1
00:00:55,940 --> 00:00:57,857
In 1938 bezet Hitler Oostenrijk
2
00:00:57,940 --> 00:01:01,705
en eist het bezit van
een regio in Tsjecho-Slowakije
3
00:01:01,788 --> 00:01:03,929
Het Sudetenland
4
00:01:04,012 --> 00:01:06,653
De leiders van het VK, Frankrijk
en Italië
5
00:01:06,736 --> 00:01:10,313
gaan hiermee akkoord in de hoop
hiermee een oorlog te vermijden
6
00:01:10,537 --> 00:01:15,460
De volgende dag gaan Hitlers troepen
de grens over van Tsjecho-Slowakije
7
00:01:16,684 --> 00:01:21,018
tienduizenden ontheemden
vluchten naar onbezet Praag
8
00:01:21,242 --> 00:01:24,342
Veelal met familie en kinderen
9
00:02:51,228 --> 00:02:52,980
Ben thuis!
10
00:02:53,063 --> 00:02:55,767
Hoewel de ochtend
start met wat zon,
11
00:02:55,891 --> 00:02:57,752
komt erin de middag
bewolking langs.
12
00:02:57,976 --> 00:03:00,020
Dat is alles, een
fijne dag verder.
13
00:03:04,825 --> 00:03:06,619
BBC News, en een goede dag.
14
00:03:06,702 --> 00:03:09,830
Slechts 24 uur na wat
velen Zwarte Maandag noemen
15
00:03:09,913 --> 00:03:13,459
verloor de FTSE 100 Index
nog eens 250 punten
16
00:03:13,542 --> 00:03:15,628
waardoor bedrijven
en investeerders wankelden.
17
00:03:15,711 --> 00:03:18,272
Dat is wat er gebeurt
als je dereguleert.
18
00:03:18,355 --> 00:03:20,449
De mondiale markten
hebben zich enigszins hersteld
19
00:03:20,532 --> 00:03:23,860
na de verliezen van gisteren,
toen Wall Street sloot
20
00:03:23,943 --> 00:03:25,340
Een volle 508 punten lager.
21
00:03:25,764 --> 00:03:26,622
Idioten.
22
00:03:26,705 --> 00:03:29,065
Aanhangers en families
van Tamil-migranten
23
00:03:29,148 --> 00:03:31,386
hebben zich verzameld buiten een
vluchtelingencentrum buiten Londen
24
00:03:31,426 --> 00:03:32,484
om te protesteren tegen
25
00:03:32,567 --> 00:03:34,894
een plan van de regering
om hen te deporteren.
26
00:03:34,977 --> 00:03:37,004
We zijn hierheen gekomen
omdat in ons land
27
00:03:37,087 --> 00:03:38,401
ons leven in gevaar is.
28
00:03:38,484 --> 00:03:40,363
Wij kwamen om onze kinderen
in veiligheid te brengen.
29
00:03:40,403 --> 00:03:42,967
Een woordvoerder van het ministerie
van Binnenlandse Zaken beschreef
30
00:03:43,007 --> 00:03:46,000
de Britse humanitaire
staat van dienst als uitstekend.
31
00:03:46,124 --> 00:03:47,810
Volgt een verslag.
32
00:03:54,808 --> 00:03:56,226
Hallo, schat.
33
00:03:58,921 --> 00:04:00,907
Ik was bang dat dit...
34
00:04:01,531 --> 00:04:03,466
...bovenop verbrand was.
35
00:04:10,057 --> 00:04:11,125
Gaat het goed?
36
00:04:11,208 --> 00:04:13,546
- Wat?
- Wat is dat?
37
00:04:13,629 --> 00:04:14,827
Nou?
38
00:04:15,152 --> 00:04:17,607
Waar lijkt het op?
Het is een knoop.
39
00:04:17,831 --> 00:04:19,859
- Een knoop?
- Ja.
40
00:04:19,983 --> 00:04:23,129
Iemand heeft die in het blik gedaan.
41
00:04:23,753 --> 00:04:26,400
Werkelijk!
Mensen...
42
00:04:26,924 --> 00:04:29,426
Nou ja, je weet maar nooit
wanneer het van pas komt.
43
00:04:31,912 --> 00:04:32,913
Hm.
44
00:04:54,568 --> 00:04:57,148
- Oh, Hallo.
- Wat heb je nu weer?
45
00:04:57,646 --> 00:04:59,174
Oh, het is een typemachine.
46
00:04:59,298 --> 00:05:02,277
Ik weet wat het is,
maar je hebt er al een.
47
00:05:02,401 --> 00:05:05,504
Ik weet het.
Het is niet voor mij. Het is, eh...
48
00:05:05,587 --> 00:05:08,238
Op het dagcentrum hebben
ze er geen meer nodig,
49
00:05:08,321 --> 00:05:10,975
dus ik dacht dat het wel iets was
voor het nieuwe verzorgingshuis.
50
00:05:11,051 --> 00:05:14,138
En, eh, ondertussen houden
we die even vast.
51
00:05:14,221 --> 00:05:15,556
- Nee!
- Wat?
52
00:05:15,639 --> 00:05:16,857
Nee!
53
00:05:16,940 --> 00:05:20,336
Waarom? Eh, ik heb
ook een bureau buiten.
54
00:05:20,660 --> 00:05:21,482
Wat? Waar?
55
00:05:21,565 --> 00:05:23,017
Nou, ik heb het nog niet
binnengebracht, maar...
56
00:05:23,057 --> 00:05:24,821
- Oh, Nicky. Het is te veel.
- Wat?
57
00:05:24,904 --> 00:05:27,026
Hoe passen we iedereen
in met Kerstmis?
58
00:05:27,109 --> 00:05:28,262
Ik weet het niet.
59
00:05:28,586 --> 00:05:30,013
Ze zullen gewoon wat moeten
aanschuiven, of niet?
60
00:05:30,053 --> 00:05:31,531
Je dochter is zeven
maanden zwanger.
61
00:05:31,655 --> 00:05:34,027
- Ik weet het.
- Ze kan niet "aanschuiven".
62
00:05:35,234 --> 00:05:37,471
Nou, dan verplaats ik het
allemaal naar de studeerkamer.
63
00:05:37,511 --> 00:05:39,079
Oh, de studeerkamer.
64
00:05:39,162 --> 00:05:41,373
Ik wed dat je genoeg ruimte
hebt in de studeerkamer.
65
00:05:41,456 --> 00:05:43,458
- God.
- Laten we de studeerkamer bekijken.
66
00:05:45,152 --> 00:05:46,937
- Oh, Nicky.
- D'r uit!
67
00:05:47,879 --> 00:05:50,108
Heb je dit allemaal nog nodig?
68
00:05:50,232 --> 00:05:52,568
Ja. Waarom?
69
00:05:52,651 --> 00:05:56,080
Wat... Wat zit er
in al die lades?
70
00:05:56,163 --> 00:05:58,224
- Nou ja, alles waaraan ik denk.
- Liefje.
71
00:06:01,059 --> 00:06:02,978
Een domino, een koekje
72
00:06:04,980 --> 00:06:07,358
en hoeveel elastiekjes
heeft één man nodig?
73
00:06:07,441 --> 00:06:11,127
Ik weet het niet. Ik heb
die vraag nooit gesteld.
74
00:06:12,446 --> 00:06:15,783
En daarvoor moet je
het juiste huis vinden.
75
00:06:15,866 --> 00:06:18,201
Ergens zal het op waarde
geschat worden.
76
00:06:20,896 --> 00:06:22,105
Alsjeblieft, Nicky,
77
00:06:23,190 --> 00:06:25,001
je moet loslaten.
78
00:06:25,225 --> 00:06:26,852
Voor je eigen bestwil.
79
00:07:31,025 --> 00:07:33,295
Oh, ik kijk er zo naar uit.
80
00:07:33,819 --> 00:07:35,612
Wil je dat ik bij hem blijf?
81
00:07:35,695 --> 00:07:38,700
Nee nee.
Nee, het komt goed met hem.
82
00:07:38,824 --> 00:07:40,351
Oké, nou,
Misschien bel ik hem gewoon.
83
00:07:40,434 --> 00:07:45,188
Ja. Ja. Hij is een
volwassen man.
84
00:07:48,317 --> 00:07:49,919
Je hoeft mij niet uit te zwaaien.
85
00:07:50,043 --> 00:07:52,046
Natuurlijk ga ik je uitzwaaien.
86
00:07:52,129 --> 00:07:53,255
Iedereen is hier.
87
00:07:53,905 --> 00:07:54,905
Ah.
88
00:08:02,039 --> 00:08:03,206
Huh.
89
00:08:11,590 --> 00:08:13,675
Hm.
90
00:08:14,176 --> 00:08:16,029
Nicky,
91
00:08:16,253 --> 00:08:17,688
laat jezelf niet...
92
00:08:17,912 --> 00:08:18,991
Wat?
93
00:08:20,220 --> 00:08:21,220
Zoals je wordt.
94
00:08:21,263 --> 00:08:23,453
Gebeurt niet.
Natuurlijk gebeurt dat niet.
95
00:08:23,577 --> 00:08:25,120
Heb een fijne tijd!
96
00:09:02,140 --> 00:09:04,351
- Thuis.
- Ah, Nicky.
97
00:09:04,434 --> 00:09:06,228
- Je hebt Martin gemist.
- Verdomme.
98
00:09:07,604 --> 00:09:08,756
Twee harten. Koningen.
99
00:09:08,839 --> 00:09:11,234
Eh, hallo. Heeft Martin gezegd
of hij nog terug zou bellen?
100
00:09:11,358 --> 00:09:13,044
Zeven uur precies.
101
00:09:15,562 --> 00:09:17,707
Bedankt moeder. Je bent
van harte welkom, zoon.
102
00:09:19,157 --> 00:09:21,511
Is Martin niet de kerel met
wie hij zou gaan skiën?
103
00:09:21,635 --> 00:09:24,913
Ja. Maar Martin is nu in Praag
104
00:09:24,996 --> 00:09:26,557
Vluchtelingen helpen.
105
00:09:26,681 --> 00:09:28,000
Praag?
106
00:09:28,083 --> 00:09:29,644
Nou, precies.
107
00:09:33,580 --> 00:09:35,082
- Hallo?
- Het is Martin.
108
00:09:35,165 --> 00:09:36,259
- Kun je me horen? Nicky?
- Ik... Ik kan je horen.
109
00:09:36,299 --> 00:09:37,803
- Het is een verschrikkelijke lijn.
- Ik kan je horen.
110
00:09:37,843 --> 00:09:39,279
Luister, ik weet niet
zeker of je moet komen.
111
00:09:39,319 --> 00:09:41,405
Nee, het is allemaal
geregeld. Ik heb mijn kaartje.
112
00:09:41,488 --> 00:09:43,282
Ik moet vanavond Praag verlaten.
113
00:09:43,365 --> 00:09:46,682
Ik zorg dat je een man,
genaamd Trevor, gaat ontmoeten.
114
00:09:46,765 --> 00:09:49,622
Het spijt me zo.
Het is hier zo'n puinhoop.
115
00:09:56,695 --> 00:09:58,172
Dus, je gaat?
116
00:09:58,296 --> 00:10:00,507
Ja, ik ga.
117
00:10:04,027 --> 00:10:06,889
Iedereen in Praag
probeert eruit te komen.
118
00:10:07,113 --> 00:10:09,301
Mijn zoon probeert binnen te komen.
119
00:10:09,384 --> 00:10:11,752
Heb je Martin gesproken?
120
00:10:11,835 --> 00:10:15,472
Ja, het blijkt nu dat hij er niet zal zijn.
121
00:10:15,555 --> 00:10:17,930
Hij begeleidt enkele
vluchtelingen het land uit
122
00:10:18,013 --> 00:10:19,902
en gaat dan terug naar
huis, naar Londen.
123
00:10:20,126 --> 00:10:22,296
- Nicky.
- Kijk, ik moet iets doen.
124
00:10:22,379 --> 00:10:24,214
Het... is...
125
00:10:24,297 --> 00:10:26,433
En jij, van alle mensen,
zou dat moeten begrijpen.
126
00:10:26,516 --> 00:10:27,811
Is dat niet wat je
mij hebt geleerd?
127
00:10:27,851 --> 00:10:29,812
Nou, ik kan hier niet
alleen maar zitten lezen.
128
00:10:29,895 --> 00:10:31,210
Deze mensen hebben hulp nodig.
129
00:10:31,293 --> 00:10:34,609
Ik heb er nooit aan getwijfeld dat
het voor een rechtvaardige zaak was
130
00:10:34,833 --> 00:10:36,269
alleen of Praag veilig is.
131
00:10:36,393 --> 00:10:37,736
Het is maar voor een week.
132
00:10:37,860 --> 00:10:40,130
- Ik ben al terug voordat je me mist.
- Nicky.
133
00:10:40,754 --> 00:10:41,765
Het is geen grap.
134
00:10:41,848 --> 00:10:43,141
Ik weet het.
135
00:10:44,242 --> 00:10:45,494
Het spijt me, maar ik...
136
00:10:47,245 --> 00:10:48,455
Ik moet gaan.
137
00:11:23,823 --> 00:11:24,824
Hier zijn we.
138
00:11:28,261 --> 00:11:29,706
- Meneer Chadwick.
- Dit is meneer Winton.
139
00:11:29,746 --> 00:11:30,432
Goedenavond.
140
00:11:30,556 --> 00:11:32,658
Nou, geef hem nu geen betere
kamer dan ik.
141
00:11:32,741 --> 00:11:35,077
Al onze kamers zijn de beste
kamers, meneer Chadwick.
142
00:11:35,201 --> 00:11:36,680
Rudi zorgt goed voor ons.
143
00:11:36,763 --> 00:11:40,358
Welkom. En mevrouw Warriner
is in de bar.
144
00:11:42,425 --> 00:11:44,987
Ah, dat is Doreen...
145
00:11:45,211 --> 00:11:47,423
met een van onze vluchtelingen.
146
00:11:47,506 --> 00:11:49,484
Hier.
147
00:11:53,344 --> 00:11:56,064
Haar man werd vanochtend
op straat opgepikt.
148
00:11:57,507 --> 00:11:58,926
Opgepikt door?
149
00:11:59,009 --> 00:12:02,179
Doreen denkt dat nazi-spionnen
Hitlers vuile werk opknappen.
150
00:12:02,262 --> 00:12:04,282
Wat gaat er gebeuren?
Met hem, bedoel ik.
151
00:12:04,506 --> 00:12:07,326
Ah, dank je, dank je.
152
00:12:07,550 --> 00:12:08,844
Hij zal ergens gedumpt worden.
153
00:12:08,927 --> 00:12:10,303
Misschien levend,
154
00:12:11,137 --> 00:12:13,115
maar waarschijnlijk niet.
155
00:12:15,225 --> 00:12:16,853
Jij bent Martins vriend,
de effectenmakelaar.
156
00:12:16,893 --> 00:12:20,814
- Nicky. En jij moet dan, eh...
- Ontzettend boos zijn.
157
00:12:20,897 --> 00:12:22,174
- Dus?
- Het is ons gelukt om
158
00:12:22,257 --> 00:12:23,635
Monika deze nacht in een
onderduikadres te krijgen
159
00:12:23,675 --> 00:12:25,485
en haar dochter morgen
op het vliegtuig.
160
00:12:26,536 --> 00:12:29,015
Nou, dat is iets.
161
00:12:29,239 --> 00:12:31,847
Martin zegt dat jij de weg
kent achter een bureau.
162
00:12:31,930 --> 00:12:33,227
Dat is een hele eer.
163
00:12:33,310 --> 00:12:35,663
Hier is het.
Papierwerk is alles.
164
00:12:39,357 --> 00:12:40,943
En mag ik vragen, eh
165
00:12:41,026 --> 00:12:43,603
waarom... waarom werd de man
van die vrouw meegenomen?
166
00:12:43,686 --> 00:12:45,286
Hij leidde een
krant in Duitsland.
167
00:12:45,369 --> 00:12:47,149
Sprak zich uit tegen de nazi's.
168
00:12:47,273 --> 00:12:48,617
Toen het te gevaarlijk werd,
169
00:12:48,700 --> 00:12:50,378
zijn ze over de grens gevlucht
naar Tsjecho-Slowakije.
170
00:12:50,418 --> 00:12:51,070
Sudetenland.
171
00:12:51,153 --> 00:12:52,705
Waar ze dachten veilig te zijn.
172
00:12:52,829 --> 00:12:54,839
En dus zijn ze naar Praag gevlucht.
173
00:12:56,274 --> 00:12:57,501
Oké, ik heb veel te doen.
174
00:12:57,584 --> 00:12:58,828
Morgen voorraden
naar de kampen brengen.
175
00:12:58,868 --> 00:13:00,245
Ik kan je hulp gebruiken.
176
00:13:05,258 --> 00:13:07,553
Mag ik vragen wat jou hier bracht?
177
00:13:07,636 --> 00:13:11,682
Ik kwam 10 jaar geleden
voor een studiereis.
178
00:13:11,765 --> 00:13:15,769
Ik hou gewoon van deze plek,
ik hou van de mensen.
179
00:13:15,852 --> 00:13:18,772
Nu zitten ze in de problemen.
Dus kwam ik terug.
180
00:13:28,698 --> 00:13:30,867
Komen ze allemaal
uit het Sudetenland?
181
00:13:30,950 --> 00:13:32,578
Grotendeels.
182
00:13:32,661 --> 00:13:37,291
Sommige uit Oostenrijk en Duitsland
die daar als eerste naartoe vluchtte.
183
00:13:37,374 --> 00:13:40,043
Rijd een uur naar het noorden,
richting de Duitse grens,
184
00:13:40,126 --> 00:13:41,504
dan zie je de steden
waarvan ze vluchtten
185
00:13:41,544 --> 00:13:42,962
behangen met nazi-vlaggen.
186
00:13:51,429 --> 00:13:53,140
Mijn God!
187
00:13:53,223 --> 00:13:55,475
Ik weet het. En zo zijn
er nog duizenden meer.
188
00:14:07,445 --> 00:14:11,516
Ahoy, Hana. Dit is Nicholas Winton.
Hij is hier om te helpen.
189
00:14:13,060 --> 00:14:13,816
Hana Hejdukova.
190
00:14:13,899 --> 00:14:15,914
Verbindingsofficier voor
Tsjechische vluchtelingen.
191
00:14:15,954 --> 00:14:16,674
Hallo.
192
00:14:16,798 --> 00:14:18,623
Je eerste keer in Tsjecho-Slowakije?
193
00:14:18,706 --> 00:14:20,976
Ja-ja, Inderdaad.
194
00:14:21,100 --> 00:14:23,645
Jammer dat je niet eerder kwam.
Toen er meer van was.
195
00:14:23,728 --> 00:14:24,938
Hana.
196
00:14:26,815 --> 00:14:28,909
Kun je de anderen halen?
197
00:14:28,992 --> 00:14:31,762
Oh, daar gaan we.
198
00:14:31,986 --> 00:14:33,865
Dus het is je gelukt om dokters
bij ze te krijgen?
199
00:14:33,905 --> 00:14:36,751
Oh, er zijn al genoeg dokters hier.
200
00:14:36,975 --> 00:14:39,078
Veel van deze kinderen groeiden
op met de gedachte dat het ergste
201
00:14:39,118 --> 00:14:41,496
wat hen zou kunnen overkomen
pianoles was.
202
00:14:44,733 --> 00:14:45,734
Nicky.
203
00:16:14,781 --> 00:16:15,990
Hallo.
204
00:16:20,370 --> 00:16:21,663
Ik ben zo... Het spijt me,
205
00:16:21,746 --> 00:16:22,997
Ik heb niets.
206
00:16:24,799 --> 00:16:25,967
Oh, wacht,
207
00:16:26,584 --> 00:16:28,336
wacht even.
208
00:16:30,838 --> 00:16:32,298
Chocolade.
209
00:16:34,008 --> 00:16:35,753
Hier dan!
210
00:16:36,177 --> 00:16:39,931
Oh ja, natuurlijk wil
jij er ook wel een paar.
211
00:16:40,014 --> 00:16:42,284
Daar gaan we.
212
00:16:43,810 --> 00:16:45,520
Laten we zien hoe ver we komen.
213
00:16:45,603 --> 00:16:47,606
Oh, crikey.
214
00:16:47,689 --> 00:16:48,983
Er is nog maar een klein beetje.
215
00:16:49,023 --> 00:16:50,734
En een klein beetje voor jou.
216
00:16:50,817 --> 00:16:51,877
Klein beetje voor jou.
217
00:16:53,011 --> 00:16:54,530
Dat is het. Dat is het laatste ervan.
218
00:16:55,054 --> 00:16:56,931
Daar ga je.
219
00:17:00,760 --> 00:17:02,651
Het spijt me. Ik zal, eh...
220
00:17:02,875 --> 00:17:05,390
Ik zal er nog meer meenemen,
op een andere dag.
221
00:17:08,126 --> 00:17:09,460
Foto, foto.
222
00:17:13,172 --> 00:17:15,057
Ja, ja. Dat is een goed idee.
223
00:17:15,917 --> 00:17:17,695
Hoe heet je?
224
00:17:17,819 --> 00:17:18,819
Ik ben Nicky.
225
00:17:18,878 --> 00:17:20,263
Kun je 'Nicky' zeggen?
226
00:17:23,832 --> 00:17:25,560
Daar gaan we.
227
00:17:33,401 --> 00:17:35,671
Hoe.. overleven deze
kinderen de winter?
228
00:17:35,795 --> 00:17:37,907
Nou, dat zullen ze
waarschijnlijk niet doen.
229
00:17:38,231 --> 00:17:40,808
En er zijn nog een tiental meer
van dit soort plaatsen.
230
00:17:41,993 --> 00:17:44,034
Zij zouden toch zeker de prioriteit
moeten krijgen.
231
00:17:44,078 --> 00:17:45,914
De kinderen... gezinnen.
232
00:17:45,997 --> 00:17:48,250
Mijn opdracht is het redden
van politici
233
00:17:48,333 --> 00:17:50,128
die direct gevaar lopen
te worden gearresteerd.
234
00:17:50,168 --> 00:17:51,921
En daar heb ik nauwelijks
het geld of de mankracht voor.
235
00:17:51,961 --> 00:17:53,022
Hoe zit het met de
Britse regeringstreinen?
236
00:17:53,062 --> 00:17:54,248
Het Kindertransport?
237
00:17:54,331 --> 00:17:56,793
Het is alleen voor kinderen die
Duitsland en Oostenrijk verlaten.
238
00:17:56,833 --> 00:17:58,034
Niet uit Tsjecho-Slowakije.
239
00:17:58,117 --> 00:17:59,791
Helaas, Zijne Majesteits regering weigert
240
00:17:59,861 --> 00:18:02,196
te geloven dat deze mensen
in gevaar zijn.
241
00:18:17,304 --> 00:18:19,206
Over hoeveel kinderen
hebben we het?
242
00:18:19,330 --> 00:18:21,309
Ach, dat weten we niet.
Dat is een deel van het probleem.
243
00:18:21,349 --> 00:18:24,470
Duizenden. Overal in
de stad zijn vluchtelingen.
244
00:18:24,594 --> 00:18:25,654
Joodse mensen, vooral.
245
00:18:25,737 --> 00:18:28,674
Maar iedereen, eigenlijk. die
niet past in Hitlers meesterras.
246
00:18:28,898 --> 00:18:31,659
Ze mogen niet reizen en het VK
weigert inreisvisa aan gezinnen
247
00:18:31,742 --> 00:18:34,354
die proberen
eruit te komen. Het is chaos.
248
00:18:34,437 --> 00:18:36,128
Welkom bij het Britse Comité
249
00:18:36,211 --> 00:18:38,275
voor vluchtelingen
uit Tsjecho-Slowakije.
250
00:18:38,499 --> 00:18:40,710
Hana, geef hem die
bestanden, wil je?
251
00:18:40,793 --> 00:18:42,498
Dat is een behoorlijk
archiefsysteem.
252
00:18:42,645 --> 00:18:43,645
Ja!
Welnu
253
00:18:44,041 --> 00:18:47,450
Als de Duitsers hun spionnen sturen,
dan kunnen ze tenminste niks vinden
254
00:18:47,533 --> 00:18:50,787
Hoe dan ook, jij bent degene die
goed zou moeten zijn met papierwerk.
255
00:18:50,870 --> 00:18:51,954
Dit is voor jou.
256
00:18:57,151 --> 00:18:59,546
Eh, ja, dit rapport
257
00:18:59,770 --> 00:19:03,674
beschrijft de politieke
activisten in en rond Praag.
258
00:19:05,868 --> 00:19:08,097
Wat is dit?
259
00:19:08,221 --> 00:19:11,617
De reisplannen van
de Führer in zwart-wit.
260
00:19:11,841 --> 00:19:13,809
Hij heeft zijn zinnen
gezet op half Europa.
261
00:19:13,892 --> 00:19:15,503
Het is alleen de vraag wanneer.
262
00:19:16,437 --> 00:19:17,731
Wie heeft het nog meer gezien?
263
00:19:17,855 --> 00:19:19,365
De helft van Praag, stel ik me voor.
264
00:19:21,275 --> 00:19:23,137
Bedoeld om te intimideren.
265
00:19:23,261 --> 00:19:25,506
Hitler heeft nooit een geheim
gemaakt van zijn ambities.
266
00:19:25,671 --> 00:19:28,725
De geallieerden wilden hem tevreden
stellen met een dik stuk van dit land.
267
00:19:28,808 --> 00:19:30,928
Nu neemt de vuile smiecht
gewoon de rest ervan.
268
00:19:31,769 --> 00:19:32,930
De kinderen...
269
00:19:33,254 --> 00:19:34,556
We moeten ze verplaatsen.
270
00:19:34,639 --> 00:19:36,558
Zegt de man die gisteren is gekomen.
271
00:19:36,641 --> 00:19:39,036
Ik zeg niet dat het
gemakkelijk gaat zijn.
272
00:19:39,260 --> 00:19:41,487
Een massale transit van kinderen
273
00:19:41,611 --> 00:19:43,214
zonder geld of... of visa?
274
00:19:43,297 --> 00:19:44,866
Wel... we vinden wel een manier.
275
00:19:44,949 --> 00:19:47,820
Voor hoe lang ben je hier?
Een week?
276
00:19:48,644 --> 00:19:49,554
En dan ben je terug bij je bank.
277
00:19:49,637 --> 00:19:50,932
Kunnen we dat ajb even aan
de kant zetten?
278
00:19:50,972 --> 00:19:52,942
Kunnen we alsjeblieft realistisch zijn?
279
00:19:53,066 --> 00:19:54,794
We kunnen deze mensen
geen valse hoop geven.
280
00:19:54,834 --> 00:19:59,348
Kijk, we... we moeten geloven
dat dit mogelijk is.
281
00:19:59,472 --> 00:20:01,025
Kijk...
282
00:20:01,249 --> 00:20:03,818
Laat mij proberen. Laat... Laat... Laat me
283
00:20:03,901 --> 00:20:05,963
de omvang van het probleem uitzoeken.
284
00:20:06,087 --> 00:20:08,434
Weet je... Hoeveel kinderen,
285
00:20:08,658 --> 00:20:11,725
namen en leeftijden, waar ze wonen.
286
00:20:12,852 --> 00:20:14,552
Er moet bestaande informatie zijn.
287
00:20:17,732 --> 00:20:20,819
Nu, de kwetsbare groepen,
die hebben wél lijsten.
288
00:20:20,902 --> 00:20:24,381
Maar ze zijn bang
om die te delen.
289
00:20:24,505 --> 00:20:27,766
Nou, dan moeten we
hun vertrouwen verdienen.
290
00:20:28,567 --> 00:20:30,386
We hebben die lijsten nodig.
291
00:20:30,469 --> 00:20:32,004
Dus moeten we ze overtuigen.
292
00:20:33,723 --> 00:20:35,749
Alsjeblieft, laat het me proberen.
293
00:20:39,629 --> 00:20:42,649
Goedemiddag. Eh,
mijn naam is Winton.
294
00:20:42,973 --> 00:20:44,718
Nicholas Winton.
295
00:20:45,042 --> 00:20:49,156
Ja, ik bel namens het Britse Comité
voor Vluchtelingen van Tsjecho-Slowakije.
296
00:20:49,380 --> 00:20:52,917
Ik ben op zoek naar een
lijst met kwetsbare kinderen.
297
00:20:54,277 --> 00:20:57,289
Nee, dat snap ik, maar we
zullen alles klaar hebben.
298
00:20:57,913 --> 00:20:59,553
Hallo? Hallo?
299
00:21:06,722 --> 00:21:09,683
Ja. Mag ik op zijn minst komen
en iemand ontmoeten?
300
00:21:11,160 --> 00:21:12,930
Bedankt dat je me wil ontmoeten.
301
00:21:13,054 --> 00:21:14,472
Hoe zou ik kunnen weigeren?
302
00:21:14,555 --> 00:21:16,316
Je biedt aan om kinderen
uit Praag te halen.
303
00:21:16,399 --> 00:21:17,459
Veel van hen.
304
00:21:17,683 --> 00:21:18,728
Dat klopt.
305
00:21:19,052 --> 00:21:21,646
Hitler zal verheugd zijn om te
weten dat u hem helpt
306
00:21:21,729 --> 00:21:24,129
om de Joden uit de regio uit te roeien.
307
00:21:26,567 --> 00:21:28,803
Met... Met respect, eh
308
00:21:29,028 --> 00:21:32,658
Ik verplaats kinderen van alle geloven...
en geen.
309
00:21:32,741 --> 00:21:37,071
Door ze van hun families te scheiden,
misschien van hun religie?
310
00:21:37,395 --> 00:21:40,124
Ze onderbrengen in veilige huizen,
311
00:21:40,348 --> 00:21:42,751
met gezinnen in pleeggezinnen.
312
00:21:42,875 --> 00:21:44,685
Joodse pleeggezinnen?
313
00:21:47,338 --> 00:21:49,566
Ik weet het niet.
314
00:21:49,690 --> 00:21:51,593
Ik denk niet dat dat
een vraag is voor nu.
315
00:21:51,676 --> 00:21:54,063
Maar het is een vraag die ik stel.
316
00:21:54,287 --> 00:21:56,873
Je bent niet de enige
persoon aan deze tafel die
317
00:21:56,956 --> 00:21:58,768
bezorgd is over het welzijn
van Joodse kinderen.
318
00:21:58,808 --> 00:22:00,318
Ouders in Londen...
319
00:22:00,543 --> 00:22:03,254
bereiden zich voor om hun
kinderen de stad uit te sturen
320
00:22:03,337 --> 00:22:05,190
voor hun veiligheid in geval van oorlog.
321
00:22:05,314 --> 00:22:08,652
Wat ik voorstel is niets anders.
322
00:22:08,976 --> 00:22:11,362
Uw kinderen zouden beschermd zijn
323
00:22:11,445 --> 00:22:14,540
en keren terug naar hun
families zodra het veilig is.
324
00:22:16,934 --> 00:22:19,753
Bent ú Joods, meneer Winton?
325
00:22:22,665 --> 00:22:24,792
Waarom zou u dat vragen?
326
00:22:24,875 --> 00:22:29,646
Omdat ik me afvraag waarom iemand
deze lastige taak op zich wil nemen
327
00:22:29,864 --> 00:22:33,059
voor mensen met wie hij geen
echte band heeft,
328
00:22:33,283 --> 00:22:35,911
op een plek waar hij niet thuishoort.
329
00:22:38,764 --> 00:22:40,733
Je bent een effectenmakelaar uit Londen
330
00:22:41,767 --> 00:22:44,128
met een comfortabel leven,
neem ik aan.
331
00:22:44,754 --> 00:22:46,457
U heeft wat onderzoek gedaan.
332
00:22:46,681 --> 00:22:50,786
Het is een serieuze zaak.
Dus... Waarom doe je dit?
333
00:22:51,010 --> 00:22:54,288
Wat ik bedoel is:
Wie bent u, meneer Winton?
334
00:22:55,014 --> 00:22:56,057
Goed...
335
00:22:56,140 --> 00:22:58,393
De familie van mijn vader
336
00:22:58,476 --> 00:23:02,706
kwam uit Duitsland naar
Londen in de jaren 1870.
337
00:23:02,930 --> 00:23:05,524
Tot een paar maanden geleden
waren we Wertheims.
338
00:23:06,442 --> 00:23:07,953
We zijn de laatste oorlog doorgekomen
339
00:23:07,995 --> 00:23:10,197
met een Duitse achternaam
en mijn moeder
340
00:23:11,021 --> 00:23:14,209
Mijn moeder kon het niet uitstaan
om het nog een keer te doen, dus...
341
00:23:14,633 --> 00:23:18,554
Mijn grootouders aan
beide kanten waren joods.
342
00:23:20,348 --> 00:23:23,184
Maar ik werd gedoopt
in de Kerk van Engeland.
343
00:23:23,267 --> 00:23:24,643
Dus,
344
00:23:26,212 --> 00:23:27,641
Ik weet niet hoe je mij zou noemen.
345
00:23:27,713 --> 00:23:29,448
Ik zou je een Jood noemen.
346
00:23:32,443 --> 00:23:35,262
Ik beschouw mezelf... een Europeaan,
347
00:23:36,255 --> 00:23:37,581
een agnost,
348
00:23:38,457 --> 00:23:39,658
en een socialist.
349
00:23:41,594 --> 00:23:43,846
Er zijn hier kinderen,
350
00:23:45,523 --> 00:23:49,694
die in velden leven, in de open lucht,
in... in... in de modder...
351
00:23:51,879 --> 00:23:53,506
De ergste winter moet nog komen
352
00:23:53,589 --> 00:23:56,258
en onder de dreiging
van een nazi-invasie.
353
00:23:57,426 --> 00:23:58,961
Ik heb dit gezien
354
00:23:59,887 --> 00:24:01,522
en ik kan het niet niet-meer-zien.
355
00:24:03,165 --> 00:24:07,945
En omdat ik er misschien
iets aan kan doen...
356
00:24:09,714 --> 00:24:10,715
moet ik dat.
357
00:24:12,274 --> 00:24:13,951
Op zijn minst proberen.
358
00:24:18,531 --> 00:24:20,491
De taak die u voorstelt
359
00:24:21,475 --> 00:24:23,686
vereist geld...
en visa.
360
00:24:23,769 --> 00:24:25,771
Ik heb ze niet. Nog niet.
361
00:24:30,693 --> 00:24:32,211
Maar ik zal ze halen.
362
00:24:43,664 --> 00:24:46,334
Als ik deze kinderen naar jou stuur,
363
00:24:46,417 --> 00:24:49,671
leg ik hun leven in jouw handen.
364
00:24:49,754 --> 00:24:51,898
Een hele grote verantwoordelijkheid.
365
00:24:52,022 --> 00:24:55,409
Dus uiteindelijk, mijnheer Winton,
366
00:24:56,802 --> 00:24:58,888
is het een kwestie van vertrouwen.
367
00:25:03,225 --> 00:25:05,644
In het Hebreeuws bestaat er een gezegde:
368
00:25:14,653 --> 00:25:17,030
Begin niet aan
wat je niet kunt afmaken.
369
00:25:30,044 --> 00:25:32,197
Hampstead, 7946.
370
00:25:32,321 --> 00:25:33,216
Moeder?
371
00:25:33,340 --> 00:25:35,567
Nicky! Zo goed om je te horen.
372
00:25:35,691 --> 00:25:36,754
Luister, ik kan niet lang aan de lijn.
373
00:25:36,794 --> 00:25:38,761
Nee natuurlijk niet. Nee, eh...
374
00:25:38,844 --> 00:25:40,030
Maar alles goed met je?
375
00:25:40,154 --> 00:25:41,347
Ben je veilig?
376
00:25:41,430 --> 00:25:42,824
Het gaat prima met mij.
377
00:25:42,948 --> 00:25:44,851
Je klinkt niet erg overtuigend.
378
00:25:44,975 --> 00:25:46,479
Vertel me gewoon dat
je naar huis komt, ja?
379
00:25:46,519 --> 00:25:48,271
Ja, ja, luister nu.
380
00:25:48,354 --> 00:25:49,897
Ik wil dat je iets
voor mij doet.
381
00:25:50,439 --> 00:25:51,858
Vertel!
382
00:25:51,941 --> 00:25:53,901
En ik ben bang dat het
niet gemakkelijk zal zijn.
383
00:25:55,961 --> 00:25:57,880
Hallo Rudi, ik wil graag
een telegram sturen.
384
00:25:57,963 --> 00:26:00,090
Ja zeker, meneer, een momentje.
385
00:26:02,827 --> 00:26:04,954
Aan, meneer Hart, H-A-R-T...
386
00:26:05,037 --> 00:26:06,247
"H-A-R-T."
387
00:26:06,330 --> 00:26:09,083
Bij Crews Brothers, effectenmakelaars.
388
00:26:09,166 --> 00:26:10,169
Kleine verandering van plan.
389
00:26:10,209 --> 00:26:13,463
- "Een kleine verandering."
- Stop.
390
00:26:13,546 --> 00:26:16,483
Werk in Praag met vluchtelingen.
391
00:26:17,842 --> 00:26:19,189
Terugkeer naar kantoor vertraagd.
392
00:26:30,604 --> 00:26:33,066
Hij dacht dat je een ambtenaar was.
Duits.
393
00:26:33,149 --> 00:26:35,526
O nee, nee, nee.
Het spijt me. Eh...
394
00:26:35,609 --> 00:26:38,422
Nee, ik ben... ik... ik
probeer de families te helpen.
395
00:26:47,621 --> 00:26:49,892
- Mevrouw.
396
00:26:50,416 --> 00:26:53,336
Goedemorgen. Mijn
naam is Babette Winton.
397
00:26:53,419 --> 00:26:56,515
Ik wil graag iemand spreken
van de immigratiedienst.
398
00:26:56,639 --> 00:26:58,175
En waar komt u vandaan?
399
00:26:58,399 --> 00:27:01,211
Vanuit Hampstead, met bus 24.
400
00:27:01,335 --> 00:27:03,746
Ik ben een Brits staatsburger
en vraag uw advies.
401
00:27:03,829 --> 00:27:06,199
- Heeft u een afspraak...
- Een afspraak? Nee.
402
00:27:06,423 --> 00:27:08,015
Maar ik bevind het prima om te wachten.
403
00:27:23,115 --> 00:27:24,525
Meneer Jovak?
404
00:27:24,867 --> 00:27:25,927
Hier.
405
00:27:26,051 --> 00:27:27,398
Komt u deze kant op, alsjeblieft.
406
00:27:32,975 --> 00:27:34,119
Iemand anders?
407
00:27:34,243 --> 00:27:37,355
Ja, eigenlijk, eh,
Er was een jong meisje
408
00:27:37,438 --> 00:27:39,925
dat ik voor het eerst zag toen
Doreen me hierheen bracht, eh...
409
00:27:39,965 --> 00:27:41,342
Ze was ongeveer
11 of 12 jaar oud.
410
00:27:41,425 --> 00:27:43,428
Ze had een heel jong zusje.
411
00:27:43,511 --> 00:27:45,306
Aanvragen worden volgens
protocol in behandeling genomen...
412
00:27:45,346 --> 00:27:47,824
Oh, protocol.
Dat is een betekenisloze zin.
413
00:27:48,048 --> 00:27:50,727
Dat je het tot in het oneindige
herhaalt, helpt echt niet.
414
00:27:51,051 --> 00:27:54,639
Dit zijn niet-begeleide
kinderen.
415
00:27:54,722 --> 00:27:57,250
Het zijn kinderen, ze zijn
wanhopig en lijden honger.
416
00:27:57,333 --> 00:27:58,876
Zoals velen armere Britse kinderen.
417
00:27:58,959 --> 00:28:01,443
Britse kinderen worden niet
geconfronteerd met een
418
00:28:01,526 --> 00:28:03,114
op handen zijnde nazi-invasie.
419
00:28:03,197 --> 00:28:06,558
Mevrouw Winton, er wachten
nog andere mensen.
420
00:28:10,204 --> 00:28:11,723
Als u het niet erg vindt...
421
00:28:11,847 --> 00:28:15,375
Jongeman, ik ga je iets vertellen.
Ga zitten!
422
00:28:22,675 --> 00:28:27,356
Ik kwam hier 30 jaar geleden,
uit Duitsland, om te trouwen.
423
00:28:27,880 --> 00:28:29,766
Ik heb mijn familie
hier grootgebracht.
424
00:28:29,990 --> 00:28:32,294
Mijn man ligt hier begraven.
425
00:28:32,618 --> 00:28:37,148
En wat ik het meest
bewonder in dit land
426
00:28:37,231 --> 00:28:39,553
is zijn toewijding aan fatsoen,
427
00:28:39,777 --> 00:28:41,210
vriendelijkheid...
428
00:28:41,534 --> 00:28:43,655
en respect voor anderen.
429
00:28:43,879 --> 00:28:47,108
Ik heb mijn zoon opgevoed in
overeenstemming met deze waarden
430
00:28:47,232 --> 00:28:49,763
en hij is in Praag... Nu.
431
00:28:49,987 --> 00:28:55,100
terwijl wij spreken, om deze
waarden in praktijk te brengen.
432
00:28:55,224 --> 00:28:58,320
Ik vraag u slechts hetzelfde te doen.
433
00:28:58,644 --> 00:29:00,270
Is dat teveel gevraagd?
434
00:29:08,053 --> 00:29:10,607
Stel uw vragen, mevrouw Winton.
435
00:29:10,931 --> 00:29:14,202
Bedankt. Ik wil dat
je je concentreert
436
00:29:14,426 --> 00:29:16,478
en dat je heel duidelijk bent.
437
00:29:20,591 --> 00:29:22,317
Ze is 12.
438
00:29:40,878 --> 00:29:44,257
Ze weten niet van wie de baby is.
Niemand weet dat.
439
00:29:44,340 --> 00:29:46,350
Ze helpt bij de zorg voor haar.
440
00:29:49,253 --> 00:29:51,763
Maar hoe zit het met de ouders?
441
00:29:52,848 --> 00:29:55,893
Hm, meegenomen of dood.
442
00:30:09,121 --> 00:30:10,382
Juist.
443
00:30:10,783 --> 00:30:12,084
Laten we doorgaan.
444
00:30:33,931 --> 00:30:35,600
Dit is Maidenhead, 3310.
445
00:30:35,683 --> 00:30:38,394
Nicholas en Grete Winton.
Laat alsjeblieft een bericht achter.
446
00:30:40,479 --> 00:30:42,106
Hoi pap.
447
00:30:42,189 --> 00:30:45,151
Ik kom alleen maar inchecken
om te zien of alles goed met je gaat.
448
00:30:45,234 --> 00:30:47,512
Het gaat goed met ons.
Ik ben net naar de kliniek geweest
449
00:30:47,552 --> 00:30:49,197
alles is goed met de baby.
450
00:30:49,321 --> 00:30:52,908
Mama zegt dat je erover nadenkt
wat je met de koffer gaat doen.
451
00:30:52,991 --> 00:30:54,069
Eh...
452
00:30:54,193 --> 00:30:56,605
Ik weet dat dat niet
gemakkelijk voor je zal zijn.
453
00:30:56,829 --> 00:30:59,874
Ik ben hier als je
erover wilt praten.
454
00:30:59,957 --> 00:31:01,750
Ik hoop dat je veel zwemt.
455
00:32:49,733 --> 00:32:53,362
In München,
namen de Nazi's mijn broers mee.
456
00:32:53,445 --> 00:32:56,291
Mijn neefjes probeerden ze
tegen te houden
457
00:32:56,915 --> 00:33:00,362
12, 10 jaar oud, gewoon jongens.
458
00:33:00,786 --> 00:33:04,373
Ze werden geslagen
en van de trap gegooid
459
00:33:04,456 --> 00:33:06,726
en naar de kampen gebracht.
460
00:33:13,991 --> 00:33:16,678
Eva en Vera.
461
00:33:16,802 --> 00:33:19,096
Dit zijn de jongens van mijn zus,
462
00:33:19,179 --> 00:33:22,183
Honza en Tommy.
463
00:33:22,266 --> 00:33:25,394
Onze familienaam is Diamantova.
464
00:33:29,173 --> 00:33:30,566
Oh, dank je.
465
00:33:32,484 --> 00:33:33,585
Dat is Vera.
466
00:33:34,361 --> 00:33:36,155
Eva.
467
00:33:36,238 --> 00:33:37,322
Honza, Tommy.
468
00:33:39,516 --> 00:33:42,162
Oh, wat is hier gebeurd?
469
00:33:42,286 --> 00:33:45,856
Ze viel. Skiën.
Ze houdt van de bergen.
470
00:33:45,939 --> 00:33:48,209
Oh. Houd je van...
Houd je van skiën?
471
00:33:48,333 --> 00:33:49,835
Ik hou van skiën.
472
00:33:55,824 --> 00:33:58,119
Skiën en zwemmen.
473
00:33:58,202 --> 00:34:00,954
En zwemmen? Ik ook.
474
00:34:02,923 --> 00:34:04,334
- Goedemorgen, Rudi.
- Ochtend.
475
00:34:04,417 --> 00:34:05,735
Zou u dit nummer willen bellen?
476
00:34:05,818 --> 00:34:07,796
- Natuurlijk. Één moment ajb.
- Bedankt.
477
00:34:08,520 --> 00:34:11,148
En meneer Winton,
u heeft een telegram.
478
00:34:11,231 --> 00:34:12,733
Oh, bedankt.
479
00:34:27,089 --> 00:34:29,158
Dhr. Winton, uw telefoontje.
480
00:34:29,282 --> 00:34:31,586
Cabine nummer twee.
481
00:34:31,710 --> 00:34:34,046
Nicky, je zult niet geloven
- waar ze om vragen.
482
00:34:34,170 --> 00:34:36,074
- Oké, ik ben er klaar voor.
483
00:34:36,298 --> 00:34:39,468
Voor ieder kind een
aparte visumaanvraag.
484
00:34:39,551 --> 00:34:42,429
Een individuele sponsor die moet beloven
485
00:34:42,512 --> 00:34:45,140
om voor alle behoeften van het
kind te betalen.
486
00:34:45,223 --> 00:34:50,229
En een vergoeding van 50 pond om
hun uiteindelijke terugkeer te betalen.
487
00:34:50,312 --> 00:34:51,856
- Vijftig pond?
- Ja, ik weet het.
488
00:34:51,939 --> 00:34:53,023
Wacht, er is meer.
489
00:34:54,074 --> 00:34:55,844
Een medische verklaring, uh, en
490
00:34:56,068 --> 00:34:59,196
een pleegouder die voor het kind
491
00:34:59,279 --> 00:35:00,823
zorgt tot de leeftijd van 17 jaar
492
00:35:00,906 --> 00:35:03,534
of totdat het naar
huis kan terugkeren.
493
00:35:03,617 --> 00:35:04,910
Jezus, Nicky!
494
00:35:04,993 --> 00:35:06,078
Ja.
495
00:35:07,379 --> 00:35:08,881
Nicky?
496
00:35:10,165 --> 00:35:11,518
De heer Slonek. Hallo.
497
00:35:11,642 --> 00:35:13,404
Hallo hallo. Eh...
498
00:35:14,328 --> 00:35:16,139
Ik ben van gedachten veranderd.
499
00:35:16,463 --> 00:35:17,923
Hier zijn foto's.
500
00:35:18,047 --> 00:35:22,510
Ik geloof, dat je ze nu gaat helpen?
501
00:35:25,998 --> 00:35:28,166
Jan.
Petr.
502
00:35:29,685 --> 00:35:32,020
- En... Karel. Karel.
- Karel.
503
00:35:32,880 --> 00:35:36,066
Wanneer gaan ze... alsjeblieft?
504
00:35:38,176 --> 00:35:39,386
Wat heb ik gemist?
505
00:35:39,469 --> 00:35:42,707
Nicky zei alleen dat we moeten
aannemen dat dit gebeurt.
506
00:35:42,931 --> 00:35:44,200
Ja.
507
00:35:44,324 --> 00:35:47,412
- We verplaatsen de kinderen.
- In grote groepen.
508
00:35:47,495 --> 00:35:49,122
- Met de trein.
- Dat is een reis van twee dagen,
509
00:35:49,162 --> 00:35:50,540
wat zou betekenen dat we
Nederland door moeten
510
00:35:50,580 --> 00:35:52,084
en dat de Nederlanders
hun grenzen hebben gesloten
511
00:35:52,124 --> 00:35:53,226
voor Joodse vluchtelingen.
512
00:35:53,350 --> 00:35:55,220
En ze zouden Duitsland door moeten.
513
00:35:55,344 --> 00:35:57,087
Ja, maar ze zouden alleen
514
00:35:57,170 --> 00:35:58,464
via en op Britse visa reizen.
515
00:35:58,547 --> 00:36:00,424
Terwijl Britse
pleegouders wachten.
516
00:36:00,507 --> 00:36:01,969
Tenminste, als je Britse
pleegouders kunt vinden.
517
00:36:02,009 --> 00:36:05,638
Er staan duizend
kinderen op die lijst.
518
00:36:05,721 --> 00:36:08,824
Het welkom is misschien niet zo hartelijk
als jullie je allemaal voorstellen.
519
00:36:09,024 --> 00:36:11,169
Dan moeten we de boel opwarmen.
520
00:36:11,493 --> 00:36:13,495
We moeten de pers
aan het werk krijgen.
521
00:36:13,578 --> 00:36:16,374
Zorg dat ze in beweging komen
en aan onze kant staan.
522
00:36:16,498 --> 00:36:18,769
Gewone mensen
zouden dit niet accepteren
523
00:36:18,852 --> 00:36:21,980
als ze wisten wat er
werkelijk gebeurde.
524
00:36:22,404 --> 00:36:24,865
Je hebt veel vertrouwen
in de gewone mens.
525
00:36:26,533 --> 00:36:27,533
Dat heb ik...
526
00:36:28,119 --> 00:36:30,230
want ik ben een gewoon mens.
527
00:36:30,354 --> 00:36:31,538
Ik ook.
528
00:36:32,606 --> 00:36:34,459
En ik.
529
00:36:34,583 --> 00:36:36,543
Nou, daar ga je.
530
00:36:36,626 --> 00:36:38,486
Dat is precies wat we
nodig hebben, nietwaar?
531
00:36:39,296 --> 00:36:41,674
Een leger van het gewone.
532
00:36:41,757 --> 00:36:45,986
Nicky, je moet terug naar Londen
gaan om geld in te zamelen.
533
00:36:46,411 --> 00:36:47,555
Zet de boel op zijn kop.
534
00:36:47,779 --> 00:36:49,723
Dat kan ik.
Geen probleem.
535
00:36:49,806 --> 00:36:51,226
Hoe zit het met je
baan bij de bank?
536
00:36:51,266 --> 00:36:53,310
Nou, de aandelenmarkt sluit om half vier.
537
00:36:53,393 --> 00:36:55,729
En ik regel het aan deze kant.
538
00:36:55,812 --> 00:36:57,564
- Met Hana's hulp?
- Natuurlijk.
539
00:36:57,647 --> 00:36:59,216
Oh God.
540
00:36:59,299 --> 00:37:01,259
We gaan dit nu echt doen, nietwaar?
541
00:37:03,445 --> 00:37:05,781
Op de kinderafdeling van de BCRC.
542
00:37:05,864 --> 00:37:07,866
- Die bestaat niet.
- Vanaf nu wel.
543
00:37:08,934 --> 00:37:10,685
Alle voorstanders...
544
00:37:16,658 --> 00:37:18,453
Nicky, mag ik even.
545
00:37:18,677 --> 00:37:20,905
- Wat ben je aan het doen?
- Pardon.
546
00:37:21,129 --> 00:37:22,849
Mijn God.
547
00:37:23,073 --> 00:37:25,218
Zijn dat jouw sokken?
548
00:37:25,342 --> 00:37:27,636
Kijk, Je hebt iets nodig
voor al dat papierwerk.
549
00:37:29,137 --> 00:37:30,388
Bedankt.
550
00:37:47,764 --> 00:37:50,118
Aan The Times'
ingezonden brieven
551
00:37:50,242 --> 00:37:53,579
Geachte heer, ik ben
net terug uit Praag,
552
00:37:53,662 --> 00:37:55,706
waar ik het lot aan het inschatten was
553
00:37:55,789 --> 00:37:58,333
van de vluchtelingen in de stad.
554
00:37:58,416 --> 00:38:01,420
Onder de vele
ongelukkige zielen,
555
00:38:01,503 --> 00:38:04,089
heb ik ongeveer
2.000 kinderen gevonden
556
00:38:05,006 --> 00:38:09,720
die in vochtige, overvolle kampen leven.
557
00:38:09,803 --> 00:38:12,639
Overvolle, onhygiënische kampen.
558
00:38:12,722 --> 00:38:14,558
Ja, inderdaad.
559
00:38:14,641 --> 00:38:16,268
In een van de kampen
560
00:38:16,351 --> 00:38:18,812
zijn al verscheidene aan
ziektes bezweken.
561
00:38:20,230 --> 00:38:23,942
Ik zag een moeder
haar dode kind wiegen.
562
00:38:24,025 --> 00:38:26,361
De duizenden die
worstelen om te overleven
563
00:38:26,444 --> 00:38:29,281
worden geconfronteerd met
de dreiging van een nazi-invasie
564
00:38:29,364 --> 00:38:31,593
en de verschrikkingen die
dat met zich mee zal brengen.
565
00:38:32,117 --> 00:38:35,120
Wij zijn bezig om deze kinderen
per trein te evacueren
566
00:38:35,203 --> 00:38:39,333
en in GB in veiligheid te
brengen uit noodzaak.
567
00:38:39,416 --> 00:38:44,463
Willen mensen alstublieft helpen
met donaties of pleeggezinnen?
568
00:38:44,546 --> 00:38:47,841
Neem contact op met Dhr.
Nicholas G Winton,
569
00:38:47,924 --> 00:38:50,928
van het Britse comité voor
Vluchtelingen in Tsjecho-Slowakije,
570
00:38:51,011 --> 00:38:52,846
Kinderafdeling.
571
00:38:52,929 --> 00:38:55,933
20 Willow Road, NW 3...
572
00:38:56,016 --> 00:38:59,019
De zwerver is teruggekeerd!
573
00:38:59,102 --> 00:39:01,089
Crikey, Nicky, Hart was razend.
574
00:39:01,313 --> 00:39:02,606
Ach...
575
00:39:02,689 --> 00:39:04,324
Daar gaat je bonus.
576
00:39:18,455 --> 00:39:19,456
Moeder.
577
00:39:20,332 --> 00:39:22,167
Sorry. Bedankt.
578
00:39:28,073 --> 00:39:29,759
Ik heb uw brief in de pers gezien.
579
00:39:29,883 --> 00:39:32,093
Nou, dan begrijpt u de urgentie.
580
00:39:33,511 --> 00:39:34,680
Het proces...
581
00:39:34,763 --> 00:39:36,974
Onze eerste groep
bestaat uit 20 kinderen
582
00:39:37,057 --> 00:39:38,743
die in de meest dringende nood verkeren.
583
00:39:39,067 --> 00:39:43,271
Over twee weken arriveren ze per
trein op Liverpool Street Station.
584
00:39:45,774 --> 00:39:49,653
Ja, twee weken, veertien dagen.
585
00:39:49,736 --> 00:39:52,656
Daarom vragen wij uw hulp
586
00:39:52,739 --> 00:39:54,032
om het proces te versnellen.
587
00:39:54,115 --> 00:39:56,302
Aanvragen worden
achtereenvolgens behandeld.
588
00:39:56,426 --> 00:39:57,578
Het proces kost tijd.
589
00:39:57,661 --> 00:39:59,163
Wij hebben geen tijd.
590
00:39:59,246 --> 00:40:01,848
Het Duitse leger kan elke
dag de grens oversteken.
591
00:40:05,043 --> 00:40:07,313
Mr Leadbetter,
592
00:40:07,637 --> 00:40:10,533
dit zijn uw kinderen, ja?
593
00:40:10,757 --> 00:40:12,093
- Dat zijn ze.
- Het zijn gezinnen zoals deze.
594
00:40:12,133 --> 00:40:15,721
net als de uwe, die leven in
595
00:40:15,804 --> 00:40:18,891
omstandigheden die je
je niet kunt voorstellen.
596
00:40:18,974 --> 00:40:20,952
De oorlogsdreiging
hangt boven hen.
597
00:40:21,276 --> 00:40:23,312
Wat zij voor u hebben gedaan,
598
00:40:23,395 --> 00:40:26,773
is het zich verzetten tegen
Nazi-expansionisme.
599
00:40:26,856 --> 00:40:28,984
Het enige wat ze in ruil daarvoor vragen is
600
00:40:29,067 --> 00:40:32,070
een tijdelijk toevluchtsoord
voor hun kinderen.
601
00:40:32,153 --> 00:40:35,766
Van wat voor gruwel
er nog moet komen.
602
00:40:35,849 --> 00:40:38,985
Is dat niet het minste dat
dit land te bieden heeft?
603
00:40:43,123 --> 00:40:44,708
Mits uw papieren in orde zijn.
604
00:40:44,791 --> 00:40:46,126
Het is perfect in orde.
605
00:40:47,711 --> 00:40:49,213
Dan zal ik mijn best doen.
606
00:40:49,296 --> 00:40:53,133
Twee weken, waar gaan
we het geld vinden?
607
00:40:53,950 --> 00:40:55,327
Wij zullen het vinden.
608
00:40:55,651 --> 00:40:57,413
In twee weken?
609
00:40:57,637 --> 00:41:00,849
- En de pleeggezinnen?
- Ik weet het. We gaan het doen.
610
00:41:00,932 --> 00:41:03,310
- Olga Santer...
- Santer, ja.
611
00:41:03,393 --> 00:41:06,831
- en Petr Slonek.
- Slonek, Petr, ja.
612
00:41:11,693 --> 00:41:13,862
Rechts. Het is een begin.
613
00:41:26,124 --> 00:41:28,793
Jan Slonek, nummer 174.
614
00:41:29,794 --> 00:41:32,297
Peter Slonek, 144.
615
00:41:35,508 --> 00:41:36,718
Rosa Lenart,
616
00:41:37,510 --> 00:41:40,472
nummer 529.
617
00:41:40,555 --> 00:41:42,063
- Goed.
618
00:41:42,146 --> 00:41:44,486
- Tommy Katschinsky, nummer
negen. Michael Lappert, 46.
619
00:41:45,810 --> 00:41:48,355
- Landesmann, 19.
- Volgende.
620
00:41:48,438 --> 00:41:50,023
Jacob nummer
621
00:41:50,106 --> 00:41:53,002
vierentwintig.
622
00:41:55,945 --> 00:41:58,198
Ik heb een gezin uit Shropshire
623
00:41:58,281 --> 00:42:01,743
die een meisje van
8 tot 11 jaar neemt
624
00:42:01,826 --> 00:42:03,912
en de heer en mevrouw Horrell
625
00:42:03,995 --> 00:42:06,623
die een jongen nemen, slechts één,
626
00:42:06,706 --> 00:42:10,043
maar idealiter jonger
dan acht en bruinharig.
627
00:42:10,126 --> 00:42:11,961
Daar ga je.
628
00:42:15,415 --> 00:42:17,185
Martin.
629
00:42:17,509 --> 00:42:19,262
Het spijt me zo dat ik
niet bij je was in Praag.
630
00:42:19,302 --> 00:42:20,595
Helemaal niet.
631
00:42:20,678 --> 00:42:23,374
Hoe dan ook, ik ben nu
hier. Wat kan ik doen?
632
00:42:23,498 --> 00:42:26,251
We hebben twintig kinderen
die klaar zijn om te reizen
633
00:42:26,334 --> 00:42:27,695
en slechts acht pleeggezinnen.
634
00:42:27,819 --> 00:42:30,022
Er zijn genoeg mensen die
graag een kind zouden nemen,
635
00:42:30,105 --> 00:42:32,191
maar de 50 pond garantie niet
kunnen opbrengen.
636
00:42:32,815 --> 00:42:36,237
Dus dat is wat we nu het meest
nodig hebben... Het is geld.
637
00:42:36,361 --> 00:42:37,841
Laat mij wat
telefoontjes plegen.
638
00:42:38,321 --> 00:42:39,239
Telefoon?
639
00:42:39,322 --> 00:42:41,241
Kom met mij mee. Koffie?
640
00:42:41,324 --> 00:42:43,702
Nicky, vijf pond!
641
00:42:43,785 --> 00:42:47,956
Vijf pond, 20 pond van
de Girl Guides en dan...
642
00:42:48,039 --> 00:42:50,459
Dat zijn er 100 op één dag!
643
00:42:50,542 --> 00:42:54,479
En toen heeft Picture
Post 90 pond ingezameld.
644
00:43:15,116 --> 00:43:17,303
Klaar?
We hebben pleeggezinnen
645
00:43:17,427 --> 00:43:20,740
voor Marlia Keller, - uh,
646
00:43:20,864 --> 00:43:24,534
Kristina Novotka...
- Mm-hmm.
647
00:43:24,617 --> 00:43:27,454
- De Blaufrank-tweeling.
- Ja.
648
00:43:27,537 --> 00:43:30,040
En Jan en Petr Slonek.
649
00:43:30,123 --> 00:43:31,926
En hun broer?
650
00:43:32,050 --> 00:43:34,185
Nee.
Niemand zou ze alle drie nemen.
651
00:43:34,752 --> 00:43:35,752
Mijn god.
652
00:43:35,953 --> 00:43:38,048
Vertel dat het niet lang meer duurt.
653
00:43:38,131 --> 00:43:40,467
We verplaatsen ze binnenkort.
654
00:43:40,550 --> 00:43:42,177
Nicky, het wordt
hier steeds moeilijker.
655
00:43:42,260 --> 00:43:44,972
Er zijn nog twee mensen
uit Doreens lijst verdwenen.
656
00:43:47,182 --> 00:43:48,611
Ik weet niet hoe
lang we nog hebben.
657
00:44:54,999 --> 00:44:57,085
Kom op.
Brave jongens.
658
00:44:57,168 --> 00:44:59,963
Hier, goed zo.
659
00:45:01,297 --> 00:45:02,298
OK
660
00:45:43,715 --> 00:45:45,343
Godzijdank dat je er bent.
Ik was bezorgd.
661
00:45:45,383 --> 00:45:46,443
Het spijt me zo.
662
00:45:48,219 --> 00:45:49,738
Oké, oké, oké.
663
00:45:51,889 --> 00:45:54,643
- Petr Slonek.
- Slonek. Petrus en Jan.
664
00:45:54,726 --> 00:45:56,102
174.
665
00:45:56,185 --> 00:45:57,687
Bedankt.
666
00:45:57,770 --> 00:45:59,047
- 144.
- 144.
667
00:45:59,130 --> 00:46:01,108
Dus dat is de enige
die we nu missen.
668
00:46:01,232 --> 00:46:03,235
Controleer ze allemaal.
669
00:46:03,318 --> 00:46:04,558
Dit is onze trein.
670
00:46:10,325 --> 00:46:11,492
Hallo.
671
00:46:13,202 --> 00:46:14,555
- 141.
- 141.
672
00:46:20,585 --> 00:46:21,753
Kom op, dan, laten we gaan.
673
00:46:21,836 --> 00:46:24,381
Kom op, kom op, gaan.
674
00:46:24,464 --> 00:46:26,966
Oké.
Oké.
675
00:46:28,176 --> 00:46:29,903
Brave meid.
676
00:47:09,592 --> 00:47:11,761
De trein op perron acht
677
00:47:11,844 --> 00:47:15,081
is de 9:25 uur naar Ipswich.
678
00:47:15,164 --> 00:47:17,928
Oproep voor Shenfield, Chelmsford,
679
00:47:18,152 --> 00:47:23,256
Witham, Colchester,
Manningtree en Ipswich.
680
00:47:27,276 --> 00:47:29,988
De trein die nu op perron 1 arriveert
681
00:47:30,071 --> 00:47:32,532
is de vertraagde 08:47u...
682
00:47:32,615 --> 00:47:34,659
Internationale trein van Harwich
683
00:47:34,742 --> 00:47:37,570
naar Londen Liverpool Street.
684
00:48:13,156 --> 00:48:14,617
Blijf... Blijf bij elkaar, allemaal.
685
00:48:14,657 --> 00:48:16,201
Heel goed.
686
00:48:16,284 --> 00:48:18,578
Trevor!
Trevor.
687
00:48:22,498 --> 00:48:24,668
- Je hebt het gehaald. Gezondheid.
- Ja.
688
00:48:24,751 --> 00:48:26,670
Hier, laat me je helpen.
689
00:48:26,753 --> 00:48:28,380
Deze kant, deze kant.
690
00:48:28,463 --> 00:48:29,815
Alles goed met je?
691
00:48:33,593 --> 00:48:37,180
Dus de heer en mevrouw
Willou... Willoughby?
692
00:48:37,263 --> 00:48:38,389
Hier.
693
00:48:40,541 --> 00:48:43,788
Nina, Olga. Olga Santer.
694
00:48:43,912 --> 00:48:48,133
En de heer en
mevrouw Goodfellow.
695
00:48:48,357 --> 00:48:50,197
- Ja.
- Hier.
696
00:48:50,885 --> 00:48:53,739
- Nina.
- Hallo.
697
00:48:53,963 --> 00:48:55,023
Goedemiddag.
698
00:48:55,147 --> 00:48:57,685
Jan en Petr Slonek.
699
00:48:57,809 --> 00:48:59,394
- Fijn jou te ontmoeten.
- Petr?
700
00:48:59,477 --> 00:48:59,553
Wij zullen voor je zorgen.
701
00:49:00,470 --> 00:49:01,470
Frank.
702
00:49:01,647 --> 00:49:02,372
Kom op, jongens, laten
we jullie naar huis brengen.
703
00:49:02,455 --> 00:49:03,290
- Bedankt.
704
00:49:03,373 --> 00:49:05,708
Meneer en mevrouw Harland?
705
00:49:07,502 --> 00:49:09,062
Harland?
706
00:51:10,291 --> 00:51:11,709
Hallo, Nicky.
707
00:51:11,792 --> 00:51:12,836
Hallo, Geoff.
708
00:51:12,919 --> 00:51:14,170
Wil je langskomen?
709
00:51:14,253 --> 00:51:15,630
Ja bedankt.
710
00:51:15,713 --> 00:51:16,923
OK?
711
00:51:17,006 --> 00:51:19,342
Ja, natuurlijk ben ik dat.
712
00:51:19,425 --> 00:51:21,293
Je hoeft er niet zo
nerveus uit te zien.
713
00:51:21,644 --> 00:51:22,746
Ik kan er niks aan doen.
714
00:51:22,870 --> 00:51:24,123
Elke keer als ik je zie aankomen,
715
00:51:24,163 --> 00:51:25,725
weet ik dat het me een
fortuin gaat kosten.
716
00:51:25,765 --> 00:51:27,850
Oh, alles voor een goed doel.
717
00:51:31,354 --> 00:51:33,481
Dus, welk deze keer?
718
00:51:33,564 --> 00:51:36,317
Samaritans? MENCAP? Abbeyfield?
719
00:51:37,818 --> 00:51:41,598
Oh, iets nieuws.
Of beter gezegd: oud.
720
00:51:41,681 --> 00:51:42,849
Ga zitten, Nicky.
721
00:51:42,932 --> 00:51:45,326
Ja. Bedankt.
722
00:51:52,041 --> 00:51:55,999
Het gaat over documenten uit de
723
00:51:56,623 --> 00:51:57,726
Tweede Wereldoorlog,
724
00:51:57,809 --> 00:51:59,914
Relevant voor vandaag.
725
00:52:00,038 --> 00:52:00,910
- De oorlog?
726
00:52:00,993 --> 00:52:03,303
- Ja.
- Oh, het is spannend.
727
00:52:03,927 --> 00:52:07,382
Het is de 50e verjaardag van
de uitbraak die eraan komt.
728
00:52:07,465 --> 00:52:08,842
Ja, ik denk dat
het zo moet zijn.
729
00:52:08,925 --> 00:52:11,353
Ja, we plannen een
reeks speciale edities.
730
00:52:11,477 --> 00:52:12,746
Waar heb je gediend?
731
00:52:12,970 --> 00:52:14,353
Landmacht, Marine?
732
00:52:14,436 --> 00:52:16,608
Oh, nou, dat is noch
hier noch daar, toch?
733
00:52:16,732 --> 00:52:18,447
Ja, ik wed dat je een
aantal verhalen hebt.
734
00:52:19,485 --> 00:52:21,296
Het gaat echt niet om mij.
735
00:52:21,520 --> 00:52:24,364
Het is eigenlijk heel belangrijk.
Het gaat, eh,
736
00:52:24,949 --> 00:52:26,817
over vluchtelingen.
737
00:52:28,144 --> 00:52:29,528
Vluchtelingen?
738
00:52:30,087 --> 00:52:31,288
Ja.
739
00:52:32,790 --> 00:52:37,361
Ik zie niet echt de
Maidenhead-invalshoek bij vluchtelingen.
740
00:52:45,928 --> 00:52:48,264
Wij willen beroemd worden.
741
00:52:48,347 --> 00:52:50,725
Wij willen op televisie.
742
00:52:50,808 --> 00:52:53,328
Beroemd, beroemd Beroemd, beroemd
743
00:53:31,899 --> 00:53:34,127
- Hallo?
- Hallo.
744
00:53:34,351 --> 00:53:35,770
Raad eens wie dit is?
745
00:53:35,853 --> 00:53:37,772
- Goedemiddag.
- Goedemiddag.
746
00:53:37,855 --> 00:53:39,482
Ik ontmoet meneer Martin Blake.
747
00:53:40,316 --> 00:53:41,418
Bedankt.
748
00:53:42,042 --> 00:53:43,462
- Zeker.
- Bedankt.
749
00:53:43,586 --> 00:53:44,647
Als u mij wilt volgen?
750
00:53:44,730 --> 00:53:45,905
Ja. Bedankt.
751
00:54:01,779 --> 00:54:04,508
Hallo, Martin. Bedankt.
Hoe is het met je?
752
00:54:04,632 --> 00:54:05,984
- Nicky.
- Goed om je te zien.
753
00:54:06,108 --> 00:54:09,388
Je bent dus een vrij man.
voor een paar dagen?
754
00:54:09,512 --> 00:54:10,705
Ja. Het lijkt erop, nietwaar?
755
00:54:10,788 --> 00:54:12,206
Tijd om bij te praten.
Mooi.
756
00:54:12,289 --> 00:54:13,917
Ja, het is niet veel tijd, vrees ik,
757
00:54:14,000 --> 00:54:17,354
omdat ik mijn to-do-lijst
heb gekregen, weet je?
758
00:54:17,578 --> 00:54:20,172
Grete is alles aan het reorganiseren,
voordat de baby arriveert.
759
00:54:20,255 --> 00:54:21,255
- Oh ja!
760
00:54:21,373 --> 00:54:23,026
Een grootvader.
En... opgewonden?
761
00:54:23,150 --> 00:54:25,403
- Nee, ik ben doodsbang.
- Waarom?
762
00:54:25,486 --> 00:54:27,383
- Ik weet het niet.
- Het wordt leuk, dat weet ik zeker.
763
00:54:27,423 --> 00:54:29,408
Echt waar? Als jij het zegt.
764
00:54:29,532 --> 00:54:32,660
Hoe dan ook, op dit
moment gooien we
765
00:54:32,743 --> 00:54:34,497
gewoon veel oude spullen
weg, weet je? En, eh...
766
00:54:34,537 --> 00:54:36,856
- Het stapelt op.
- Ja, dat doet het, ja.
767
00:54:36,939 --> 00:54:38,024
Je moet meedogenloos zijn.
768
00:54:38,107 --> 00:54:40,085
- Ik weet het.
- Ja. archiefboxen en,
769
00:54:40,209 --> 00:54:41,962
documenten van al het oude
liefdadigheidswerk.
770
00:54:42,002 --> 00:54:43,546
Je hebt het altijd
zo druk gehad.
771
00:54:43,629 --> 00:54:44,948
O ja.
772
00:54:45,031 --> 00:54:47,143
Doe je nog steeds
vrijwilligerswerk bij de Samaritanen?
773
00:54:47,183 --> 00:54:48,571
Nee nee. Ze hebben
mij eruit gezet.
774
00:54:48,676 --> 00:54:50,470
Wat?
Waarom in vredesnaam?
775
00:54:50,553 --> 00:54:53,765
Een vrouw belde en vertelde me
776
00:54:53,848 --> 00:54:55,440
dat ze van plan was
zelfmoord te plegen.
777
00:54:55,516 --> 00:54:57,061
Ik zei: "Oh, er moet toch iets
anders zijn dat je liever zou doen."
778
00:54:57,101 --> 00:54:58,311
Dat heb je niet gedaan..
779
00:54:58,394 --> 00:54:59,721
Ja, heb ik gedaan.
780
00:54:59,845 --> 00:55:03,316
Ze vertelde me dat ze haar
dochter in Amerika wilde bezoeken.
781
00:55:03,399 --> 00:55:06,461
Maar haar dokter waarschuwde haar
dat de reis haar waarschijnlijk zou doden.
782
00:55:06,544 --> 00:55:08,405
Ik zei: "Nou, dat was
toch precies wat je wilde?"
783
00:55:08,445 --> 00:55:09,548
"doodgaan?"
784
00:55:09,672 --> 00:55:12,915
Nou, ze moest flink lachen.
We hebben allebei goed gelachen.
785
00:55:12,998 --> 00:55:14,911
Ze vertrok naar Amerika.
Ze zag haar dochter.
786
00:55:14,994 --> 00:55:17,398
Had een geweldige tijd. Kwam terug,
en was zo blij als een leeuwerik.
787
00:55:17,438 --> 00:55:20,083
Maar, oeh, de Samaritanen, God zegene hen,
788
00:55:20,207 --> 00:55:21,418
Ze hebben me flink uitgekafferd,
789
00:55:21,458 --> 00:55:22,410
sorry voor de woorden,
790
00:55:22,493 --> 00:55:24,657
en hebben me gezegd dat
ik alle regels had overtreden.
791
00:55:24,787 --> 00:55:26,707
Nou, weet je, ik kon toch
niet gewoon blijven zitten?
792
00:55:26,747 --> 00:55:29,060
Ik bedoel, je luistert naar
een stel eenzame mensen
793
00:55:29,143 --> 00:55:33,678
als ik in plaats daarvan iets kan
zeggen dat ze werkelijk opvrolijkt.
794
00:55:34,305 --> 00:55:36,233
Misschien kun je toch
wat rustiger aan gaan doen,
795
00:55:36,273 --> 00:55:38,210
met de baby op komst.
796
00:55:38,434 --> 00:55:39,712
Waarom zou ik rustiger aan
gaan doen?
797
00:55:39,752 --> 00:55:40,896
Oh, om ervan te genieten.
798
00:55:41,220 --> 00:55:42,736
Je hebt genoeg gedaan.
799
00:55:42,819 --> 00:55:44,573
Nee. Het is nooit genoeg, toch?
800
00:55:46,158 --> 00:55:47,969
Had je meer tijd nodig
voor de wijnkaart?
801
00:55:48,052 --> 00:55:49,303
O ja, ehm...
802
00:55:50,971 --> 00:55:52,564
Ze hebben een mooi Château Neuf.
803
00:55:56,493 --> 00:55:57,912
We nemen de Chablis.
804
00:55:57,995 --> 00:55:59,715
- Oh jee.
- Bedankt.
805
00:56:00,789 --> 00:56:02,355
Waar waren we nu? Oh ja.
806
00:56:02,438 --> 00:56:04,995
Toen ik alle papieren
aan het opruimen was,
807
00:56:05,119 --> 00:56:08,156
vond ik dat oude, eh...
plakboek uit Praag.
808
00:56:08,239 --> 00:56:09,523
- Weet je dat nog?
- Ja.
809
00:56:09,606 --> 00:56:11,025
Ja, dat gooi je niet weg.
810
00:56:11,108 --> 00:56:12,785
Nee, ik denk dat het op zijn manier een
811
00:56:12,868 --> 00:56:14,554
behoorlijk dossier zou kunnen zijn.
812
00:56:14,678 --> 00:56:17,157
Weet je, vol geschiedenis
waar we van moeten leren.
813
00:56:17,581 --> 00:56:19,499
- Dat is zo.
- Ja.
814
00:56:21,477 --> 00:56:23,146
Kijk, misschien vindt het Wiener-archief
815
00:56:23,229 --> 00:56:26,440
het misschien leuk. In Londen.
816
00:56:26,523 --> 00:56:27,467
Ja?
817
00:56:27,550 --> 00:56:30,612
Ik ken mensen in het bestuur,
ik zou het kunnen noemen.
818
00:56:30,736 --> 00:56:33,739
Ja, het zal daar waarschijnlijk
alleen maar stof verzamelen.
819
00:56:33,822 --> 00:56:35,945
Ik bedoel, ik heb geprobeerd
het aan de redacteur van
820
00:56:35,991 --> 00:56:37,969
de krant Maidenhead te
laten zien, hoe heet het?
821
00:56:38,593 --> 00:56:40,480
De adverteerder of zoiets.
822
00:56:40,704 --> 00:56:43,291
En het is grappig, want
toen ik hem over de
823
00:56:43,374 --> 00:56:45,044
vluchtelingen vertelde,
zei hij: "Ik begrijp
824
00:56:45,084 --> 00:56:47,395
de invalshoek van
Maidenhead niet helemaal."
825
00:56:47,895 --> 00:56:49,557
Dus hij is eigenlijk
een beetje een sukkel.
826
00:56:49,597 --> 00:56:52,049
Misschien wil je het wel
aan een museum schenken.
827
00:56:52,132 --> 00:56:54,218
In Praag? Of in Israël?
828
00:56:54,301 --> 00:56:56,021
De meeste kinderen waren
toch immers Joods.
829
00:56:56,370 --> 00:56:57,654
Praag.
830
00:57:00,224 --> 00:57:02,810
Nou... Ja.
831
00:57:03,852 --> 00:57:04,895
Vertel me iets...
832
00:57:07,198 --> 00:57:10,193
Denk jij wel eens aan de kinderen
en wat er met hen is gebeurd?
833
00:57:10,317 --> 00:57:12,486
Ja, ja, dat doe ik.
Af en toe.
834
00:57:12,569 --> 00:57:13,737
En jij?
835
00:57:15,489 --> 00:57:16,991
Nee niet echt.
836
00:57:17,074 --> 00:57:18,468
Nou ja, misschien een beetje,
837
00:57:18,551 --> 00:57:19,578
onlangs.
838
00:57:19,702 --> 00:57:23,006
Het is ongelofelijk,
wat je hebt bereikt.
839
00:57:23,089 --> 00:57:24,540
Oh, zo denk ik er niet over.
840
00:57:24,623 --> 00:57:26,023
Nee nee, Nee, nee, ik meen het.
841
00:57:26,634 --> 00:57:28,445
Werkelijk.
842
00:57:28,669 --> 00:57:30,305
Ik bedoel, je zou
trots moeten zijn.
843
00:57:30,872 --> 00:57:34,059
Red één leven, red de wereld.
Je weet wel?
844
00:57:34,883 --> 00:57:37,303
Nou, het is niets om
over op te scheppen.
845
00:57:37,386 --> 00:57:39,347
Ik bedoel, kijk naar
Doreen en Trevor.
846
00:57:39,430 --> 00:57:42,174
Ze deden veel meer dan ik
en ze namen alle risico's.
847
00:57:42,257 --> 00:57:44,277
En ze bleef in Praag.
848
00:57:44,601 --> 00:57:45,873
Weet je, Nicky...
849
00:57:46,197 --> 00:57:48,672
mensen vertellen is geen opscheppen.
850
00:57:49,924 --> 00:57:51,376
Nee.
851
00:58:24,975 --> 00:58:26,269
Hampstead, 7946.
852
00:58:26,352 --> 00:58:28,580
De Duitsers zijn vanochtend
de grens overgestoken.
853
00:58:29,104 --> 00:58:30,994
Ze hebben het ministerie al overgenomen
854
00:58:31,118 --> 00:58:31,549
Oh God.
855
00:58:31,632 --> 00:58:34,736
Hitlers colonne reed
net langs het hotel.
856
00:58:34,860 --> 00:58:36,395
Hij zwaaide.
857
00:58:48,165 --> 00:58:51,585
Wat betekent dit? Voor ons?
858
00:58:51,668 --> 00:58:55,548
Ik moet gaan. We moeten de
schuilplekken controleren.
859
00:58:55,631 --> 00:58:57,309
Wees voorzichtig!
860
00:58:57,633 --> 00:59:00,344
Doreen? Dorien...
861
00:59:08,852 --> 00:59:11,424
Het is hier niet veilig voor ze.
Breng ze alsjeblieft naar huis.
862
00:59:13,190 --> 00:59:15,109
Zorg ervoor dat alle
lijsten opgesloten zijn.
863
00:59:43,887 --> 00:59:45,639
Downing Street heeft aangegeven dat deze
864
00:59:45,722 --> 00:59:48,809
ontwikkeling niet betekent
dat Duitsland in oorlog is.
865
00:59:48,892 --> 00:59:50,519
De Duitsers zouden
een administratieve
866
00:59:50,602 --> 00:59:53,397
positie hebben ingenomen in
867
00:59:53,480 --> 00:59:55,818
Tsjecho-Slowakije, ter vervanging
van de regering in Praag.
868
00:59:55,858 --> 00:59:56,901
Vluchten vanuit Praag-
869
00:59:56,984 --> 00:59:58,470
Wat gebeurt er nu?
870
00:59:58,694 --> 01:00:00,572
Wij werken harder.
871
01:00:01,196 --> 01:00:04,658
In plaats van hier wanhopig
de handen te wringen.
872
01:00:04,741 --> 01:00:06,243
We hebben meer treinen nodig.
873
01:00:06,326 --> 01:00:08,454
Wij doen er alles aan
om dat mogelijk te maken.
874
01:00:08,537 --> 01:00:09,989
We vinden meer huizen.
875
01:00:10,072 --> 01:00:12,509
We plaatsen de kinderen sneller.
876
01:00:12,833 --> 01:00:14,519
We doen zoveel als we kunnen.
877
01:00:14,743 --> 01:00:16,745
Maar het is toch niet genoeg?
878
01:00:19,798 --> 01:00:23,654
Kijk, we kunnen deze
mensen niet teleurstellen.
879
01:00:24,578 --> 01:00:26,806
Ze vertellen ons dat de
grenzen nog open zijn.
880
01:00:26,930 --> 01:00:29,533
Het punt is nu dat elk visum
moet worden goedgekeurd
881
01:00:30,684 --> 01:00:32,028
en afgestempeld door de Gestapo.
882
01:00:32,111 --> 01:00:34,297
Die klootzakken zijn nu
eenmaal overal, tegenwoordig.
883
01:00:38,984 --> 01:00:40,486
- Meneer Winton?
- O ja. Oh Hallo.
884
01:00:40,569 --> 01:00:42,238
De nieuwe staatsman.
885
01:00:42,321 --> 01:00:43,823
Oh Hallo.
886
01:00:43,906 --> 01:00:45,491
Eh, zullen we lopend praten?
887
01:00:45,574 --> 01:00:46,867
Eh, ja, alsjeblieft.
888
01:00:46,950 --> 01:00:51,330
Ik denk niet dat ik ooit
zoiets ontroerends gezien.
889
01:00:51,413 --> 01:00:53,958
Hoeveel zijn er? Het
moeten er bijna honderd zijn.
890
01:00:54,041 --> 01:00:55,977
Eh, ja, ja. Ruim boven de honderd.
891
01:00:56,201 --> 01:01:00,107
En dit is ons grootste
transport tot nu toe.
892
01:01:00,631 --> 01:01:03,008
En dit is je vierde trein.
Zijn er nog meer gepland?
893
01:01:03,091 --> 01:01:04,611
Ja absoluut.
894
01:01:04,735 --> 01:01:06,926
De vijfde trein vertrekt
over een paar weken
895
01:01:07,009 --> 01:01:08,806
met nog meer treinen geboekt.
896
01:01:08,889 --> 01:01:12,226
De achtste is bevestigd en
de negende is in voorbereiding
897
01:01:12,309 --> 01:01:14,454
en honderden kinderen
klaar om aan boord te gaan,
898
01:01:14,578 --> 01:01:16,899
maar er zijn nog duizenden
meer die onze hulp nodig hebben
899
01:01:16,939 --> 01:01:18,691
in heel Tsjecho-Slowakije.
900
01:01:18,774 --> 01:01:21,527
En dit zijn kinderen die
dakloos zijn, ze lijden honger.
901
01:01:21,610 --> 01:01:24,238
En we weten niet hoe
lang de grens open blijft.
902
01:01:24,321 --> 01:01:27,199
We hebben dus dringend
donaties en pleeggezinnen nodig.
903
01:01:34,690 --> 01:01:36,042
- Hallo?
- Nicky.
904
01:01:36,366 --> 01:01:38,002
Nicky, ik ben het.
905
01:01:38,126 --> 01:01:40,546
Eh, kijk, er ontbreken er een
of twee in de volgende lijst.
906
01:01:40,629 --> 01:01:42,923
- ontbreken?
- Ja, ik weet het niet.
907
01:01:43,006 --> 01:01:45,784
Of ze raakten in paniek, of...
908
01:01:46,208 --> 01:01:47,495
of ze werden gearresteerd.
909
01:01:47,578 --> 01:01:50,664
Eh, juist. Nou, je kunt me
beter hun namen geven.
910
01:01:52,766 --> 01:01:53,976
Deze, ah.
911
01:01:54,902 --> 01:01:57,954
Dat is ze. Lenka Weiss.
912
01:01:59,690 --> 01:02:01,124
Er was ook een kindje.
913
01:02:05,028 --> 01:02:06,029
Verdomd.
914
01:02:09,375 --> 01:02:10,412
Nicky?
915
01:02:11,759 --> 01:02:14,665
je moet weten dat we
ze niet allemaal kunnen redden.
916
01:02:15,289 --> 01:02:17,457
Dat moet je jezelf vergeven.
917
01:02:44,993 --> 01:02:46,619
Als je Leadbetter wilt,
918
01:02:46,702 --> 01:02:47,771
hij is op vakantie.
919
01:02:47,895 --> 01:02:49,830
Week in Eastbourne,
jammer van de regen.
920
01:02:49,913 --> 01:02:51,742
Kijk, ik heb dringend
drie visa nodig voor
921
01:02:51,825 --> 01:02:53,761
een transport dat vertrekt
Volgende week Praag.
922
01:02:53,985 --> 01:02:56,696
Sorry. Ik kan je
daar niet helpen.
923
01:03:01,468 --> 01:03:02,821
- Trevor.
- Is alles goed?
924
01:03:02,945 --> 01:03:06,090
Luister, we hebben
drie visa te kort,
925
01:03:06,214 --> 01:03:10,886
Isabel Keller en Eva
en Vera Diamantova.
926
01:03:10,969 --> 01:03:13,064
Is er iets dat je kunt doen?
927
01:03:26,093 --> 01:03:28,780
Ik weet niet wat je doet.
928
01:03:28,904 --> 01:03:31,373
Maar als je doet wat
ik denk dat je doet
929
01:03:31,890 --> 01:03:33,617
dan ik wil het niet weten.
930
01:03:37,104 --> 01:03:38,748
De trein vertrekt om acht uur.
931
01:04:14,933 --> 01:04:15,554
Waar is hij?
932
01:04:15,637 --> 01:04:18,330
Ik weet het niet. Hij had hier
al een uur geleden moeten zijn.
933
01:04:28,714 --> 01:04:30,525
- Heb je ze?
- Ja.
934
01:04:30,849 --> 01:04:32,860
We hebben ze.
935
01:05:52,055 --> 01:05:53,515
Ze hebben Praag verlaten.
936
01:06:38,510 --> 01:06:40,238
Ja.
937
01:07:01,558 --> 01:07:04,085
Waarom wil Engeland al deze Joden?
938
01:07:22,712 --> 01:07:25,840
Mevrouw Howson
uit Putney, alstublieft.
939
01:07:26,558 --> 01:07:29,112
Diamantova, Eva.
940
01:07:29,936 --> 01:07:32,731
Eh, hier langs, Alsjeblieft.
Eh, ja, meneer.
941
01:07:32,814 --> 01:07:35,067
Dank u, mevrouw MacFarlane.
942
01:07:35,150 --> 01:07:36,443
Mevrouw MacFarlane?
943
01:07:36,526 --> 01:07:37,611
Hallo.
944
01:07:39,112 --> 01:07:41,782
Bedankt. Daar zijn ze.
945
01:07:41,865 --> 01:07:44,368
Bedankt. Eh, Diamantova, Vera.
946
01:07:44,451 --> 01:07:46,437
Fijn u te ontmoeten.
947
01:07:46,520 --> 01:07:48,581
Mevrouw Rainford.
948
01:07:48,705 --> 01:07:51,291
Ja. Sorry excuseert u mij.
949
01:07:52,417 --> 01:07:53,418
Dag beste.
950
01:07:54,753 --> 01:07:55,833
- Hallo.
- Bedankt.
951
01:07:58,673 --> 01:07:59,713
Kom mee!
952
01:08:02,869 --> 01:08:03,996
Heb je honger?
953
01:08:04,120 --> 01:08:05,581
Iemand moet deze
mensen vertellen
954
01:08:05,664 --> 01:08:07,297
dat ze de kinderen
maar tijdelijk hebben.
955
01:08:07,440 --> 01:08:10,345
Ze hebben allemaal familie
waar ze naar terug gaan.
956
01:08:11,269 --> 01:08:12,938
Onze meest urgente
gevallen tot nu toe.
957
01:08:13,021 --> 01:08:15,065
Ze zijn geboekt voor een trein,
958
01:08:15,148 --> 01:08:16,536
de negende trein, over drie dagen.
959
01:08:16,624 --> 01:08:18,126
Alsjeblieft, Leadbetter.
960
01:08:26,351 --> 01:08:28,436
We gaan het doen.
Natuurlijk.
961
01:08:29,296 --> 01:08:30,597
Bedankt.
962
01:08:55,855 --> 01:08:56,898
Hallo?
963
01:09:07,742 --> 01:09:09,334
Het belangrijkste
evenement van vandaag.
964
01:09:09,536 --> 01:09:14,358
Duitsland is Polen binnengevallen
en heeft veel steden gebombardeerd.
965
01:09:14,582 --> 01:09:18,838
In Groot-Brittannië en Frankrijk is
opdracht gegeven tot algemene mobilisatie.
966
01:09:18,962 --> 01:09:22,466
Het Parlement werd vanavond
om zes uur bijeengeroepen.
967
01:09:22,590 --> 01:09:25,469
De mobilisatie van de
marine, leger en luchtmacht...
968
01:09:25,552 --> 01:09:28,805
Winton, waar ga je heen?
Winton?
969
01:09:28,888 --> 01:09:30,449
Je kunt nu niets
meer voor ze doen.
970
01:09:30,673 --> 01:09:31,925
Winton!
971
01:09:42,744 --> 01:09:44,096
Pardon. Pardon.
972
01:09:44,320 --> 01:09:46,073
- Pardon.
- Stop met duwen.
973
01:09:46,156 --> 01:09:47,450
Wat gebeurt er met
de Internationale treinen?
974
01:09:47,490 --> 01:09:48,909
Ik weet niet meer dan jij.
975
01:09:48,992 --> 01:09:50,702
Er vertrekt een
trein vanuit Praag.
976
01:09:50,785 --> 01:09:52,896
Je moet nu naar
het station gaan.
977
01:09:52,979 --> 01:09:54,123
Ik blijf om te helpen.
978
01:09:54,247 --> 01:09:55,791
Nee nee.
979
01:09:55,874 --> 01:09:57,633
Als ze je pakken,
kan ik je niet beschermen.
980
01:09:57,716 --> 01:09:58,727
Ga!
Nu!
981
01:10:44,431 --> 01:10:45,431
Trevor.
982
01:10:45,632 --> 01:10:46,633
Alles goed met je?
983
01:10:46,716 --> 01:10:47,868
Ja, alles goed.
984
01:10:47,951 --> 01:10:49,177
Ik... Ik ga terug naar Doreen.
985
01:10:49,260 --> 01:10:51,304
- Zal ik...
- Je moet nu vertrekken.
986
01:10:51,387 --> 01:10:54,500
Je hebt je papieren.
Ga met de kinderen.
987
01:10:54,724 --> 01:10:55,726
Ik zie je in Londen.
988
01:10:55,809 --> 01:10:56,893
Wees voorzichtig.
989
01:10:58,878 --> 01:11:00,714
Jij ook. Doei.
990
01:11:43,506 --> 01:11:45,359
- Hallo.
- Hallo schat.
991
01:11:45,483 --> 01:11:48,028
Welkom terug.
992
01:11:48,111 --> 01:11:49,612
Ah. Mm.
993
01:11:50,822 --> 01:11:52,115
Alsjeblieft.
994
01:11:58,872 --> 01:12:00,607
Mijn god.
995
01:12:00,690 --> 01:12:01,858
Kom dit zien.
996
01:12:03,151 --> 01:12:04,252
Grote verrassing.
997
01:12:15,997 --> 01:12:17,475
Goed...
998
01:12:18,999 --> 01:12:20,561
Je hebt veel gedaan.
999
01:12:20,685 --> 01:12:23,354
Ja.
Wil je een kopje thee?
1000
01:12:33,932 --> 01:12:35,434
Hallo, meneer Winton.
1001
01:12:35,517 --> 01:12:37,369
Dit is Karl Caplan van
de Wiener Library.
1002
01:12:37,452 --> 01:12:40,089
Uh, Martin Blake
heeft ons uw gegevens gegeven.
1003
01:12:40,313 --> 01:12:42,028
We hebben een onderzoeker
waarvan we denken
1004
01:12:42,081 --> 01:12:44,251
dat hij uw archieven erg
interessant gaat vinden.
1005
01:12:44,334 --> 01:12:45,625
Dus als u kunt,
1006
01:12:45,708 --> 01:12:50,534
bel ons op 01-636-7247.
1007
01:12:50,815 --> 01:12:53,151
Wij kijken ernaar uit om
van u te horen. Erg bedankt.
1008
01:12:56,170 --> 01:12:58,791
Eh, ik heb het enkel
terloops genoemd.
1009
01:12:58,915 --> 01:12:59,915
- Hm.
1010
01:13:01,392 --> 01:13:04,354
Maar Martin,
hij ging meteen op hen af.
1011
01:13:05,438 --> 01:13:08,592
En, eh... Weet je...
1012
01:13:08,716 --> 01:13:11,612
Maar ik wil niet dat het
naar een bibliotheek gaat.
1013
01:13:11,936 --> 01:13:13,313
Waarom niet?
1014
01:13:13,396 --> 01:13:16,888
Nou, het zal niemand iets leren
als het een plank ligt.
1015
01:13:21,579 --> 01:13:22,830
Bel ze dan!
1016
01:13:24,332 --> 01:13:25,333
Spreek met hen!
1017
01:13:31,030 --> 01:13:33,259
Ja. Nou, ik ben erg dankbaar.
1018
01:13:33,383 --> 01:13:34,935
Goed, we kijken
er naar uit je te zien.
1019
01:13:35,009 --> 01:13:36,094
Bedankt.
1020
01:13:42,607 --> 01:13:43,607
Zeg eens.
1021
01:13:43,985 --> 01:13:47,122
Nou, er is een vrouw
die het plakboek wil zien.
1022
01:13:47,346 --> 01:13:51,126
Ze is historicus, getrouwd met
een man uit Tsjecho-Slowakije.
1023
01:13:51,350 --> 01:13:53,038
Zijn naam is Robert Maxwell.
1024
01:13:53,121 --> 01:13:54,237
De krantenman?
1025
01:13:54,320 --> 01:13:56,823
Ja, dat klopt en ze
1026
01:13:56,906 --> 01:14:01,161
organiseert een soort conferentie
en ze wil mij ontmoeten.
1027
01:14:01,244 --> 01:14:03,796
Elizabeth Maxwell,
ze noemt zichzelf Betty.
1028
01:14:04,647 --> 01:14:06,608
Blijkbaar is ze Frans.
1029
01:14:36,112 --> 01:14:37,364
Ik ben Nicholas Winton.
1030
01:14:37,447 --> 01:14:38,807
Goedemiddag.
We hadden u verwacht.
1031
01:14:46,581 --> 01:14:48,959
Oh. Oh, heel
erg bedankt dat
1032
01:14:49,042 --> 01:14:50,352
u helemaal hierheen
bent gekomen.
1033
01:14:50,476 --> 01:14:53,631
Hier is het!
Het plakboek.
1034
01:14:54,255 --> 01:14:57,884
het gaat terug naar de tijd
1035
01:14:57,967 --> 01:15:00,796
in Praag voor de oorlog.
1036
01:15:00,879 --> 01:15:02,349
Het is een beetje
zwaar, ben ik bang.
1037
01:15:04,999 --> 01:15:06,084
Ja.
1038
01:15:07,977 --> 01:15:10,689
Veel van dat spul is
gewoon toeristisch spul.
1039
01:15:10,772 --> 01:15:13,483
Ansichtkaarten
enzovoort, enzovoort.
1040
01:15:13,566 --> 01:15:16,444
En, uh... Ja, er zijn
allemaal... Dat is alles.
1041
01:15:16,527 --> 01:15:17,779
Er zijn enkele brieven die
1042
01:15:17,862 --> 01:15:20,323
betrekking hebben op het vervoer
1043
01:15:20,406 --> 01:15:22,367
van kinderen naar Groot-Brittannië.
- Ah.
1044
01:15:23,935 --> 01:15:25,768
Zijn dit de acht kinderen
die je hebt gered?
1045
01:15:25,851 --> 01:15:28,082
Nee nee. Het waren er
een paar meer dan dat.
1046
01:15:28,206 --> 01:15:30,500
Als je de bladzijden
omslaat, kun je het zien.
1047
01:15:30,583 --> 01:15:33,211
Ik heb die kaarten verzonden,
1048
01:15:33,294 --> 01:15:35,088
zodat mensen konden kiezen, weet je?
1049
01:15:35,171 --> 01:15:37,048
En ik moet zeggen dat het een beetje
1050
01:15:37,131 --> 01:15:38,718
een beetje leek op
het verkopen van zeeppoeder,
1051
01:15:38,758 --> 01:15:40,427
als je begrijpt wat ik bedoel.
1052
01:15:40,510 --> 01:15:42,305
Ik kon met geen mogelijkheid
bedenken hoe ik anders genoeg
1053
01:15:42,345 --> 01:15:45,140
gezinnen zou kunnen vinden
om zoveel kinderen op te nemen.
1054
01:15:45,223 --> 01:15:46,558
Vergeef me, maar over
1055
01:15:46,641 --> 01:15:47,727
hoeveel kinderen hebben we het?
1056
01:15:47,767 --> 01:15:51,479
Oh. Eh... 669
1057
01:15:51,562 --> 01:15:54,607
hebben we met succes geplaatst.
1058
01:15:54,690 --> 01:15:57,819
Jij... Jij... Je
bracht 669 kinderen
1059
01:15:57,902 --> 01:15:59,303
van Praag naar Engeland?
1060
01:15:59,386 --> 01:16:03,367
Nou, ik bedoel met mijn
collega's Doreen Warriner,
1061
01:16:03,491 --> 01:16:05,410
Trevor Chadwick,
en Hana en eh...
1062
01:16:05,493 --> 01:16:07,620
Maar er waren zoveel
andere mensen bij betrokken,
1063
01:16:07,703 --> 01:16:10,498
weet je, en mijn eigen
moeder. Ze was een grote hulp.
1064
01:16:10,581 --> 01:16:11,958
En ik veronderstel...
1065
01:16:12,041 --> 01:16:13,711
Ik denk dat ik nu de
enige ben die nog over is.
1066
01:16:13,751 --> 01:16:15,461
Tenminste, dat denk ik.
1067
01:16:17,363 --> 01:16:19,341
De kinderen die zijn
doorgestreept,
1068
01:16:19,424 --> 01:16:20,994
zijn degenen waarvoor we
een huis hebben gevonden.
1069
01:16:21,034 --> 01:16:24,013
En de gezichten die
niet zijn doorgestreept?
1070
01:16:24,137 --> 01:16:26,389
Ah, zij waren de minder gelukkigen
1071
01:16:26,472 --> 01:16:30,059
en het was een loterij,
vrees ik.
1072
01:16:34,255 --> 01:16:36,691
Heb je de president van de
Verenigde Staten geschreven?
1073
01:16:37,315 --> 01:16:38,844
Veel aan gehad...
1074
01:16:39,468 --> 01:16:41,321
Ik heb nooit meer
iets van hem gehoord.
1075
01:16:41,404 --> 01:16:43,958
Ja, het is teleurstellend,
moet ik zeggen.
1076
01:16:44,282 --> 01:16:46,284
Oh ja, nu, deze, uh...
1077
01:16:46,367 --> 01:16:48,912
Daar staan de
namen van de kinderen
1078
01:16:48,995 --> 01:16:50,955
en hun nieuwe adressen.
1079
01:16:52,957 --> 01:16:54,626
Pardon, meneer Winton.
1080
01:16:54,709 --> 01:16:56,986
Dit is niet precies
wat ik had verwacht.
1081
01:16:57,069 --> 01:16:59,865
Ik ben een beetje verbaasd
over de omvang van uw operatie.
1082
01:17:00,089 --> 01:17:04,987
Oh, weet je, als we meer geld,
meer tijd...
1083
01:17:06,011 --> 01:17:07,368
en meer overheidssteun hadden gehad,
1084
01:17:07,408 --> 01:17:09,398
hadden we veel meer
kunnen doen, denk ik.
1085
01:17:11,709 --> 01:17:13,052
Blanco pagina's?
1086
01:17:13,820 --> 01:17:14,841
Ja...
1087
01:17:16,388 --> 01:17:18,232
Dat was de laatste trein.
1088
01:17:19,425 --> 01:17:21,511
Is er iets gebeurd
met de laatste trein?
1089
01:17:23,221 --> 01:17:26,825
Ja, het was de negende trein.
1090
01:17:26,949 --> 01:17:32,949
Het was onze grootste groep
van 250 kinderen en uh...
1091
01:17:33,164 --> 01:17:35,993
Het was de 1e September 1939.
1092
01:17:36,217 --> 01:17:38,587
Dezelfde dag dat Hitler
Polen binnen viel.
1093
01:17:38,811 --> 01:17:40,521
Het allereerste
begin van de oorlog.
1094
01:18:40,273 --> 01:18:41,691
Hana.
1095
01:18:41,774 --> 01:18:43,359
Trevor!
1096
01:18:43,442 --> 01:18:44,735
Hana!
1097
01:18:45,361 --> 01:18:46,362
Hana!
1098
01:18:51,701 --> 01:18:53,411
Dat was het einde ervan.
1099
01:18:53,494 --> 01:18:55,674
Klote Hitler,
Dat is alles wat ik kan zeggen.
1100
01:18:59,692 --> 01:19:02,056
Er stonden honderden
pleeggezinnen te wachten,
1101
01:19:02,139 --> 01:19:06,165
klaar om ze te verwelkomen, maar...
ja.
1102
01:19:19,545 --> 01:19:20,646
Merci.
1103
01:19:29,222 --> 01:19:30,282
Neemt u melk?
1104
01:19:30,406 --> 01:19:31,490
Eh, nee, dank je.
1105
01:19:33,075 --> 01:19:34,201
Bedankt.
1106
01:19:35,628 --> 01:19:37,255
Dat is geweldig. Bedankt.
1107
01:19:42,918 --> 01:19:43,919
Het spijt me.
1108
01:19:46,614 --> 01:19:47,950
Het moet heel moeilijk voor je zijn om te
1109
01:19:47,990 --> 01:19:50,427
weten wat er met die
kinderen is gebeurd.
1110
01:19:50,551 --> 01:19:52,262
Nou, ik weet niet wat
er is gebeurd, toch?
1111
01:19:52,345 --> 01:19:54,472
Ze werden uit de trein gehaald,
1112
01:19:54,555 --> 01:19:56,724
keerde terug naar hun families en
1113
01:19:57,959 --> 01:19:59,627
dat was het einde ervan.
1114
01:20:01,379 --> 01:20:05,232
Zeker, ik ben er bijna zeker van
dat ze in de kampen omkwamen?
1115
01:20:08,110 --> 01:20:09,236
Hm.
1116
01:20:52,388 --> 01:20:55,977
Misschien heeft u gelijk wat die
kinderen betreft, mevrouw Maxwell.
1117
01:20:56,401 --> 01:21:00,172
Maar ik heb geleerd mijn verbeelding
onder controle te houden.
1118
01:21:00,496 --> 01:21:04,059
Uh, dus ik kan nog steeds van nut zijn
en niet razend gek worden.
1119
01:21:09,655 --> 01:21:10,906
Meneer Winton,
1120
01:21:12,550 --> 01:21:15,219
ongeveer 15.000 kinderen
1121
01:21:15,302 --> 01:21:19,015
gingen naar concentratiekampen
in Tsjecho-Slowakije
1122
01:21:19,098 --> 01:21:23,102
en, minder dan 200 van hen overleefden,
1123
01:21:23,185 --> 01:21:28,065
en je hebt er 669 gered.
1124
01:21:31,485 --> 01:21:33,529
Ah.
1125
01:21:33,612 --> 01:21:35,948
Hoe dan ook, uh,
Ik kan maar beter gaan
1126
01:21:36,031 --> 01:21:38,534
omdat mijn vrouw mij
verwacht en ik niet wil...
1127
01:21:38,617 --> 01:21:40,453
Ik wil geen problemen krijgen,
1128
01:21:40,536 --> 01:21:41,913
als u begrijpt wat ik bedoel.
1129
01:21:41,996 --> 01:21:45,791
Ik zou heel graag uw plakboek
nog even hier houden, als het mag.
1130
01:21:48,127 --> 01:21:51,172
- Nou, goed.
- En
1131
01:21:51,255 --> 01:21:55,778
met uw toestemming wil ik het
graag aan mijn man laten zien.
1132
01:21:56,302 --> 01:22:00,306
Ik weet zeker dat hij het een
heel belangrijk verhaal zal vinden.
1133
01:22:01,065 --> 01:22:04,878
Oh. Nou, bedankt.
1134
01:22:05,102 --> 01:22:06,437
Bedankt.
1135
01:22:07,880 --> 01:22:12,151
Zoals velen van jullie zullen weten,
werd onze groep in 1965 opgericht
1136
01:22:12,234 --> 01:22:14,313
om de vriendschap tussen Maidenhead
1137
01:22:14,537 --> 01:22:17,198
en zijn zustersteden in heel
Europa aan te moedigen.
1138
01:22:19,392 --> 01:22:23,489
We werden op het vliegveld
opgewacht door Marie Bechtler
1139
01:22:23,713 --> 01:22:26,600
en reisden per bus naar Bad Godesberg,
1140
01:22:26,724 --> 01:22:29,059
waar we een warm welkom kregen...
1141
01:22:30,511 --> 01:22:31,511
OK?
1142
01:22:34,849 --> 01:22:37,869
Waar we van onze gastvrouwen
1143
01:22:37,993 --> 01:22:39,921
een hartelijk Willkommen kregen.
1144
01:23:06,063 --> 01:23:09,167
Dank je schat. Struikel
niet, het is zwaar.
1145
01:23:09,291 --> 01:23:10,418
Hé, Steve.
1146
01:23:10,501 --> 01:23:11,564
Maak jezelf niet druk, wil je?
1147
01:23:11,604 --> 01:23:13,255
- Hier. Laat mij.
- Help me even.
1148
01:23:13,379 --> 01:23:14,379
Oh God.
1149
01:23:14,438 --> 01:23:16,191
Ik kan niet over al die
ruimte uit, pa.
1150
01:23:16,315 --> 01:23:18,236
Hé, hier zou een box in passen.
1151
01:23:18,319 --> 01:23:19,761
Oh nee.
1152
01:23:19,885 --> 01:23:22,138
Het ziet er prachtig uit, nietwaar?
1153
01:23:22,221 --> 01:23:24,307
- Nietwaar?
- Ja. Nietwaar, papa?
1154
01:23:24,390 --> 01:23:25,475
Ja.
1155
01:23:25,558 --> 01:23:26,768
Steek het niet in brand.
1156
01:23:26,851 --> 01:23:28,060
Nicky!
1157
01:23:28,143 --> 01:23:29,480
Nou, dat heb je vorig
jaar ook gedaan, nietwaar?
1158
01:23:29,520 --> 01:23:30,731
- Ik heb niet.
- Ja dat deed je
1159
01:23:30,771 --> 01:23:31,816
- en het jaar daarvoor.
- Nee.
1160
01:23:31,856 --> 01:23:33,025
Hij houdt ervan om te plagen, nietwaar?
1161
01:23:33,065 --> 01:23:34,535
- Hè?
- Oh, het ziet er prachtig uit.
1162
01:23:37,286 --> 01:23:39,324
- Nou, prettige kerstdagen.
- Vrolijk Kerstfeest.
1163
01:23:54,295 --> 01:23:55,438
Het is voor jou.
1164
01:24:04,722 --> 01:24:06,658
Dit is interessant.
1165
01:24:06,982 --> 01:24:07,801
Wat is het?
1166
01:24:07,925 --> 01:24:10,178
Het is van de redacteur
van de Sunday Mirror.
1167
01:24:10,261 --> 01:24:13,482
"We willen heel graag
een groot artikel publiceren"
1168
01:24:13,606 --> 01:24:16,150
"met details over de
kinder-evacuatie."
1169
01:24:16,233 --> 01:24:18,069
Maar...
Dat is geweldig.
1170
01:24:18,152 --> 01:24:19,838
Oh ja. Het zegt,
1171
01:24:19,962 --> 01:24:22,364
"Met bredere publiciteit in gedachten,"
1172
01:24:22,998 --> 01:24:27,161
Ik heb met het BBC-televisieprogramma
"That's Life!" gesproken.
1173
01:24:27,244 --> 01:24:28,496
Toch zeker niet!
1174
01:24:28,579 --> 01:24:30,790
Ja, ze willen dat ik
naar binnen ga en de
1175
01:24:30,873 --> 01:24:32,642
historische nauwkeurigheid controleer.
1176
01:24:32,766 --> 01:24:35,220
Maar dat is zo'n dwaze show.
1177
01:24:35,544 --> 01:24:35,949
Wat?
1178
01:24:36,032 --> 01:24:38,164
That's life!
Het is een heel domme show.
1179
01:24:38,881 --> 01:24:39,882
Dat is het.
1180
01:24:39,965 --> 01:24:41,176
Maar het is erg populair, nietwaar?
1181
01:24:41,216 --> 01:24:43,218
Ik bedoel, veel mensen kijken ernaar.
1182
01:24:44,161 --> 01:24:46,172
Moet ik met je meekomen?
1183
01:24:46,296 --> 01:24:48,882
Waarom zou je met mij mee
willen als je het zo stom vindt?
1184
01:25:04,657 --> 01:25:08,329
Hallo. Hallo, meneer Winton,
fijn u te ontmoeten.
1185
01:25:08,953 --> 01:25:10,331
Ik zal je hier even
doorheen leiden.
1186
01:25:10,371 --> 01:25:11,455
- Ja.
- Deze kant op.
1187
01:25:13,874 --> 01:25:15,042
Wat moet ik precies doen?
1188
01:25:15,125 --> 01:25:16,437
Oh, dat gaan ze allemaal uitleggen.
1189
01:25:16,477 --> 01:25:18,145
Het is hierdoor.
1190
01:25:18,228 --> 01:25:19,354
OK.
1191
01:25:20,965 --> 01:25:21,966
Bedankt.
1192
01:25:23,008 --> 01:25:24,009
Bedankt.
1193
01:25:31,016 --> 01:25:32,953
Camera zes.
1194
01:25:33,277 --> 01:25:34,945
Kun je van de andere kant komen?
1195
01:25:36,246 --> 01:25:37,749
Bedankt.
1196
01:25:38,373 --> 01:25:40,684
Dertig seconden tot uitzending.
1197
01:25:45,030 --> 01:25:48,576
Oké, en je bent
hier nog maar net.
1198
01:25:48,659 --> 01:25:51,205
- Kan ik niet verder naar achteren zitten?
- Ik ben bang van niet.
1199
01:25:51,245 --> 01:25:52,538
Oh, ik ben liever backstage.
1200
01:25:52,621 --> 01:25:53,956
Het spijt me echt heel erg.
1201
01:25:54,039 --> 01:25:55,250
Ze zeiden alleen
dat ik je hier moest
1202
01:25:55,290 --> 01:25:56,543
plaatsen, en we hebben
bijna geen tijd meer.
1203
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
OK.
1204
01:26:07,953 --> 01:26:09,204
Wie is dat?
1205
01:26:38,125 --> 01:26:40,211
En zou u behandeld
willen worden door
1206
01:26:40,294 --> 01:26:43,898
deze tandarts in Bath
die Mr F Illing heet?
1207
01:26:46,842 --> 01:26:47,843
Esther.
1208
01:26:50,003 --> 01:26:52,507
Een buitengewoon verhaal is
aan het licht gekomen
1209
01:26:52,631 --> 01:26:56,945
over een jongeman die vele
jaren geleden Praag bezocht
1210
01:26:57,169 --> 01:27:00,815
en wat hij daar aantrof was
een verschrikkelijke situatie.
1211
01:27:01,039 --> 01:27:03,064
Duizenden vluchtelingen die
gestrand waren
1212
01:27:03,147 --> 01:27:05,503
die in erbarmelijke
omstandigheden leefden
1213
01:27:05,627 --> 01:27:08,974
overgeleverd aan de genade
van Hitlers aanstaande invasie.
1214
01:27:09,298 --> 01:27:12,326
Deze jongeman, met de
naam Nicholas Winton,
1215
01:27:12,409 --> 01:27:14,796
besloot dat er iets
moest gebeuren.
1216
01:27:14,879 --> 01:27:19,466
En zo wist hij 669
kinderen te redden.
1217
01:27:20,834 --> 01:27:22,252
Dit is zijn plakboek.
1218
01:27:23,587 --> 01:27:28,342
Allerlei fascinerende foto's.
1219
01:27:29,551 --> 01:27:31,428
Misschien kun je het zien...
1220
01:27:32,971 --> 01:27:35,725
Hier is een foto van
Nicholas Winton zelf,
1221
01:27:35,808 --> 01:27:38,811
met een van de
kinderen die hij redde.
1222
01:27:38,894 --> 01:27:42,898
Maar helemaal achterin staat een lijst
1223
01:27:42,981 --> 01:27:46,318
van alle kinderen die hij redde.
1224
01:27:46,401 --> 01:27:50,006
Hier is Vera Diamantova,
nu Vera Gissing.
1225
01:27:50,330 --> 01:27:53,051
We vonden haar naam op zijn lijst.
1226
01:27:53,175 --> 01:27:56,228
En Vera is vanavond bij ons.
Hallo, Vera.
1227
01:27:56,311 --> 01:27:57,311
Hallo.
1228
01:27:57,490 --> 01:27:59,894
Ik moet je nu vertellen
dat je nu zit naast...
1229
01:28:00,218 --> 01:28:02,683
Mr. Nicholas Winton.
1230
01:28:03,085 --> 01:28:04,128
Hallo.
1231
01:28:06,213 --> 01:28:08,882
Hallo.
1232
01:28:17,224 --> 01:28:18,225
Dank u.
1233
01:28:33,490 --> 01:28:36,994
Ik werd een paar jaar later
herenigd met mijn zus.
1234
01:28:37,077 --> 01:28:38,746
En je ouders?
1235
01:28:38,829 --> 01:28:42,267
Mijn vader werd
gemarteld in Terezin.
1236
01:28:43,475 --> 01:28:46,061
En vervolgens naar Auschwitz gestuurd.
1237
01:28:48,338 --> 01:28:50,733
En dan verder naar een
ander werkkamp.
1238
01:28:52,101 --> 01:28:53,489
Een medegevangene vertelde het mij
1239
01:28:53,677 --> 01:28:57,139
hij dacht dat hij was
neergeschoten tijdens de Dodenmars.
1240
01:29:01,268 --> 01:29:04,404
Mijn moeder stierf aan tyfus.
1241
01:29:05,689 --> 01:29:08,066
- Het spijt me zo.
- Opgelopen in Belsen.
1242
01:29:09,860 --> 01:29:11,946
Maar ze wist dat we veilig waren.
1243
01:29:12,029 --> 01:29:13,798
Voor een moeder is dat alles.
1244
01:29:16,867 --> 01:29:21,038
En, eh, mijn neven,
Honza en Tommy
1245
01:29:22,664 --> 01:29:24,374
zaten in de laatste trein.
1246
01:29:26,251 --> 01:29:27,962
Ja.
1247
01:29:28,045 --> 01:29:30,273
Al heb ik ze natuurlijk
nooit meer gezien.
1248
01:30:02,120 --> 01:30:03,121
Nicky.
1249
01:30:14,758 --> 01:30:15,926
Nicky.
1250
01:30:52,796 --> 01:30:53,856
Het spijt me.
1251
01:31:06,601 --> 01:31:08,812
Het spijt me. Het spijt me heel erg.
1252
01:31:08,895 --> 01:31:09,980
Niet doen.
1253
01:31:16,803 --> 01:31:17,904
Ik maak open.
1254
01:31:23,201 --> 01:31:26,664
Nicky! Je hebt me niet teruggebeld.
Ik heb berichten achtergelaten!
1255
01:31:26,747 --> 01:31:27,925
Snap je dan niet dat ik
niet met je wil praten?
1256
01:31:27,965 --> 01:31:29,443
Oh, kom op, kom op,
laat me een stuk doen.
1257
01:31:29,483 --> 01:31:30,493
Nee, bedankt.
1258
01:31:30,617 --> 01:31:33,162
Kom op!
Het is zo'n briljant verhaal, Nicky.
1259
01:31:33,245 --> 01:31:37,091
Je bent een held.
Nicky, Alsjeblieft. Alsjeblieft.
1260
01:31:37,174 --> 01:31:38,801
- Wat...
- Het gaat niet om mij.
1261
01:31:38,884 --> 01:31:39,885
Nicky, kom op,
1262
01:31:39,968 --> 01:31:41,053
geef me een kans.
1263
01:31:43,513 --> 01:31:45,015
Maidenhead, 3310.
1264
01:31:45,098 --> 01:31:46,601
Hallo, is meneer Winton daar, alsjeblieft?
1265
01:31:46,641 --> 01:31:49,687
Nee, hij is niet beschikbaar.
Mag ik vragen wie er belt?
1266
01:31:49,770 --> 01:31:52,606
Dit is Katinka Blackford
van That's Life!
1267
01:31:52,689 --> 01:31:54,733
Oh. Oh, ik begrijp het.
1268
01:31:56,668 --> 01:31:59,439
Nog twee kinderen, hè?
1269
01:31:59,863 --> 01:32:04,177
Ze... Ze belden na de
show van vorige week.
1270
01:32:04,301 --> 01:32:06,379
Ja.
1271
01:32:08,103 --> 01:32:11,624
Ze willen je zo graag ontmoeten.
1272
01:32:14,753 --> 01:32:16,463
Je hoeft het niet te doen.
1273
01:32:17,714 --> 01:32:18,715
Hoeft dat niet?
1274
01:32:20,842 --> 01:32:24,282
Ik heb hen gevraagd de gegevens
van de kinderen naar ons door te sturen.
1275
01:32:24,930 --> 01:32:27,461
Ik wil niet dat je nog een keer
in een hinderlaag wordt gelokt.
1276
01:32:39,152 --> 01:32:40,779
Milena...
1277
01:32:40,862 --> 01:32:43,198
Nou, Dit meisje heeft het
heel goed voor zichzelf gezorgd.
1278
01:32:43,281 --> 01:32:44,101
Ja.
1279
01:32:44,225 --> 01:32:46,594
Milena is nu Lady Grenfell Baines.
1280
01:32:48,161 --> 01:32:51,039
OK.
1281
01:32:55,585 --> 01:32:58,339
- Wie is dat?
- Hanus.
1282
01:32:58,422 --> 01:33:00,799
Misschien is het teveel.
Misschien heb je genoeg gedaan.
1283
01:33:00,882 --> 01:33:02,092
Nee, ik...
1284
01:33:03,343 --> 01:33:05,804
Ik ben met het hele
ding begonnen, dus...
1285
01:33:05,887 --> 01:33:07,305
moet ik het afmaken.
1286
01:33:10,392 --> 01:33:14,122
Vorige week was ongelooflijk
voor ons hier bij That's Life!
1287
01:33:14,346 --> 01:33:17,666
We vertelden een verhaal dat de
harten van zoveel mensen raakte.
1288
01:33:17,749 --> 01:33:20,845
We zijn overweldigd
door de reacties.
1289
01:33:21,069 --> 01:33:23,781
Een van de mensen
die vorige week
1290
01:33:24,005 --> 01:33:26,017
erg getroffen was, is vanavond bij ons.
1291
01:33:26,441 --> 01:33:30,120
Milena Fleischmann,
nu Lady Grenfell Baines,
1292
01:33:30,203 --> 01:33:34,267
was ook een van de kinderen
die Nicholas Winton redde.
1293
01:33:34,591 --> 01:33:36,069
Milena,
1294
01:33:36,393 --> 01:33:38,590
ik heb begrepen dat je nog
steeds het naamplaatje hebt
1295
01:33:38,673 --> 01:33:42,168
dat je om je nek droeg toen je
hier als klein meisje aankwam.
1296
01:33:42,591 --> 01:33:45,903
Ja, ik droeg dit om mijn nek
1297
01:33:46,027 --> 01:33:49,497
en dit is de daadwerkelijke pas
1298
01:33:49,580 --> 01:33:52,260
die we kregen om naar
Engeland te komen.
1299
01:33:52,684 --> 01:33:56,070
Dus ik ben een van de
kinderen die je hebt gered.
1300
01:34:01,735 --> 01:34:04,822
Nu, meneer Winton, nadat we
u aan Milena hebben voorgesteld,
1301
01:34:04,905 --> 01:34:07,991
is er nog iemand waar
we je over willen vertellen.
1302
01:34:08,074 --> 01:34:12,412
Hanus Schnabel was pas 11
toen hij hierheen kwam.
1303
01:34:13,972 --> 01:34:15,640
Wij hebben zijn paspoort
1304
01:34:16,791 --> 01:34:19,795
met alle officiële stempels erin.
1305
01:34:19,878 --> 01:34:22,056
Ik weet niet of u het kunt zien,
1306
01:34:22,380 --> 01:34:24,901
maar zo is hij hier gekomen.
1307
01:34:25,125 --> 01:34:26,402
En hij vertelde ons...
1308
01:34:26,626 --> 01:34:28,538
'Ik weet niet hoe mijn
redding is geregeld.'
1309
01:34:29,062 --> 01:34:31,357
"Ik had geen idee toen ik mijn
ouders verliet op het station van Praag
1310
01:34:31,397 --> 01:34:33,042
"dat ik ze nooit meer zou zien.
1311
01:34:33,266 --> 01:34:35,185
"Mijn oudere broer Franta
werd verondersteld
1312
01:34:35,268 --> 01:34:36,938
"om hier in september
met de trein te komen,
1313
01:34:36,978 --> 01:34:39,773
"maar de oorlog brak uit en ik
heb hem evenmin ooit nog gezien.
1314
01:34:39,856 --> 01:34:42,317
"Ik hoopte de hele oorlog
dat ze zouden overleven,
1315
01:34:42,400 --> 01:34:45,279
"maar ze werden vergast
in een concentratiekamp.
1316
01:34:45,362 --> 01:34:47,282
"Ik heb me vaak afgevraagd wie
er verantwoordelijk was"
1317
01:34:47,322 --> 01:34:48,991
"voor het organiseren van mijn redding."
1318
01:34:49,074 --> 01:34:50,409
"Ik zou hem heel
graag ontmoeten"
1319
01:34:50,492 --> 01:34:52,454
"en hem bedanken voor het
helpen van ons, kinderen"
1320
01:34:52,494 --> 01:34:54,997
"zonder enige hoop op erkenning."
1321
01:34:55,080 --> 01:34:58,684
Hanus' naam staat op
de lijst van meneer Winton.
1322
01:34:58,808 --> 01:35:01,336
En Hanus is vanavond bij ons.
1323
01:35:06,132 --> 01:35:07,217
Bedankt.
1324
01:35:10,554 --> 01:35:12,139
Nu wil ik u niet opjagen.
1325
01:35:12,222 --> 01:35:14,725
Ik weet dat u lang
op dit moment hebt gewacht
1326
01:35:14,808 --> 01:35:17,269
maar u kunt later met Hanus praten.
1327
01:35:18,895 --> 01:35:22,041
Onze avond is echter
nog niet voorbij.
1328
01:35:25,952 --> 01:35:29,490
Mag ik vragen: is er vanavond
iemand in het publiek
1329
01:35:29,814 --> 01:35:32,334
die zijn leven te danken
heeft aan Nicholas Winton?
1330
01:35:33,677 --> 01:35:35,804
Zo ja, kunt u dan
alstublieft opstaan?
1331
01:35:54,931 --> 01:35:57,925
Mr Winton, wilt u zich omdraaien?
1332
01:36:16,578 --> 01:36:21,083
Al deze mensen kunt u na het
programma goed ontmoeten.
1333
01:36:21,166 --> 01:36:26,088
In de tussentijd, mijnheer Winton,
1334
01:36:26,171 --> 01:36:28,048
namens hen, allemaal hartelijk dank.
1335
01:38:32,046 --> 01:38:33,381
Zie je opa?
1336
01:38:40,514 --> 01:38:43,317
- Hallo. Hallo, Vera. Kom binnen.
- Oh, Nicky.
1337
01:38:43,741 --> 01:38:45,145
Hallo.
1338
01:38:45,769 --> 01:38:48,522
- Goed, ga door. Hallo.
- Hoi.
1339
01:38:48,605 --> 01:38:50,357
- Wat is je naam?
- Hallo, -
1340
01:38:50,440 --> 01:38:52,192
Ik ben Vera's dochter.
- Hallo.
1341
01:38:52,275 --> 01:38:53,528
- Aangenaam.
- Hallo. Doorkomen.
1342
01:38:53,568 --> 01:38:55,004
Dit is zo mooi.
1343
01:38:55,128 --> 01:38:56,280
Oh, dit is Nicola.
1344
01:38:56,404 --> 01:38:57,823
- Oh Hallo. Hallo.
- Mijn dochter.
1345
01:38:57,906 --> 01:38:59,492
En dit is Rebekka,
mijn kleine kleinkind.
1346
01:38:59,532 --> 01:39:01,034
- Wauw. Hallo.
- Zeg hallo."
1347
01:39:01,117 --> 01:39:02,994
Hoi. Je hebt dus
wel een zwembad.
1348
01:39:03,077 --> 01:39:04,738
We hebben inderdaad een zwembad.
1349
01:39:05,580 --> 01:39:08,309
Nicky, zet de muziek
een beetje zachter, lieverd.
1350
01:39:13,087 --> 01:39:14,965
Hallo,
jongeman. Hallo.
1351
01:39:15,048 --> 01:39:16,883
Juist, wees echter voorzichtig.
1352
01:39:16,966 --> 01:39:17,968
Niet te snel.
1353
01:39:18,051 --> 01:39:20,011
Oh, het is prachtig, nietwaar?
1354
01:39:20,094 --> 01:39:21,171
Jeetje.
1355
01:39:21,254 --> 01:39:22,849
Lieverd, je moet hier
heel voorzichtig zijn.
1356
01:39:22,889 --> 01:39:25,600
Oh, je hebt een
prachtig zwembad, Nicky.
1357
01:39:25,683 --> 01:39:27,268
Ja. Ik hou van zwemmen.
1358
01:39:30,438 --> 01:39:31,648
- Weet je nog?
- Mm.
1359
01:39:34,275 --> 01:39:35,761
Hebben jullie allemaal
handdoeken? Ja ja ja ja.
1360
01:39:35,801 --> 01:39:37,362
- Kunnen we naar binnen?
- Ja!
1361
01:39:37,445 --> 01:39:39,173
Hoe is de temperatuur?
1362
01:39:39,497 --> 01:39:41,358
Het is prima als
je een pinguïn bent.
1363
01:39:43,026 --> 01:39:44,953
Laten we een beetje gaan, oké?
1364
01:39:45,036 --> 01:39:47,664
Oh.
Oké!
1365
01:39:55,588 --> 01:39:57,715
Is dat niet prachtig?