1 00:00:55,940 --> 00:00:57,857 In 1938 bezet Hitler Oostenrijk 2 00:00:57,940 --> 00:01:01,705 en eist het bezit van een regio in Tsjecho-Slowakije 3 00:01:01,788 --> 00:01:03,929 Het Sudetenland 4 00:01:04,012 --> 00:01:06,653 De leiders van het VK, Frankrijk en Italië 5 00:01:06,736 --> 00:01:10,313 gaan hiermee akkoord in de hoop hiermee een oorlog te vermijden 6 00:01:10,537 --> 00:01:15,460 De volgende dag gaan Hitlers troepen de grens over van Tsjecho-Slowakije 7 00:01:16,684 --> 00:01:21,018 tienduizenden ontheemden vluchten naar onbezet Praag 8 00:01:21,242 --> 00:01:24,342 Veelal met familie en kinderen 9 00:02:51,228 --> 00:02:52,980 Ben thuis! 10 00:02:53,063 --> 00:02:55,767 Hoewel de ochtend start met wat zon, 11 00:02:55,891 --> 00:02:57,752 komt erin de middag bewolking langs. 12 00:02:57,976 --> 00:03:00,020 Dat is alles, een fijne dag verder. 13 00:03:04,825 --> 00:03:06,619 BBC News, en een goede dag. 14 00:03:06,702 --> 00:03:09,830 Slechts 24 uur na wat velen Zwarte Maandag noemen 15 00:03:09,913 --> 00:03:13,459 verloor de FTSE 100 Index nog eens 250 punten 16 00:03:13,542 --> 00:03:15,628 waardoor bedrijven en investeerders wankelden. 17 00:03:15,711 --> 00:03:18,272 Dat is wat er gebeurt als je dereguleert. 18 00:03:18,355 --> 00:03:20,449 De mondiale markten hebben zich enigszins hersteld 19 00:03:20,532 --> 00:03:23,860 na de verliezen van gisteren, toen Wall Street sloot 20 00:03:23,943 --> 00:03:25,340 Een volle 508 punten lager. 21 00:03:25,764 --> 00:03:26,622 Idioten. 22 00:03:26,705 --> 00:03:29,065 Aanhangers en families van Tamil-migranten 23 00:03:29,148 --> 00:03:31,386 hebben zich verzameld buiten een vluchtelingencentrum buiten Londen 24 00:03:31,426 --> 00:03:32,484 om te protesteren tegen 25 00:03:32,567 --> 00:03:34,894 een plan van de regering om hen te deporteren. 26 00:03:34,977 --> 00:03:37,004 We zijn hierheen gekomen omdat in ons land 27 00:03:37,087 --> 00:03:38,401 ons leven in gevaar is. 28 00:03:38,484 --> 00:03:40,363 Wij kwamen om onze kinderen in veiligheid te brengen. 29 00:03:40,403 --> 00:03:42,967 Een woordvoerder van het ministerie van Binnenlandse Zaken beschreef 30 00:03:43,007 --> 00:03:46,000 de Britse humanitaire staat van dienst als uitstekend. 31 00:03:46,124 --> 00:03:47,810 Volgt een verslag. 32 00:03:54,808 --> 00:03:56,226 Hallo, schat. 33 00:03:58,921 --> 00:04:00,907 Ik was bang dat dit... 34 00:04:01,531 --> 00:04:03,466 ...bovenop verbrand was. 35 00:04:10,057 --> 00:04:11,125 Gaat het goed? 36 00:04:11,208 --> 00:04:13,546 - Wat? - Wat is dat? 37 00:04:13,629 --> 00:04:14,827 Nou? 38 00:04:15,152 --> 00:04:17,607 Waar lijkt het op? Het is een knoop. 39 00:04:17,831 --> 00:04:19,859 - Een knoop? - Ja. 40 00:04:19,983 --> 00:04:23,129 Iemand heeft die in het blik gedaan. 41 00:04:23,753 --> 00:04:26,400 Werkelijk! Mensen... 42 00:04:26,924 --> 00:04:29,426 Nou ja, je weet maar nooit wanneer het van pas komt. 43 00:04:31,912 --> 00:04:32,913 Hm. 44 00:04:54,568 --> 00:04:57,148 - Oh, Hallo. - Wat heb je nu weer? 45 00:04:57,646 --> 00:04:59,174 Oh, het is een typemachine. 46 00:04:59,298 --> 00:05:02,277 Ik weet wat het is, maar je hebt er al een. 47 00:05:02,401 --> 00:05:05,504 Ik weet het. Het is niet voor mij. Het is, eh... 48 00:05:05,587 --> 00:05:08,238 Op het dagcentrum hebben ze er geen meer nodig, 49 00:05:08,321 --> 00:05:10,975 dus ik dacht dat het wel iets was voor het nieuwe verzorgingshuis. 50 00:05:11,051 --> 00:05:14,138 En, eh, ondertussen houden we die even vast. 51 00:05:14,221 --> 00:05:15,556 - Nee! - Wat? 52 00:05:15,639 --> 00:05:16,857 Nee! 53 00:05:16,940 --> 00:05:20,336 Waarom? Eh, ik heb ook een bureau buiten. 54 00:05:20,660 --> 00:05:21,482 Wat? Waar? 55 00:05:21,565 --> 00:05:23,017 Nou, ik heb het nog niet binnengebracht, maar... 56 00:05:23,057 --> 00:05:24,821 - Oh, Nicky. Het is te veel. - Wat? 57 00:05:24,904 --> 00:05:27,026 Hoe passen we iedereen in met Kerstmis? 58 00:05:27,109 --> 00:05:28,262 Ik weet het niet. 59 00:05:28,586 --> 00:05:30,013 Ze zullen gewoon wat moeten aanschuiven, of niet? 60 00:05:30,053 --> 00:05:31,531 Je dochter is zeven maanden zwanger. 61 00:05:31,655 --> 00:05:34,027 - Ik weet het. - Ze kan niet "aanschuiven". 62 00:05:35,234 --> 00:05:37,471 Nou, dan verplaats ik het allemaal naar de studeerkamer. 63 00:05:37,511 --> 00:05:39,079 Oh, de studeerkamer. 64 00:05:39,162 --> 00:05:41,373 Ik wed dat je genoeg ruimte hebt in de studeerkamer. 65 00:05:41,456 --> 00:05:43,458 - God. - Laten we de studeerkamer bekijken. 66 00:05:45,152 --> 00:05:46,937 - Oh, Nicky. - D'r uit! 67 00:05:47,879 --> 00:05:50,108 Heb je dit allemaal nog nodig? 68 00:05:50,232 --> 00:05:52,568 Ja. Waarom? 69 00:05:52,651 --> 00:05:56,080 Wat... Wat zit er in al die lades? 70 00:05:56,163 --> 00:05:58,224 - Nou ja, alles waaraan ik denk. - Liefje. 71 00:06:01,059 --> 00:06:02,978 Een domino, een koekje 72 00:06:04,980 --> 00:06:07,358 en hoeveel elastiekjes heeft één man nodig? 73 00:06:07,441 --> 00:06:11,127 Ik weet het niet. Ik heb die vraag nooit gesteld. 74 00:06:12,446 --> 00:06:15,783 En daarvoor moet je het juiste huis vinden. 75 00:06:15,866 --> 00:06:18,201 Ergens zal het op waarde geschat worden. 76 00:06:20,896 --> 00:06:22,105 Alsjeblieft, Nicky, 77 00:06:23,190 --> 00:06:25,001 je moet loslaten. 78 00:06:25,225 --> 00:06:26,852 Voor je eigen bestwil. 79 00:07:31,025 --> 00:07:33,295 Oh, ik kijk er zo naar uit. 80 00:07:33,819 --> 00:07:35,612 Wil je dat ik bij hem blijf? 81 00:07:35,695 --> 00:07:38,700 Nee nee. Nee, het komt goed met hem. 82 00:07:38,824 --> 00:07:40,351 Oké, nou, Misschien bel ik hem gewoon. 83 00:07:40,434 --> 00:07:45,188 Ja. Ja. Hij is een volwassen man. 84 00:07:48,317 --> 00:07:49,919 Je hoeft mij niet uit te zwaaien. 85 00:07:50,043 --> 00:07:52,046 Natuurlijk ga ik je uitzwaaien. 86 00:07:52,129 --> 00:07:53,255 Iedereen is hier. 87 00:07:53,905 --> 00:07:54,905 Ah. 88 00:08:02,039 --> 00:08:03,206 Huh. 89 00:08:11,590 --> 00:08:13,675 Hm. 90 00:08:14,176 --> 00:08:16,029 Nicky, 91 00:08:16,253 --> 00:08:17,688 laat jezelf niet... 92 00:08:17,912 --> 00:08:18,991 Wat? 93 00:08:20,220 --> 00:08:21,220 Zoals je wordt. 94 00:08:21,263 --> 00:08:23,453 Gebeurt niet. Natuurlijk gebeurt dat niet. 95 00:08:23,577 --> 00:08:25,120 Heb een fijne tijd! 96 00:09:02,140 --> 00:09:04,351 - Thuis. - Ah, Nicky. 97 00:09:04,434 --> 00:09:06,228 - Je hebt Martin gemist. - Verdomme. 98 00:09:07,604 --> 00:09:08,756 Twee harten. Koningen. 99 00:09:08,839 --> 00:09:11,234 Eh, hallo. Heeft Martin gezegd of hij nog terug zou bellen? 100 00:09:11,358 --> 00:09:13,044 Zeven uur precies. 101 00:09:15,562 --> 00:09:17,707 Bedankt moeder. Je bent van harte welkom, zoon. 102 00:09:19,157 --> 00:09:21,511 Is Martin niet de kerel met wie hij zou gaan skiën? 103 00:09:21,635 --> 00:09:24,913 Ja. Maar Martin is nu in Praag 104 00:09:24,996 --> 00:09:26,557 Vluchtelingen helpen. 105 00:09:26,681 --> 00:09:28,000 Praag? 106 00:09:28,083 --> 00:09:29,644 Nou, precies. 107 00:09:33,580 --> 00:09:35,082 - Hallo? - Het is Martin. 108 00:09:35,165 --> 00:09:36,259 - Kun je me horen? Nicky? - Ik... Ik kan je horen. 109 00:09:36,299 --> 00:09:37,803 - Het is een verschrikkelijke lijn. - Ik kan je horen. 110 00:09:37,843 --> 00:09:39,279 Luister, ik weet niet zeker of je moet komen. 111 00:09:39,319 --> 00:09:41,405 Nee, het is allemaal geregeld. Ik heb mijn kaartje. 112 00:09:41,488 --> 00:09:43,282 Ik moet vanavond Praag verlaten. 113 00:09:43,365 --> 00:09:46,682 Ik zorg dat je een man, genaamd Trevor, gaat ontmoeten. 114 00:09:46,765 --> 00:09:49,622 Het spijt me zo. Het is hier zo'n puinhoop. 115 00:09:56,695 --> 00:09:58,172 Dus, je gaat? 116 00:09:58,296 --> 00:10:00,507 Ja, ik ga. 117 00:10:04,027 --> 00:10:06,889 Iedereen in Praag probeert eruit te komen. 118 00:10:07,113 --> 00:10:09,301 Mijn zoon probeert binnen te komen. 119 00:10:09,384 --> 00:10:11,752 Heb je Martin gesproken? 120 00:10:11,835 --> 00:10:15,472 Ja, het blijkt nu dat hij er niet zal zijn. 121 00:10:15,555 --> 00:10:17,930 Hij begeleidt enkele vluchtelingen het land uit 122 00:10:18,013 --> 00:10:19,902 en gaat dan terug naar huis, naar Londen. 123 00:10:20,126 --> 00:10:22,296 - Nicky. - Kijk, ik moet iets doen. 124 00:10:22,379 --> 00:10:24,214 Het... is... 125 00:10:24,297 --> 00:10:26,433 En jij, van alle mensen, zou dat moeten begrijpen. 126 00:10:26,516 --> 00:10:27,811 Is dat niet wat je mij hebt geleerd? 127 00:10:27,851 --> 00:10:29,812 Nou, ik kan hier niet alleen maar zitten lezen. 128 00:10:29,895 --> 00:10:31,210 Deze mensen hebben hulp nodig. 129 00:10:31,293 --> 00:10:34,609 Ik heb er nooit aan getwijfeld dat het voor een rechtvaardige zaak was 130 00:10:34,833 --> 00:10:36,269 alleen of Praag veilig is. 131 00:10:36,393 --> 00:10:37,736 Het is maar voor een week. 132 00:10:37,860 --> 00:10:40,130 - Ik ben al terug voordat je me mist. - Nicky. 133 00:10:40,754 --> 00:10:41,765 Het is geen grap. 134 00:10:41,848 --> 00:10:43,141 Ik weet het. 135 00:10:44,242 --> 00:10:45,494 Het spijt me, maar ik... 136 00:10:47,245 --> 00:10:48,455 Ik moet gaan. 137 00:11:23,823 --> 00:11:24,824 Hier zijn we. 138 00:11:28,261 --> 00:11:29,706 - Meneer Chadwick. - Dit is meneer Winton. 139 00:11:29,746 --> 00:11:30,432 Goedenavond. 140 00:11:30,556 --> 00:11:32,658 Nou, geef hem nu geen betere kamer dan ik. 141 00:11:32,741 --> 00:11:35,077 Al onze kamers zijn de beste kamers, meneer Chadwick. 142 00:11:35,201 --> 00:11:36,680 Rudi zorgt goed voor ons. 143 00:11:36,763 --> 00:11:40,358 Welkom. En mevrouw Warriner is in de bar. 144 00:11:42,425 --> 00:11:44,987 Ah, dat is Doreen... 145 00:11:45,211 --> 00:11:47,423 met een van onze vluchtelingen. 146 00:11:47,506 --> 00:11:49,484 Hier. 147 00:11:53,344 --> 00:11:56,064 Haar man werd vanochtend op straat opgepikt. 148 00:11:57,507 --> 00:11:58,926 Opgepikt door? 149 00:11:59,009 --> 00:12:02,179 Doreen denkt dat nazi-spionnen Hitlers vuile werk opknappen. 150 00:12:02,262 --> 00:12:04,282 Wat gaat er gebeuren? Met hem, bedoel ik. 151 00:12:04,506 --> 00:12:07,326 Ah, dank je, dank je. 152 00:12:07,550 --> 00:12:08,844 Hij zal ergens gedumpt worden. 153 00:12:08,927 --> 00:12:10,303 Misschien levend, 154 00:12:11,137 --> 00:12:13,115 maar waarschijnlijk niet. 155 00:12:15,225 --> 00:12:16,853 Jij bent Martins vriend, de effectenmakelaar. 156 00:12:16,893 --> 00:12:20,814 - Nicky. En jij moet dan, eh... - Ontzettend boos zijn. 157 00:12:20,897 --> 00:12:22,174 - Dus? - Het is ons gelukt om 158 00:12:22,257 --> 00:12:23,635 Monika deze nacht in een onderduikadres te krijgen 159 00:12:23,675 --> 00:12:25,485 en haar dochter morgen op het vliegtuig. 160 00:12:26,536 --> 00:12:29,015 Nou, dat is iets. 161 00:12:29,239 --> 00:12:31,847 Martin zegt dat jij de weg kent achter een bureau. 162 00:12:31,930 --> 00:12:33,227 Dat is een hele eer. 163 00:12:33,310 --> 00:12:35,663 Hier is het. Papierwerk is alles. 164 00:12:39,357 --> 00:12:40,943 En mag ik vragen, eh 165 00:12:41,026 --> 00:12:43,603 waarom... waarom werd de man van die vrouw meegenomen? 166 00:12:43,686 --> 00:12:45,286 Hij leidde een krant in Duitsland. 167 00:12:45,369 --> 00:12:47,149 Sprak zich uit tegen de nazi's. 168 00:12:47,273 --> 00:12:48,617 Toen het te gevaarlijk werd, 169 00:12:48,700 --> 00:12:50,378 zijn ze over de grens gevlucht naar Tsjecho-Slowakije. 170 00:12:50,418 --> 00:12:51,070 Sudetenland. 171 00:12:51,153 --> 00:12:52,705 Waar ze dachten veilig te zijn. 172 00:12:52,829 --> 00:12:54,839 En dus zijn ze naar Praag gevlucht. 173 00:12:56,274 --> 00:12:57,501 Oké, ik heb veel te doen. 174 00:12:57,584 --> 00:12:58,828 Morgen voorraden naar de kampen brengen. 175 00:12:58,868 --> 00:13:00,245 Ik kan je hulp gebruiken. 176 00:13:05,258 --> 00:13:07,553 Mag ik vragen wat jou hier bracht? 177 00:13:07,636 --> 00:13:11,682 Ik kwam 10 jaar geleden voor een studiereis. 178 00:13:11,765 --> 00:13:15,769 Ik hou gewoon van deze plek, ik hou van de mensen. 179 00:13:15,852 --> 00:13:18,772 Nu zitten ze in de problemen. Dus kwam ik terug. 180 00:13:28,698 --> 00:13:30,867 Komen ze allemaal uit het Sudetenland? 181 00:13:30,950 --> 00:13:32,578 Grotendeels. 182 00:13:32,661 --> 00:13:37,291 Sommige uit Oostenrijk en Duitsland die daar als eerste naartoe vluchtte. 183 00:13:37,374 --> 00:13:40,043 Rijd een uur naar het noorden, richting de Duitse grens, 184 00:13:40,126 --> 00:13:41,504 dan zie je de steden waarvan ze vluchtten 185 00:13:41,544 --> 00:13:42,962 behangen met nazi-vlaggen. 186 00:13:51,429 --> 00:13:53,140 Mijn God! 187 00:13:53,223 --> 00:13:55,475 Ik weet het. En zo zijn er nog duizenden meer. 188 00:14:07,445 --> 00:14:11,516 Ahoy, Hana. Dit is Nicholas Winton. Hij is hier om te helpen. 189 00:14:13,060 --> 00:14:13,816 Hana Hejdukova. 190 00:14:13,899 --> 00:14:15,914 Verbindingsofficier voor Tsjechische vluchtelingen. 191 00:14:15,954 --> 00:14:16,674 Hallo. 192 00:14:16,798 --> 00:14:18,623 Je eerste keer in Tsjecho-Slowakije? 193 00:14:18,706 --> 00:14:20,976 Ja-ja, Inderdaad. 194 00:14:21,100 --> 00:14:23,645 Jammer dat je niet eerder kwam. Toen er meer van was. 195 00:14:23,728 --> 00:14:24,938 Hana. 196 00:14:26,815 --> 00:14:28,909 Kun je de anderen halen? 197 00:14:28,992 --> 00:14:31,762 Oh, daar gaan we. 198 00:14:31,986 --> 00:14:33,865 Dus het is je gelukt om dokters bij ze te krijgen? 199 00:14:33,905 --> 00:14:36,751 Oh, er zijn al genoeg dokters hier. 200 00:14:36,975 --> 00:14:39,078 Veel van deze kinderen groeiden op met de gedachte dat het ergste 201 00:14:39,118 --> 00:14:41,496 wat hen zou kunnen overkomen pianoles was. 202 00:14:44,733 --> 00:14:45,734 Nicky. 203 00:16:14,781 --> 00:16:15,990 Hallo. 204 00:16:20,370 --> 00:16:21,663 Ik ben zo... Het spijt me, 205 00:16:21,746 --> 00:16:22,997 Ik heb niets. 206 00:16:24,799 --> 00:16:25,967 Oh, wacht, 207 00:16:26,584 --> 00:16:28,336 wacht even. 208 00:16:30,838 --> 00:16:32,298 Chocolade. 209 00:16:34,008 --> 00:16:35,753 Hier dan! 210 00:16:36,177 --> 00:16:39,931 Oh ja, natuurlijk wil jij er ook wel een paar. 211 00:16:40,014 --> 00:16:42,284 Daar gaan we. 212 00:16:43,810 --> 00:16:45,520 Laten we zien hoe ver we komen. 213 00:16:45,603 --> 00:16:47,606 Oh, crikey. 214 00:16:47,689 --> 00:16:48,983 Er is nog maar een klein beetje. 215 00:16:49,023 --> 00:16:50,734 En een klein beetje voor jou. 216 00:16:50,817 --> 00:16:51,877 Klein beetje voor jou. 217 00:16:53,011 --> 00:16:54,530 Dat is het. Dat is het laatste ervan. 218 00:16:55,054 --> 00:16:56,931 Daar ga je. 219 00:17:00,760 --> 00:17:02,651 Het spijt me. Ik zal, eh... 220 00:17:02,875 --> 00:17:05,390 Ik zal er nog meer meenemen, op een andere dag. 221 00:17:08,126 --> 00:17:09,460 Foto, foto. 222 00:17:13,172 --> 00:17:15,057 Ja, ja. Dat is een goed idee. 223 00:17:15,917 --> 00:17:17,695 Hoe heet je? 224 00:17:17,819 --> 00:17:18,819 Ik ben Nicky. 225 00:17:18,878 --> 00:17:20,263 Kun je 'Nicky' zeggen? 226 00:17:23,832 --> 00:17:25,560 Daar gaan we. 227 00:17:33,401 --> 00:17:35,671 Hoe.. overleven deze kinderen de winter? 228 00:17:35,795 --> 00:17:37,907 Nou, dat zullen ze waarschijnlijk niet doen. 229 00:17:38,231 --> 00:17:40,808 En er zijn nog een tiental meer van dit soort plaatsen. 230 00:17:41,993 --> 00:17:44,034 Zij zouden toch zeker de prioriteit moeten krijgen. 231 00:17:44,078 --> 00:17:45,914 De kinderen... gezinnen. 232 00:17:45,997 --> 00:17:48,250 Mijn opdracht is het redden van politici 233 00:17:48,333 --> 00:17:50,128 die direct gevaar lopen te worden gearresteerd. 234 00:17:50,168 --> 00:17:51,921 En daar heb ik nauwelijks het geld of de mankracht voor. 235 00:17:51,961 --> 00:17:53,022 Hoe zit het met de Britse regeringstreinen? 236 00:17:53,062 --> 00:17:54,248 Het Kindertransport? 237 00:17:54,331 --> 00:17:56,793 Het is alleen voor kinderen die Duitsland en Oostenrijk verlaten. 238 00:17:56,833 --> 00:17:58,034 Niet uit Tsjecho-Slowakije. 239 00:17:58,117 --> 00:17:59,791 Helaas, Zijne Majesteits regering weigert 240 00:17:59,861 --> 00:18:02,196 te geloven dat deze mensen in gevaar zijn. 241 00:18:17,304 --> 00:18:19,206 Over hoeveel kinderen hebben we het? 242 00:18:19,330 --> 00:18:21,309 Ach, dat weten we niet. Dat is een deel van het probleem. 243 00:18:21,349 --> 00:18:24,470 Duizenden. Overal in de stad zijn vluchtelingen. 244 00:18:24,594 --> 00:18:25,654 Joodse mensen, vooral. 245 00:18:25,737 --> 00:18:28,674 Maar iedereen, eigenlijk. die niet past in Hitlers meesterras. 246 00:18:28,898 --> 00:18:31,659 Ze mogen niet reizen en het VK weigert inreisvisa aan gezinnen 247 00:18:31,742 --> 00:18:34,354 die proberen eruit te komen. Het is chaos. 248 00:18:34,437 --> 00:18:36,128 Welkom bij het Britse Comité 249 00:18:36,211 --> 00:18:38,275 voor vluchtelingen uit Tsjecho-Slowakije. 250 00:18:38,499 --> 00:18:40,710 Hana, geef hem die bestanden, wil je? 251 00:18:40,793 --> 00:18:42,498 Dat is een behoorlijk archiefsysteem. 252 00:18:42,645 --> 00:18:43,645 Ja! Welnu 253 00:18:44,041 --> 00:18:47,450 Als de Duitsers hun spionnen sturen, dan kunnen ze tenminste niks vinden 254 00:18:47,533 --> 00:18:50,787 Hoe dan ook, jij bent degene die goed zou moeten zijn met papierwerk. 255 00:18:50,870 --> 00:18:51,954 Dit is voor jou. 256 00:18:57,151 --> 00:18:59,546 Eh, ja, dit rapport 257 00:18:59,770 --> 00:19:03,674 beschrijft de politieke activisten in en rond Praag. 258 00:19:05,868 --> 00:19:08,097 Wat is dit? 259 00:19:08,221 --> 00:19:11,617 De reisplannen van de Führer in zwart-wit. 260 00:19:11,841 --> 00:19:13,809 Hij heeft zijn zinnen gezet op half Europa. 261 00:19:13,892 --> 00:19:15,503 Het is alleen de vraag wanneer. 262 00:19:16,437 --> 00:19:17,731 Wie heeft het nog meer gezien? 263 00:19:17,855 --> 00:19:19,365 De helft van Praag, stel ik me voor. 264 00:19:21,275 --> 00:19:23,137 Bedoeld om te intimideren. 265 00:19:23,261 --> 00:19:25,506 Hitler heeft nooit een geheim gemaakt van zijn ambities. 266 00:19:25,671 --> 00:19:28,725 De geallieerden wilden hem tevreden stellen met een dik stuk van dit land. 267 00:19:28,808 --> 00:19:30,928 Nu neemt de vuile smiecht gewoon de rest ervan. 268 00:19:31,769 --> 00:19:32,930 De kinderen... 269 00:19:33,254 --> 00:19:34,556 We moeten ze verplaatsen. 270 00:19:34,639 --> 00:19:36,558 Zegt de man die gisteren is gekomen. 271 00:19:36,641 --> 00:19:39,036 Ik zeg niet dat het gemakkelijk gaat zijn. 272 00:19:39,260 --> 00:19:41,487 Een massale transit van kinderen 273 00:19:41,611 --> 00:19:43,214 zonder geld of... of visa? 274 00:19:43,297 --> 00:19:44,866 Wel... we vinden wel een manier. 275 00:19:44,949 --> 00:19:47,820 Voor hoe lang ben je hier? Een week? 276 00:19:48,644 --> 00:19:49,554 En dan ben je terug bij je bank. 277 00:19:49,637 --> 00:19:50,932 Kunnen we dat ajb even aan de kant zetten? 278 00:19:50,972 --> 00:19:52,942 Kunnen we alsjeblieft realistisch zijn? 279 00:19:53,066 --> 00:19:54,794 We kunnen deze mensen geen valse hoop geven. 280 00:19:54,834 --> 00:19:59,348 Kijk, we... we moeten geloven dat dit mogelijk is. 281 00:19:59,472 --> 00:20:01,025 Kijk... 282 00:20:01,249 --> 00:20:03,818 Laat mij proberen. Laat... Laat... Laat me 283 00:20:03,901 --> 00:20:05,963 de omvang van het probleem uitzoeken. 284 00:20:06,087 --> 00:20:08,434 Weet je... Hoeveel kinderen, 285 00:20:08,658 --> 00:20:11,725 namen en leeftijden, waar ze wonen. 286 00:20:12,852 --> 00:20:14,552 Er moet bestaande informatie zijn. 287 00:20:17,732 --> 00:20:20,819 Nu, de kwetsbare groepen, die hebben wél lijsten. 288 00:20:20,902 --> 00:20:24,381 Maar ze zijn bang om die te delen. 289 00:20:24,505 --> 00:20:27,766 Nou, dan moeten we hun vertrouwen verdienen. 290 00:20:28,567 --> 00:20:30,386 We hebben die lijsten nodig. 291 00:20:30,469 --> 00:20:32,004 Dus moeten we ze overtuigen. 292 00:20:33,723 --> 00:20:35,749 Alsjeblieft, laat het me proberen. 293 00:20:39,629 --> 00:20:42,649 Goedemiddag. Eh, mijn naam is Winton. 294 00:20:42,973 --> 00:20:44,718 Nicholas Winton. 295 00:20:45,042 --> 00:20:49,156 Ja, ik bel namens het Britse Comité voor Vluchtelingen van Tsjecho-Slowakije. 296 00:20:49,380 --> 00:20:52,917 Ik ben op zoek naar een lijst met kwetsbare kinderen. 297 00:20:54,277 --> 00:20:57,289 Nee, dat snap ik, maar we zullen alles klaar hebben. 298 00:20:57,913 --> 00:20:59,553 Hallo? Hallo? 299 00:21:06,722 --> 00:21:09,683 Ja. Mag ik op zijn minst komen en iemand ontmoeten? 300 00:21:11,160 --> 00:21:12,930 Bedankt dat je me wil ontmoeten. 301 00:21:13,054 --> 00:21:14,472 Hoe zou ik kunnen weigeren? 302 00:21:14,555 --> 00:21:16,316 Je biedt aan om kinderen uit Praag te halen. 303 00:21:16,399 --> 00:21:17,459 Veel van hen. 304 00:21:17,683 --> 00:21:18,728 Dat klopt. 305 00:21:19,052 --> 00:21:21,646 Hitler zal verheugd zijn om te weten dat u hem helpt 306 00:21:21,729 --> 00:21:24,129 om de Joden uit de regio uit te roeien. 307 00:21:26,567 --> 00:21:28,803 Met... Met respect, eh 308 00:21:29,028 --> 00:21:32,658 Ik verplaats kinderen van alle geloven... en geen. 309 00:21:32,741 --> 00:21:37,071 Door ze van hun families te scheiden, misschien van hun religie? 310 00:21:37,395 --> 00:21:40,124 Ze onderbrengen in veilige huizen, 311 00:21:40,348 --> 00:21:42,751 met gezinnen in pleeggezinnen. 312 00:21:42,875 --> 00:21:44,685 Joodse pleeggezinnen? 313 00:21:47,338 --> 00:21:49,566 Ik weet het niet. 314 00:21:49,690 --> 00:21:51,593 Ik denk niet dat dat een vraag is voor nu. 315 00:21:51,676 --> 00:21:54,063 Maar het is een vraag die ik stel. 316 00:21:54,287 --> 00:21:56,873 Je bent niet de enige persoon aan deze tafel die 317 00:21:56,956 --> 00:21:58,768 bezorgd is over het welzijn van Joodse kinderen. 318 00:21:58,808 --> 00:22:00,318 Ouders in Londen... 319 00:22:00,543 --> 00:22:03,254 bereiden zich voor om hun kinderen de stad uit te sturen 320 00:22:03,337 --> 00:22:05,190 voor hun veiligheid in geval van oorlog. 321 00:22:05,314 --> 00:22:08,652 Wat ik voorstel is niets anders. 322 00:22:08,976 --> 00:22:11,362 Uw kinderen zouden beschermd zijn 323 00:22:11,445 --> 00:22:14,540 en keren terug naar hun families zodra het veilig is. 324 00:22:16,934 --> 00:22:19,753 Bent ú Joods, meneer Winton? 325 00:22:22,665 --> 00:22:24,792 Waarom zou u dat vragen? 326 00:22:24,875 --> 00:22:29,646 Omdat ik me afvraag waarom iemand deze lastige taak op zich wil nemen 327 00:22:29,864 --> 00:22:33,059 voor mensen met wie hij geen echte band heeft, 328 00:22:33,283 --> 00:22:35,911 op een plek waar hij niet thuishoort. 329 00:22:38,764 --> 00:22:40,733 Je bent een effectenmakelaar uit Londen 330 00:22:41,767 --> 00:22:44,128 met een comfortabel leven, neem ik aan. 331 00:22:44,754 --> 00:22:46,457 U heeft wat onderzoek gedaan. 332 00:22:46,681 --> 00:22:50,786 Het is een serieuze zaak. Dus... Waarom doe je dit? 333 00:22:51,010 --> 00:22:54,288 Wat ik bedoel is: Wie bent u, meneer Winton? 334 00:22:55,014 --> 00:22:56,057 Goed... 335 00:22:56,140 --> 00:22:58,393 De familie van mijn vader 336 00:22:58,476 --> 00:23:02,706 kwam uit Duitsland naar Londen in de jaren 1870. 337 00:23:02,930 --> 00:23:05,524 Tot een paar maanden geleden waren we Wertheims. 338 00:23:06,442 --> 00:23:07,953 We zijn de laatste oorlog doorgekomen 339 00:23:07,995 --> 00:23:10,197 met een Duitse achternaam en mijn moeder 340 00:23:11,021 --> 00:23:14,209 Mijn moeder kon het niet uitstaan om het nog een keer te doen, dus... 341 00:23:14,633 --> 00:23:18,554 Mijn grootouders aan beide kanten waren joods. 342 00:23:20,348 --> 00:23:23,184 Maar ik werd gedoopt in de Kerk van Engeland. 343 00:23:23,267 --> 00:23:24,643 Dus, 344 00:23:26,212 --> 00:23:27,641 Ik weet niet hoe je mij zou noemen. 345 00:23:27,713 --> 00:23:29,448 Ik zou je een Jood noemen. 346 00:23:32,443 --> 00:23:35,262 Ik beschouw mezelf... een Europeaan, 347 00:23:36,255 --> 00:23:37,581 een agnost, 348 00:23:38,457 --> 00:23:39,658 en een socialist. 349 00:23:41,594 --> 00:23:43,846 Er zijn hier kinderen, 350 00:23:45,523 --> 00:23:49,694 die in velden leven, in de open lucht, in... in... in de modder... 351 00:23:51,879 --> 00:23:53,506 De ergste winter moet nog komen 352 00:23:53,589 --> 00:23:56,258 en onder de dreiging van een nazi-invasie. 353 00:23:57,426 --> 00:23:58,961 Ik heb dit gezien 354 00:23:59,887 --> 00:24:01,522 en ik kan het niet niet-meer-zien. 355 00:24:03,165 --> 00:24:07,945 En omdat ik er misschien iets aan kan doen... 356 00:24:09,714 --> 00:24:10,715 moet ik dat. 357 00:24:12,274 --> 00:24:13,951 Op zijn minst proberen. 358 00:24:18,531 --> 00:24:20,491 De taak die u voorstelt 359 00:24:21,475 --> 00:24:23,686 vereist geld... en visa. 360 00:24:23,769 --> 00:24:25,771 Ik heb ze niet. Nog niet. 361 00:24:30,693 --> 00:24:32,211 Maar ik zal ze halen. 362 00:24:43,664 --> 00:24:46,334 Als ik deze kinderen naar jou stuur, 363 00:24:46,417 --> 00:24:49,671 leg ik hun leven in jouw handen. 364 00:24:49,754 --> 00:24:51,898 Een hele grote verantwoordelijkheid. 365 00:24:52,022 --> 00:24:55,409 Dus uiteindelijk, mijnheer Winton, 366 00:24:56,802 --> 00:24:58,888 is het een kwestie van vertrouwen. 367 00:25:03,225 --> 00:25:05,644 In het Hebreeuws bestaat er een gezegde: 368 00:25:14,653 --> 00:25:17,030 Begin niet aan wat je niet kunt afmaken. 369 00:25:30,044 --> 00:25:32,197 Hampstead, 7946. 370 00:25:32,321 --> 00:25:33,216 Moeder? 371 00:25:33,340 --> 00:25:35,567 Nicky! Zo goed om je te horen. 372 00:25:35,691 --> 00:25:36,754 Luister, ik kan niet lang aan de lijn. 373 00:25:36,794 --> 00:25:38,761 Nee natuurlijk niet. Nee, eh... 374 00:25:38,844 --> 00:25:40,030 Maar alles goed met je? 375 00:25:40,154 --> 00:25:41,347 Ben je veilig? 376 00:25:41,430 --> 00:25:42,824 Het gaat prima met mij. 377 00:25:42,948 --> 00:25:44,851 Je klinkt niet erg overtuigend. 378 00:25:44,975 --> 00:25:46,479 Vertel me gewoon dat je naar huis komt, ja? 379 00:25:46,519 --> 00:25:48,271 Ja, ja, luister nu. 380 00:25:48,354 --> 00:25:49,897 Ik wil dat je iets voor mij doet. 381 00:25:50,439 --> 00:25:51,858 Vertel! 382 00:25:51,941 --> 00:25:53,901 En ik ben bang dat het niet gemakkelijk zal zijn. 383 00:25:55,961 --> 00:25:57,880 Hallo Rudi, ik wil graag een telegram sturen. 384 00:25:57,963 --> 00:26:00,090 Ja zeker, meneer, een momentje. 385 00:26:02,827 --> 00:26:04,954 Aan, meneer Hart, H-A-R-T... 386 00:26:05,037 --> 00:26:06,247 "H-A-R-T." 387 00:26:06,330 --> 00:26:09,083 Bij Crews Brothers, effectenmakelaars. 388 00:26:09,166 --> 00:26:10,169 Kleine verandering van plan. 389 00:26:10,209 --> 00:26:13,463 - "Een kleine verandering." - Stop. 390 00:26:13,546 --> 00:26:16,483 Werk in Praag met vluchtelingen. 391 00:26:17,842 --> 00:26:19,189 Terugkeer naar kantoor vertraagd. 392 00:26:30,604 --> 00:26:33,066 Hij dacht dat je een ambtenaar was. Duits. 393 00:26:33,149 --> 00:26:35,526 O nee, nee, nee. Het spijt me. Eh... 394 00:26:35,609 --> 00:26:38,422 Nee, ik ben... ik... ik probeer de families te helpen. 395 00:26:47,621 --> 00:26:49,892 - Mevrouw. 396 00:26:50,416 --> 00:26:53,336 Goedemorgen. Mijn naam is Babette Winton. 397 00:26:53,419 --> 00:26:56,515 Ik wil graag iemand spreken van de immigratiedienst. 398 00:26:56,639 --> 00:26:58,175 En waar komt u vandaan? 399 00:26:58,399 --> 00:27:01,211 Vanuit Hampstead, met bus 24. 400 00:27:01,335 --> 00:27:03,746 Ik ben een Brits staatsburger en vraag uw advies. 401 00:27:03,829 --> 00:27:06,199 - Heeft u een afspraak... - Een afspraak? Nee. 402 00:27:06,423 --> 00:27:08,015 Maar ik bevind het prima om te wachten. 403 00:27:23,115 --> 00:27:24,525 Meneer Jovak? 404 00:27:24,867 --> 00:27:25,927 Hier. 405 00:27:26,051 --> 00:27:27,398 Komt u deze kant op, alsjeblieft. 406 00:27:32,975 --> 00:27:34,119 Iemand anders? 407 00:27:34,243 --> 00:27:37,355 Ja, eigenlijk, eh, Er was een jong meisje 408 00:27:37,438 --> 00:27:39,925 dat ik voor het eerst zag toen Doreen me hierheen bracht, eh... 409 00:27:39,965 --> 00:27:41,342 Ze was ongeveer 11 of 12 jaar oud. 410 00:27:41,425 --> 00:27:43,428 Ze had een heel jong zusje. 411 00:27:43,511 --> 00:27:45,306 Aanvragen worden volgens protocol in behandeling genomen... 412 00:27:45,346 --> 00:27:47,824 Oh, protocol. Dat is een betekenisloze zin. 413 00:27:48,048 --> 00:27:50,727 Dat je het tot in het oneindige herhaalt, helpt echt niet. 414 00:27:51,051 --> 00:27:54,639 Dit zijn niet-begeleide kinderen. 415 00:27:54,722 --> 00:27:57,250 Het zijn kinderen, ze zijn wanhopig en lijden honger. 416 00:27:57,333 --> 00:27:58,876 Zoals velen armere Britse kinderen. 417 00:27:58,959 --> 00:28:01,443 Britse kinderen worden niet geconfronteerd met een 418 00:28:01,526 --> 00:28:03,114 op handen zijnde nazi-invasie. 419 00:28:03,197 --> 00:28:06,558 Mevrouw Winton, er wachten nog andere mensen. 420 00:28:10,204 --> 00:28:11,723 Als u het niet erg vindt... 421 00:28:11,847 --> 00:28:15,375 Jongeman, ik ga je iets vertellen. Ga zitten! 422 00:28:22,675 --> 00:28:27,356 Ik kwam hier 30 jaar geleden, uit Duitsland, om te trouwen. 423 00:28:27,880 --> 00:28:29,766 Ik heb mijn familie hier grootgebracht. 424 00:28:29,990 --> 00:28:32,294 Mijn man ligt hier begraven. 425 00:28:32,618 --> 00:28:37,148 En wat ik het meest bewonder in dit land 426 00:28:37,231 --> 00:28:39,553 is zijn toewijding aan fatsoen, 427 00:28:39,777 --> 00:28:41,210 vriendelijkheid... 428 00:28:41,534 --> 00:28:43,655 en respect voor anderen. 429 00:28:43,879 --> 00:28:47,108 Ik heb mijn zoon opgevoed in overeenstemming met deze waarden 430 00:28:47,232 --> 00:28:49,763 en hij is in Praag... Nu. 431 00:28:49,987 --> 00:28:55,100 terwijl wij spreken, om deze waarden in praktijk te brengen. 432 00:28:55,224 --> 00:28:58,320 Ik vraag u slechts hetzelfde te doen. 433 00:28:58,644 --> 00:29:00,270 Is dat teveel gevraagd? 434 00:29:08,053 --> 00:29:10,607 Stel uw vragen, mevrouw Winton. 435 00:29:10,931 --> 00:29:14,202 Bedankt. Ik wil dat je je concentreert 436 00:29:14,426 --> 00:29:16,478 en dat je heel duidelijk bent. 437 00:29:20,591 --> 00:29:22,317 Ze is 12. 438 00:29:40,878 --> 00:29:44,257 Ze weten niet van wie de baby is. Niemand weet dat. 439 00:29:44,340 --> 00:29:46,350 Ze helpt bij de zorg voor haar. 440 00:29:49,253 --> 00:29:51,763 Maar hoe zit het met de ouders? 441 00:29:52,848 --> 00:29:55,893 Hm, meegenomen of dood. 442 00:30:09,121 --> 00:30:10,382 Juist. 443 00:30:10,783 --> 00:30:12,084 Laten we doorgaan. 444 00:30:33,931 --> 00:30:35,600 Dit is Maidenhead, 3310. 445 00:30:35,683 --> 00:30:38,394 Nicholas en Grete Winton. Laat alsjeblieft een bericht achter. 446 00:30:40,479 --> 00:30:42,106 Hoi pap. 447 00:30:42,189 --> 00:30:45,151 Ik kom alleen maar inchecken om te zien of alles goed met je gaat. 448 00:30:45,234 --> 00:30:47,512 Het gaat goed met ons. Ik ben net naar de kliniek geweest 449 00:30:47,552 --> 00:30:49,197 alles is goed met de baby. 450 00:30:49,321 --> 00:30:52,908 Mama zegt dat je erover nadenkt wat je met de koffer gaat doen. 451 00:30:52,991 --> 00:30:54,069 Eh... 452 00:30:54,193 --> 00:30:56,605 Ik weet dat dat niet gemakkelijk voor je zal zijn. 453 00:30:56,829 --> 00:30:59,874 Ik ben hier als je erover wilt praten. 454 00:30:59,957 --> 00:31:01,750 Ik hoop dat je veel zwemt. 455 00:32:49,733 --> 00:32:53,362 In München, namen de Nazi's mijn broers mee. 456 00:32:53,445 --> 00:32:56,291 Mijn neefjes probeerden ze tegen te houden 457 00:32:56,915 --> 00:33:00,362 12, 10 jaar oud, gewoon jongens. 458 00:33:00,786 --> 00:33:04,373 Ze werden geslagen en van de trap gegooid 459 00:33:04,456 --> 00:33:06,726 en naar de kampen gebracht. 460 00:33:13,991 --> 00:33:16,678 Eva en Vera. 461 00:33:16,802 --> 00:33:19,096 Dit zijn de jongens van mijn zus, 462 00:33:19,179 --> 00:33:22,183 Honza en Tommy. 463 00:33:22,266 --> 00:33:25,394 Onze familienaam is Diamantova. 464 00:33:29,173 --> 00:33:30,566 Oh, dank je. 465 00:33:32,484 --> 00:33:33,585 Dat is Vera. 466 00:33:34,361 --> 00:33:36,155 Eva. 467 00:33:36,238 --> 00:33:37,322 Honza, Tommy. 468 00:33:39,516 --> 00:33:42,162 Oh, wat is hier gebeurd? 469 00:33:42,286 --> 00:33:45,856 Ze viel. Skiën. Ze houdt van de bergen. 470 00:33:45,939 --> 00:33:48,209 Oh. Houd je van... Houd je van skiën? 471 00:33:48,333 --> 00:33:49,835 Ik hou van skiën. 472 00:33:55,824 --> 00:33:58,119 Skiën en zwemmen. 473 00:33:58,202 --> 00:34:00,954 En zwemmen? Ik ook. 474 00:34:02,923 --> 00:34:04,334 - Goedemorgen, Rudi. - Ochtend. 475 00:34:04,417 --> 00:34:05,735 Zou u dit nummer willen bellen? 476 00:34:05,818 --> 00:34:07,796 - Natuurlijk. Één moment ajb. - Bedankt. 477 00:34:08,520 --> 00:34:11,148 En meneer Winton, u heeft een telegram. 478 00:34:11,231 --> 00:34:12,733 Oh, bedankt. 479 00:34:27,089 --> 00:34:29,158 Dhr. Winton, uw telefoontje. 480 00:34:29,282 --> 00:34:31,586 Cabine nummer twee. 481 00:34:31,710 --> 00:34:34,046 Nicky, je zult niet geloven - waar ze om vragen. 482 00:34:34,170 --> 00:34:36,074 - Oké, ik ben er klaar voor. 483 00:34:36,298 --> 00:34:39,468 Voor ieder kind een aparte visumaanvraag. 484 00:34:39,551 --> 00:34:42,429 Een individuele sponsor die moet beloven 485 00:34:42,512 --> 00:34:45,140 om voor alle behoeften van het kind te betalen. 486 00:34:45,223 --> 00:34:50,229 En een vergoeding van 50 pond om hun uiteindelijke terugkeer te betalen. 487 00:34:50,312 --> 00:34:51,856 - Vijftig pond? - Ja, ik weet het. 488 00:34:51,939 --> 00:34:53,023 Wacht, er is meer. 489 00:34:54,074 --> 00:34:55,844 Een medische verklaring, uh, en 490 00:34:56,068 --> 00:34:59,196 een pleegouder die voor het kind 491 00:34:59,279 --> 00:35:00,823 zorgt tot de leeftijd van 17 jaar 492 00:35:00,906 --> 00:35:03,534 of totdat het naar huis kan terugkeren. 493 00:35:03,617 --> 00:35:04,910 Jezus, Nicky! 494 00:35:04,993 --> 00:35:06,078 Ja. 495 00:35:07,379 --> 00:35:08,881 Nicky? 496 00:35:10,165 --> 00:35:11,518 De heer Slonek. Hallo. 497 00:35:11,642 --> 00:35:13,404 Hallo hallo. Eh... 498 00:35:14,328 --> 00:35:16,139 Ik ben van gedachten veranderd. 499 00:35:16,463 --> 00:35:17,923 Hier zijn foto's. 500 00:35:18,047 --> 00:35:22,510 Ik geloof, dat je ze nu gaat helpen? 501 00:35:25,998 --> 00:35:28,166 Jan. Petr. 502 00:35:29,685 --> 00:35:32,020 - En... Karel. Karel. - Karel. 503 00:35:32,880 --> 00:35:36,066 Wanneer gaan ze... alsjeblieft? 504 00:35:38,176 --> 00:35:39,386 Wat heb ik gemist? 505 00:35:39,469 --> 00:35:42,707 Nicky zei alleen dat we moeten aannemen dat dit gebeurt. 506 00:35:42,931 --> 00:35:44,200 Ja. 507 00:35:44,324 --> 00:35:47,412 - We verplaatsen de kinderen. - In grote groepen. 508 00:35:47,495 --> 00:35:49,122 - Met de trein. - Dat is een reis van twee dagen, 509 00:35:49,162 --> 00:35:50,540 wat zou betekenen dat we Nederland door moeten 510 00:35:50,580 --> 00:35:52,084 en dat de Nederlanders hun grenzen hebben gesloten 511 00:35:52,124 --> 00:35:53,226 voor Joodse vluchtelingen. 512 00:35:53,350 --> 00:35:55,220 En ze zouden Duitsland door moeten. 513 00:35:55,344 --> 00:35:57,087 Ja, maar ze zouden alleen 514 00:35:57,170 --> 00:35:58,464 via en op Britse visa reizen. 515 00:35:58,547 --> 00:36:00,424 Terwijl Britse pleegouders wachten. 516 00:36:00,507 --> 00:36:01,969 Tenminste, als je Britse pleegouders kunt vinden. 517 00:36:02,009 --> 00:36:05,638 Er staan duizend kinderen op die lijst. 518 00:36:05,721 --> 00:36:08,824 Het welkom is misschien niet zo hartelijk als jullie je allemaal voorstellen. 519 00:36:09,024 --> 00:36:11,169 Dan moeten we de boel opwarmen. 520 00:36:11,493 --> 00:36:13,495 We moeten de pers aan het werk krijgen. 521 00:36:13,578 --> 00:36:16,374 Zorg dat ze in beweging komen en aan onze kant staan. 522 00:36:16,498 --> 00:36:18,769 Gewone mensen zouden dit niet accepteren 523 00:36:18,852 --> 00:36:21,980 als ze wisten wat er werkelijk gebeurde. 524 00:36:22,404 --> 00:36:24,865 Je hebt veel vertrouwen in de gewone mens. 525 00:36:26,533 --> 00:36:27,533 Dat heb ik... 526 00:36:28,119 --> 00:36:30,230 want ik ben een gewoon mens. 527 00:36:30,354 --> 00:36:31,538 Ik ook. 528 00:36:32,606 --> 00:36:34,459 En ik. 529 00:36:34,583 --> 00:36:36,543 Nou, daar ga je. 530 00:36:36,626 --> 00:36:38,486 Dat is precies wat we nodig hebben, nietwaar? 531 00:36:39,296 --> 00:36:41,674 Een leger van het gewone. 532 00:36:41,757 --> 00:36:45,986 Nicky, je moet terug naar Londen gaan om geld in te zamelen. 533 00:36:46,411 --> 00:36:47,555 Zet de boel op zijn kop. 534 00:36:47,779 --> 00:36:49,723 Dat kan ik. Geen probleem. 535 00:36:49,806 --> 00:36:51,226 Hoe zit het met je baan bij de bank? 536 00:36:51,266 --> 00:36:53,310 Nou, de aandelenmarkt sluit om half vier. 537 00:36:53,393 --> 00:36:55,729 En ik regel het aan deze kant. 538 00:36:55,812 --> 00:36:57,564 - Met Hana's hulp? - Natuurlijk. 539 00:36:57,647 --> 00:36:59,216 Oh God. 540 00:36:59,299 --> 00:37:01,259 We gaan dit nu echt doen, nietwaar? 541 00:37:03,445 --> 00:37:05,781 Op de kinderafdeling van de BCRC. 542 00:37:05,864 --> 00:37:07,866 - Die bestaat niet. - Vanaf nu wel. 543 00:37:08,934 --> 00:37:10,685 Alle voorstanders... 544 00:37:16,658 --> 00:37:18,453 Nicky, mag ik even. 545 00:37:18,677 --> 00:37:20,905 - Wat ben je aan het doen? - Pardon. 546 00:37:21,129 --> 00:37:22,849 Mijn God. 547 00:37:23,073 --> 00:37:25,218 Zijn dat jouw sokken? 548 00:37:25,342 --> 00:37:27,636 Kijk, Je hebt iets nodig voor al dat papierwerk. 549 00:37:29,137 --> 00:37:30,388 Bedankt. 550 00:37:47,764 --> 00:37:50,118 Aan The Times' ingezonden brieven 551 00:37:50,242 --> 00:37:53,579 Geachte heer, ik ben net terug uit Praag, 552 00:37:53,662 --> 00:37:55,706 waar ik het lot aan het inschatten was 553 00:37:55,789 --> 00:37:58,333 van de vluchtelingen in de stad. 554 00:37:58,416 --> 00:38:01,420 Onder de vele ongelukkige zielen, 555 00:38:01,503 --> 00:38:04,089 heb ik ongeveer 2.000 kinderen gevonden 556 00:38:05,006 --> 00:38:09,720 die in vochtige, overvolle kampen leven. 557 00:38:09,803 --> 00:38:12,639 Overvolle, onhygiënische kampen. 558 00:38:12,722 --> 00:38:14,558 Ja, inderdaad. 559 00:38:14,641 --> 00:38:16,268 In een van de kampen 560 00:38:16,351 --> 00:38:18,812 zijn al verscheidene aan ziektes bezweken. 561 00:38:20,230 --> 00:38:23,942 Ik zag een moeder haar dode kind wiegen. 562 00:38:24,025 --> 00:38:26,361 De duizenden die worstelen om te overleven 563 00:38:26,444 --> 00:38:29,281 worden geconfronteerd met de dreiging van een nazi-invasie 564 00:38:29,364 --> 00:38:31,593 en de verschrikkingen die dat met zich mee zal brengen. 565 00:38:32,117 --> 00:38:35,120 Wij zijn bezig om deze kinderen per trein te evacueren 566 00:38:35,203 --> 00:38:39,333 en in GB in veiligheid te brengen uit noodzaak. 567 00:38:39,416 --> 00:38:44,463 Willen mensen alstublieft helpen met donaties of pleeggezinnen? 568 00:38:44,546 --> 00:38:47,841 Neem contact op met Dhr. Nicholas G Winton, 569 00:38:47,924 --> 00:38:50,928 van het Britse comité voor Vluchtelingen in Tsjecho-Slowakije, 570 00:38:51,011 --> 00:38:52,846 Kinderafdeling. 571 00:38:52,929 --> 00:38:55,933 20 Willow Road, NW 3... 572 00:38:56,016 --> 00:38:59,019 De zwerver is teruggekeerd! 573 00:38:59,102 --> 00:39:01,089 Crikey, Nicky, Hart was razend. 574 00:39:01,313 --> 00:39:02,606 Ach... 575 00:39:02,689 --> 00:39:04,324 Daar gaat je bonus. 576 00:39:18,455 --> 00:39:19,456 Moeder. 577 00:39:20,332 --> 00:39:22,167 Sorry. Bedankt. 578 00:39:28,073 --> 00:39:29,759 Ik heb uw brief in de pers gezien. 579 00:39:29,883 --> 00:39:32,093 Nou, dan begrijpt u de urgentie. 580 00:39:33,511 --> 00:39:34,680 Het proces... 581 00:39:34,763 --> 00:39:36,974 Onze eerste groep bestaat uit 20 kinderen 582 00:39:37,057 --> 00:39:38,743 die in de meest dringende nood verkeren. 583 00:39:39,067 --> 00:39:43,271 Over twee weken arriveren ze per trein op Liverpool Street Station. 584 00:39:45,774 --> 00:39:49,653 Ja, twee weken, veertien dagen. 585 00:39:49,736 --> 00:39:52,656 Daarom vragen wij uw hulp 586 00:39:52,739 --> 00:39:54,032 om het proces te versnellen. 587 00:39:54,115 --> 00:39:56,302 Aanvragen worden achtereenvolgens behandeld. 588 00:39:56,426 --> 00:39:57,578 Het proces kost tijd. 589 00:39:57,661 --> 00:39:59,163 Wij hebben geen tijd. 590 00:39:59,246 --> 00:40:01,848 Het Duitse leger kan elke dag de grens oversteken. 591 00:40:05,043 --> 00:40:07,313 Mr Leadbetter, 592 00:40:07,637 --> 00:40:10,533 dit zijn uw kinderen, ja? 593 00:40:10,757 --> 00:40:12,093 - Dat zijn ze. - Het zijn gezinnen zoals deze. 594 00:40:12,133 --> 00:40:15,721 net als de uwe, die leven in 595 00:40:15,804 --> 00:40:18,891 omstandigheden die je je niet kunt voorstellen. 596 00:40:18,974 --> 00:40:20,952 De oorlogsdreiging hangt boven hen. 597 00:40:21,276 --> 00:40:23,312 Wat zij voor u hebben gedaan, 598 00:40:23,395 --> 00:40:26,773 is het zich verzetten tegen Nazi-expansionisme. 599 00:40:26,856 --> 00:40:28,984 Het enige wat ze in ruil daarvoor vragen is 600 00:40:29,067 --> 00:40:32,070 een tijdelijk toevluchtsoord voor hun kinderen. 601 00:40:32,153 --> 00:40:35,766 Van wat voor gruwel er nog moet komen. 602 00:40:35,849 --> 00:40:38,985 Is dat niet het minste dat dit land te bieden heeft? 603 00:40:43,123 --> 00:40:44,708 Mits uw papieren in orde zijn. 604 00:40:44,791 --> 00:40:46,126 Het is perfect in orde. 605 00:40:47,711 --> 00:40:49,213 Dan zal ik mijn best doen. 606 00:40:49,296 --> 00:40:53,133 Twee weken, waar gaan we het geld vinden? 607 00:40:53,950 --> 00:40:55,327 Wij zullen het vinden. 608 00:40:55,651 --> 00:40:57,413 In twee weken? 609 00:40:57,637 --> 00:41:00,849 - En de pleeggezinnen? - Ik weet het. We gaan het doen. 610 00:41:00,932 --> 00:41:03,310 - Olga Santer... - Santer, ja. 611 00:41:03,393 --> 00:41:06,831 - en Petr Slonek. - Slonek, Petr, ja. 612 00:41:11,693 --> 00:41:13,862 Rechts. Het is een begin. 613 00:41:26,124 --> 00:41:28,793 Jan Slonek, nummer 174. 614 00:41:29,794 --> 00:41:32,297 Peter Slonek, 144. 615 00:41:35,508 --> 00:41:36,718 Rosa Lenart, 616 00:41:37,510 --> 00:41:40,472 nummer 529. 617 00:41:40,555 --> 00:41:42,063 - Goed. 618 00:41:42,146 --> 00:41:44,486 - Tommy Katschinsky, nummer negen. Michael Lappert, 46. 619 00:41:45,810 --> 00:41:48,355 - Landesmann, 19. - Volgende. 620 00:41:48,438 --> 00:41:50,023 Jacob nummer 621 00:41:50,106 --> 00:41:53,002 vierentwintig. 622 00:41:55,945 --> 00:41:58,198 Ik heb een gezin uit Shropshire 623 00:41:58,281 --> 00:42:01,743 die een meisje van 8 tot 11 jaar neemt 624 00:42:01,826 --> 00:42:03,912 en de heer en mevrouw Horrell 625 00:42:03,995 --> 00:42:06,623 die een jongen nemen, slechts één, 626 00:42:06,706 --> 00:42:10,043 maar idealiter jonger dan acht en bruinharig. 627 00:42:10,126 --> 00:42:11,961 Daar ga je. 628 00:42:15,415 --> 00:42:17,185 Martin. 629 00:42:17,509 --> 00:42:19,262 Het spijt me zo dat ik niet bij je was in Praag. 630 00:42:19,302 --> 00:42:20,595 Helemaal niet. 631 00:42:20,678 --> 00:42:23,374 Hoe dan ook, ik ben nu hier. Wat kan ik doen? 632 00:42:23,498 --> 00:42:26,251 We hebben twintig kinderen die klaar zijn om te reizen 633 00:42:26,334 --> 00:42:27,695 en slechts acht pleeggezinnen. 634 00:42:27,819 --> 00:42:30,022 Er zijn genoeg mensen die graag een kind zouden nemen, 635 00:42:30,105 --> 00:42:32,191 maar de 50 pond garantie niet kunnen opbrengen. 636 00:42:32,815 --> 00:42:36,237 Dus dat is wat we nu het meest nodig hebben... Het is geld. 637 00:42:36,361 --> 00:42:37,841 Laat mij wat telefoontjes plegen. 638 00:42:38,321 --> 00:42:39,239 Telefoon? 639 00:42:39,322 --> 00:42:41,241 Kom met mij mee. Koffie? 640 00:42:41,324 --> 00:42:43,702 Nicky, vijf pond! 641 00:42:43,785 --> 00:42:47,956 Vijf pond, 20 pond van de Girl Guides en dan... 642 00:42:48,039 --> 00:42:50,459 Dat zijn er 100 op één dag! 643 00:42:50,542 --> 00:42:54,479 En toen heeft Picture Post 90 pond ingezameld. 644 00:43:15,116 --> 00:43:17,303 Klaar? We hebben pleeggezinnen 645 00:43:17,427 --> 00:43:20,740 voor Marlia Keller, - uh, 646 00:43:20,864 --> 00:43:24,534 Kristina Novotka... - Mm-hmm. 647 00:43:24,617 --> 00:43:27,454 - De Blaufrank-tweeling. - Ja. 648 00:43:27,537 --> 00:43:30,040 En Jan en Petr Slonek. 649 00:43:30,123 --> 00:43:31,926 En hun broer? 650 00:43:32,050 --> 00:43:34,185 Nee. Niemand zou ze alle drie nemen. 651 00:43:34,752 --> 00:43:35,752 Mijn god. 652 00:43:35,953 --> 00:43:38,048 Vertel dat het niet lang meer duurt. 653 00:43:38,131 --> 00:43:40,467 We verplaatsen ze binnenkort. 654 00:43:40,550 --> 00:43:42,177 Nicky, het wordt hier steeds moeilijker. 655 00:43:42,260 --> 00:43:44,972 Er zijn nog twee mensen uit Doreens lijst verdwenen. 656 00:43:47,182 --> 00:43:48,611 Ik weet niet hoe lang we nog hebben. 657 00:44:54,999 --> 00:44:57,085 Kom op. Brave jongens. 658 00:44:57,168 --> 00:44:59,963 Hier, goed zo. 659 00:45:01,297 --> 00:45:02,298 OK 660 00:45:43,715 --> 00:45:45,343 Godzijdank dat je er bent. Ik was bezorgd. 661 00:45:45,383 --> 00:45:46,443 Het spijt me zo. 662 00:45:48,219 --> 00:45:49,738 Oké, oké, oké. 663 00:45:51,889 --> 00:45:54,643 - Petr Slonek. - Slonek. Petrus en Jan. 664 00:45:54,726 --> 00:45:56,102 174. 665 00:45:56,185 --> 00:45:57,687 Bedankt. 666 00:45:57,770 --> 00:45:59,047 - 144. - 144. 667 00:45:59,130 --> 00:46:01,108 Dus dat is de enige die we nu missen. 668 00:46:01,232 --> 00:46:03,235 Controleer ze allemaal. 669 00:46:03,318 --> 00:46:04,558 Dit is onze trein. 670 00:46:10,325 --> 00:46:11,492 Hallo. 671 00:46:13,202 --> 00:46:14,555 - 141. - 141. 672 00:46:20,585 --> 00:46:21,753 Kom op, dan, laten we gaan. 673 00:46:21,836 --> 00:46:24,381 Kom op, kom op, gaan. 674 00:46:24,464 --> 00:46:26,966 Oké. Oké. 675 00:46:28,176 --> 00:46:29,903 Brave meid. 676 00:47:09,592 --> 00:47:11,761 De trein op perron acht 677 00:47:11,844 --> 00:47:15,081 is de 9:25 uur naar Ipswich. 678 00:47:15,164 --> 00:47:17,928 Oproep voor Shenfield, Chelmsford, 679 00:47:18,152 --> 00:47:23,256 Witham, Colchester, Manningtree en Ipswich. 680 00:47:27,276 --> 00:47:29,988 De trein die nu op perron 1 arriveert 681 00:47:30,071 --> 00:47:32,532 is de vertraagde 08:47u... 682 00:47:32,615 --> 00:47:34,659 Internationale trein van Harwich 683 00:47:34,742 --> 00:47:37,570 naar Londen Liverpool Street. 684 00:48:13,156 --> 00:48:14,617 Blijf... Blijf bij elkaar, allemaal. 685 00:48:14,657 --> 00:48:16,201 Heel goed. 686 00:48:16,284 --> 00:48:18,578 Trevor! Trevor. 687 00:48:22,498 --> 00:48:24,668 - Je hebt het gehaald. Gezondheid. - Ja. 688 00:48:24,751 --> 00:48:26,670 Hier, laat me je helpen. 689 00:48:26,753 --> 00:48:28,380 Deze kant, deze kant. 690 00:48:28,463 --> 00:48:29,815 Alles goed met je? 691 00:48:33,593 --> 00:48:37,180 Dus de heer en mevrouw Willou... Willoughby? 692 00:48:37,263 --> 00:48:38,389 Hier. 693 00:48:40,541 --> 00:48:43,788 Nina, Olga. Olga Santer. 694 00:48:43,912 --> 00:48:48,133 En de heer en mevrouw Goodfellow. 695 00:48:48,357 --> 00:48:50,197 - Ja. - Hier. 696 00:48:50,885 --> 00:48:53,739 - Nina. - Hallo. 697 00:48:53,963 --> 00:48:55,023 Goedemiddag. 698 00:48:55,147 --> 00:48:57,685 Jan en Petr Slonek. 699 00:48:57,809 --> 00:48:59,394 - Fijn jou te ontmoeten. - Petr? 700 00:48:59,477 --> 00:48:59,553 Wij zullen voor je zorgen. 701 00:49:00,470 --> 00:49:01,470 Frank. 702 00:49:01,647 --> 00:49:02,372 Kom op, jongens, laten we jullie naar huis brengen. 703 00:49:02,455 --> 00:49:03,290 - Bedankt. 704 00:49:03,373 --> 00:49:05,708 Meneer en mevrouw Harland? 705 00:49:07,502 --> 00:49:09,062 Harland? 706 00:51:10,291 --> 00:51:11,709 Hallo, Nicky. 707 00:51:11,792 --> 00:51:12,836 Hallo, Geoff. 708 00:51:12,919 --> 00:51:14,170 Wil je langskomen? 709 00:51:14,253 --> 00:51:15,630 Ja bedankt. 710 00:51:15,713 --> 00:51:16,923 OK? 711 00:51:17,006 --> 00:51:19,342 Ja, natuurlijk ben ik dat. 712 00:51:19,425 --> 00:51:21,293 Je hoeft er niet zo nerveus uit te zien. 713 00:51:21,644 --> 00:51:22,746 Ik kan er niks aan doen. 714 00:51:22,870 --> 00:51:24,123 Elke keer als ik je zie aankomen, 715 00:51:24,163 --> 00:51:25,725 weet ik dat het me een fortuin gaat kosten. 716 00:51:25,765 --> 00:51:27,850 Oh, alles voor een goed doel. 717 00:51:31,354 --> 00:51:33,481 Dus, welk deze keer? 718 00:51:33,564 --> 00:51:36,317 Samaritans? MENCAP? Abbeyfield? 719 00:51:37,818 --> 00:51:41,598 Oh, iets nieuws. Of beter gezegd: oud. 720 00:51:41,681 --> 00:51:42,849 Ga zitten, Nicky. 721 00:51:42,932 --> 00:51:45,326 Ja. Bedankt. 722 00:51:52,041 --> 00:51:55,999 Het gaat over documenten uit de 723 00:51:56,623 --> 00:51:57,726 Tweede Wereldoorlog, 724 00:51:57,809 --> 00:51:59,914 Relevant voor vandaag. 725 00:52:00,038 --> 00:52:00,910 - De oorlog? 726 00:52:00,993 --> 00:52:03,303 - Ja. - Oh, het is spannend. 727 00:52:03,927 --> 00:52:07,382 Het is de 50e verjaardag van de uitbraak die eraan komt. 728 00:52:07,465 --> 00:52:08,842 Ja, ik denk dat het zo moet zijn. 729 00:52:08,925 --> 00:52:11,353 Ja, we plannen een reeks speciale edities. 730 00:52:11,477 --> 00:52:12,746 Waar heb je gediend? 731 00:52:12,970 --> 00:52:14,353 Landmacht, Marine? 732 00:52:14,436 --> 00:52:16,608 Oh, nou, dat is noch hier noch daar, toch? 733 00:52:16,732 --> 00:52:18,447 Ja, ik wed dat je een aantal verhalen hebt. 734 00:52:19,485 --> 00:52:21,296 Het gaat echt niet om mij. 735 00:52:21,520 --> 00:52:24,364 Het is eigenlijk heel belangrijk. Het gaat, eh, 736 00:52:24,949 --> 00:52:26,817 over vluchtelingen. 737 00:52:28,144 --> 00:52:29,528 Vluchtelingen? 738 00:52:30,087 --> 00:52:31,288 Ja. 739 00:52:32,790 --> 00:52:37,361 Ik zie niet echt de Maidenhead-invalshoek bij vluchtelingen. 740 00:52:45,928 --> 00:52:48,264 Wij willen beroemd worden. 741 00:52:48,347 --> 00:52:50,725 Wij willen op televisie. 742 00:52:50,808 --> 00:52:53,328 Beroemd, beroemd Beroemd, beroemd 743 00:53:31,899 --> 00:53:34,127 - Hallo? - Hallo. 744 00:53:34,351 --> 00:53:35,770 Raad eens wie dit is? 745 00:53:35,853 --> 00:53:37,772 - Goedemiddag. - Goedemiddag. 746 00:53:37,855 --> 00:53:39,482 Ik ontmoet meneer Martin Blake. 747 00:53:40,316 --> 00:53:41,418 Bedankt. 748 00:53:42,042 --> 00:53:43,462 - Zeker. - Bedankt. 749 00:53:43,586 --> 00:53:44,647 Als u mij wilt volgen? 750 00:53:44,730 --> 00:53:45,905 Ja. Bedankt. 751 00:54:01,779 --> 00:54:04,508 Hallo, Martin. Bedankt. Hoe is het met je? 752 00:54:04,632 --> 00:54:05,984 - Nicky. - Goed om je te zien. 753 00:54:06,108 --> 00:54:09,388 Je bent dus een vrij man. voor een paar dagen? 754 00:54:09,512 --> 00:54:10,705 Ja. Het lijkt erop, nietwaar? 755 00:54:10,788 --> 00:54:12,206 Tijd om bij te praten. Mooi. 756 00:54:12,289 --> 00:54:13,917 Ja, het is niet veel tijd, vrees ik, 757 00:54:14,000 --> 00:54:17,354 omdat ik mijn to-do-lijst heb gekregen, weet je? 758 00:54:17,578 --> 00:54:20,172 Grete is alles aan het reorganiseren, voordat de baby arriveert. 759 00:54:20,255 --> 00:54:21,255 - Oh ja! 760 00:54:21,373 --> 00:54:23,026 Een grootvader. En... opgewonden? 761 00:54:23,150 --> 00:54:25,403 - Nee, ik ben doodsbang. - Waarom? 762 00:54:25,486 --> 00:54:27,383 - Ik weet het niet. - Het wordt leuk, dat weet ik zeker. 763 00:54:27,423 --> 00:54:29,408 Echt waar? Als jij het zegt. 764 00:54:29,532 --> 00:54:32,660 Hoe dan ook, op dit moment gooien we 765 00:54:32,743 --> 00:54:34,497 gewoon veel oude spullen weg, weet je? En, eh... 766 00:54:34,537 --> 00:54:36,856 - Het stapelt op. - Ja, dat doet het, ja. 767 00:54:36,939 --> 00:54:38,024 Je moet meedogenloos zijn. 768 00:54:38,107 --> 00:54:40,085 - Ik weet het. - Ja. archiefboxen en, 769 00:54:40,209 --> 00:54:41,962 documenten van al het oude liefdadigheidswerk. 770 00:54:42,002 --> 00:54:43,546 Je hebt het altijd zo druk gehad. 771 00:54:43,629 --> 00:54:44,948 O ja. 772 00:54:45,031 --> 00:54:47,143 Doe je nog steeds vrijwilligerswerk bij de Samaritanen? 773 00:54:47,183 --> 00:54:48,571 Nee nee. Ze hebben mij eruit gezet. 774 00:54:48,676 --> 00:54:50,470 Wat? Waarom in vredesnaam? 775 00:54:50,553 --> 00:54:53,765 Een vrouw belde en vertelde me 776 00:54:53,848 --> 00:54:55,440 dat ze van plan was zelfmoord te plegen. 777 00:54:55,516 --> 00:54:57,061 Ik zei: "Oh, er moet toch iets anders zijn dat je liever zou doen." 778 00:54:57,101 --> 00:54:58,311 Dat heb je niet gedaan.. 779 00:54:58,394 --> 00:54:59,721 Ja, heb ik gedaan. 780 00:54:59,845 --> 00:55:03,316 Ze vertelde me dat ze haar dochter in Amerika wilde bezoeken. 781 00:55:03,399 --> 00:55:06,461 Maar haar dokter waarschuwde haar dat de reis haar waarschijnlijk zou doden. 782 00:55:06,544 --> 00:55:08,405 Ik zei: "Nou, dat was toch precies wat je wilde?" 783 00:55:08,445 --> 00:55:09,548 "doodgaan?" 784 00:55:09,672 --> 00:55:12,915 Nou, ze moest flink lachen. We hebben allebei goed gelachen. 785 00:55:12,998 --> 00:55:14,911 Ze vertrok naar Amerika. Ze zag haar dochter. 786 00:55:14,994 --> 00:55:17,398 Had een geweldige tijd. Kwam terug, en was zo blij als een leeuwerik. 787 00:55:17,438 --> 00:55:20,083 Maar, oeh, de Samaritanen, God zegene hen, 788 00:55:20,207 --> 00:55:21,418 Ze hebben me flink uitgekafferd, 789 00:55:21,458 --> 00:55:22,410 sorry voor de woorden, 790 00:55:22,493 --> 00:55:24,657 en hebben me gezegd dat ik alle regels had overtreden. 791 00:55:24,787 --> 00:55:26,707 Nou, weet je, ik kon toch niet gewoon blijven zitten? 792 00:55:26,747 --> 00:55:29,060 Ik bedoel, je luistert naar een stel eenzame mensen 793 00:55:29,143 --> 00:55:33,678 als ik in plaats daarvan iets kan zeggen dat ze werkelijk opvrolijkt. 794 00:55:34,305 --> 00:55:36,233 Misschien kun je toch wat rustiger aan gaan doen, 795 00:55:36,273 --> 00:55:38,210 met de baby op komst. 796 00:55:38,434 --> 00:55:39,712 Waarom zou ik rustiger aan gaan doen? 797 00:55:39,752 --> 00:55:40,896 Oh, om ervan te genieten. 798 00:55:41,220 --> 00:55:42,736 Je hebt genoeg gedaan. 799 00:55:42,819 --> 00:55:44,573 Nee. Het is nooit genoeg, toch? 800 00:55:46,158 --> 00:55:47,969 Had je meer tijd nodig voor de wijnkaart? 801 00:55:48,052 --> 00:55:49,303 O ja, ehm... 802 00:55:50,971 --> 00:55:52,564 Ze hebben een mooi Château Neuf. 803 00:55:56,493 --> 00:55:57,912 We nemen de Chablis. 804 00:55:57,995 --> 00:55:59,715 - Oh jee. - Bedankt. 805 00:56:00,789 --> 00:56:02,355 Waar waren we nu? Oh ja. 806 00:56:02,438 --> 00:56:04,995 Toen ik alle papieren aan het opruimen was, 807 00:56:05,119 --> 00:56:08,156 vond ik dat oude, eh... plakboek uit Praag. 808 00:56:08,239 --> 00:56:09,523 - Weet je dat nog? - Ja. 809 00:56:09,606 --> 00:56:11,025 Ja, dat gooi je niet weg. 810 00:56:11,108 --> 00:56:12,785 Nee, ik denk dat het op zijn manier een 811 00:56:12,868 --> 00:56:14,554 behoorlijk dossier zou kunnen zijn. 812 00:56:14,678 --> 00:56:17,157 Weet je, vol geschiedenis waar we van moeten leren. 813 00:56:17,581 --> 00:56:19,499 - Dat is zo. - Ja. 814 00:56:21,477 --> 00:56:23,146 Kijk, misschien vindt het Wiener-archief 815 00:56:23,229 --> 00:56:26,440 het misschien leuk. In Londen. 816 00:56:26,523 --> 00:56:27,467 Ja? 817 00:56:27,550 --> 00:56:30,612 Ik ken mensen in het bestuur, ik zou het kunnen noemen. 818 00:56:30,736 --> 00:56:33,739 Ja, het zal daar waarschijnlijk alleen maar stof verzamelen. 819 00:56:33,822 --> 00:56:35,945 Ik bedoel, ik heb geprobeerd het aan de redacteur van 820 00:56:35,991 --> 00:56:37,969 de krant Maidenhead te laten zien, hoe heet het? 821 00:56:38,593 --> 00:56:40,480 De adverteerder of zoiets. 822 00:56:40,704 --> 00:56:43,291 En het is grappig, want toen ik hem over de 823 00:56:43,374 --> 00:56:45,044 vluchtelingen vertelde, zei hij: "Ik begrijp 824 00:56:45,084 --> 00:56:47,395 de invalshoek van Maidenhead niet helemaal." 825 00:56:47,895 --> 00:56:49,557 Dus hij is eigenlijk een beetje een sukkel. 826 00:56:49,597 --> 00:56:52,049 Misschien wil je het wel aan een museum schenken. 827 00:56:52,132 --> 00:56:54,218 In Praag? Of in Israël? 828 00:56:54,301 --> 00:56:56,021 De meeste kinderen waren toch immers Joods. 829 00:56:56,370 --> 00:56:57,654 Praag. 830 00:57:00,224 --> 00:57:02,810 Nou... Ja. 831 00:57:03,852 --> 00:57:04,895 Vertel me iets... 832 00:57:07,198 --> 00:57:10,193 Denk jij wel eens aan de kinderen en wat er met hen is gebeurd? 833 00:57:10,317 --> 00:57:12,486 Ja, ja, dat doe ik. Af en toe. 834 00:57:12,569 --> 00:57:13,737 En jij? 835 00:57:15,489 --> 00:57:16,991 Nee niet echt. 836 00:57:17,074 --> 00:57:18,468 Nou ja, misschien een beetje, 837 00:57:18,551 --> 00:57:19,578 onlangs. 838 00:57:19,702 --> 00:57:23,006 Het is ongelofelijk, wat je hebt bereikt. 839 00:57:23,089 --> 00:57:24,540 Oh, zo denk ik er niet over. 840 00:57:24,623 --> 00:57:26,023 Nee nee, Nee, nee, ik meen het. 841 00:57:26,634 --> 00:57:28,445 Werkelijk. 842 00:57:28,669 --> 00:57:30,305 Ik bedoel, je zou trots moeten zijn. 843 00:57:30,872 --> 00:57:34,059 Red één leven, red de wereld. Je weet wel? 844 00:57:34,883 --> 00:57:37,303 Nou, het is niets om over op te scheppen. 845 00:57:37,386 --> 00:57:39,347 Ik bedoel, kijk naar Doreen en Trevor. 846 00:57:39,430 --> 00:57:42,174 Ze deden veel meer dan ik en ze namen alle risico's. 847 00:57:42,257 --> 00:57:44,277 En ze bleef in Praag. 848 00:57:44,601 --> 00:57:45,873 Weet je, Nicky... 849 00:57:46,197 --> 00:57:48,672 mensen vertellen is geen opscheppen. 850 00:57:49,924 --> 00:57:51,376 Nee. 851 00:58:24,975 --> 00:58:26,269 Hampstead, 7946. 852 00:58:26,352 --> 00:58:28,580 De Duitsers zijn vanochtend de grens overgestoken. 853 00:58:29,104 --> 00:58:30,994 Ze hebben het ministerie al overgenomen 854 00:58:31,118 --> 00:58:31,549 Oh God. 855 00:58:31,632 --> 00:58:34,736 Hitlers colonne reed net langs het hotel. 856 00:58:34,860 --> 00:58:36,395 Hij zwaaide. 857 00:58:48,165 --> 00:58:51,585 Wat betekent dit? Voor ons? 858 00:58:51,668 --> 00:58:55,548 Ik moet gaan. We moeten de schuilplekken controleren. 859 00:58:55,631 --> 00:58:57,309 Wees voorzichtig! 860 00:58:57,633 --> 00:59:00,344 Doreen? Dorien... 861 00:59:08,852 --> 00:59:11,424 Het is hier niet veilig voor ze. Breng ze alsjeblieft naar huis. 862 00:59:13,190 --> 00:59:15,109 Zorg ervoor dat alle lijsten opgesloten zijn. 863 00:59:43,887 --> 00:59:45,639 Downing Street heeft aangegeven dat deze 864 00:59:45,722 --> 00:59:48,809 ontwikkeling niet betekent dat Duitsland in oorlog is. 865 00:59:48,892 --> 00:59:50,519 De Duitsers zouden een administratieve 866 00:59:50,602 --> 00:59:53,397 positie hebben ingenomen in 867 00:59:53,480 --> 00:59:55,818 Tsjecho-Slowakije, ter vervanging van de regering in Praag. 868 00:59:55,858 --> 00:59:56,901 Vluchten vanuit Praag- 869 00:59:56,984 --> 00:59:58,470 Wat gebeurt er nu? 870 00:59:58,694 --> 01:00:00,572 Wij werken harder. 871 01:00:01,196 --> 01:00:04,658 In plaats van hier wanhopig de handen te wringen. 872 01:00:04,741 --> 01:00:06,243 We hebben meer treinen nodig. 873 01:00:06,326 --> 01:00:08,454 Wij doen er alles aan om dat mogelijk te maken. 874 01:00:08,537 --> 01:00:09,989 We vinden meer huizen. 875 01:00:10,072 --> 01:00:12,509 We plaatsen de kinderen sneller. 876 01:00:12,833 --> 01:00:14,519 We doen zoveel als we kunnen. 877 01:00:14,743 --> 01:00:16,745 Maar het is toch niet genoeg? 878 01:00:19,798 --> 01:00:23,654 Kijk, we kunnen deze mensen niet teleurstellen. 879 01:00:24,578 --> 01:00:26,806 Ze vertellen ons dat de grenzen nog open zijn. 880 01:00:26,930 --> 01:00:29,533 Het punt is nu dat elk visum moet worden goedgekeurd 881 01:00:30,684 --> 01:00:32,028 en afgestempeld door de Gestapo. 882 01:00:32,111 --> 01:00:34,297 Die klootzakken zijn nu eenmaal overal, tegenwoordig. 883 01:00:38,984 --> 01:00:40,486 - Meneer Winton? - O ja. Oh Hallo. 884 01:00:40,569 --> 01:00:42,238 De nieuwe staatsman. 885 01:00:42,321 --> 01:00:43,823 Oh Hallo. 886 01:00:43,906 --> 01:00:45,491 Eh, zullen we lopend praten? 887 01:00:45,574 --> 01:00:46,867 Eh, ja, alsjeblieft. 888 01:00:46,950 --> 01:00:51,330 Ik denk niet dat ik ooit zoiets ontroerends gezien. 889 01:00:51,413 --> 01:00:53,958 Hoeveel zijn er? Het moeten er bijna honderd zijn. 890 01:00:54,041 --> 01:00:55,977 Eh, ja, ja. Ruim boven de honderd. 891 01:00:56,201 --> 01:01:00,107 En dit is ons grootste transport tot nu toe. 892 01:01:00,631 --> 01:01:03,008 En dit is je vierde trein. Zijn er nog meer gepland? 893 01:01:03,091 --> 01:01:04,611 Ja absoluut. 894 01:01:04,735 --> 01:01:06,926 De vijfde trein vertrekt over een paar weken 895 01:01:07,009 --> 01:01:08,806 met nog meer treinen geboekt. 896 01:01:08,889 --> 01:01:12,226 De achtste is bevestigd en de negende is in voorbereiding 897 01:01:12,309 --> 01:01:14,454 en honderden kinderen klaar om aan boord te gaan, 898 01:01:14,578 --> 01:01:16,899 maar er zijn nog duizenden meer die onze hulp nodig hebben 899 01:01:16,939 --> 01:01:18,691 in heel Tsjecho-Slowakije. 900 01:01:18,774 --> 01:01:21,527 En dit zijn kinderen die dakloos zijn, ze lijden honger. 901 01:01:21,610 --> 01:01:24,238 En we weten niet hoe lang de grens open blijft. 902 01:01:24,321 --> 01:01:27,199 We hebben dus dringend donaties en pleeggezinnen nodig. 903 01:01:34,690 --> 01:01:36,042 - Hallo? - Nicky. 904 01:01:36,366 --> 01:01:38,002 Nicky, ik ben het. 905 01:01:38,126 --> 01:01:40,546 Eh, kijk, er ontbreken er een of twee in de volgende lijst. 906 01:01:40,629 --> 01:01:42,923 - ontbreken? - Ja, ik weet het niet. 907 01:01:43,006 --> 01:01:45,784 Of ze raakten in paniek, of... 908 01:01:46,208 --> 01:01:47,495 of ze werden gearresteerd. 909 01:01:47,578 --> 01:01:50,664 Eh, juist. Nou, je kunt me beter hun namen geven. 910 01:01:52,766 --> 01:01:53,976 Deze, ah. 911 01:01:54,902 --> 01:01:57,954 Dat is ze. Lenka Weiss. 912 01:01:59,690 --> 01:02:01,124 Er was ook een kindje. 913 01:02:05,028 --> 01:02:06,029 Verdomd. 914 01:02:09,375 --> 01:02:10,412 Nicky? 915 01:02:11,759 --> 01:02:14,665 je moet weten dat we ze niet allemaal kunnen redden. 916 01:02:15,289 --> 01:02:17,457 Dat moet je jezelf vergeven. 917 01:02:44,993 --> 01:02:46,619 Als je Leadbetter wilt, 918 01:02:46,702 --> 01:02:47,771 hij is op vakantie. 919 01:02:47,895 --> 01:02:49,830 Week in Eastbourne, jammer van de regen. 920 01:02:49,913 --> 01:02:51,742 Kijk, ik heb dringend drie visa nodig voor 921 01:02:51,825 --> 01:02:53,761 een transport dat vertrekt Volgende week Praag. 922 01:02:53,985 --> 01:02:56,696 Sorry. Ik kan je daar niet helpen. 923 01:03:01,468 --> 01:03:02,821 - Trevor. - Is alles goed? 924 01:03:02,945 --> 01:03:06,090 Luister, we hebben drie visa te kort, 925 01:03:06,214 --> 01:03:10,886 Isabel Keller en Eva en Vera Diamantova. 926 01:03:10,969 --> 01:03:13,064 Is er iets dat je kunt doen? 927 01:03:26,093 --> 01:03:28,780 Ik weet niet wat je doet. 928 01:03:28,904 --> 01:03:31,373 Maar als je doet wat ik denk dat je doet 929 01:03:31,890 --> 01:03:33,617 dan ik wil het niet weten. 930 01:03:37,104 --> 01:03:38,748 De trein vertrekt om acht uur. 931 01:04:14,933 --> 01:04:15,554 Waar is hij? 932 01:04:15,637 --> 01:04:18,330 Ik weet het niet. Hij had hier al een uur geleden moeten zijn. 933 01:04:28,714 --> 01:04:30,525 - Heb je ze? - Ja. 934 01:04:30,849 --> 01:04:32,860 We hebben ze. 935 01:05:52,055 --> 01:05:53,515 Ze hebben Praag verlaten. 936 01:06:38,510 --> 01:06:40,238 Ja. 937 01:07:01,558 --> 01:07:04,085 Waarom wil Engeland al deze Joden? 938 01:07:22,712 --> 01:07:25,840 Mevrouw Howson uit Putney, alstublieft. 939 01:07:26,558 --> 01:07:29,112 Diamantova, Eva. 940 01:07:29,936 --> 01:07:32,731 Eh, hier langs, Alsjeblieft. Eh, ja, meneer. 941 01:07:32,814 --> 01:07:35,067 Dank u, mevrouw MacFarlane. 942 01:07:35,150 --> 01:07:36,443 Mevrouw MacFarlane? 943 01:07:36,526 --> 01:07:37,611 Hallo. 944 01:07:39,112 --> 01:07:41,782 Bedankt. Daar zijn ze. 945 01:07:41,865 --> 01:07:44,368 Bedankt. Eh, Diamantova, Vera. 946 01:07:44,451 --> 01:07:46,437 Fijn u te ontmoeten. 947 01:07:46,520 --> 01:07:48,581 Mevrouw Rainford. 948 01:07:48,705 --> 01:07:51,291 Ja. Sorry excuseert u mij. 949 01:07:52,417 --> 01:07:53,418 Dag beste. 950 01:07:54,753 --> 01:07:55,833 - Hallo. - Bedankt. 951 01:07:58,673 --> 01:07:59,713 Kom mee! 952 01:08:02,869 --> 01:08:03,996 Heb je honger? 953 01:08:04,120 --> 01:08:05,581 Iemand moet deze mensen vertellen 954 01:08:05,664 --> 01:08:07,297 dat ze de kinderen maar tijdelijk hebben. 955 01:08:07,440 --> 01:08:10,345 Ze hebben allemaal familie waar ze naar terug gaan. 956 01:08:11,269 --> 01:08:12,938 Onze meest urgente gevallen tot nu toe. 957 01:08:13,021 --> 01:08:15,065 Ze zijn geboekt voor een trein, 958 01:08:15,148 --> 01:08:16,536 de negende trein, over drie dagen. 959 01:08:16,624 --> 01:08:18,126 Alsjeblieft, Leadbetter. 960 01:08:26,351 --> 01:08:28,436 We gaan het doen. Natuurlijk. 961 01:08:29,296 --> 01:08:30,597 Bedankt. 962 01:08:55,855 --> 01:08:56,898 Hallo? 963 01:09:07,742 --> 01:09:09,334 Het belangrijkste evenement van vandaag. 964 01:09:09,536 --> 01:09:14,358 Duitsland is Polen binnengevallen en heeft veel steden gebombardeerd. 965 01:09:14,582 --> 01:09:18,838 In Groot-Brittannië en Frankrijk is opdracht gegeven tot algemene mobilisatie. 966 01:09:18,962 --> 01:09:22,466 Het Parlement werd vanavond om zes uur bijeengeroepen. 967 01:09:22,590 --> 01:09:25,469 De mobilisatie van de marine, leger en luchtmacht... 968 01:09:25,552 --> 01:09:28,805 Winton, waar ga je heen? Winton? 969 01:09:28,888 --> 01:09:30,449 Je kunt nu niets meer voor ze doen. 970 01:09:30,673 --> 01:09:31,925 Winton! 971 01:09:42,744 --> 01:09:44,096 Pardon. Pardon. 972 01:09:44,320 --> 01:09:46,073 - Pardon. - Stop met duwen. 973 01:09:46,156 --> 01:09:47,450 Wat gebeurt er met de Internationale treinen? 974 01:09:47,490 --> 01:09:48,909 Ik weet niet meer dan jij. 975 01:09:48,992 --> 01:09:50,702 Er vertrekt een trein vanuit Praag. 976 01:09:50,785 --> 01:09:52,896 Je moet nu naar het station gaan. 977 01:09:52,979 --> 01:09:54,123 Ik blijf om te helpen. 978 01:09:54,247 --> 01:09:55,791 Nee nee. 979 01:09:55,874 --> 01:09:57,633 Als ze je pakken, kan ik je niet beschermen. 980 01:09:57,716 --> 01:09:58,727 Ga! Nu! 981 01:10:44,431 --> 01:10:45,431 Trevor. 982 01:10:45,632 --> 01:10:46,633 Alles goed met je? 983 01:10:46,716 --> 01:10:47,868 Ja, alles goed. 984 01:10:47,951 --> 01:10:49,177 Ik... Ik ga terug naar Doreen. 985 01:10:49,260 --> 01:10:51,304 - Zal ik... - Je moet nu vertrekken. 986 01:10:51,387 --> 01:10:54,500 Je hebt je papieren. Ga met de kinderen. 987 01:10:54,724 --> 01:10:55,726 Ik zie je in Londen. 988 01:10:55,809 --> 01:10:56,893 Wees voorzichtig. 989 01:10:58,878 --> 01:11:00,714 Jij ook. Doei. 990 01:11:43,506 --> 01:11:45,359 - Hallo. - Hallo schat. 991 01:11:45,483 --> 01:11:48,028 Welkom terug. 992 01:11:48,111 --> 01:11:49,612 Ah. Mm. 993 01:11:50,822 --> 01:11:52,115 Alsjeblieft. 994 01:11:58,872 --> 01:12:00,607 Mijn god. 995 01:12:00,690 --> 01:12:01,858 Kom dit zien. 996 01:12:03,151 --> 01:12:04,252 Grote verrassing. 997 01:12:15,997 --> 01:12:17,475 Goed... 998 01:12:18,999 --> 01:12:20,561 Je hebt veel gedaan. 999 01:12:20,685 --> 01:12:23,354 Ja. Wil je een kopje thee? 1000 01:12:33,932 --> 01:12:35,434 Hallo, meneer Winton. 1001 01:12:35,517 --> 01:12:37,369 Dit is Karl Caplan van de Wiener Library. 1002 01:12:37,452 --> 01:12:40,089 Uh, Martin Blake heeft ons uw gegevens gegeven. 1003 01:12:40,313 --> 01:12:42,028 We hebben een onderzoeker waarvan we denken 1004 01:12:42,081 --> 01:12:44,251 dat hij uw archieven erg interessant gaat vinden. 1005 01:12:44,334 --> 01:12:45,625 Dus als u kunt, 1006 01:12:45,708 --> 01:12:50,534 bel ons op 01-636-7247. 1007 01:12:50,815 --> 01:12:53,151 Wij kijken ernaar uit om van u te horen. Erg bedankt. 1008 01:12:56,170 --> 01:12:58,791 Eh, ik heb het enkel terloops genoemd. 1009 01:12:58,915 --> 01:12:59,915 - Hm. 1010 01:13:01,392 --> 01:13:04,354 Maar Martin, hij ging meteen op hen af. 1011 01:13:05,438 --> 01:13:08,592 En, eh... Weet je... 1012 01:13:08,716 --> 01:13:11,612 Maar ik wil niet dat het naar een bibliotheek gaat. 1013 01:13:11,936 --> 01:13:13,313 Waarom niet? 1014 01:13:13,396 --> 01:13:16,888 Nou, het zal niemand iets leren als het een plank ligt. 1015 01:13:21,579 --> 01:13:22,830 Bel ze dan! 1016 01:13:24,332 --> 01:13:25,333 Spreek met hen! 1017 01:13:31,030 --> 01:13:33,259 Ja. Nou, ik ben erg dankbaar. 1018 01:13:33,383 --> 01:13:34,935 Goed, we kijken er naar uit je te zien. 1019 01:13:35,009 --> 01:13:36,094 Bedankt. 1020 01:13:42,607 --> 01:13:43,607 Zeg eens. 1021 01:13:43,985 --> 01:13:47,122 Nou, er is een vrouw die het plakboek wil zien. 1022 01:13:47,346 --> 01:13:51,126 Ze is historicus, getrouwd met een man uit Tsjecho-Slowakije. 1023 01:13:51,350 --> 01:13:53,038 Zijn naam is Robert Maxwell. 1024 01:13:53,121 --> 01:13:54,237 De krantenman? 1025 01:13:54,320 --> 01:13:56,823 Ja, dat klopt en ze 1026 01:13:56,906 --> 01:14:01,161 organiseert een soort conferentie en ze wil mij ontmoeten. 1027 01:14:01,244 --> 01:14:03,796 Elizabeth Maxwell, ze noemt zichzelf Betty. 1028 01:14:04,647 --> 01:14:06,608 Blijkbaar is ze Frans. 1029 01:14:36,112 --> 01:14:37,364 Ik ben Nicholas Winton. 1030 01:14:37,447 --> 01:14:38,807 Goedemiddag. We hadden u verwacht. 1031 01:14:46,581 --> 01:14:48,959 Oh. Oh, heel erg bedankt dat 1032 01:14:49,042 --> 01:14:50,352 u helemaal hierheen bent gekomen. 1033 01:14:50,476 --> 01:14:53,631 Hier is het! Het plakboek. 1034 01:14:54,255 --> 01:14:57,884 het gaat terug naar de tijd 1035 01:14:57,967 --> 01:15:00,796 in Praag voor de oorlog. 1036 01:15:00,879 --> 01:15:02,349 Het is een beetje zwaar, ben ik bang. 1037 01:15:04,999 --> 01:15:06,084 Ja. 1038 01:15:07,977 --> 01:15:10,689 Veel van dat spul is gewoon toeristisch spul. 1039 01:15:10,772 --> 01:15:13,483 Ansichtkaarten enzovoort, enzovoort. 1040 01:15:13,566 --> 01:15:16,444 En, uh... Ja, er zijn allemaal... Dat is alles. 1041 01:15:16,527 --> 01:15:17,779 Er zijn enkele brieven die 1042 01:15:17,862 --> 01:15:20,323 betrekking hebben op het vervoer 1043 01:15:20,406 --> 01:15:22,367 van kinderen naar Groot-Brittannië. - Ah. 1044 01:15:23,935 --> 01:15:25,768 Zijn dit de acht kinderen die je hebt gered? 1045 01:15:25,851 --> 01:15:28,082 Nee nee. Het waren er een paar meer dan dat. 1046 01:15:28,206 --> 01:15:30,500 Als je de bladzijden omslaat, kun je het zien. 1047 01:15:30,583 --> 01:15:33,211 Ik heb die kaarten verzonden, 1048 01:15:33,294 --> 01:15:35,088 zodat mensen konden kiezen, weet je? 1049 01:15:35,171 --> 01:15:37,048 En ik moet zeggen dat het een beetje 1050 01:15:37,131 --> 01:15:38,718 een beetje leek op het verkopen van zeeppoeder, 1051 01:15:38,758 --> 01:15:40,427 als je begrijpt wat ik bedoel. 1052 01:15:40,510 --> 01:15:42,305 Ik kon met geen mogelijkheid bedenken hoe ik anders genoeg 1053 01:15:42,345 --> 01:15:45,140 gezinnen zou kunnen vinden om zoveel kinderen op te nemen. 1054 01:15:45,223 --> 01:15:46,558 Vergeef me, maar over 1055 01:15:46,641 --> 01:15:47,727 hoeveel kinderen hebben we het? 1056 01:15:47,767 --> 01:15:51,479 Oh. Eh... 669 1057 01:15:51,562 --> 01:15:54,607 hebben we met succes geplaatst. 1058 01:15:54,690 --> 01:15:57,819 Jij... Jij... Je bracht 669 kinderen 1059 01:15:57,902 --> 01:15:59,303 van Praag naar Engeland? 1060 01:15:59,386 --> 01:16:03,367 Nou, ik bedoel met mijn collega's Doreen Warriner, 1061 01:16:03,491 --> 01:16:05,410 Trevor Chadwick, en Hana en eh... 1062 01:16:05,493 --> 01:16:07,620 Maar er waren zoveel andere mensen bij betrokken, 1063 01:16:07,703 --> 01:16:10,498 weet je, en mijn eigen moeder. Ze was een grote hulp. 1064 01:16:10,581 --> 01:16:11,958 En ik veronderstel... 1065 01:16:12,041 --> 01:16:13,711 Ik denk dat ik nu de enige ben die nog over is. 1066 01:16:13,751 --> 01:16:15,461 Tenminste, dat denk ik. 1067 01:16:17,363 --> 01:16:19,341 De kinderen die zijn doorgestreept, 1068 01:16:19,424 --> 01:16:20,994 zijn degenen waarvoor we een huis hebben gevonden. 1069 01:16:21,034 --> 01:16:24,013 En de gezichten die niet zijn doorgestreept? 1070 01:16:24,137 --> 01:16:26,389 Ah, zij waren de minder gelukkigen 1071 01:16:26,472 --> 01:16:30,059 en het was een loterij, vrees ik. 1072 01:16:34,255 --> 01:16:36,691 Heb je de president van de Verenigde Staten geschreven? 1073 01:16:37,315 --> 01:16:38,844 Veel aan gehad... 1074 01:16:39,468 --> 01:16:41,321 Ik heb nooit meer iets van hem gehoord. 1075 01:16:41,404 --> 01:16:43,958 Ja, het is teleurstellend, moet ik zeggen. 1076 01:16:44,282 --> 01:16:46,284 Oh ja, nu, deze, uh... 1077 01:16:46,367 --> 01:16:48,912 Daar staan de namen van de kinderen 1078 01:16:48,995 --> 01:16:50,955 en hun nieuwe adressen. 1079 01:16:52,957 --> 01:16:54,626 Pardon, meneer Winton. 1080 01:16:54,709 --> 01:16:56,986 Dit is niet precies wat ik had verwacht. 1081 01:16:57,069 --> 01:16:59,865 Ik ben een beetje verbaasd over de omvang van uw operatie. 1082 01:17:00,089 --> 01:17:04,987 Oh, weet je, als we meer geld, meer tijd... 1083 01:17:06,011 --> 01:17:07,368 en meer overheidssteun hadden gehad, 1084 01:17:07,408 --> 01:17:09,398 hadden we veel meer kunnen doen, denk ik. 1085 01:17:11,709 --> 01:17:13,052 Blanco pagina's? 1086 01:17:13,820 --> 01:17:14,841 Ja... 1087 01:17:16,388 --> 01:17:18,232 Dat was de laatste trein. 1088 01:17:19,425 --> 01:17:21,511 Is er iets gebeurd met de laatste trein? 1089 01:17:23,221 --> 01:17:26,825 Ja, het was de negende trein. 1090 01:17:26,949 --> 01:17:32,949 Het was onze grootste groep van 250 kinderen en uh... 1091 01:17:33,164 --> 01:17:35,993 Het was de 1e September 1939. 1092 01:17:36,217 --> 01:17:38,587 Dezelfde dag dat Hitler Polen binnen viel. 1093 01:17:38,811 --> 01:17:40,521 Het allereerste begin van de oorlog. 1094 01:18:40,273 --> 01:18:41,691 Hana. 1095 01:18:41,774 --> 01:18:43,359 Trevor! 1096 01:18:43,442 --> 01:18:44,735 Hana! 1097 01:18:45,361 --> 01:18:46,362 Hana! 1098 01:18:51,701 --> 01:18:53,411 Dat was het einde ervan. 1099 01:18:53,494 --> 01:18:55,674 Klote Hitler, Dat is alles wat ik kan zeggen. 1100 01:18:59,692 --> 01:19:02,056 Er stonden honderden pleeggezinnen te wachten, 1101 01:19:02,139 --> 01:19:06,165 klaar om ze te verwelkomen, maar... ja. 1102 01:19:19,545 --> 01:19:20,646 Merci. 1103 01:19:29,222 --> 01:19:30,282 Neemt u melk? 1104 01:19:30,406 --> 01:19:31,490 Eh, nee, dank je. 1105 01:19:33,075 --> 01:19:34,201 Bedankt. 1106 01:19:35,628 --> 01:19:37,255 Dat is geweldig. Bedankt. 1107 01:19:42,918 --> 01:19:43,919 Het spijt me. 1108 01:19:46,614 --> 01:19:47,950 Het moet heel moeilijk voor je zijn om te 1109 01:19:47,990 --> 01:19:50,427 weten wat er met die kinderen is gebeurd. 1110 01:19:50,551 --> 01:19:52,262 Nou, ik weet niet wat er is gebeurd, toch? 1111 01:19:52,345 --> 01:19:54,472 Ze werden uit de trein gehaald, 1112 01:19:54,555 --> 01:19:56,724 keerde terug naar hun families en 1113 01:19:57,959 --> 01:19:59,627 dat was het einde ervan. 1114 01:20:01,379 --> 01:20:05,232 Zeker, ik ben er bijna zeker van dat ze in de kampen omkwamen? 1115 01:20:08,110 --> 01:20:09,236 Hm. 1116 01:20:52,388 --> 01:20:55,977 Misschien heeft u gelijk wat die kinderen betreft, mevrouw Maxwell. 1117 01:20:56,401 --> 01:21:00,172 Maar ik heb geleerd mijn verbeelding onder controle te houden. 1118 01:21:00,496 --> 01:21:04,059 Uh, dus ik kan nog steeds van nut zijn en niet razend gek worden. 1119 01:21:09,655 --> 01:21:10,906 Meneer Winton, 1120 01:21:12,550 --> 01:21:15,219 ongeveer 15.000 kinderen 1121 01:21:15,302 --> 01:21:19,015 gingen naar concentratiekampen in Tsjecho-Slowakije 1122 01:21:19,098 --> 01:21:23,102 en, minder dan 200 van hen overleefden, 1123 01:21:23,185 --> 01:21:28,065 en je hebt er 669 gered. 1124 01:21:31,485 --> 01:21:33,529 Ah. 1125 01:21:33,612 --> 01:21:35,948 Hoe dan ook, uh, Ik kan maar beter gaan 1126 01:21:36,031 --> 01:21:38,534 omdat mijn vrouw mij verwacht en ik niet wil... 1127 01:21:38,617 --> 01:21:40,453 Ik wil geen problemen krijgen, 1128 01:21:40,536 --> 01:21:41,913 als u begrijpt wat ik bedoel. 1129 01:21:41,996 --> 01:21:45,791 Ik zou heel graag uw plakboek nog even hier houden, als het mag. 1130 01:21:48,127 --> 01:21:51,172 - Nou, goed. - En 1131 01:21:51,255 --> 01:21:55,778 met uw toestemming wil ik het graag aan mijn man laten zien. 1132 01:21:56,302 --> 01:22:00,306 Ik weet zeker dat hij het een heel belangrijk verhaal zal vinden. 1133 01:22:01,065 --> 01:22:04,878 Oh. Nou, bedankt. 1134 01:22:05,102 --> 01:22:06,437 Bedankt. 1135 01:22:07,880 --> 01:22:12,151 Zoals velen van jullie zullen weten, werd onze groep in 1965 opgericht 1136 01:22:12,234 --> 01:22:14,313 om de vriendschap tussen Maidenhead 1137 01:22:14,537 --> 01:22:17,198 en zijn zustersteden in heel Europa aan te moedigen. 1138 01:22:19,392 --> 01:22:23,489 We werden op het vliegveld opgewacht door Marie Bechtler 1139 01:22:23,713 --> 01:22:26,600 en reisden per bus naar Bad Godesberg, 1140 01:22:26,724 --> 01:22:29,059 waar we een warm welkom kregen... 1141 01:22:30,511 --> 01:22:31,511 OK? 1142 01:22:34,849 --> 01:22:37,869 Waar we van onze gastvrouwen 1143 01:22:37,993 --> 01:22:39,921 een hartelijk Willkommen kregen. 1144 01:23:06,063 --> 01:23:09,167 Dank je schat. Struikel niet, het is zwaar. 1145 01:23:09,291 --> 01:23:10,418 Hé, Steve. 1146 01:23:10,501 --> 01:23:11,564 Maak jezelf niet druk, wil je? 1147 01:23:11,604 --> 01:23:13,255 - Hier. Laat mij. - Help me even. 1148 01:23:13,379 --> 01:23:14,379 Oh God. 1149 01:23:14,438 --> 01:23:16,191 Ik kan niet over al die ruimte uit, pa. 1150 01:23:16,315 --> 01:23:18,236 Hé, hier zou een box in passen. 1151 01:23:18,319 --> 01:23:19,761 Oh nee. 1152 01:23:19,885 --> 01:23:22,138 Het ziet er prachtig uit, nietwaar? 1153 01:23:22,221 --> 01:23:24,307 - Nietwaar? - Ja. Nietwaar, papa? 1154 01:23:24,390 --> 01:23:25,475 Ja. 1155 01:23:25,558 --> 01:23:26,768 Steek het niet in brand. 1156 01:23:26,851 --> 01:23:28,060 Nicky! 1157 01:23:28,143 --> 01:23:29,480 Nou, dat heb je vorig jaar ook gedaan, nietwaar? 1158 01:23:29,520 --> 01:23:30,731 - Ik heb niet. - Ja dat deed je 1159 01:23:30,771 --> 01:23:31,816 - en het jaar daarvoor. - Nee. 1160 01:23:31,856 --> 01:23:33,025 Hij houdt ervan om te plagen, nietwaar? 1161 01:23:33,065 --> 01:23:34,535 - Hè? - Oh, het ziet er prachtig uit. 1162 01:23:37,286 --> 01:23:39,324 - Nou, prettige kerstdagen. - Vrolijk Kerstfeest. 1163 01:23:54,295 --> 01:23:55,438 Het is voor jou. 1164 01:24:04,722 --> 01:24:06,658 Dit is interessant. 1165 01:24:06,982 --> 01:24:07,801 Wat is het? 1166 01:24:07,925 --> 01:24:10,178 Het is van de redacteur van de Sunday Mirror. 1167 01:24:10,261 --> 01:24:13,482 "We willen heel graag een groot artikel publiceren" 1168 01:24:13,606 --> 01:24:16,150 "met details over de kinder-evacuatie." 1169 01:24:16,233 --> 01:24:18,069 Maar... Dat is geweldig. 1170 01:24:18,152 --> 01:24:19,838 Oh ja. Het zegt, 1171 01:24:19,962 --> 01:24:22,364 "Met bredere publiciteit in gedachten," 1172 01:24:22,998 --> 01:24:27,161 Ik heb met het BBC-televisieprogramma "That's Life!" gesproken. 1173 01:24:27,244 --> 01:24:28,496 Toch zeker niet! 1174 01:24:28,579 --> 01:24:30,790 Ja, ze willen dat ik naar binnen ga en de 1175 01:24:30,873 --> 01:24:32,642 historische nauwkeurigheid controleer. 1176 01:24:32,766 --> 01:24:35,220 Maar dat is zo'n dwaze show. 1177 01:24:35,544 --> 01:24:35,949 Wat? 1178 01:24:36,032 --> 01:24:38,164 That's life! Het is een heel domme show. 1179 01:24:38,881 --> 01:24:39,882 Dat is het. 1180 01:24:39,965 --> 01:24:41,176 Maar het is erg populair, nietwaar? 1181 01:24:41,216 --> 01:24:43,218 Ik bedoel, veel mensen kijken ernaar. 1182 01:24:44,161 --> 01:24:46,172 Moet ik met je meekomen? 1183 01:24:46,296 --> 01:24:48,882 Waarom zou je met mij mee willen als je het zo stom vindt? 1184 01:25:04,657 --> 01:25:08,329 Hallo. Hallo, meneer Winton, fijn u te ontmoeten. 1185 01:25:08,953 --> 01:25:10,331 Ik zal je hier even doorheen leiden. 1186 01:25:10,371 --> 01:25:11,455 - Ja. - Deze kant op. 1187 01:25:13,874 --> 01:25:15,042 Wat moet ik precies doen? 1188 01:25:15,125 --> 01:25:16,437 Oh, dat gaan ze allemaal uitleggen. 1189 01:25:16,477 --> 01:25:18,145 Het is hierdoor. 1190 01:25:18,228 --> 01:25:19,354 OK. 1191 01:25:20,965 --> 01:25:21,966 Bedankt. 1192 01:25:23,008 --> 01:25:24,009 Bedankt. 1193 01:25:31,016 --> 01:25:32,953 Camera zes. 1194 01:25:33,277 --> 01:25:34,945 Kun je van de andere kant komen? 1195 01:25:36,246 --> 01:25:37,749 Bedankt. 1196 01:25:38,373 --> 01:25:40,684 Dertig seconden tot uitzending. 1197 01:25:45,030 --> 01:25:48,576 Oké, en je bent hier nog maar net. 1198 01:25:48,659 --> 01:25:51,205 - Kan ik niet verder naar achteren zitten? - Ik ben bang van niet. 1199 01:25:51,245 --> 01:25:52,538 Oh, ik ben liever backstage. 1200 01:25:52,621 --> 01:25:53,956 Het spijt me echt heel erg. 1201 01:25:54,039 --> 01:25:55,250 Ze zeiden alleen dat ik je hier moest 1202 01:25:55,290 --> 01:25:56,543 plaatsen, en we hebben bijna geen tijd meer. 1203 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 OK. 1204 01:26:07,953 --> 01:26:09,204 Wie is dat? 1205 01:26:38,125 --> 01:26:40,211 En zou u behandeld willen worden door 1206 01:26:40,294 --> 01:26:43,898 deze tandarts in Bath die Mr F Illing heet? 1207 01:26:46,842 --> 01:26:47,843 Esther. 1208 01:26:50,003 --> 01:26:52,507 Een buitengewoon verhaal is aan het licht gekomen 1209 01:26:52,631 --> 01:26:56,945 over een jongeman die vele jaren geleden Praag bezocht 1210 01:26:57,169 --> 01:27:00,815 en wat hij daar aantrof was een verschrikkelijke situatie. 1211 01:27:01,039 --> 01:27:03,064 Duizenden vluchtelingen die gestrand waren 1212 01:27:03,147 --> 01:27:05,503 die in erbarmelijke omstandigheden leefden 1213 01:27:05,627 --> 01:27:08,974 overgeleverd aan de genade van Hitlers aanstaande invasie. 1214 01:27:09,298 --> 01:27:12,326 Deze jongeman, met de naam Nicholas Winton, 1215 01:27:12,409 --> 01:27:14,796 besloot dat er iets moest gebeuren. 1216 01:27:14,879 --> 01:27:19,466 En zo wist hij 669 kinderen te redden. 1217 01:27:20,834 --> 01:27:22,252 Dit is zijn plakboek. 1218 01:27:23,587 --> 01:27:28,342 Allerlei fascinerende foto's. 1219 01:27:29,551 --> 01:27:31,428 Misschien kun je het zien... 1220 01:27:32,971 --> 01:27:35,725 Hier is een foto van Nicholas Winton zelf, 1221 01:27:35,808 --> 01:27:38,811 met een van de kinderen die hij redde. 1222 01:27:38,894 --> 01:27:42,898 Maar helemaal achterin staat een lijst 1223 01:27:42,981 --> 01:27:46,318 van alle kinderen die hij redde. 1224 01:27:46,401 --> 01:27:50,006 Hier is Vera Diamantova, nu Vera Gissing. 1225 01:27:50,330 --> 01:27:53,051 We vonden haar naam op zijn lijst. 1226 01:27:53,175 --> 01:27:56,228 En Vera is vanavond bij ons. Hallo, Vera. 1227 01:27:56,311 --> 01:27:57,311 Hallo. 1228 01:27:57,490 --> 01:27:59,894 Ik moet je nu vertellen dat je nu zit naast... 1229 01:28:00,218 --> 01:28:02,683 Mr. Nicholas Winton. 1230 01:28:03,085 --> 01:28:04,128 Hallo. 1231 01:28:06,213 --> 01:28:08,882 Hallo. 1232 01:28:17,224 --> 01:28:18,225 Dank u. 1233 01:28:33,490 --> 01:28:36,994 Ik werd een paar jaar later herenigd met mijn zus. 1234 01:28:37,077 --> 01:28:38,746 En je ouders? 1235 01:28:38,829 --> 01:28:42,267 Mijn vader werd gemarteld in Terezin. 1236 01:28:43,475 --> 01:28:46,061 En vervolgens naar Auschwitz gestuurd. 1237 01:28:48,338 --> 01:28:50,733 En dan verder naar een ander werkkamp. 1238 01:28:52,101 --> 01:28:53,489 Een medegevangene vertelde het mij 1239 01:28:53,677 --> 01:28:57,139 hij dacht dat hij was neergeschoten tijdens de Dodenmars. 1240 01:29:01,268 --> 01:29:04,404 Mijn moeder stierf aan tyfus. 1241 01:29:05,689 --> 01:29:08,066 - Het spijt me zo. - Opgelopen in Belsen. 1242 01:29:09,860 --> 01:29:11,946 Maar ze wist dat we veilig waren. 1243 01:29:12,029 --> 01:29:13,798 Voor een moeder is dat alles. 1244 01:29:16,867 --> 01:29:21,038 En, eh, mijn neven, Honza en Tommy 1245 01:29:22,664 --> 01:29:24,374 zaten in de laatste trein. 1246 01:29:26,251 --> 01:29:27,962 Ja. 1247 01:29:28,045 --> 01:29:30,273 Al heb ik ze natuurlijk nooit meer gezien. 1248 01:30:02,120 --> 01:30:03,121 Nicky. 1249 01:30:14,758 --> 01:30:15,926 Nicky. 1250 01:30:52,796 --> 01:30:53,856 Het spijt me. 1251 01:31:06,601 --> 01:31:08,812 Het spijt me. Het spijt me heel erg. 1252 01:31:08,895 --> 01:31:09,980 Niet doen. 1253 01:31:16,803 --> 01:31:17,904 Ik maak open. 1254 01:31:23,201 --> 01:31:26,664 Nicky! Je hebt me niet teruggebeld. Ik heb berichten achtergelaten! 1255 01:31:26,747 --> 01:31:27,925 Snap je dan niet dat ik niet met je wil praten? 1256 01:31:27,965 --> 01:31:29,443 Oh, kom op, kom op, laat me een stuk doen. 1257 01:31:29,483 --> 01:31:30,493 Nee, bedankt. 1258 01:31:30,617 --> 01:31:33,162 Kom op! Het is zo'n briljant verhaal, Nicky. 1259 01:31:33,245 --> 01:31:37,091 Je bent een held. Nicky, Alsjeblieft. Alsjeblieft. 1260 01:31:37,174 --> 01:31:38,801 - Wat... - Het gaat niet om mij. 1261 01:31:38,884 --> 01:31:39,885 Nicky, kom op, 1262 01:31:39,968 --> 01:31:41,053 geef me een kans. 1263 01:31:43,513 --> 01:31:45,015 Maidenhead, 3310. 1264 01:31:45,098 --> 01:31:46,601 Hallo, is meneer Winton daar, alsjeblieft? 1265 01:31:46,641 --> 01:31:49,687 Nee, hij is niet beschikbaar. Mag ik vragen wie er belt? 1266 01:31:49,770 --> 01:31:52,606 Dit is Katinka Blackford van That's Life! 1267 01:31:52,689 --> 01:31:54,733 Oh. Oh, ik begrijp het. 1268 01:31:56,668 --> 01:31:59,439 Nog twee kinderen, hè? 1269 01:31:59,863 --> 01:32:04,177 Ze... Ze belden na de show van vorige week. 1270 01:32:04,301 --> 01:32:06,379 Ja. 1271 01:32:08,103 --> 01:32:11,624 Ze willen je zo graag ontmoeten. 1272 01:32:14,753 --> 01:32:16,463 Je hoeft het niet te doen. 1273 01:32:17,714 --> 01:32:18,715 Hoeft dat niet? 1274 01:32:20,842 --> 01:32:24,282 Ik heb hen gevraagd de gegevens van de kinderen naar ons door te sturen. 1275 01:32:24,930 --> 01:32:27,461 Ik wil niet dat je nog een keer in een hinderlaag wordt gelokt. 1276 01:32:39,152 --> 01:32:40,779 Milena... 1277 01:32:40,862 --> 01:32:43,198 Nou, Dit meisje heeft het heel goed voor zichzelf gezorgd. 1278 01:32:43,281 --> 01:32:44,101 Ja. 1279 01:32:44,225 --> 01:32:46,594 Milena is nu Lady Grenfell Baines. 1280 01:32:48,161 --> 01:32:51,039 OK. 1281 01:32:55,585 --> 01:32:58,339 - Wie is dat? - Hanus. 1282 01:32:58,422 --> 01:33:00,799 Misschien is het teveel. Misschien heb je genoeg gedaan. 1283 01:33:00,882 --> 01:33:02,092 Nee, ik... 1284 01:33:03,343 --> 01:33:05,804 Ik ben met het hele ding begonnen, dus... 1285 01:33:05,887 --> 01:33:07,305 moet ik het afmaken. 1286 01:33:10,392 --> 01:33:14,122 Vorige week was ongelooflijk voor ons hier bij That's Life! 1287 01:33:14,346 --> 01:33:17,666 We vertelden een verhaal dat de harten van zoveel mensen raakte. 1288 01:33:17,749 --> 01:33:20,845 We zijn overweldigd door de reacties. 1289 01:33:21,069 --> 01:33:23,781 Een van de mensen die vorige week 1290 01:33:24,005 --> 01:33:26,017 erg getroffen was, is vanavond bij ons. 1291 01:33:26,441 --> 01:33:30,120 Milena Fleischmann, nu Lady Grenfell Baines, 1292 01:33:30,203 --> 01:33:34,267 was ook een van de kinderen die Nicholas Winton redde. 1293 01:33:34,591 --> 01:33:36,069 Milena, 1294 01:33:36,393 --> 01:33:38,590 ik heb begrepen dat je nog steeds het naamplaatje hebt 1295 01:33:38,673 --> 01:33:42,168 dat je om je nek droeg toen je hier als klein meisje aankwam. 1296 01:33:42,591 --> 01:33:45,903 Ja, ik droeg dit om mijn nek 1297 01:33:46,027 --> 01:33:49,497 en dit is de daadwerkelijke pas 1298 01:33:49,580 --> 01:33:52,260 die we kregen om naar Engeland te komen. 1299 01:33:52,684 --> 01:33:56,070 Dus ik ben een van de kinderen die je hebt gered. 1300 01:34:01,735 --> 01:34:04,822 Nu, meneer Winton, nadat we u aan Milena hebben voorgesteld, 1301 01:34:04,905 --> 01:34:07,991 is er nog iemand waar we je over willen vertellen. 1302 01:34:08,074 --> 01:34:12,412 Hanus Schnabel was pas 11 toen hij hierheen kwam. 1303 01:34:13,972 --> 01:34:15,640 Wij hebben zijn paspoort 1304 01:34:16,791 --> 01:34:19,795 met alle officiële stempels erin. 1305 01:34:19,878 --> 01:34:22,056 Ik weet niet of u het kunt zien, 1306 01:34:22,380 --> 01:34:24,901 maar zo is hij hier gekomen. 1307 01:34:25,125 --> 01:34:26,402 En hij vertelde ons... 1308 01:34:26,626 --> 01:34:28,538 'Ik weet niet hoe mijn redding is geregeld.' 1309 01:34:29,062 --> 01:34:31,357 "Ik had geen idee toen ik mijn ouders verliet op het station van Praag 1310 01:34:31,397 --> 01:34:33,042 "dat ik ze nooit meer zou zien. 1311 01:34:33,266 --> 01:34:35,185 "Mijn oudere broer Franta werd verondersteld 1312 01:34:35,268 --> 01:34:36,938 "om hier in september met de trein te komen, 1313 01:34:36,978 --> 01:34:39,773 "maar de oorlog brak uit en ik heb hem evenmin ooit nog gezien. 1314 01:34:39,856 --> 01:34:42,317 "Ik hoopte de hele oorlog dat ze zouden overleven, 1315 01:34:42,400 --> 01:34:45,279 "maar ze werden vergast in een concentratiekamp. 1316 01:34:45,362 --> 01:34:47,282 "Ik heb me vaak afgevraagd wie er verantwoordelijk was" 1317 01:34:47,322 --> 01:34:48,991 "voor het organiseren van mijn redding." 1318 01:34:49,074 --> 01:34:50,409 "Ik zou hem heel graag ontmoeten" 1319 01:34:50,492 --> 01:34:52,454 "en hem bedanken voor het helpen van ons, kinderen" 1320 01:34:52,494 --> 01:34:54,997 "zonder enige hoop op erkenning." 1321 01:34:55,080 --> 01:34:58,684 Hanus' naam staat op de lijst van meneer Winton. 1322 01:34:58,808 --> 01:35:01,336 En Hanus is vanavond bij ons. 1323 01:35:06,132 --> 01:35:07,217 Bedankt. 1324 01:35:10,554 --> 01:35:12,139 Nu wil ik u niet opjagen. 1325 01:35:12,222 --> 01:35:14,725 Ik weet dat u lang op dit moment hebt gewacht 1326 01:35:14,808 --> 01:35:17,269 maar u kunt later met Hanus praten. 1327 01:35:18,895 --> 01:35:22,041 Onze avond is echter nog niet voorbij. 1328 01:35:25,952 --> 01:35:29,490 Mag ik vragen: is er vanavond iemand in het publiek 1329 01:35:29,814 --> 01:35:32,334 die zijn leven te danken heeft aan Nicholas Winton? 1330 01:35:33,677 --> 01:35:35,804 Zo ja, kunt u dan alstublieft opstaan? 1331 01:35:54,931 --> 01:35:57,925 Mr Winton, wilt u zich omdraaien? 1332 01:36:16,578 --> 01:36:21,083 Al deze mensen kunt u na het programma goed ontmoeten. 1333 01:36:21,166 --> 01:36:26,088 In de tussentijd, mijnheer Winton, 1334 01:36:26,171 --> 01:36:28,048 namens hen, allemaal hartelijk dank. 1335 01:38:32,046 --> 01:38:33,381 Zie je opa? 1336 01:38:40,514 --> 01:38:43,317 - Hallo. Hallo, Vera. Kom binnen. - Oh, Nicky. 1337 01:38:43,741 --> 01:38:45,145 Hallo. 1338 01:38:45,769 --> 01:38:48,522 - Goed, ga door. Hallo. - Hoi. 1339 01:38:48,605 --> 01:38:50,357 - Wat is je naam? - Hallo, - 1340 01:38:50,440 --> 01:38:52,192 Ik ben Vera's dochter. - Hallo. 1341 01:38:52,275 --> 01:38:53,528 - Aangenaam. - Hallo. Doorkomen. 1342 01:38:53,568 --> 01:38:55,004 Dit is zo mooi. 1343 01:38:55,128 --> 01:38:56,280 Oh, dit is Nicola. 1344 01:38:56,404 --> 01:38:57,823 - Oh Hallo. Hallo. - Mijn dochter. 1345 01:38:57,906 --> 01:38:59,492 En dit is Rebekka, mijn kleine kleinkind. 1346 01:38:59,532 --> 01:39:01,034 - Wauw. Hallo. - Zeg hallo." 1347 01:39:01,117 --> 01:39:02,994 Hoi. Je hebt dus wel een zwembad. 1348 01:39:03,077 --> 01:39:04,738 We hebben inderdaad een zwembad. 1349 01:39:05,580 --> 01:39:08,309 Nicky, zet de muziek een beetje zachter, lieverd. 1350 01:39:13,087 --> 01:39:14,965 Hallo, jongeman. Hallo. 1351 01:39:15,048 --> 01:39:16,883 Juist, wees echter voorzichtig. 1352 01:39:16,966 --> 01:39:17,968 Niet te snel. 1353 01:39:18,051 --> 01:39:20,011 Oh, het is prachtig, nietwaar? 1354 01:39:20,094 --> 01:39:21,171 Jeetje. 1355 01:39:21,254 --> 01:39:22,849 Lieverd, je moet hier heel voorzichtig zijn. 1356 01:39:22,889 --> 01:39:25,600 Oh, je hebt een prachtig zwembad, Nicky. 1357 01:39:25,683 --> 01:39:27,268 Ja. Ik hou van zwemmen. 1358 01:39:30,438 --> 01:39:31,648 - Weet je nog? - Mm. 1359 01:39:34,275 --> 01:39:35,761 Hebben jullie allemaal handdoeken? Ja ja ja ja. 1360 01:39:35,801 --> 01:39:37,362 - Kunnen we naar binnen? - Ja! 1361 01:39:37,445 --> 01:39:39,173 Hoe is de temperatuur? 1362 01:39:39,497 --> 01:39:41,358 Het is prima als je een pinguïn bent. 1363 01:39:43,026 --> 01:39:44,953 Laten we een beetje gaan, oké? 1364 01:39:45,036 --> 01:39:47,664 Oh. Oké! 1365 01:39:55,588 --> 01:39:57,715 Is dat niet prachtig?