo wist hij 669
kinderen te redden.
1208
01:27:21,794 --> 01:27:23,212
Dit is zijn plakboek.
1209
01:27:24,547 --> 01:27:29,302
Allerlei fascinerende foto's.
1210
01:27:30,511 --> 01:27:32,388
Misschien kun je het zien...
1211
01:27:33,931 --> 01:27:36,744
Hier is een foto van
Nicholas Winton zelf,
1212
01:27:36,768 --> 01:27:39,830
met een van de
kinderen die hij redde.
1213
01:27:39,854 --> 01:27:43,917
Maar helemaal achterin staat een lijst
1214
01:27:43,941 --> 01:27:47,337
van alle kinderen die hij redde.
1215
01:27:47,361 --> 01:27:50,966
Hier is Vera Diamantova,
nu Vera Gissing.
1216
01:27:51,290 --> 01:27:54,011
We vonden haar naam op zijn lijst.
1217
01:27:54,135 --> 01:27:57,247
En Vera is vanavond bij ons.
Hallo, Vera.
1218
01:27:57,271 --> 01:27:57,808
Hallo.
1219
01:27:58,132 --> 01:28:00,854
Ik moet je nu vertellen
dat je nu zit naast...
1220
01:28:01,178 --> 01:28:03,643
Mr. Nicholas Winton.
1221
01:28:04,045 --> 01:28:05,088
Hallo.
1222
01:28:07,173 --> 01:28:09,842
Hallo.
1223
01:28:18,184 --> 01:28:19,185
Dank u.
1224
01:28:34,450 --> 01:28:38,013
Ik werd een paar jaar later
herenigd met mijn zus.
1225
01:28:38,037 --> 01:28:39,765
En je ouders?
1226
01:28:39,789 --> 01:28:43,227
Mijn vader werd
gemarteld in Terezin.
1227
01:28:44,435 --> 01:28:47,021
En vervolgens naar Auschwitz gestuurd.
1228
01:28:49,298 --> 01:28:51,693
En dan verder naar een
ander werkkamp.
1229
01:28:53,061 --> 01:28:54,421
Een medegevangene vertelde het mij
1230
01:28:54,637 --> 01:28:58,099
hij dacht dat hij was
neergeschoten tijdens de Dodenmars.
1231
01:29:02,228 --> 01:29:05,364
Mijn moeder stierf aan tyfus.
1232
01:29:06,649 --> 01:29:09,026
- Het spijt me zo.
- Opgelopen in Belsen.
1233
01:29:10,820 --> 01:29:12,965
Maar ze wist dat we veilig waren.
1234
01:29:12,989 --> 01:29:14,758
Voor een moeder is dat alles.
1235
01:29:17,827 --> 01:29:21,998
En, eh, mijn neven,
Honza en Tommy
1236
01:29:23,624 --> 01:29:25,334
zaten in de laatste trein.
1237
01:29:27,211 --> 01:29:28,981
Ja.
1238
01:29:29,005 --> 01:29:31,233
Al heb ik ze natuurlijk
nooit meer gezien.
1239
01:30:03,080 --> 01:30:04,081
Nicky.
1240
01:30:15,718 --> 01:30:16,886
Nicky.
1241
01:30:53,756 --> 01:30:54,816
Het spijt me.
1242
01:31:07,561 --> 01:31:09,831
Het spijt me. Het spijt me heel erg.
1243
01:31:09,855 --> 01:31:10,940
Niet doen.
1244
01:31:17,763 --> 01:31:18,864
Ik maak open.
1245
01:31:24,161 --> 01:31:27,683
Nicky! Je hebt me niet teruggebeld.
Ik heb berichten achtergelaten!
1246
01:31:27,707 --> 01:31:28,901
Snap je dan niet dat ik
niet met je wil praten?
1247
01:31:28,925 --> 01:31:30,419
Oh, kom op, kom op,
laat me een stuk doen.
1248
01:31:30,443 --> 01:31:31,453
Nee, bedankt.
1249
01:31:31,577 --> 01:31:34,181
Kom op!
Het is zo'n briljant verhaal, Nicky.
1250
01:31:34,205 --> 01:31:38,110
Je bent een held.
Nicky, Alsjeblieft. Alsjeblieft.
1251
01:31:38,134 --> 01:31:39,820
- Wat...
- Het gaat niet om mij.
1252
01:31:39,844 --> 01:31:40,904
Nicky, kom op,
1253
01:31:40,928 --> 01:31:42,013
geef me een kans.
1254
01:31:44,473 --> 01:31:46,034
Maidenhead, 3310.
1255
01:31:46,058 --> 01:31:47,577
Hallo, is meneer Winton daar, alsjeblieft?
1256
01:31:47,601 --> 01:31:50,706
Nee, hij is niet beschikbaar.
Mag ik vragen wie er belt?
1257
01:31:50,730 --> 01:31:53,625
Dit is Katinka Blackford
van That's Life!
1258
01:31:53,649 --> 01:31:55,693
Oh. Oh, ik begrijp het.
1259
01:31:57,628 --> 01:32:00,399
Nog twee kinderen, hè?
1260
01:32:00,823 --> 01:32:05,137
Ze... Ze belden na de
show van vorige week.
1261
01:32:05,261 --> 01:32:07,339
Ja.
1262
01:32:09,063 --> 01:32:12,584
Ze willen je zo graag ontmoeten.
1263
01:32:15,713 --> 01:32:17,423
Je hoeft het niet te doen.
1264
01:32:18,674 --> 01:32:19,675
Hoeft dat niet?
1265
01:32:21,802 --> 01:32:25,242
Ik heb hen gevraagd de gegevens
van de kinderen naar ons door te sturen.
1266
01:32:25,890 --> 01:32:28,370
Ik wil niet dat je nog een keer
in een hinderlaag wordt gelokt.
1267
01:32:40,112 --> 01:32:41,798
Milena...
1268
01:32:41,822 --> 01:32:44,217
Nou, Dit meisje heeft het
heel goed voor zichzelf gezorgd.
1269
01:32:44,241 --> 01:32:45,061
Ja.
1270
01:32:45,185 --> 01:32:47,554
Milena is nu Lady Grenfell Baines.
1271
01:32:49,121 --> 01:32:51,999
Otje.
1272
01:32:56,545 --> 01:32:59,358
- Wie is dat?
- Hanus.
1273
01:32:59,382 --> 01:33:01,818
Misschien is het teveel.
Misschien heb je genoeg gedaan.
1274
01:33:01,842 --> 01:33:03,052
Nee, ik...
1275
01:33:04,303 --> 01:33:06,823
Ik ben met het hele
ding begonnen, dus...
1276
01:33:06,847 --> 01:33:08,265
moet ik het afmaken.
1277
01:33:11,352 --> 01:33:15,082
Vorige week was ongelooflijk
voor ons hier bij That's Life!
1278
01:33:15,306 --> 01:33:18,685
We vertelden een verhaal dat de
harten van zoveel mensen raakte.
1279
01:33:18,709 --> 01:33:21,805
We zijn overweldigd
door de reacties.
1280
01:33:22,029 --> 01:33:24,741
Een van de mensen
die vorige week
1281
01:33:24,965 --> 01:33:26,977
erg getroffen was, is vanavond bij ons.
1282
01:33:27,401 --> 01:33:31,139
Milena Fleischmann,
nu Lady Grenfell Baines,
1283
01:33:31,163 --> 01:33:35,227
was ook een van de kinderen
die Nicholas Winton redde.
1284
01:33:35,551 --> 01:33:37,029
Milena,
1285
01:33:37,353 --> 01:33:39,609
ik heb begrepen dat je nog
steeds het naamplaatje hebt
1286
01:33:39,633 --> 01:33:43,128
dat je om je nek droeg toen je
hier als klein meisje aankwam.
1287
01:33:43,551 --> 01:33:46,863
Ja, ik droeg dit om mijn nek
1288
01:33:46,987 --> 01:33:50,516
en dit is de daadwerkelijke pas
1289
01:33:50,540 --> 01:33:53,220
die we kregen om naar
Engeland te komen.
1290
01:33:53,644 --> 01:33:57,030
Dus ik ben een van de
kinderen die je hebt gered.
1291
01:34:02,695 --> 01:34:05,841
Nu, meneer Winton, nadat we
u aan Milena hebben voorgesteld,
1292
01:34:05,865 --> 01:34:09,010
is er nog iemand waar
we je over willen vertellen.
1293
01:34:09,034 --> 01:34:13,372
Hanus Schnabel was pas 11
toen hij hierheen kwam.
1294
01:34:14,932 --> 01:34:16,600
Wij hebben zijn paspoort
1295
01:34:17,751 --> 01:34:20,814
met alle officiële stempels erin.
1296
01:34:20,838 --> 01:34:23,016
Ik weet niet of u het kunt zien,
1297
01:34:23,340 --> 01:34:25,861
maar zo is hij hier gekomen.
1298
01:34:26,085 --> 01:34:27,362
En hij vertelde ons...
1299
01:34:27,586 --> 01:34:29,498
'Ik weet niet hoe mijn
redding is geregeld.'
1300
01:34:30,022 --> 01:34:32,333
"Ik had geen idee toen ik mijn
ouders verliet op het station van Praag
1301
01:34:32,357 --> 01:34:34,002
"dat ik ze nooit meer zou zien.
1302
01:34:34,226 --> 01:34:36,204
"Mijn oudere broer Franta
werd verondersteld
1303
01:34:36,228 --> 01:34:37,914
"om hier in september
met de trein te komen,
1304
01:34:37,938 --> 01:34:40,792
"maar de oorlog brak uit en ik
heb hem evenmin ooit nog gezien.
1305
01:34:40,816 --> 01:34:43,336
"Ik hoopte de hele oorlog
dat ze zouden overleven,
1306
01:34:43,360 --> 01:34:46,298
"maar ze werden vergast
in een concentratiekamp.
1307
01:34:46,322 --> 01:34:48,258
"Ik heb me vaak afgevraagd wie
er verantwoordelijk was"
1308
01:34:48,282 --> 01:34:50,010
"voor het organiseren van mijn redding."
1309
01:34:50,034 --> 01:34:51,428
"Ik zou hem heel
graag ontmoeten"
1310
01:34:51,452 --> 01:34:53,430
"en hem bedanken voor het
helpen van ons, kinderen"
1311
01:34:53,454 --> 01:34:56,016
"zonder enige hoop op erkenning."
1312
01:34:56,040 --> 01:34:59,644
Hanus' naam staat op
de lijst van meneer Winton.
1313
01:34:59,768 --> 01:35:02,296
En Hanus is vanavond bij ons.
1314
01:35:07,092 --> 01:35:08,177
Bedankt.
1315
01:35:11,514 --> 01:35:13,158
Nu wil ik u niet opjagen.
1316
01:35:13,182 --> 01:35:15,744
Ik weet dat u lang
op dit moment hebt gewacht
1317
01:35:15,768 --> 01:35:18,229
maar u kunt later met Hanus praten.
1318
01:35:19,855 --> 01:35:23,001
Onze avond is echter
nog niet voorbij.
1319
01:35:26,912 --> 01:35:30,450
Mag ik vragen: is er vanavond
iemand in het publiek
1320
01:35:30,774 --> 01:35:33,294
die zijn leven te danken
heeft aan Nicholas Winton?
1321
01:35:34,637 --> 01:35:36,764
Zo ja, kunt u dan
alstublieft opstaan?
1322
01:35:55,891 --> 01:35:58,885
Mr Winton, wilt u zich omdraaien?
1323
01:36:17,538 --> 01:36:22,102
Al deze mensen kunt u na het
programma goed ontmoeten.
1324
01:36:22,126 --> 01:36:27,107
In de tussentijd, mijnheer Winton,
1325
01:36:27,131 --> 01:36:29,008
namens hen, allemaal hartelijk dank.
1326
01:38:33,006 --> 01:38:34,341
Zie je opa?
1327
01:38:41,474 --> 01:38:44,277
- Hallo. Hallo, Vera. Kom binnen.
- Oh, Nicky.
1328
01:38:44,701 --> 01:38:46,105
Hallo.
1329
01:38:46,729 --> 01:38:49,541
- Goed, ga door. Hallo.
- Hoi.
1330
01:38:49,565 --> 01:38:51,376
- Wat is je naam?
- Hallo, -
1331
01:38:51,400 --> 01:38:53,211
Ik ben Vera's dochter.
- Hallo.
1332
01:38:53,235 --> 01:38:54,504
- Aangenaam.
- Hallo. Doorkomen.
1333
01:38:54,528 --> 01:38:55,964
Dit is zo mooi.
1334
01:38:56,088 --> 01:38:57,240
Oh, dit is Nicola.
1335
01:38:57,364 --> 01:38:58,842
- Oh Hallo. Hallo.
- Mijn dochter.
1336
01:38:58,866 --> 01:39:00,468
En dit is Rebekka,
mijn kleine kleinkind.
1337
01:39:00,492 --> 01:39:02,053
- Wauw. Hallo.
- Zeg hallo."
1338
01:39:02,077 --> 01:39:04,013
Hoi. Je hebt dus
wel een zwembad.
1339
01:39:04,037 --> 01:39:05,698
We hebben inderdaad een zwembad.
1340
01:39:06,540 --> 01:39:09,269
Nicky, zet de muziek
een beetje zachter, lieverd.
1341
01:39:14,047 --> 01:39:15,984
Hallo,
jongeman. Hallo.
1342
01:39:16,008 --> 01:39:17,902
Juist, wees echter voorzichtig.
1343
01:39:17,926 --> 01:39:18,987
Niet te snel.
1344
01:39:19,011 --> 01:39:21,030
Oh, het is prachtig, nietwaar?
1345
01:39:21,054 --> 01:39:22,190
Jeetje.
1346
01:39:22,214 --> 01:39:23,825
Lieverd, je moet hier
heel voorzichtig zijn.
1347
01:39:23,849 --> 01:39:26,619
Oh, je hebt een
prachtig zwembad, Nicky.
1348
01:39:26,643 --> 01:39:28,228
Ja. Ik hou van zwemmen.
1349
01:39:31,398 --> 01:39:32,608
- Weet je nog?
- Mm.
1350
01:39:35,235 --> 01:39:36,737
Hebben jullie allemaal
handdoeken? Ja ja ja ja.
1351
01:39:36,761 --> 01:39:38,381
- Kunnen we naar binnen?
- Ja!
1352
01:39:38,405 --> 01:39:40,133
Hoe is de temperatuur?
1353
01:39:40,457 --> 01:39:42,318
Het is prima als
je een pinguïn bent.
1354
01:39:43,986 --> 01:39:45,972
Laten we een beetje gaan, oké?
1355
01:39:45,996 --> 01:39:48,624
Oh.
Oké!
1356
01:39:56,548 --> 01:39:58,675
Is dat niet prachtig?