1 00:00:54,843 --> 00:00:58,796 EN 1938, HITLER OCUPA AUSTRIA Y DEMANDA... 2 00:00:58,996 --> 00:01:03,322 POSESIÓN DE LOS SUDETES, UNA REGIÓN EN CHECOSLOVAQUIA. 3 00:01:03,522 --> 00:01:06,771 LOS LÍDERES DE GRAN BRETAÑA, FRANCIA E ITALIA ACORDARON... 4 00:01:06,971 --> 00:01:09,715 ACEPTAR SUS DEMANDAS, CON LA ESPERANZA DE EVITAR UNA GUERRA. 5 00:01:09,915 --> 00:01:12,957 AL DÍA SIGUIENTE, LAS TROPAS DE HITLER... 6 00:01:13,157 --> 00:01:15,918 CRUZARON LA FRONTERA CON CHECOSLOVAQUIA. 7 00:01:16,118 --> 00:01:20,820 DECENAS DE MILES DE REFUGIADOS HUYERON A LA PRAGA NO OCUPADA. 8 00:01:21,020 --> 00:01:26,127 MUCHOS DE ELLOS ERAN FAMILIAS CON NIÑOS. 9 00:02:21,697 --> 00:02:26,362 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 10 00:02:26,562 --> 00:02:30,996 MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987 11 00:02:51,331 --> 00:02:53,266 Estoy en casa. 12 00:02:53,466 --> 00:02:54,176 Aunque empezará... 13 00:02:54,376 --> 00:02:55,694 con algo de sol por la mañana, 14 00:02:55,894 --> 00:02:57,779 habrá algo de nubosidad por la tarde. 15 00:02:57,979 --> 00:03:00,691 Eso es todo, que tenga un buen día. 16 00:03:04,928 --> 00:03:06,405 Es la BBC News, y buen día. 17 00:03:06,605 --> 00:03:09,816 Sólo 24 horas después de lo que muchos llaman el Lunes Negro, 18 00:03:10,016 --> 00:03:13,745 el índice FTSE 100 perdió otros 250 puntos, 19 00:03:13,945 --> 00:03:15,705 dejando tambaleantes a empresas e inversores. 20 00:03:15,814 --> 00:03:18,158 Bueno, eso es lo que pasa cuando desregulas. 21 00:03:18,358 --> 00:03:19,911 Los mercados mundiales se han recuperado un poco... 22 00:03:19,935 --> 00:03:22,846 después de las pérdidas de ayer, que vieron a Wall Street cerrar... 23 00:03:23,046 --> 00:03:26,308 - 508 puntos abajo. - Idiotas. 24 00:03:26,508 --> 00:03:28,427 Partidarios y familias de los emigrantes tamiles... 25 00:03:28,451 --> 00:03:31,291 se han reunido frente a un centro de detención de refugiados en Londres, 26 00:03:31,429 --> 00:03:33,189 para protestar contra el plan del Gobierno... 27 00:03:33,356 --> 00:03:34,541 de deportarlos. 28 00:03:34,741 --> 00:03:36,451 Vinimos aquí, porque en nuestro país... 29 00:03:36,651 --> 00:03:38,287 nuestras vidas están en peligro. 30 00:03:38,487 --> 00:03:40,806 Hemos venido para mantener a salvo a nuestros hijos. 31 00:03:41,006 --> 00:03:42,450 Un portavoz del Ministerio del Interior describió... 32 00:03:42,474 --> 00:03:45,694 el historial humanitario de Gran Bretaña como sobresaliente. 33 00:03:46,027 --> 00:03:48,405 Tendremos un informe. 34 00:03:54,811 --> 00:03:56,897 Hola, cariño. 35 00:03:59,124 --> 00:04:01,301 Me preocupaba que se... 36 00:04:01,534 --> 00:04:04,037 quemara lo de encima. 37 00:04:10,060 --> 00:04:11,060 ¿Estás bien? 38 00:04:11,211 --> 00:04:13,455 - ¿Qué? - ¿Qué es eso? 39 00:04:13,655 --> 00:04:17,634 Bueno, ¿qué aspecto tiene? Es un botón. 40 00:04:17,834 --> 00:04:19,986 - ¿Un botón? - Sí. 41 00:04:20,186 --> 00:04:23,356 Alguien simplemente, lo echó en la lata. 42 00:04:23,556 --> 00:04:26,727 De verdad... La gente. 43 00:04:26,927 --> 00:04:30,097 Bueno, nunca se sabe cuándo pueda ser útil. 44 00:04:54,771 --> 00:04:57,316 - Hola. - ¿Qué tienes ahora? 45 00:04:57,649 --> 00:04:59,701 Es una máquina de escribir. 46 00:04:59,901 --> 00:05:02,404 Sé lo que es, pero ya tienes una. 47 00:05:02,604 --> 00:05:05,490 Ya lo sé. No es para mí. Es... 48 00:05:05,690 --> 00:05:08,085 Ya no la necesitan en el centro de día, 49 00:05:08,285 --> 00:05:09,445 así que pensé que estaría bien... 50 00:05:09,469 --> 00:05:10,954 para la nueva residencia. 51 00:05:11,154 --> 00:05:14,024 Y, mientras tanto, podemos guardarla aquí. 52 00:05:14,224 --> 00:05:15,542 No. 53 00:05:15,742 --> 00:05:16,743 No. 54 00:05:16,943 --> 00:05:20,563 ¿Por qué? También tengo un escritorio afuera. 55 00:05:20,763 --> 00:05:22,843 - ¿Qué? ¿Dónde? - Bueno, aún no lo he metido, pero... 56 00:05:22,983 --> 00:05:24,768 - Nicky. Es demasiado. - ¿Qué? 57 00:05:24,968 --> 00:05:27,012 ¿Cómo vamos a caber todos para Navidad? 58 00:05:27,212 --> 00:05:28,389 No lo sé. 59 00:05:28,589 --> 00:05:29,956 Tendrán que apretujarse, ¿no? 60 00:05:30,156 --> 00:05:31,634 Tu hija está embarazada de siete meses. 61 00:05:31,658 --> 00:05:33,877 - Ya lo sé. - Ella no puede "apretujarse". 62 00:05:34,077 --> 00:05:35,077 De acuerdo. 63 00:05:35,237 --> 00:05:37,581 Bueno, entonces lo trasladaré todo al estudio. 64 00:05:37,914 --> 00:05:39,065 El estudio. 65 00:05:39,265 --> 00:05:41,359 Apuesto a que tienes mucho espacio en el estudio. 66 00:05:41,559 --> 00:05:44,229 - ¡Dios! - Vayamos a revisar el estudio. 67 00:05:45,355 --> 00:05:47,608 - Nicky. - Fuera. 68 00:05:47,882 --> 00:05:50,035 ¿Aún necesitas todo esto? 69 00:05:50,235 --> 00:05:52,354 Sí. ¿Por qué? 70 00:05:52,554 --> 00:05:56,066 ¿Qué... ¿Qué hay en todos estos cajones? 71 00:05:56,266 --> 00:05:59,019 - Bueno, todo, creo. - Querido. 72 00:06:01,062 --> 00:06:03,649 Una ficha de dominó, una galleta... 73 00:06:04,983 --> 00:06:07,244 ¿y cuántas ligas necesita un hombre? 74 00:06:07,444 --> 00:06:10,698 No lo sé. Nunca me lo he preguntado. 75 00:06:12,349 --> 00:06:15,669 Y tienes que encontrar un hogar adecuado para eso. 76 00:06:15,869 --> 00:06:18,872 En algún lugar donde sea apreciado. 77 00:06:20,999 --> 00:06:22,876 Por favor, Nicky, 78 00:06:23,293 --> 00:06:25,028 tienes que dejarlo ir. 79 00:06:25,228 --> 00:06:27,523 Por tu propio bien. 80 00:07:31,128 --> 00:07:33,622 Lo estoy deseando. 81 00:07:33,822 --> 00:07:35,598 ¿Quieres que me quede con él? 82 00:07:35,798 --> 00:07:38,527 No, no. No, estará bien. 83 00:07:38,727 --> 00:07:40,337 De acuerdo, bueno, quizás le llame. 84 00:07:40,537 --> 00:07:45,959 Sí. Sí. Es un hombre adulto. 85 00:07:48,320 --> 00:07:49,846 No tienes que despedirme. 86 00:07:50,046 --> 00:07:52,032 Claro que te voy a despedir. 87 00:07:52,232 --> 00:07:54,026 Todo el mundo está aquí. 88 00:08:14,279 --> 00:08:16,056 Nicky, 89 00:08:16,256 --> 00:08:17,715 no te permitas ponerte... 90 00:08:17,915 --> 00:08:19,441 ¿Qué? 91 00:08:19,641 --> 00:08:20,727 Cómo te pones. 92 00:08:20,927 --> 00:08:23,380 No lo haré. Claro que no. 93 00:08:23,580 --> 00:08:25,791 Pásalo muy bien. 94 00:08:58,175 --> 00:09:01,943 LONDRES, 1938 95 00:09:02,143 --> 00:09:04,237 - Estoy en casa. - Nicky. 96 00:09:04,437 --> 00:09:06,899 - Te perdiste a Martin. - ¡Maldita sea! 97 00:09:07,907 --> 00:09:08,907 Dos corazones. Reyes. 98 00:09:08,942 --> 00:09:11,161 Hola. ¿Dijo Martin sí volvería a llamar? 99 00:09:11,361 --> 00:09:13,739 A las siete en punto. 100 00:09:15,565 --> 00:09:18,402 Gracias, madre. De nada, hijo. 101 00:09:18,960 --> 00:09:21,438 ¿No es Martin el tipo con el que se suponía que iba a esquiar? 102 00:09:21,638 --> 00:09:24,999 Sí, pero Martin está ahora en Praga, 103 00:09:25,199 --> 00:09:26,484 ayudando a los refugiados. 104 00:09:26,684 --> 00:09:28,086 ¿Praga? 105 00:09:28,286 --> 00:09:30,539 Precisamente. 106 00:09:33,583 --> 00:09:34,168 - ¿Hola? - Soy Martin. 107 00:09:34,368 --> 00:09:35,978 - ¿Puedes oírme? ¿Nicky? - Yo... Puedo oírte. 108 00:09:36,002 --> 00:09:37,522 - Es una línea terrible. - Puedo oírte. 109 00:09:37,646 --> 00:09:39,298 Escucha, no estoy seguro de que debas venir aquí. 110 00:09:39,322 --> 00:09:41,291 No, está todo arreglado. Tengo mi tiquet. 111 00:09:41,491 --> 00:09:43,268 Tengo que dejar Praga esta noche. 112 00:09:43,468 --> 00:09:46,629 Haré que un hombre llamado Trevor Chadwick se reúna contigo. 113 00:09:46,829 --> 00:09:49,249 Lo siento mucho. Esto es un desastre. 114 00:09:49,449 --> 00:09:50,494 Feliz Navidad. 115 00:09:50,694 --> 00:09:51,872 DESESPERADA SITUACIÓN DE LOS REFUGIADOS... 116 00:09:51,896 --> 00:09:53,736 TRAS LA OCUPACIÓN ALEMANA DE LOS SUDETES CHECOS 117 00:09:56,698 --> 00:09:58,099 Entonces, ¿te vas? 118 00:09:58,299 --> 00:10:01,178 Sí, iré. 119 00:10:04,130 --> 00:10:06,916 Todo el mundo en Praga está intentando salir. 120 00:10:07,116 --> 00:10:09,210 Y mi hijo intenta entrar. 121 00:10:09,410 --> 00:10:11,738 ¿Has hablado con Martin? 122 00:10:11,938 --> 00:10:15,358 Lo he hecho. Resulta que no va a estar allí. 123 00:10:15,558 --> 00:10:17,727 Está escoltando a algunos refugiados fuera del país... 124 00:10:17,927 --> 00:10:19,829 y luego regresará a su casa en Londres. 125 00:10:20,029 --> 00:10:22,182 - Nicky. - Mira, tengo que hacer algo. 126 00:10:22,382 --> 00:10:24,100 Es... Es... 127 00:10:24,300 --> 00:10:26,419 Y tú, más que nadie, deberías entenderlo. 128 00:10:26,619 --> 00:10:27,630 ¿No es eso lo que me enseñaste? 129 00:10:27,654 --> 00:10:29,894 Bueno, no puedo quedarme aquí sentado leyendo sobre ello. 130 00:10:29,998 --> 00:10:31,357 Esta gente necesita ayuda. 131 00:10:31,557 --> 00:10:34,736 Nunca tuve dudas de que la causa era justa, 132 00:10:34,936 --> 00:10:36,096 sólo si Praga es segura. 133 00:10:36,296 --> 00:10:37,663 Es sólo una semana. 134 00:10:37,863 --> 00:10:39,333 Volveré antes de que me eches de menos. 135 00:10:39,357 --> 00:10:41,651 Nicky, no es una broma. 136 00:10:41,851 --> 00:10:43,812 Lo sé, lo sé. 137 00:10:44,345 --> 00:10:46,265 Lo siento, pero yo... 138 00:10:47,348 --> 00:10:49,226 Tengo que irme. 139 00:11:23,826 --> 00:11:25,495 Aquí estamos. 140 00:11:28,164 --> 00:11:29,725 - Señor Chadwick. - Este es el señor Winton. 141 00:11:29,749 --> 00:11:31,435 - Buenas noches. - Ahora, no vaya a darle... 142 00:11:31,459 --> 00:11:32,720 una habitación mejor que la mía. 143 00:11:32,744 --> 00:11:35,104 Todas nuestras habitaciones son las mejores, señor Chadwick. 144 00:11:35,204 --> 00:11:36,589 Rudi nos cuida muy bien. 145 00:11:36,789 --> 00:11:41,253 Bienvenido. Y la señorita Warriner está en el bar. 146 00:11:43,528 --> 00:11:45,114 Esa es Doreen, 147 00:11:45,314 --> 00:11:47,309 con una de nuestras refugiadas. 148 00:11:47,509 --> 00:11:50,179 Por aquí. 149 00:11:53,347 --> 00:11:54,347 Su marido fue recogido... 150 00:11:54,382 --> 00:11:56,635 en la calle, esta mañana. 151 00:11:57,610 --> 00:11:58,812 ¿Recogido por? 152 00:11:59,012 --> 00:12:02,165 Doreen cree que por espías Nazis, que hacen el trabajo sucio de Hitler. 153 00:12:02,365 --> 00:12:04,876 ¿Qué pasará? A él, quiero decir. 154 00:12:05,509 --> 00:12:07,453 Gracias, gracias. 155 00:12:07,653 --> 00:12:08,830 Lo tirarán en algún sitio. 156 00:12:09,030 --> 00:12:09,640 Tal vez vivo, 157 00:12:09,840 --> 00:12:13,173 pero, probablemente no. 158 00:12:15,228 --> 00:12:16,872 ¿Eres el amigo de Martin, el corredor de bolsa? 159 00:12:16,896 --> 00:12:20,800 - Nicky. ¿Y tú debes ser? - Increíblemente enfadada. 160 00:12:21,000 --> 00:12:22,136 - ¿Y bien? - Hemos conseguido colocar... 161 00:12:22,160 --> 00:12:23,654 a Monika en una casa segura, para pasar la noche... 162 00:12:23,678 --> 00:12:26,056 y a su hija en el avión de mañana. 163 00:12:26,639 --> 00:12:29,042 Bueno, ya es algo. 164 00:12:29,242 --> 00:12:31,794 Martin dice que sabes trabajar en un escritorio. 165 00:12:31,994 --> 00:12:32,713 Es todo un elogio. 166 00:12:32,913 --> 00:12:35,629 Lo es aquí. El papeleo lo es todo. 167 00:12:35,829 --> 00:12:38,254 No tomaré nada. Ya me voy. 168 00:12:39,460 --> 00:12:41,129 Y puedo preguntar, 169 00:12:41,329 --> 00:12:43,589 ¿por qué... por qué se llevaron al marido de esa mujer? 170 00:12:43,789 --> 00:12:45,283 Dirigía un periódico en Alemania. 171 00:12:45,483 --> 00:12:47,076 Habló en contra de los Nazis. 172 00:12:47,276 --> 00:12:48,003 Cuando se volvió demasiado peligroso, 173 00:12:48,203 --> 00:12:50,043 escaparon por la frontera hacia Checoslovaquia. 174 00:12:50,221 --> 00:12:51,532 - Los Sudetes. - Donde pensaban que... 175 00:12:51,556 --> 00:12:52,732 estarían a salvo. 176 00:12:52,932 --> 00:12:55,310 Y así huyeron a Praga. 177 00:12:56,277 --> 00:12:57,363 Muy bien, tengo mucho que hacer. 178 00:12:57,387 --> 00:12:58,847 Llevar suministros a los campamentos mañana. 179 00:12:58,871 --> 00:13:00,916 Me vendría bien tu ayuda. 180 00:13:05,361 --> 00:13:08,206 ¿Puedo preguntarte qué te ha traído hasta aquí? 181 00:13:08,939 --> 00:13:11,868 Vine hace 10 años para un viaje de estudios. 182 00:13:12,068 --> 00:13:15,755 Simplemente... me encanta el lugar, me encanta la gente. 183 00:13:15,955 --> 00:13:19,543 Ahora tienen problemas. Así que volví. 184 00:13:28,801 --> 00:13:30,953 ¿Son todos de los Sudetes? 185 00:13:31,153 --> 00:13:32,564 La mayoría. 186 00:13:32,764 --> 00:13:37,377 Algunos de Austria y Alemania, que huyeron de allí primero. 187 00:13:37,577 --> 00:13:40,029 Conduce una hora hacia el norte, hacia la frontera alemana, 188 00:13:40,229 --> 00:13:41,723 y verás los pueblos de los que huyeron... 189 00:13:41,747 --> 00:13:43,833 adornados ya con banderas Nazis. 190 00:13:51,632 --> 00:13:52,726 ¡Dios mío! 191 00:13:52,926 --> 00:13:55,846 Lo sé. Y hay miles más como este lugar. 192 00:14:07,448 --> 00:14:09,867 Hola, Hana. Este es Nicholas Winton. 193 00:14:10,067 --> 00:14:11,987 Está aquí para ayudar. 194 00:14:13,163 --> 00:14:15,757 Hana Hejdukova. Oficial de enlace para los refugiados checos. 195 00:14:15,957 --> 00:14:17,609 - Hola. - ¿Tu primera vez... 196 00:14:17,809 --> 00:14:21,003 - en Checoslovaquia? - Sí, sí, es... Sí, lo es. 197 00:14:21,203 --> 00:14:23,631 Lástima que no hayas venido antes. Cuando había más. 198 00:14:23,831 --> 00:14:25,709 Hana. 199 00:14:27,618 --> 00:14:29,995 ¿Puedes traer lo demás? 200 00:14:30,195 --> 00:14:31,789 Allá vamos. 201 00:14:31,989 --> 00:14:34,108 Entonces, ¿has conseguido traerles médicos? 202 00:14:34,308 --> 00:14:36,878 Ya hay muchos médicos aquí. 203 00:14:37,078 --> 00:14:38,997 Muchos de estos niños crecieron pensando que lo peor... 204 00:14:39,021 --> 00:14:42,067 que les iba a pasar era practicar con el piano. 205 00:14:44,736 --> 00:14:46,405 Nicky. 206 00:16:14,884 --> 00:16:16,761 Hola. 207 00:16:20,473 --> 00:16:21,649 Lo... lo siento, 208 00:16:21,849 --> 00:16:23,768 no tengo nada. 209 00:16:24,802 --> 00:16:26,487 Espera, 210 00:16:26,687 --> 00:16:29,107 espera un momento. 211 00:16:30,941 --> 00:16:33,069 Chocolate. 212 00:16:34,111 --> 00:16:36,747 Ahí tienes. 213 00:16:37,480 --> 00:16:40,017 Sí, por supuesto que también te gustaría. 214 00:16:40,217 --> 00:16:43,179 Ahí tienes. 215 00:16:43,813 --> 00:16:45,506 Veamos hasta dónde alcanza. 216 00:16:45,706 --> 00:16:47,492 Vaya. 217 00:16:47,692 --> 00:16:48,826 Sólo hay un poquito. 218 00:16:49,026 --> 00:16:50,620 Y un pedacito para ti. 219 00:16:50,820 --> 00:16:52,572 Un poco para ti. 220 00:16:53,014 --> 00:16:54,857 Se acabó. Esto es lo último. 221 00:16:55,057 --> 00:16:57,602 Ahí tienen. 222 00:17:00,863 --> 00:17:06,161 Lo siento. Yo... Traeré más, otro día. 223 00:17:08,329 --> 00:17:10,331 Foto, foto. 224 00:17:13,175 --> 00:17:15,428 Sí, sí. Es una buena idea. 225 00:17:16,020 --> 00:17:17,722 ¿Cómo te llamas? 226 00:17:17,922 --> 00:17:19,181 Soy Nicky. 227 00:17:19,381 --> 00:17:21,134 ¿Puedes decir "Nicky"? 228 00:17:23,935 --> 00:17:26,105 Ahí está. 229 00:17:26,305 --> 00:17:30,289 Niños ¡quítense de ahí! 230 00:17:33,504 --> 00:17:35,598 ¿Cómo sobrevivirán estos niños al invierno? 231 00:17:35,798 --> 00:17:38,134 Bueno, probablemente no lo harán. 232 00:17:38,334 --> 00:17:40,879 Y hay una docena más de lugares como este. 233 00:17:41,996 --> 00:17:44,081 Sin duda, deberían ser la prioridad, 234 00:17:44,281 --> 00:17:46,000 los niños, las familias. 235 00:17:46,200 --> 00:17:48,336 Mi misión es rescatar a los políticos... 236 00:17:48,536 --> 00:17:49,776 en riesgo inminente de arresto. 237 00:17:49,971 --> 00:17:51,611 Y apenas tengo dinero o personal para eso. 238 00:17:51,764 --> 00:17:53,041 ¿Y los trenes del Gobierno británico? 239 00:17:53,065 --> 00:17:54,065 ¿El Kindertransport? 240 00:17:54,234 --> 00:17:56,636 Es sólo para niños que abandonan Alemania y Austria. 241 00:17:56,836 --> 00:17:57,920 No de Checoslovaquia. 242 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 Desgraciadamente, el Gobierno de Su Majestad se niega... 243 00:18:00,364 --> 00:18:02,867 a creer que estas personas están en peligro. 244 00:18:17,407 --> 00:18:19,333 ¿De cuántos niños estamos hablando? 245 00:18:19,533 --> 00:18:21,328 Bueno, no lo sabemos. Eso es parte del problema. 246 00:18:21,352 --> 00:18:24,497 Miles. Hay refugiados por toda la ciudad. 247 00:18:24,697 --> 00:18:25,740 Sobre todo Judíos. 248 00:18:25,940 --> 00:18:27,242 Pero cualquiera, en realidad, que no encaje... 249 00:18:27,266 --> 00:18:28,801 con la raza superior de Hitler. 250 00:18:29,001 --> 00:18:29,777 Se les prohíbe viajar... 251 00:18:29,977 --> 00:18:31,621 y el Reino Unido les deniega los visados de entrada... 252 00:18:31,645 --> 00:18:34,340 a las familias que intentan salir. Es un caos. 253 00:18:34,540 --> 00:18:36,075 Bienvenido al Comité Británico... 254 00:18:36,275 --> 00:18:38,302 para los Refugiados en Checoslovaquia. 255 00:18:38,502 --> 00:18:40,496 Hana, consíguele esos archivos, ¿quieres? 256 00:18:40,696 --> 00:18:41,948 Vaya sistema de archivo. 257 00:18:42,148 --> 00:18:45,451 Sí. Bueno, si los alemanes envían a sus espías, 258 00:18:45,651 --> 00:18:47,936 al menos no podrán encontrar nada. 259 00:18:48,136 --> 00:18:48,771 En cualquier caso, 260 00:18:48,971 --> 00:18:51,091 tú eres el que se supone que sea bueno con el papeleo. 261 00:18:51,273 --> 00:18:53,025 Aquí vas tú. 262 00:18:57,554 --> 00:18:59,573 Sí, este informe... 263 00:18:59,773 --> 00:19:01,901 detalla los activistas políticos... 264 00:19:02,101 --> 00:19:04,145 en Praga y sus alrededores. 265 00:19:05,871 --> 00:19:08,024 ¿Qué es esto? 266 00:19:08,224 --> 00:19:11,644 Los planes de viaje del Führer en blanco y negro. 267 00:19:11,844 --> 00:19:13,504 Tiene la vista puesta en media Europa. 268 00:19:13,704 --> 00:19:15,874 Es sólo una cuestión de cuándo. 269 00:19:16,340 --> 00:19:17,658 ¿Quién más lo ha visto? 270 00:19:17,858 --> 00:19:19,736 Imagino que media Praga. 271 00:19:21,278 --> 00:19:23,064 Con la intención de intimidar. 272 00:19:23,264 --> 00:19:25,474 Hitler nunca ha ocultado sus ambiciones. 273 00:19:25,674 --> 00:19:27,035 Los Aliados apostaron por apaciguarlo... 274 00:19:27,059 --> 00:19:28,287 con una buena tajada de este país. 275 00:19:28,311 --> 00:19:31,099 Y ahora el vicioso de mierda se apropiará del resto. 276 00:19:31,772 --> 00:19:34,442 Los niños. Tenemos que trasladarlos. 277 00:19:34,642 --> 00:19:36,444 Dice el hombre que llegó ayer. 278 00:19:36,644 --> 00:19:39,063 Bueno, no estoy sugiriendo que vaya a ser fácil. 279 00:19:39,263 --> 00:19:43,100 ¿Un tránsito masivo de niños sin dinero o... o visados? 280 00:19:43,300 --> 00:19:44,752 Bueno, encontraremos la manera. 281 00:19:44,952 --> 00:19:48,447 ¿Cuánto tiempo vas a estar aquí? ¿Una semana? 282 00:19:48,647 --> 00:19:49,440 Y luego vuelves a tu Banco. 283 00:19:49,640 --> 00:19:50,951 ¿Podemos dejar eso a un lado por ahora? 284 00:19:50,975 --> 00:19:52,969 Bueno, ¿podemos ser realistas? 285 00:19:53,169 --> 00:19:54,813 No podemos dar falsas esperanzas a esta gente. 286 00:19:54,837 --> 00:19:59,642 Mira, nosotros... tenemos que creer que esto puede ser posible. 287 00:19:59,875 --> 00:20:01,152 Mira... 288 00:20:01,352 --> 00:20:03,804 Déjame intentarlo. Déjame... Déjame... Déjame... 289 00:20:04,004 --> 00:20:05,890 averiguar la magnitud del problema. 290 00:20:06,090 --> 00:20:09,919 Ya sabes... Cuántos niños, nombres y edades, 291 00:20:10,119 --> 00:20:11,996 dónde viven. 292 00:20:12,555 --> 00:20:14,583 Debe existir información. 293 00:20:17,835 --> 00:20:20,805 Bueno, los grupos vulnerables sí tienen listas. 294 00:20:21,005 --> 00:20:24,408 Pero, tienen miedo de compartirlas. 295 00:20:24,608 --> 00:20:28,237 Entonces, tenemos que ganarnos su confianza. 296 00:20:28,570 --> 00:20:30,372 Necesitamos esas listas. 297 00:20:30,572 --> 00:20:32,575 Así que tendremos que persuadirles. 298 00:20:33,826 --> 00:20:36,120 Por favor, déjame intentarlo. 299 00:20:39,632 --> 00:20:42,876 Buenas tardes. Mi nombre es Winton. 300 00:20:43,076 --> 00:20:44,845 Nicholas Winton. 301 00:20:45,045 --> 00:20:46,981 Sí, estoy llamando desde el Comité Británico... 302 00:20:47,181 --> 00:20:49,183 para los Refugiados en Checoslovaquia. 303 00:20:49,383 --> 00:20:53,012 Busco obtener una lista de niños vulnerables. 304 00:20:54,280 --> 00:20:57,583 No, lo entiendo, pero tendremos todo preparado. 305 00:20:57,916 --> 00:21:00,211 ¿Hola? ¿Hola? 306 00:21:06,725 --> 00:21:10,354 Sí. ¿Puedo al menos ir a verle en persona? 307 00:21:11,163 --> 00:21:12,857 Gracias por recibirme. 308 00:21:13,057 --> 00:21:14,358 ¿Cómo podría resistirme? 309 00:21:14,558 --> 00:21:16,502 Está ofreciendo sacar a los niños de Praga. 310 00:21:16,702 --> 00:21:17,486 A muchos de ellos. 311 00:21:17,686 --> 00:21:18,686 Correcto. 312 00:21:18,755 --> 00:21:21,449 Hitler estará encantado de saber que le está ayudando... 313 00:21:21,649 --> 00:21:23,796 a erradicar a los Judíos de la región. 314 00:21:26,570 --> 00:21:30,291 Con... Con todo respeto, moveré a los niños... 315 00:21:30,491 --> 00:21:32,544 de todos los credos y de ninguno. 316 00:21:32,744 --> 00:21:34,587 Separándolos de sus familias, 317 00:21:34,787 --> 00:21:37,298 ¿quizás de su religión? 318 00:21:37,498 --> 00:21:40,151 Alojándolos en hogares seguros, 319 00:21:40,351 --> 00:21:42,678 con familias en hogares de acogida. 320 00:21:42,878 --> 00:21:44,756 ¿Hogares de acogida Judíos? 321 00:21:47,341 --> 00:21:49,493 No lo sé. 322 00:21:49,693 --> 00:21:51,479 No creo que eso sea importante por ahora. 323 00:21:51,679 --> 00:21:54,290 Pero es una pregunta que yo estoy haciendo. 324 00:21:54,490 --> 00:21:56,359 No es la única persona en este escritorio... 325 00:21:56,559 --> 00:21:58,611 preocupada por el bienestar de los niños Judíos. 326 00:21:58,811 --> 00:22:01,280 Los padres de Londres se preparan... 327 00:22:01,480 --> 00:22:03,240 para enviar a sus hijos fuera de la ciudad... 328 00:22:03,440 --> 00:22:05,117 a un lugar seguro, en caso de guerra. 329 00:22:05,317 --> 00:22:08,779 Lo que yo propongo no es diferente. 330 00:22:08,979 --> 00:22:11,348 Sus niños estarían protegidos... 331 00:22:11,548 --> 00:22:15,011 y serán devueltos a sus familias, tan pronto como sea seguro. 332 00:22:17,037 --> 00:22:20,124 ¿Es usted Judío, señor Winton? 333 00:22:22,668 --> 00:22:24,778 ¿Por qué lo pregunta? 334 00:22:24,978 --> 00:22:27,473 Porque me pregunto el por qué una persona emprendería... 335 00:22:27,673 --> 00:22:30,367 esta tarea desalentadora, por gente... 336 00:22:30,567 --> 00:22:32,986 a las que no tiene ninguna lealtad real, 337 00:22:33,186 --> 00:22:36,482 en un lugar al que no pertenece. 338 00:22:38,767 --> 00:22:41,104 Es un corredor de bolsa de Londres... 339 00:22:41,870 --> 00:22:44,499 con una vida cómoda, supongo. 340 00:22:44,857 --> 00:22:46,484 Ha investigado un poco. 341 00:22:46,684 --> 00:22:50,913 Es un asunto serio. Entonces, ¿por qué hacer esto? 342 00:22:51,113 --> 00:22:54,659 Lo que quiero decir es, ¿quién es usted, señor Winton? 343 00:22:55,117 --> 00:22:56,143 Bueno... 344 00:22:56,343 --> 00:22:58,379 La familia de mi padre... 345 00:22:58,579 --> 00:23:02,633 vino de Alemania a Londres en la década de 1870. 346 00:23:02,833 --> 00:23:05,795 Hasta hace sólo unos meses, éramos Wertheims. 347 00:23:06,545 --> 00:23:07,785 Pasamos por la última guerra... 348 00:23:07,921 --> 00:23:10,824 con un apellido alemán y mi madre... 349 00:23:11,024 --> 00:23:14,436 mi madre no podía soportar hacerlo otra vez, así que... 350 00:23:14,636 --> 00:23:18,725 Y mis abuelos por ambos lados, eran Judíos. 351 00:23:20,451 --> 00:23:23,070 Pero yo fui bautizado en la Iglesia de Inglaterra. 352 00:23:23,270 --> 00:23:25,314 Así que... 353 00:23:26,415 --> 00:23:27,516 No sé cómo me llamaría. 354 00:23:27,716 --> 00:23:29,719 Yo lo llamaría un Judío. 355 00:23:32,446 --> 00:23:35,533 Me considero europeo, 356 00:23:36,358 --> 00:23:38,152 un agnóstico, 357 00:23:38,460 --> 00:23:40,129 y socialista. 358 00:23:41,697 --> 00:23:44,617 Aquí hay niños, 359 00:23:45,626 --> 00:23:50,465 viviendo en campos, al aire libre, en... en... en barro... 360 00:23:51,882 --> 00:23:53,562 Lo peor del invierno aún está por llegar... 361 00:23:53,592 --> 00:23:56,929 y bajo la amenaza de la invasión Nazi. 362 00:23:57,529 --> 00:23:59,532 He visto esto... 363 00:23:59,890 --> 00:24:01,893 y no puedo dejar de no verlo. 364 00:24:03,368 --> 00:24:08,416 Y, porque quizás pueda hacer algo al respecto, 365 00:24:10,017 --> 00:24:11,686 debo hacerlo. 366 00:24:12,277 --> 00:24:14,322 Al menos intentarlo. 367 00:24:18,634 --> 00:24:21,262 La tarea que propone... 368 00:24:21,578 --> 00:24:23,372 requiere dinero y visados. 369 00:24:23,572 --> 00:24:26,242 No lo tengo. Todavía. 370 00:24:30,696 --> 00:24:32,782 Pero lo tendré. 371 00:24:43,767 --> 00:24:46,420 Si le entrego a estos niños, 372 00:24:46,620 --> 00:24:49,757 pongo sus vidas en sus manos. 373 00:24:49,957 --> 00:24:51,925 Una gran responsabilidad. 374 00:24:52,125 --> 00:24:55,880 Así que, al final, señor Winton, 375 00:24:56,905 --> 00:24:59,659 es una cuestión de confianza. 376 00:25:03,328 --> 00:25:05,915 En hebreo, hay un dicho. 377 00:25:14,756 --> 00:25:17,301 "No empieces lo que no puedas terminar." 378 00:25:30,047 --> 00:25:32,124 Hampstead, 7946. 379 00:25:32,324 --> 00:25:33,324 ¿Madre? 380 00:25:33,442 --> 00:25:35,494 ¡Nicky! Me alegro de oírte. 381 00:25:35,694 --> 00:25:36,796 Ahora, escucha, no puedo demorarme. 382 00:25:36,820 --> 00:25:38,647 No, claro que no. No... 383 00:25:38,847 --> 00:25:39,957 ¿Pero, estás bien? 384 00:25:40,157 --> 00:25:41,333 ¿Estás a salvo? 385 00:25:41,533 --> 00:25:42,851 Estoy perfectamente bien. 386 00:25:43,051 --> 00:25:44,678 No suenas muy convincente. 387 00:25:44,878 --> 00:25:46,422 Sólo dime que vuelves a casa, ¿sí? 388 00:25:46,622 --> 00:25:48,157 Sí, sí, ahora, escucha. 389 00:25:48,357 --> 00:25:50,542 Necesito que hagas algo por mí. 390 00:25:50,742 --> 00:25:51,444 Dímelo. 391 00:25:51,644 --> 00:25:53,912 Y me temo que no va a ser fácil. 392 00:25:55,964 --> 00:25:57,766 Hola, Rudi, me gustaría enviar un telegrama. 393 00:25:57,966 --> 00:26:00,261 Sí, por supuesto, señor, un momento. 394 00:26:02,830 --> 00:26:05,040 Para, el señor Hart, H-A-R-T... 395 00:26:05,240 --> 00:26:06,333 "H-A-R-T." 396 00:26:06,533 --> 00:26:09,069 En Crews Brothers, corredores de bolsa. 397 00:26:09,269 --> 00:26:10,269 Ligero cambio de planes. 398 00:26:10,412 --> 00:26:13,549 - "Ligero cambio..." - Punto. 399 00:26:13,749 --> 00:26:17,345 Trabajaré en Praga con refugiados. 400 00:26:17,545 --> 00:26:19,146 Retraso en el regreso a la oficina. 401 00:26:19,346 --> 00:26:20,685 Buenos días, señor Slonek. 402 00:26:20,885 --> 00:26:23,481 Niños, rápido, vayan a esconderse. 403 00:26:23,681 --> 00:26:25,273 Es un alemán. ¿Qué quiere? 404 00:26:25,473 --> 00:26:28,336 Este es el señor Nicholas Winton. Él ha venido a ayudar. 405 00:26:28,536 --> 00:26:29,536 ¿No es un alemán? 406 00:26:29,571 --> 00:26:30,571 No, no, no... 407 00:26:30,756 --> 00:26:33,052 Pensó que eras Oficial. Alemán. 408 00:26:33,252 --> 00:26:35,712 No, no, no. Lo siento. 409 00:26:35,912 --> 00:26:39,417 No, yo... Estoy... Estoy intentando ayudar a las familias. 410 00:26:47,624 --> 00:26:50,319 Señora. 411 00:26:50,519 --> 00:26:53,622 Buenos días. Mi nombre es Babette Winton. 412 00:26:53,822 --> 00:26:56,442 Me gustaría hablar con alguien de inmigración. 413 00:26:56,642 --> 00:26:58,202 ¿Y de dónde viene? 414 00:26:58,402 --> 00:27:01,138 Desde Hampstead, en el autobús 24. 415 00:27:01,338 --> 00:27:03,732 Soy una ciudadana británica, que busca su consejo. 416 00:27:03,932 --> 00:27:06,326 - ¿Tiene usted una... - ¿Una cita? No. 417 00:27:06,526 --> 00:27:08,226 Pero, estaré feliz de esperar. 418 00:27:08,426 --> 00:27:12,372 Es todo lo que tenemos. ¿Con esto bastará? 419 00:27:13,672 --> 00:27:16,682 Seguro que podremos hacerlo funcionar. 420 00:27:23,118 --> 00:27:24,670 ¿Señor Jovak? 421 00:27:24,870 --> 00:27:25,954 Aquí. 422 00:27:26,154 --> 00:27:28,032 Venga por aquí, por favor. 423 00:27:33,078 --> 00:27:34,246 ¿Alguien más? 424 00:27:34,446 --> 00:27:37,241 Sí, de hecho, había una jovencita... 425 00:27:37,441 --> 00:27:40,268 que vi por primera vez, cuando Doreen me trajo aquí... 426 00:27:40,468 --> 00:27:41,468 Tenía unos 11 o 12 años. 427 00:27:41,628 --> 00:27:43,314 Y una hermanita muy pequeña. 428 00:27:43,514 --> 00:27:45,549 Las solicitudes se estudian según el protocolo... 429 00:27:45,749 --> 00:27:47,851 Protocolo. Es una palabra sin sentido. 430 00:27:48,051 --> 00:27:50,854 Que la repita ad infinitum, realmente no ayuda. 431 00:27:51,054 --> 00:27:54,525 Son niños no acompañados. 432 00:27:54,725 --> 00:27:55,984 Son niños, están desesperados, 433 00:27:56,184 --> 00:27:56,936 y se mueren de hambre. 434 00:27:57,136 --> 00:27:58,862 Como muchos niños británicos pobres. 435 00:27:59,062 --> 00:28:01,490 Los niños británicos no se enfrentan a la amenaza... 436 00:28:01,690 --> 00:28:02,930 de una inminente invasión Nazi. 437 00:28:03,100 --> 00:28:06,729 Señora Winton, hay otras personas esperando. 438 00:28:10,207 --> 00:28:11,650 Si no le importa... 439 00:28:11,850 --> 00:28:15,646 Joven, yo tengo algo que decirle. Siéntese. 440 00:28:22,678 --> 00:28:27,683 Vine aquí hace 30 años, desde Alemania, para casarme. 441 00:28:27,883 --> 00:28:29,793 Aquí crié a mi familia. 442 00:28:29,993 --> 00:28:32,421 Mi marido está enterrado aquí. 443 00:28:32,621 --> 00:28:37,134 Y lo que más he admirado de este país... 444 00:28:37,334 --> 00:28:41,280 es su compromiso con la decencia, la amabilidad, 445 00:28:41,480 --> 00:28:43,782 y el respeto a los demás. 446 00:28:43,982 --> 00:28:46,935 He educado a mi hijo, de acuerdo con estos valores... 447 00:28:47,135 --> 00:28:51,390 y él ahora está en Praga, mientras hablamos, 448 00:28:51,590 --> 00:28:55,127 poniendo en práctica estos valores. 449 00:28:55,327 --> 00:28:58,447 Sólo les pido que hagan lo mismo. 450 00:28:58,647 --> 00:29:00,941 ¿Eso es mucho pedir? 451 00:29:08,056 --> 00:29:10,834 Haga sus preguntas, señora Winton. 452 00:29:11,034 --> 00:29:14,129 Gracias. Ahora, necesito que se concentre... 453 00:29:14,329 --> 00:29:16,749 y necesito que sea muy claro. 454 00:29:20,694 --> 00:29:22,488 Tiene 12 años. 455 00:29:24,544 --> 00:29:26,764 ¿Está es tu hermanita? 456 00:29:40,881 --> 00:29:44,143 No sabe de quién es la bebé. Nadie lo sabe. 457 00:29:44,343 --> 00:29:46,721 Está ayudando a cuidarla. 458 00:29:49,356 --> 00:29:52,234 ¿Pero, qué pasa con los padres? 459 00:29:53,351 --> 00:29:57,064 Llevados o muertos. 460 00:30:09,224 --> 00:30:10,686 Correcto. 461 00:30:10,886 --> 00:30:12,555 Sigamos. 462 00:30:33,034 --> 00:30:35,253 Aquí Maidenhead, 3310. 463 00:30:35,586 --> 00:30:38,965 Nicholas y Grete Winton. Por favor, deje un mensaje. 464 00:30:40,482 --> 00:30:41,592 Hola, papá. 465 00:30:41,792 --> 00:30:45,037 Sólo soy yo, comprobando que estas bien. 466 00:30:45,237 --> 00:30:47,031 Nosotros estamos bien. Acabamos de ir a la clínica, 467 00:30:47,055 --> 00:30:49,124 todo va bien con el bebé. 468 00:30:49,324 --> 00:30:50,667 Mamá dice que estás pensando... 469 00:30:50,867 --> 00:30:53,662 sobre qué hacer con ese maletín. 470 00:30:54,496 --> 00:30:56,732 Sé que no será fácil para ti. 471 00:30:56,932 --> 00:30:59,860 Estoy aquí, si quieres hablar de ello. 472 00:31:00,060 --> 00:31:02,521 Espero que estés nadando mucho. 473 00:32:37,444 --> 00:32:43,407 Venimos de Berlín. Mis niñas se salieron de la escuela. 474 00:32:43,607 --> 00:32:45,454 ¿Son Judíos? 475 00:32:49,636 --> 00:32:53,248 En Múnich, los Nazis se llevaron a mis hermanos. 476 00:32:53,448 --> 00:32:56,718 Mis sobrinos intentaron detenerlos, 477 00:32:56,918 --> 00:33:00,589 De 12, 10 años, sólo chicos. 478 00:33:00,789 --> 00:33:04,159 Fueron golpeados y arrojados por las escaleras... 479 00:33:04,359 --> 00:33:07,321 y, llevados a los campos. 480 00:33:13,994 --> 00:33:16,605 Eva y Vera. 481 00:33:16,805 --> 00:33:18,982 Y estos son los hijos de mi hermana, 482 00:33:19,182 --> 00:33:22,069 Honza y Tommy. 483 00:33:22,269 --> 00:33:26,065 Nuestro apellido es Diamantova. 484 00:33:29,776 --> 00:33:31,737 Gracias. 485 00:33:32,487 --> 00:33:34,064 Es Vera. 486 00:33:34,264 --> 00:33:36,041 Eva. 487 00:33:36,241 --> 00:33:37,993 Honza, Tommy. 488 00:33:40,319 --> 00:33:42,089 ¿Qué te ha pasado ahí? 489 00:33:42,289 --> 00:33:46,509 Se cayó. Esquiando. Le encantan las montañas. 490 00:33:46,742 --> 00:33:48,136 ¿Te gusta... ¿Te gusta esquiar? 491 00:33:48,336 --> 00:33:50,506 A mí me encanta esquiar. 492 00:33:55,827 --> 00:33:58,105 Esquiar y nadar. 493 00:33:58,305 --> 00:34:01,725 ¿Y nadar? Yo también. 494 00:34:03,026 --> 00:34:04,096 - Buenos días, Rudi. - Buenos días. 495 00:34:04,120 --> 00:34:05,697 ¿Te importaría conectarme una llamada a este número? 496 00:34:05,721 --> 00:34:07,970 - Claro, por supuesto. Deme un momento. - Gracias. 497 00:34:08,523 --> 00:34:11,701 Y señor Winton, tiene un telegrama. 498 00:34:12,034 --> 00:34:14,204 Gracias. 499 00:34:16,884 --> 00:34:18,517 SEÑOR NICHOLAS WINTON - HOTEL GRAND, SROUBEK 500 00:34:18,541 --> 00:34:19,334 DE CREWS BROTHERS, LONDRES 501 00:34:19,534 --> 00:34:20,797 WINTON, YA DEJA EL TRABAJO HEROICO 502 00:34:20,821 --> 00:34:22,514 TE ESPERAMOS EN LA OFICINA PARA EL LUNES. 503 00:34:27,192 --> 00:34:29,085 Señor Winton, su llamada. 504 00:34:29,285 --> 00:34:31,613 Cabina número dos. 505 00:34:31,813 --> 00:34:33,273 Nicky, no vas a creer... 506 00:34:33,473 --> 00:34:36,101 - lo que están pidiendo. - Muy bien, estoy listo. 507 00:34:36,301 --> 00:34:39,354 Una solicitud de visado separada para cada niño. 508 00:34:39,554 --> 00:34:42,215 Un patrocinador individual, que debe comprometerse a pagar... 509 00:34:42,415 --> 00:34:45,026 todas las necesidades de cada niño. 510 00:34:45,226 --> 00:34:50,115 Y una cuota de £50 libras para pagar su eventual regreso. 511 00:34:50,315 --> 00:34:51,742 - ¿£50 libras? - Sí, lo sé. 512 00:34:51,942 --> 00:34:53,694 Espera, hay más. 513 00:34:54,277 --> 00:34:56,471 Un certificado médico, 514 00:34:56,671 --> 00:34:59,082 y un padre de acogida para cuidar a un niño... 515 00:34:59,282 --> 00:35:00,709 hasta los 17 años... 516 00:35:00,909 --> 00:35:03,420 o, hasta que puedan volver a casa. 517 00:35:03,620 --> 00:35:04,796 ¡Cristo, Nicky! 518 00:35:04,996 --> 00:35:06,749 Sí. 519 00:35:07,482 --> 00:35:09,652 ¿Nicky? 520 00:35:10,268 --> 00:35:11,845 Señor Slonek. Hola. 521 00:35:12,045 --> 00:35:14,231 Hola, hola. 522 00:35:14,431 --> 00:35:16,166 He cambiado de opinión. 523 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Aquí están, las fotos, 524 00:35:18,110 --> 00:35:22,281 ¿creo que ahora les ayudará? 525 00:35:26,001 --> 00:35:28,837 Jan. Petr. 526 00:35:29,688 --> 00:35:32,683 - Y... Karel. Karel. - Karel. 527 00:35:32,883 --> 00:35:36,637 ¿Cuándo se irán... por favor? 528 00:35:38,079 --> 00:35:39,079 ¿Qué me he perdido? 529 00:35:39,172 --> 00:35:41,282 Nicky estaba diciendo que tenemos que asumir... 530 00:35:41,482 --> 00:35:42,634 que esto pasará. 531 00:35:42,834 --> 00:35:44,227 Sí. 532 00:35:44,427 --> 00:35:46,004 Estaremos trasladando a los niños. 533 00:35:46,204 --> 00:35:47,798 En grandes grupos. En tren. 534 00:35:47,998 --> 00:35:48,998 Es un viaje de dos días, 535 00:35:49,065 --> 00:35:50,545 lo que significaría cruzar Holanda... 536 00:35:50,583 --> 00:35:52,103 y los holandeses han cerrado sus fronteras... 537 00:35:52,127 --> 00:35:53,253 a refugiados Judíos. 538 00:35:53,453 --> 00:35:55,147 Y, tendrían que cruzar por Alemania. 539 00:35:55,347 --> 00:35:56,973 Sí, pero sólo pasarían de largo... 540 00:35:57,173 --> 00:35:58,173 y con visados británicos. 541 00:35:58,350 --> 00:35:59,886 Con padres adoptivos británicos esperando. 542 00:35:59,910 --> 00:36:01,988 Bueno, eso sí pueden encontrar a padres adoptivos británicos. 543 00:36:02,012 --> 00:36:05,524 Hay mil niños en esa lista. 544 00:36:05,724 --> 00:36:08,927 Puede que la bienvenida no sea tan calurosa como están imaginando. 545 00:36:09,127 --> 00:36:11,296 Entonces, tenemos que calentar las cosas. 546 00:36:11,496 --> 00:36:13,381 Tendremos que hacer trabajar a la prensa. 547 00:36:13,581 --> 00:36:16,401 Ponerlos en movimiento y de nuestro lado. 548 00:36:16,601 --> 00:36:18,481 La gente común y corriente no soportaría esto... 549 00:36:18,678 --> 00:36:22,207 si supieran lo que realmente está pasando aquí. 550 00:36:22,407 --> 00:36:25,536 Tienes mucha fe en la gente corriente. 551 00:36:26,636 --> 00:36:30,257 La tengo, porque yo soy una persona común y corriente. 552 00:36:30,457 --> 00:36:32,209 Yo también. 553 00:36:32,509 --> 00:36:34,386 Y yo. 554 00:36:34,586 --> 00:36:36,429 Bueno, ahí lo tienes. 555 00:36:36,629 --> 00:36:38,966 Eso es justo lo que necesitamos, ¿no? 556 00:36:39,299 --> 00:36:41,660 Un ejército de lo común y corriente. 557 00:36:41,860 --> 00:36:46,214 Nicky, deberías volver a Londres, a recaudar fondos. 558 00:36:46,414 --> 00:36:47,682 Arma un escándalo. 559 00:36:47,882 --> 00:36:49,409 Puedo hacer eso. No hay problema. 560 00:36:49,609 --> 00:36:50,769 ¿Y tu trabajo en el Banco? 561 00:36:50,969 --> 00:36:53,096 Bueno, la bolsa cierra a las tres y media. 562 00:36:53,296 --> 00:36:55,615 Y yo me encargo de este lado. 563 00:36:55,815 --> 00:36:57,450 - ¿Con la ayuda de Hana? - Por supuesto. 564 00:36:57,650 --> 00:36:59,202 ¡Dios! 565 00:36:59,402 --> 00:37:02,030 Realmente haremos esto, ¿verdad? 566 00:37:03,348 --> 00:37:05,667 Por la sección infantil de la BCRC. 567 00:37:05,867 --> 00:37:08,537 - No hay una. - Ahora la hay. 568 00:37:08,937 --> 00:37:10,856 Todos los que estén a favor. 569 00:37:16,661 --> 00:37:18,480 Nicky, si me permites. 570 00:37:18,680 --> 00:37:20,932 - ¿Qué estás haciendo? - Discúlpenme. 571 00:37:21,132 --> 00:37:22,876 ¡Dios mío! 572 00:37:23,076 --> 00:37:25,045 ¿Esos son tus calcetines? 573 00:37:25,245 --> 00:37:25,929 Mira, necesitarás algo... 574 00:37:26,129 --> 00:37:28,007 para todo ese papeleo. 575 00:37:29,140 --> 00:37:31,059 Te lo agradezco. 576 00:37:47,867 --> 00:37:50,145 A la sección de cartas del Times. 577 00:37:50,345 --> 00:37:53,565 Estimado señor: Acabo de regresar de Praga, 578 00:37:53,765 --> 00:37:56,092 donde estuve evaluando el destino... 579 00:37:56,292 --> 00:37:58,319 de los refugiados en la ciudad. 580 00:37:58,519 --> 00:38:01,406 Entre las muchas almas desafortunadas, 581 00:38:01,606 --> 00:38:04,860 encontré unos 2.000 niños... 582 00:38:05,109 --> 00:38:07,529 viviendo en la inmundicia, 583 00:38:08,363 --> 00:38:09,606 hacinados. 584 00:38:09,806 --> 00:38:12,625 Campamentos hacinados e insalubres. 585 00:38:12,825 --> 00:38:14,544 Sí, es verdad. 586 00:38:14,744 --> 00:38:16,154 En uno de los campamentos, 587 00:38:16,354 --> 00:38:19,483 varios ya han sucumbido a la enfermedad. 588 00:38:20,033 --> 00:38:23,828 Vi a una madre acunando a su hijo muerto. 589 00:38:24,028 --> 00:38:26,147 Los miles luchando por sobrevivir... 590 00:38:26,347 --> 00:38:29,367 se encuentran ante la amenaza de la invasión Nazi... 591 00:38:29,567 --> 00:38:32,020 y los horrores que traerá consigo. 592 00:38:32,220 --> 00:38:35,006 Estamos trabajando para evacuar a estos niños en tren... 593 00:38:35,206 --> 00:38:39,219 a un lugar seguro en Gran Bretaña, con carácter de urgencia. 594 00:38:39,419 --> 00:38:44,349 ¿Podría la gente ayudar con donaciones o casas de acogida? 595 00:38:44,549 --> 00:38:47,727 Por favor, póngase en contacto con el señor Nicholas G. Winton, 596 00:38:47,927 --> 00:38:50,714 del Consejo Británico para los Refugiados en Checoslovaquia, 597 00:38:50,914 --> 00:38:52,932 Sección infantil. 598 00:38:53,132 --> 00:38:56,019 20 Willow Road, NW Tres... 599 00:38:56,219 --> 00:38:58,905 ¡El vagabundo regresa! 600 00:38:59,105 --> 00:39:01,105 Vaya, Nicky, Hart ha tenido un ataque de apoplejía. 601 00:39:01,216 --> 00:39:02,392 Bueno. 602 00:39:02,592 --> 00:39:04,595 Ahí va tu bonificación. 603 00:39:18,458 --> 00:39:19,935 Madre. 604 00:39:20,135 --> 00:39:22,638 Lo siento. Gracias. 605 00:39:28,076 --> 00:39:29,686 He visto su carta en la prensa. 606 00:39:29,886 --> 00:39:32,764 Bueno, entonces entiende la urgencia. 607 00:39:33,414 --> 00:39:34,066 El proceso... 608 00:39:34,266 --> 00:39:36,960 Nuestro primer grupo está formado por 20 niños... 609 00:39:37,160 --> 00:39:38,280 que son los más necesitados. 610 00:39:38,370 --> 00:39:41,506 Llegarán en tren a la estación de Liverpool Street... 611 00:39:41,939 --> 00:39:44,442 dentro de dos semanas. 612 00:39:45,777 --> 00:39:49,439 Sí, dos semanas, o sea catorce días. 613 00:39:49,639 --> 00:39:52,642 Por eso pedimos ayuda para... 614 00:39:52,842 --> 00:39:53,842 acelerar el proceso. 615 00:39:54,018 --> 00:39:56,329 Las solicitudes se tratan por turnos. 616 00:39:56,529 --> 00:39:57,609 El proceso lleva su tiempo. 617 00:39:57,664 --> 00:39:59,049 No tenemos el tiempo. 618 00:39:59,249 --> 00:40:02,419 El ejército alemán podría cruzar la frontera cualquier día. 619 00:40:05,046 --> 00:40:07,540 Señor Leadbetter... 620 00:40:07,740 --> 00:40:10,560 estos son sus hijos, ¿verdad? 621 00:40:10,760 --> 00:40:11,936 - Lo son. - Hay familias... 622 00:40:12,136 --> 00:40:15,707 como esta, como la suya, 623 00:40:15,907 --> 00:40:18,777 viviendo en condiciones que no puede ni imaginar. 624 00:40:18,977 --> 00:40:21,179 La amenaza de guerra pende sobre ellos. 625 00:40:21,379 --> 00:40:23,198 Lo que han hecho por usted... 626 00:40:23,398 --> 00:40:26,659 es oponerse al expansionismo Nazi. 627 00:40:26,859 --> 00:40:29,070 Todo lo que piden, a cambio, 628 00:40:29,270 --> 00:40:31,956 es un refugio temporal para sus hijos. 629 00:40:32,156 --> 00:40:35,752 De cualquier horror que esté por venir. 630 00:40:35,952 --> 00:40:39,456 ¿No es lo mínimo que debería ofrecer este país? 631 00:40:43,026 --> 00:40:44,694 Siempre que sus papeles estén en regla. 632 00:40:44,894 --> 00:40:46,897 Está en perfecto orden. 633 00:40:47,714 --> 00:40:49,299 Entonces lo haré lo mejor que pueda. 634 00:40:49,499 --> 00:40:53,753 Dos semanas, ¿dónde vamos a encontrar el dinero? 635 00:40:53,953 --> 00:40:55,421 Lo encontraremos. 636 00:40:55,654 --> 00:40:57,540 ¿En dos semanas? 637 00:40:57,740 --> 00:41:00,735 - ¿Y las familias de acogida? - Sí, lo sé. Haremos que pase. 638 00:41:00,935 --> 00:41:03,196 - Olga Santer... - Santer, sí. 639 00:41:03,396 --> 00:41:07,526 - Y Petr Slonek. - Slonek, Petr, sí. 640 00:41:11,596 --> 00:41:14,433 De acuerdo. Es un comienzo. 641 00:41:26,027 --> 00:41:29,364 Jan Slonek, número 174. 642 00:41:29,697 --> 00:41:32,868 Petr Slonek, número 144. 643 00:41:34,811 --> 00:41:37,285 Rosa Lenart, 644 00:41:37,513 --> 00:41:40,558 número 529. 645 00:41:40,758 --> 00:41:42,310 - Bien. - Tommy Katschinsky, 646 00:41:42,510 --> 00:41:45,813 número 9. Michael Lappert, 46. 647 00:41:46,013 --> 00:41:48,441 - Landesmann, 19. - Siguiente. 648 00:41:48,641 --> 00:41:50,776 Jacob... 649 00:41:51,309 --> 00:41:53,601 número 24. 650 00:41:55,948 --> 00:41:58,084 Tengo una familia de Shropshire... 651 00:41:58,284 --> 00:42:01,629 que acogerá a una niña, entre 8 a 11 años, 652 00:42:01,829 --> 00:42:04,098 y el señor y la señora Horrell... 653 00:42:04,298 --> 00:42:06,509 que recibirán a un varón, sólo uno, 654 00:42:06,709 --> 00:42:09,829 pero idealmente menor de ocho años y de cabello castaño. 655 00:42:10,029 --> 00:42:12,532 Ya está. 656 00:42:15,518 --> 00:42:17,512 Martin. 657 00:42:17,712 --> 00:42:19,281 Siento mucho no haber estado contigo en Praga. 658 00:42:19,305 --> 00:42:20,305 En lo absoluto. 659 00:42:20,381 --> 00:42:23,301 De todos modos, ahora estoy aquí. ¿Qué puedo hacer? 660 00:42:23,501 --> 00:42:26,137 Bueno, tenemos, 20 niños listos para viajar... 661 00:42:26,337 --> 00:42:27,722 y sólo ocho hogares de acogida. 662 00:42:27,922 --> 00:42:29,584 Hay mucha gente que aceptaría a un niño con gusto, 663 00:42:29,608 --> 00:42:31,528 pero no pueden reunir las £50 libras de garantía. 664 00:42:31,618 --> 00:42:36,164 Así que eso es lo que más necesitamos ahora mismo. Es dinero. 665 00:42:36,364 --> 00:42:38,124 Déjame hacer algunas llamadas. 666 00:42:38,324 --> 00:42:39,025 ¿Teléfono? 667 00:42:39,225 --> 00:42:41,327 Acompáñame. ¿Café? 668 00:42:41,527 --> 00:42:43,588 Nicky, ¡£5 libras! 669 00:42:43,788 --> 00:42:47,842 £5 libras y £20 libras de las Niñas Guías y luego... 670 00:42:48,042 --> 00:42:50,345 ¡Ya son £100 en un día! 671 00:42:50,545 --> 00:42:54,674 Y entonces Picture Post ha recaudado £90 libras. 672 00:43:07,379 --> 00:43:09,579 ¡LÁRGUENSE A CASA JUDÍOS ARRIMADOS! 673 00:43:15,219 --> 00:43:17,230 ¿Preparado? Tenemos familias de acogida... 674 00:43:17,430 --> 00:43:21,234 para Marlia Keller, 675 00:43:21,967 --> 00:43:24,420 Kristina Novotka... 676 00:43:24,620 --> 00:43:27,540 - las gemelas Blaufrank. - Sí. 677 00:43:27,740 --> 00:43:29,926 Y Jan y Petr Slonek. 678 00:43:30,126 --> 00:43:32,053 ¿Y su hermano? 679 00:43:32,253 --> 00:43:34,555 No. Nadie recibirá a los tres. 680 00:43:34,755 --> 00:43:35,956 ¡Dios mío! 681 00:43:36,156 --> 00:43:37,934 Diles que ya falta poco. 682 00:43:38,134 --> 00:43:40,253 - Los trasladaremos pronto. - Nicky, 683 00:43:40,453 --> 00:43:42,063 cada vez está más difícil aquí. 684 00:43:42,263 --> 00:43:45,767 Dos personas más de la lista de Doreen han desaparecido. 685 00:43:46,985 --> 00:43:49,071 No sé cuánto tiempo nos quedará. 686 00:44:40,635 --> 00:44:43,449 Volveremos a estar juntos. 687 00:44:45,094 --> 00:44:48,497 Bien, váyanse ya. 688 00:44:48,697 --> 00:44:51,403 Karel, tú quédatela. 689 00:44:51,603 --> 00:44:53,290 Gracias. 690 00:44:54,802 --> 00:44:56,971 Vamos. Buenos chicos. 691 00:44:57,171 --> 00:45:00,634 Eso es, buenos chicos. 692 00:45:01,300 --> 00:45:02,969 De acuerdo. 693 00:45:43,518 --> 00:45:45,438 Gracias a Dios que están aquí. Estaba preocupada. 694 00:45:45,586 --> 00:45:47,338 Lo siento mucho. 695 00:45:48,322 --> 00:45:50,533 Está bien, está bien, muy bien. 696 00:45:51,892 --> 00:45:54,529 - Petr Slonek. - Slonek. Petr y Jan. 697 00:45:54,729 --> 00:45:55,788 174. 698 00:45:55,988 --> 00:45:57,573 Gracias. 699 00:45:57,773 --> 00:45:58,833 - 144. - 144. 700 00:45:59,033 --> 00:46:00,935 Ya sólo nos falta uno. 701 00:46:01,135 --> 00:46:03,221 Revísalos a todos. 702 00:46:03,421 --> 00:46:05,173 Este es nuestro tren. 703 00:46:10,328 --> 00:46:12,163 Hola. 704 00:46:13,105 --> 00:46:15,150 - 141. - 141. 705 00:46:20,288 --> 00:46:21,639 Vamos, entonces, vamos. 706 00:46:21,839 --> 00:46:24,267 Vamos, andando, vamos. 707 00:46:24,467 --> 00:46:27,637 De acuerdo. De acuerdo. 708 00:46:27,979 --> 00:46:30,398 Buena niña. 709 00:47:09,695 --> 00:47:11,447 El tren en el andén ocho... 710 00:47:11,647 --> 00:47:14,867 es el servicio de las 9:25 a. m. a Ipswich. 711 00:47:15,067 --> 00:47:18,955 Con escala en Shenfield, Chelmsford, Witham, 712 00:47:19,155 --> 00:47:23,827 Colchester, Manningtree e Ipswich. 713 00:47:27,079 --> 00:47:29,774 El tren que llega ahora al andén uno... 714 00:47:29,974 --> 00:47:32,018 es el retrasado de las 8:47 a. m... 715 00:47:32,218 --> 00:47:34,645 un tren internacional desde Harwich, 716 00:47:34,845 --> 00:47:37,765 a Londres Liverpool Street. 717 00:48:12,959 --> 00:48:14,536 Permanezcan... Permanezcan juntos, todos. 718 00:48:14,560 --> 00:48:16,087 Muy bien. 719 00:48:16,287 --> 00:48:19,249 ¡Trevor! Trevor. 720 00:48:22,201 --> 00:48:24,554 - Lo has conseguido. Dios te bendiga. - Sí. 721 00:48:24,754 --> 00:48:26,756 Déjame ayudarte. 722 00:48:26,956 --> 00:48:28,166 Por aquí, por aquí. 723 00:48:28,366 --> 00:48:30,410 ¿Te encuentras bien? 724 00:48:33,396 --> 00:48:37,066 Así que, el señor y la señora Willou... ¿Willoughby? 725 00:48:37,266 --> 00:48:39,060 Aquí. 726 00:48:40,444 --> 00:48:43,915 Nina, Olga. Olga Santer. 727 00:48:44,115 --> 00:48:48,160 Y el señor y la señora Goodfellow. 728 00:48:48,360 --> 00:48:50,363 - Sí. - Aquí. 729 00:48:50,888 --> 00:48:53,966 - Nina. - Hola. 730 00:48:54,166 --> 00:48:55,166 Buenas tardes. 731 00:48:55,250 --> 00:48:57,612 Jan y Petr Slonek. 732 00:48:57,812 --> 00:48:59,280 - Encantado de conocerles. - ¿Petr? 733 00:48:59,480 --> 00:49:00,549 - Cuidaremos de ustedes. - Hola. 734 00:49:00,573 --> 00:49:01,358 - Frank. - Vámonos niños, 735 00:49:01,558 --> 00:49:02,651 - vamos a llevarlos a la casa. - Gracias. 736 00:49:02,675 --> 00:49:06,863 ¿Señor y señora Harland? 737 00:49:07,505 --> 00:49:09,757 ¿Harland? 738 00:50:21,551 --> 00:50:25,171 ¿QUÉ LES HICIERON A LOS CHECOS? 739 00:51:10,194 --> 00:51:11,995 Hola, Nicky. 740 00:51:12,195 --> 00:51:12,722 Hola, Geoff. 741 00:51:12,922 --> 00:51:14,056 ¿Quieres pasar? 742 00:51:14,256 --> 00:51:15,516 Sí, gracias. 743 00:51:15,716 --> 00:51:16,809 ¿Estás bien? 744 00:51:17,009 --> 00:51:19,228 Sí, por supuesto. 745 00:51:19,428 --> 00:51:21,547 No tienes que parecer tan nervioso. 746 00:51:21,747 --> 00:51:22,773 No puedo evitarlo. 747 00:51:22,973 --> 00:51:24,042 Siempre que te veo venir... 748 00:51:24,066 --> 00:51:25,868 sé que me va a costar una fortuna. 749 00:51:26,068 --> 00:51:28,321 Todo por una buena causa. 750 00:51:31,357 --> 00:51:33,267 Entonces, ¿cuál es esta vez? 751 00:51:33,467 --> 00:51:36,888 ¿Samaritanos? ¿MENCAP? ¿Abbeyfield? 752 00:51:38,021 --> 00:51:41,484 Algo nuevo. O más bien, hombre. 753 00:51:41,684 --> 00:51:42,735 Siéntate, Nicky. 754 00:51:42,935 --> 00:51:45,897 Sí. Gracias. 755 00:51:52,044 --> 00:51:57,641 Se trata de, documentos de la Segunda Guerra Mundial, 756 00:51:57,841 --> 00:52:00,519 - bastante relevante para hoy. - ¿La guerra? 757 00:52:00,719 --> 00:52:03,730 - Sí. - Es emocionante. 758 00:52:03,930 --> 00:52:07,268 Es el, 50 aniversario del estallido, que ya se acerca. 759 00:52:07,468 --> 00:52:08,828 Sí, supongo que debe serlo. 760 00:52:09,028 --> 00:52:11,747 Sí, estamos planeando una serie de ediciones especiales. 761 00:52:12,180 --> 00:52:12,773 ¿Dónde serviste? 762 00:52:12,973 --> 00:52:14,400 ¿Ejército, Marina? 763 00:52:14,600 --> 00:52:16,535 Bueno, eso no es ni aquí ni allá, ¿verdad? 764 00:52:16,735 --> 00:52:19,082 Sí, apuesto a que tienes algunas historias. 765 00:52:19,688 --> 00:52:21,423 En realidad no se trata de mí. 766 00:52:21,623 --> 00:52:24,752 En realidad es muy importante. Se trata, 767 00:52:24,952 --> 00:52:27,288 sobre los refugiados. 768 00:52:28,147 --> 00:52:29,890 ¿Refugiados? 769 00:52:30,090 --> 00:52:31,759 Sí. 770 00:52:32,893 --> 00:52:34,620 Realmente no estoy viendo... 771 00:52:34,820 --> 00:52:38,032 el ángulo Maidenhead en los refugiados. 772 00:52:45,731 --> 00:52:48,250 ♪ Queremos ser famosos 773 00:52:48,450 --> 00:52:50,611 ♪ Queremos salir en la tele 774 00:52:50,811 --> 00:52:54,023 ♪ Famosos, famosos Famosos, famosos 775 00:53:11,887 --> 00:53:13,079 ¡ASÍ ES LA VIDA! 776 00:53:32,002 --> 00:53:34,254 - ¿Hola? - Hola. 777 00:53:34,454 --> 00:53:35,656 ¿Adivina quién es? 778 00:53:35,856 --> 00:53:37,658 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 779 00:53:37,858 --> 00:53:40,119 He quedado con el señor Martin Blake. 780 00:53:40,319 --> 00:53:41,045 Gracias. 781 00:53:41,245 --> 00:53:43,289 - De nada. - Muchas gracias. 782 00:53:43,489 --> 00:53:44,489 ¿Quiere seguirme? 783 00:53:44,656 --> 00:53:46,576 Sí, gracias. 784 00:54:01,782 --> 00:54:04,335 Hola, Martin. Gracias. ¿Como estas? 785 00:54:04,535 --> 00:54:05,911 - Nicky. - Me alegro de verte. 786 00:54:06,111 --> 00:54:08,038 Así que, ¿eres libre... 787 00:54:08,238 --> 00:54:09,315 durante un par de días? 788 00:54:09,515 --> 00:54:10,591 Sí. Eso parece, ¿verdad? 789 00:54:10,791 --> 00:54:12,111 Hora de ponerse al día. Me alegro. 790 00:54:12,292 --> 00:54:13,703 Sí, no es mucho tiempo, me temo, 791 00:54:13,903 --> 00:54:17,481 porque, me han dado mi lista de cosas por hacer, ¿sabes? 792 00:54:17,681 --> 00:54:19,058 Grete está reorganizando todo... 793 00:54:19,258 --> 00:54:21,376 - antes de que llegue el bebé. - ¡Sí! 794 00:54:21,576 --> 00:54:23,053 Un abuelo. ¿Estás emocionado? 795 00:54:23,253 --> 00:54:25,289 - No, estoy aterrorizado. - ¿Por qué? 796 00:54:25,489 --> 00:54:27,449 - No lo sé. - Será divertido, estoy seguro. 797 00:54:27,649 --> 00:54:29,635 ¿De verdad? Si tú lo dices. 798 00:54:29,835 --> 00:54:32,546 De todos modos, por el momento, sólo estamos, 799 00:54:32,746 --> 00:54:34,416 tirando un montón de cosas viejas, ¿sabes? Y... 800 00:54:34,440 --> 00:54:36,742 - Se amontonan. - Sí, así es. Sí. 801 00:54:36,942 --> 00:54:38,010 Tienes que ser despiadado. 802 00:54:38,210 --> 00:54:40,012 - Lo sé. - Sí. Cajas de archivos y, 803 00:54:40,212 --> 00:54:42,181 registros de todo el viejo trabajo de caridad, ¿sabes? 804 00:54:42,205 --> 00:54:43,532 Siempre has estado muy ocupado. 805 00:54:43,732 --> 00:54:44,934 Sí. 806 00:54:45,134 --> 00:54:46,986 ¿Sigues siendo voluntario de los Samaritanos? 807 00:54:47,186 --> 00:54:48,479 No, no. Me echaron. 808 00:54:48,679 --> 00:54:50,356 ¿Por qué? ¿Por qué demonios? 809 00:54:50,556 --> 00:54:53,651 Una mujer, llamó por teléfono y me dijo que estaba... 810 00:54:53,851 --> 00:54:54,897 planeando suicidarse. 811 00:54:55,097 --> 00:54:56,680 Le dije: "Querida, debe haber algo más... 812 00:54:56,704 --> 00:54:58,507 - que preferirías estar haciendo." - ¡No lo hiciste! 813 00:54:58,531 --> 00:54:59,715 Sí, lo hice. 814 00:54:59,948 --> 00:55:01,392 Me dijo que quería visitar... 815 00:55:01,592 --> 00:55:03,302 a su hija en los Estados Unidos. 816 00:55:03,502 --> 00:55:05,279 Pero su médico le advirtió que el viaje... 817 00:55:05,479 --> 00:55:06,479 probablemente la mataría. 818 00:55:06,547 --> 00:55:08,224 Le dije: "Bueno, eso es exactamente lo que quieres, ¿no? 819 00:55:08,248 --> 00:55:09,675 ¿Que te maten?" 820 00:55:09,875 --> 00:55:11,360 Sí, bueno, se echó unas risas. 821 00:55:11,560 --> 00:55:12,262 Los dos nos reímos mucho. 822 00:55:12,462 --> 00:55:14,697 Se fue a Estados Unidos. Vio a su hija. 823 00:55:14,897 --> 00:55:16,041 Pasó unos días maravillosos. Regresó, 824 00:55:16,065 --> 00:55:17,345 y estaba feliz como una alondra. 825 00:55:17,441 --> 00:55:19,910 Pero, los Samaritanos. Que Dios los bendiga. 826 00:55:20,110 --> 00:55:21,190 Me dieron una buena paliza, 827 00:55:21,361 --> 00:55:22,396 perdón por mi francés, 828 00:55:22,596 --> 00:55:24,490 y, me dijeron que había roto todas las reglas. 829 00:55:24,690 --> 00:55:26,326 Bueno, ya sabes, no podía quedarme ahí sentado, ¿verdad? 830 00:55:26,350 --> 00:55:28,745 Quiero decir, sólo escuchando a un montón de gente solitaria... 831 00:55:28,769 --> 00:55:30,569 cuando había algo que realmente podía decir... 832 00:55:30,721 --> 00:55:32,598 para ayudar a animarles. 833 00:55:34,308 --> 00:55:35,952 Puede que quieras ir más despacio de todos modos. 834 00:55:35,976 --> 00:55:38,237 Qué, con el bebé en camino. 835 00:55:38,437 --> 00:55:39,757 ¿Por qué querría ir más despacio? 836 00:55:39,955 --> 00:55:41,023 Para disfrutarlo. 837 00:55:41,223 --> 00:55:42,533 Ya has hecho suficiente. 838 00:55:42,733 --> 00:55:44,944 No. Nunca es suficiente, ¿verdad? 839 00:55:46,161 --> 00:55:48,355 ¿Necesitan más tiempo con la carta de vinos? 840 00:55:48,555 --> 00:55:50,474 Sí... 841 00:55:50,874 --> 00:55:52,835 Tienen un agradable Château Neuf. 842 00:55:56,596 --> 00:55:57,298 Tomaremos el Chablis. 843 00:55:57,498 --> 00:55:59,584 - ¡Dios! - Gracias. 844 00:56:00,792 --> 00:56:02,202 ¿Dónde estábamos ahora? Sí. 845 00:56:02,402 --> 00:56:05,122 Cuando estaba limpiando todos los papeles, 846 00:56:05,322 --> 00:56:08,042 me encontré con un viejo libro de recortes de Praga. 847 00:56:08,242 --> 00:56:09,442 - ¿Lo recuerdas? - Lo recuerdo. 848 00:56:09,609 --> 00:56:11,011 Sí, no vas a tirar eso. 849 00:56:11,211 --> 00:56:12,447 No, creo que podría ser un muy... 850 00:56:12,471 --> 00:56:14,425 importante pequeño registro, a su manera. 851 00:56:14,625 --> 00:56:17,284 ¿Sabes? Lleno de historia de la que deberíamos aprender. 852 00:56:17,484 --> 00:56:20,070 - Lo es. - Sí. 853 00:56:21,480 --> 00:56:23,032 Mira, tal vez al, 854 00:56:23,232 --> 00:56:26,226 al archivo Wiener podría gustarle. En Londres. 855 00:56:26,426 --> 00:56:27,653 ¿Sí? 856 00:56:27,853 --> 00:56:30,539 Conozco gente en su Junta, podría mencionarlo. 857 00:56:30,739 --> 00:56:33,625 Sí, bueno, probablemente sólo acumule polvo allí. 858 00:56:33,825 --> 00:56:35,794 Quiero decir, intenté enseñárselo al editor... 859 00:56:35,994 --> 00:56:37,796 del periódico de Maidenhead, ¿cómo se llama? 860 00:56:37,996 --> 00:56:40,507 The Advertiser o algo así. 861 00:56:40,707 --> 00:56:43,077 Y, es gracioso, porque cuando le dije... 862 00:56:43,277 --> 00:56:44,887 lo de los refugiados, dijo, 863 00:56:45,087 --> 00:56:47,590 "no entiendo muy bien el ángulo Maidenhead." 864 00:56:47,898 --> 00:56:49,378 Así que es un poco imbécil, la verdad. 865 00:56:49,500 --> 00:56:51,935 Bueno, tal vez quieras donarlo a un Museo. 866 00:56:52,135 --> 00:56:54,004 ¿En Praga? ¿O en Israel? 867 00:56:54,204 --> 00:56:56,284 La mayoría de los niños eran Judíos, después de todo. 868 00:56:56,373 --> 00:56:58,125 Praga. 869 00:57:00,227 --> 00:57:03,481 Bueno... Sí. 870 00:57:03,855 --> 00:57:05,566 Dime una cosa... 871 00:57:07,301 --> 00:57:08,695 ¿Alguna vez piensas en los niños... 872 00:57:08,719 --> 00:57:10,120 y en lo que les pasó? 873 00:57:10,320 --> 00:57:12,472 Sí, sí, lo hago. De vez en cuando. 874 00:57:12,672 --> 00:57:14,508 ¿Y tú? 875 00:57:15,592 --> 00:57:16,877 No, la verdad es que no. 876 00:57:17,077 --> 00:57:19,505 Bueno, quizás un poco, recientemente. 877 00:57:19,705 --> 00:57:22,992 Es increíble. Lo que has conseguido. 878 00:57:23,192 --> 00:57:23,726 Yo no lo veo así. 879 00:57:23,926 --> 00:57:26,437 No, no, no, no, lo digo en serio. 880 00:57:26,637 --> 00:57:28,572 De verdad. 881 00:57:28,772 --> 00:57:30,432 Deberías estar orgulloso. 882 00:57:30,632 --> 00:57:31,975 - Bueno... - Salva una vida, 883 00:57:32,175 --> 00:57:34,686 y salvas al mundo. ¿Sabes? 884 00:57:34,886 --> 00:57:37,189 Bueno, no es nada de lo que presumir. 885 00:57:37,389 --> 00:57:39,233 Quiero decir, mira a Doreen y, a Trevor. 886 00:57:39,433 --> 00:57:40,553 Hicieron mucho más que yo... 887 00:57:40,609 --> 00:57:41,860 y asumieron todos los riesgos. 888 00:57:42,060 --> 00:57:44,404 Y se quedaron en Praga. 889 00:57:44,604 --> 00:57:48,943 Sabes, Nicky, contárselo a la gente no es presumir. 890 00:57:49,927 --> 00:57:52,471 No. 891 00:58:24,978 --> 00:58:26,255 Hampstead, 7946. 892 00:58:26,455 --> 00:58:28,907 Los alemanes ya han cruzado la frontera esta mañana. 893 00:58:29,107 --> 00:58:29,792 Ya han tomado... 894 00:58:29,992 --> 00:58:31,435 - el Ministerio. - ¡Ay, Dios! 895 00:58:31,635 --> 00:58:34,663 La caravana con Hitler acaba de pasar por delante del Hotel. 896 00:58:34,863 --> 00:58:36,866 Él venía saludando. 897 00:58:48,368 --> 00:58:51,471 ¿Qué significa esto? ¿Para nosotros? 898 00:58:51,671 --> 00:58:55,434 Me tengo que ir. Tenemos que revisar las casas seguras. 899 00:58:55,634 --> 00:58:57,436 Sólo ten cuidado. 900 00:58:57,636 --> 00:59:01,015 ¿Doreen? Doree... 901 00:59:08,855 --> 00:59:11,776 No es seguro para ellos aquí. Por favor, llévenlos a casa. 902 00:59:13,293 --> 00:59:15,880 Asegúrate de que todas las listas estén guardadas. 903 00:59:43,890 --> 00:59:45,090 Downing Street ha informado... 904 00:59:45,125 --> 00:59:48,762 que este acontecimiento, no significa que Alemania esté en guerra. 905 00:59:48,995 --> 00:59:50,681 Se entiende que los alemanes hayan tomado... 906 00:59:50,705 --> 00:59:53,383 una posición administrativa en Checoslovaquia, 907 00:59:53,583 --> 00:59:55,861 sustituyendo al Gobierno de Praga. 908 00:59:56,061 --> 00:59:56,787 Vuelos desde Praga... 909 00:59:56,987 --> 00:59:58,497 ¿Qué pasará ahora? 910 00:59:58,697 --> 01:00:00,999 Trabajamos más duro. 911 01:00:01,199 --> 01:00:02,006 En lugar de quedarnos sólo aquí... 912 01:00:02,206 --> 01:00:04,544 retorciéndonos las manos en desesperación. 913 01:00:04,744 --> 01:00:06,229 Necesitamos más trenes. 914 01:00:06,429 --> 01:00:08,540 Haremos lo que sea necesario para conseguirlo. 915 01:00:08,740 --> 01:00:09,875 Encontramos más hogares. 916 01:00:10,075 --> 01:00:12,636 Reubicamos a los niños más rápido. 917 01:00:12,836 --> 01:00:14,646 Ya hacemos todo lo que podemos. 918 01:00:14,846 --> 01:00:17,516 Pero no es suficiente, ¿verdad? 919 01:00:19,801 --> 01:00:21,395 Mira, no podemos... 920 01:00:21,595 --> 01:00:24,481 no podemos defraudar a esta gente. 921 01:00:24,681 --> 01:00:26,733 Bueno, nos dicen que las fronteras siguen abiertas. 922 01:00:26,933 --> 01:00:30,104 La cosa es que ahora cada visado tiene que ser aprobado... 923 01:00:30,587 --> 01:00:31,914 y sellado por la Gestapo. 924 01:00:32,114 --> 01:00:34,992 Los bastardos están ahora por todas partes. 925 01:00:38,887 --> 01:00:40,472 - ¿Señor Winton? - Sí. Hola. 926 01:00:40,672 --> 01:00:42,824 The New Statesman. 927 01:00:43,024 --> 01:00:43,809 Hola. 928 01:00:44,009 --> 01:00:45,677 ¿Hablamos sobre la marcha? 929 01:00:45,877 --> 01:00:46,453 Sí, por favor. 930 01:00:46,653 --> 01:00:48,205 No creo que pueda recordar... 931 01:00:48,405 --> 01:00:51,216 haber visto algo tan conmovedor. 932 01:00:51,416 --> 01:00:54,044 ¿Cuántos hay? Debe haber, casi unos cien. 933 01:00:54,244 --> 01:00:55,704 Sí, sí. Más de cien. 934 01:00:55,904 --> 01:01:00,434 Hola. Y este es nuestro transporte más grande hasta ahora. 935 01:01:00,634 --> 01:01:01,634 Y este es su cuarto tren. 936 01:01:01,818 --> 01:01:02,994 ¿Hay más previstos? 937 01:01:03,194 --> 01:01:04,638 Sí, por supuesto. 938 01:01:04,838 --> 01:01:06,518 Faltan pocas semanas para el quinto tren... 939 01:01:06,573 --> 01:01:08,692 y ya hay más trenes reservados. 940 01:01:08,892 --> 01:01:11,912 El octavo está confirmado, y el noveno está en preparación... 941 01:01:12,112 --> 01:01:14,081 y, hay cientos de niños listos para abordar, 942 01:01:14,281 --> 01:01:16,742 pero hay miles más que necesitan de nuestra ayuda... 943 01:01:16,942 --> 01:01:18,477 por toda Checoslovaquia. 944 01:01:18,677 --> 01:01:21,513 Y estos son niños que no tienen hogar, se mueren de hambre. 945 01:01:21,713 --> 01:01:24,033 Y no sabemos cuánto tiempo permanecerá abierta la frontera. 946 01:01:24,224 --> 01:01:25,658 Por lo tanto, necesitamos desesperadamente... 947 01:01:25,682 --> 01:01:27,851 donaciones y hogares de acogida. 948 01:01:30,628 --> 01:01:33,362 OTRA ENTREGA ESPECIAL 949 01:01:34,693 --> 01:01:36,069 - ¿Hola? - Nicky. 950 01:01:36,269 --> 01:01:37,929 Nicky, soy yo. 951 01:01:38,129 --> 01:01:40,432 Mira, nos faltan uno o dos en la siguiente lista. 952 01:01:40,632 --> 01:01:42,809 - ¿Faltan? - Sí, no lo sé. 953 01:01:43,009 --> 01:01:47,481 O entraron en pánico o... o fueron arrestados. 954 01:01:47,681 --> 01:01:50,935 De acuerdo. Bueno, será mejor que me des sus nombres. 955 01:01:52,869 --> 01:01:54,747 Esta. 956 01:01:55,005 --> 01:01:58,425 Esa es ella. Lenka Weiss. 957 01:01:59,693 --> 01:02:01,695 También había una bebé. 958 01:02:04,931 --> 01:02:06,600 ¡Maldita sea! 959 01:02:09,478 --> 01:02:11,646 Nicky, 960 01:02:11,846 --> 01:02:15,192 debes saber que no podemos salvarlos a todos. 961 01:02:15,392 --> 01:02:18,228 Tienes que perdonarte eso. 962 01:02:44,996 --> 01:02:47,732 Si quieres a Leadbetter, está de vacaciones. 963 01:02:47,932 --> 01:02:49,702 Una semana en Eastbourne, lástima por la lluvia. 964 01:02:49,726 --> 01:02:51,528 Mira, necesito urgentemente tres visados... 965 01:02:51,728 --> 01:02:53,964 para un transporte que sale de Praga, la semana que viene. 966 01:02:53,988 --> 01:02:57,367 Disculpa. No puedo ayudarte ahí. 967 01:03:01,471 --> 01:03:03,315 - Trevor. - ¿Va todo bien? 968 01:03:03,548 --> 01:03:06,217 Escucha, nos faltan tres visados, 969 01:03:06,417 --> 01:03:10,772 Isabel Keller y Eva y Vera Diamantova. 970 01:03:10,972 --> 01:03:14,059 ¿Hay algo que puedas hacer? 971 01:03:26,096 --> 01:03:28,607 No sé lo que estás haciendo. 972 01:03:28,807 --> 01:03:31,644 Pero si estás haciendo lo que creo que estás haciendo, 973 01:03:31,893 --> 01:03:34,188 no quiero saberlo. 974 01:03:37,107 --> 01:03:39,443 El tren sale a las ocho. 975 01:04:11,221 --> 01:04:12,221 ¿Dónde está él? 976 01:04:12,356 --> 01:04:14,636 Llegará en un minuto, ¡no se preocupe! 977 01:04:14,836 --> 01:04:15,836 - ¿Dónde está? - No lo sé. 978 01:04:16,013 --> 01:04:18,121 Debió de haber llegado hace una hora. 979 01:04:28,817 --> 01:04:30,552 - ¿Los tienen? - Sí. 980 01:04:30,752 --> 01:04:33,755 Los tenemos. 981 01:04:54,380 --> 01:04:56,947 ¡Vengan a despedirse de sus primos! 982 01:05:14,915 --> 01:05:16,794 ¡Cuídense entre ustedes! 983 01:05:16,994 --> 01:05:20,685 Sus primos los alcanzarán pronto. 984 01:05:52,058 --> 01:05:54,186 Ya salieron de Praga. 985 01:06:38,513 --> 01:06:40,933 Sí. 986 01:07:01,561 --> 01:07:04,356 ¿Por qué Inglaterra querría a todos estos Judíos? 987 01:07:22,615 --> 01:07:26,361 La señorita Howson de Putney, por favor. 988 01:07:26,561 --> 01:07:30,039 Diamantova, Eva. 989 01:07:30,239 --> 01:07:32,517 Por aquí, por favor. Sí, señor. 990 01:07:32,717 --> 01:07:34,953 Gracias, señora MacFarlane. 991 01:07:35,153 --> 01:07:36,229 ¿Señora MacFarlane? 992 01:07:36,429 --> 01:07:38,182 Hola. 993 01:07:39,115 --> 01:07:41,668 Gracias. Aquí están. 994 01:07:41,868 --> 01:07:44,254 Gracias. Diamantova, Vera. 995 01:07:44,454 --> 01:07:46,323 Encantada de conocerte. 996 01:07:46,523 --> 01:07:48,508 Señora Rainford. 997 01:07:48,708 --> 01:07:51,962 Sí. Lo siento, disculpe. 998 01:07:52,220 --> 01:07:53,889 Hola, querida. 999 01:07:54,556 --> 01:07:56,225 - Hola. - Gracias. 1000 01:07:58,676 --> 01:08:00,345 Ven con nosotros. 1001 01:08:02,872 --> 01:08:03,923 ¿Tienes hambre? 1002 01:08:04,123 --> 01:08:05,543 Alguien tiene que decirle a esta gente... 1003 01:08:05,567 --> 01:08:07,019 que sólo tendrán a los niños temporalmente. 1004 01:08:07,043 --> 01:08:11,072 Todos ellos tienen familias a las que volver. 1005 01:08:11,272 --> 01:08:12,832 Nuestros casos más urgentes hasta ahora. 1006 01:08:13,024 --> 01:08:14,951 Están reservados en un tren, el noveno tren, 1007 01:08:15,151 --> 01:08:16,427 dentro de tres días. 1008 01:08:16,627 --> 01:08:18,797 Por favor, Leadbetter. 1009 01:08:26,354 --> 01:08:29,099 Haremos que pase. Por supuesto. 1010 01:08:29,299 --> 01:08:30,968 Muchas gracias. 1011 01:08:55,858 --> 01:08:57,569 ¿Hola? 1012 01:09:07,545 --> 01:09:09,339 El evento principal de hoy. 1013 01:09:09,539 --> 01:09:14,485 Alemania ha invadido Polonia y ha bombardeado muchas ciudades. 1014 01:09:14,685 --> 01:09:18,765 Se ha ordenado la movilización general en Gran Bretaña y Francia. 1015 01:09:18,965 --> 01:09:22,393 El Parlamento ha sido convocado para las seis de esta tarde. 1016 01:09:22,593 --> 01:09:25,255 La movilización de la Marina, el Ejército y la Fuerza Aérea... 1017 01:09:25,455 --> 01:09:28,691 Winton, ¿a dónde vas? ¿Winton? 1018 01:09:28,891 --> 01:09:30,651 No hay nada que puedas hacer por ellos ahora. 1019 01:09:30,776 --> 01:09:32,696 ¡Winton! 1020 01:09:42,747 --> 01:09:43,923 Disculpen. Con permiso. 1021 01:09:44,123 --> 01:09:45,283 - Disculpe. - Deja de empujar. 1022 01:09:45,359 --> 01:09:47,269 Mire, escuche, ¿qué ocurrirá con los trenes internacionales? 1023 01:09:47,293 --> 01:09:48,295 No sé más que usted. 1024 01:09:48,495 --> 01:09:50,755 Hay un tren que saldrá de Praga. 1025 01:09:51,188 --> 01:09:52,882 Tienes que ir a la estación, ahora. 1026 01:09:53,082 --> 01:09:54,082 Me quedo para ayudar. 1027 01:09:54,250 --> 01:09:55,377 No, no. 1028 01:09:55,577 --> 01:09:59,498 Si te atrapan, no podré protegerte. ¡Vete, ahora! 1029 01:10:44,334 --> 01:10:45,635 Trevor. 1030 01:10:45,835 --> 01:10:46,519 ¿Estás bien? 1031 01:10:46,719 --> 01:10:47,454 Sí, lo estoy. 1032 01:10:47,654 --> 01:10:49,163 Yo... Voy a volver con Doreen. 1033 01:10:49,363 --> 01:10:51,190 - Debería... - Deberías irte ahora. 1034 01:10:51,390 --> 01:10:54,427 Tienes tus papeles. Vete con los niños. 1035 01:10:54,627 --> 01:10:55,627 Nos veremos en Londres. 1036 01:10:55,812 --> 01:10:57,564 Ten cuidado. 1037 01:10:58,881 --> 01:11:01,385 Tú también. Adiós. 1038 01:11:14,075 --> 01:11:17,926 Verán a sus primos pronto. 1039 01:11:43,509 --> 01:11:45,853 - Hola. - Hola, cariño. 1040 01:11:46,886 --> 01:11:50,182 Bienvenida de nuevo. 1041 01:11:50,725 --> 01:11:52,686 Aquí tiene. 1042 01:11:59,375 --> 01:12:00,393 ¡Por Dios! 1043 01:12:00,593 --> 01:12:02,429 Ven a ver esto. 1044 01:12:03,254 --> 01:12:04,923 Una gran sorpresa. 1045 01:12:16,100 --> 01:12:18,069 Bueno... 1046 01:12:19,102 --> 01:12:20,488 Hiciste mucho. 1047 01:12:20,688 --> 01:12:24,025 Sí. ¿Quieres una taza de té? 1048 01:12:33,835 --> 01:12:34,620 Hola, señor Winton. 1049 01:12:34,820 --> 01:12:37,122 Soy Karl Caplan de la Biblioteca Weiner. 1050 01:12:37,755 --> 01:12:38,489 Martin Blake... 1051 01:12:38,689 --> 01:12:40,116 nos dio sus datos. 1052 01:12:40,316 --> 01:12:41,760 Tenemos un investigador que creemos que... 1053 01:12:41,784 --> 01:12:44,237 podría encontrar sus archivos muy interesantes. 1054 01:12:44,437 --> 01:12:50,518 Así que, si puede, llámenos al 01-636-7247. 1055 01:12:50,718 --> 01:12:53,722 Esperamos tener noticias suyas. Muchas gracias. 1056 01:12:56,573 --> 01:12:59,018 Sólo lo mencioné de pasada. 1057 01:12:59,218 --> 01:13:01,195 Pero... 1058 01:13:01,395 --> 01:13:05,025 Martin, fue directo a ellos. 1059 01:13:05,441 --> 01:13:08,519 Y, sabes... 1060 01:13:08,719 --> 01:13:11,739 Pero no quiero que termine en una biblioteca. 1061 01:13:11,939 --> 01:13:13,299 ¿Por qué no? 1062 01:13:13,499 --> 01:13:15,351 Bueno, no enseñará nada a nadie... 1063 01:13:15,551 --> 01:13:17,512 arrumbado en un estante. 1064 01:13:21,582 --> 01:13:23,501 Entonces, llámalos. 1065 01:13:24,235 --> 01:13:25,904 Habla con ellos. 1066 01:13:31,033 --> 01:13:33,186 Sí. Bueno, estoy muy agradecido. 1067 01:13:33,386 --> 01:13:34,712 Bueno, esperamos verle. 1068 01:13:34,912 --> 01:13:36,665 Gracias. 1069 01:13:42,610 --> 01:13:43,788 Cuéntame. 1070 01:13:43,988 --> 01:13:47,149 Bueno, hay una mujer que quiere ver el libro de recortes. 1071 01:13:47,349 --> 01:13:48,409 Es historiadora, 1072 01:13:48,609 --> 01:13:51,153 casada con... un hombre de Checoslovaquia. 1073 01:13:51,353 --> 01:13:52,947 Su nombre es Robert Maxwell. 1074 01:13:53,147 --> 01:13:54,147 ¿El hombre del periódico? 1075 01:13:54,323 --> 01:13:56,793 Sí, así es y, 1076 01:13:56,993 --> 01:13:59,295 ella está dirigiendo una especie de conferencia... 1077 01:13:59,495 --> 01:14:01,147 y quiere conocerme. 1078 01:14:01,347 --> 01:14:04,267 Elizabeth Maxwell, se hace llamar Betty. 1079 01:14:04,650 --> 01:14:07,279 Es francesa, aparentemente. 1080 01:14:36,115 --> 01:14:37,115 Soy Nicholas Winton. 1081 01:14:37,150 --> 01:14:39,418 Buenas tardes. Le estábamos esperando. 1082 01:14:47,484 --> 01:14:48,845 Muchas gracias... 1083 01:14:49,045 --> 01:14:50,179 por venir hasta aquí. 1084 01:14:50,379 --> 01:14:54,725 Aquí está. El libro de recortes. 1085 01:14:56,458 --> 01:14:57,770 Se refiere... 1086 01:14:57,970 --> 01:15:00,782 a un tiempo que pasé en Praga, antes de la guerra. 1087 01:15:00,982 --> 01:15:03,026 Es un poco pesado, me temo. 1088 01:15:05,102 --> 01:15:06,855 Sí. 1089 01:15:07,980 --> 01:15:10,675 Ahora, muchas de esas cosas son sólo cosas turísticas. 1090 01:15:10,875 --> 01:15:13,369 Postales y demás. 1091 01:15:13,569 --> 01:15:16,330 Y, sí, hay unas... eso es... 1092 01:15:16,530 --> 01:15:17,665 Hay algunas cartas... 1093 01:15:17,865 --> 01:15:20,209 relativas al transporte de niños, 1094 01:15:20,409 --> 01:15:23,038 a Gran Bretaña. 1095 01:15:24,038 --> 01:15:25,715 ¿Estos son los ocho niños que salvó? 1096 01:15:25,915 --> 01:15:28,009 No, no. Fueron unos cuantos más. 1097 01:15:28,209 --> 01:15:30,386 Si pasa las páginas, podrá verlo. 1098 01:15:30,586 --> 01:15:33,497 Envié esas tarjetas, para que la gente, 1099 01:15:33,697 --> 01:15:35,074 los eligiera, ¿sabe? 1100 01:15:35,274 --> 01:15:36,934 Y, debo decir que fue un poco como, 1101 01:15:37,134 --> 01:15:38,537 fue un poco como vender jabón en polvo, 1102 01:15:38,561 --> 01:15:39,681 sí sabe a lo que me refiero. 1103 01:15:39,713 --> 01:15:42,015 No se me ocurrió de qué otra forma podría hacerlo, 1104 01:15:42,648 --> 01:15:45,126 el encontrar suficientes familias para acoger a tantos niños. 1105 01:15:45,326 --> 01:15:46,686 Perdóneme pero ¿de cuántos niños... 1106 01:15:46,744 --> 01:15:48,337 estamos hablando aquí? 1107 01:15:49,970 --> 01:15:51,665 669. 1108 01:15:51,865 --> 01:15:55,393 Los reubicamos con éxito. 1109 01:15:55,593 --> 01:15:57,805 ¿Usted... trajo 669 niños... 1110 01:15:58,005 --> 01:15:59,089 de Praga a Inglaterra? 1111 01:15:59,289 --> 01:16:02,043 Bueno, quiero decir con mis colegas... 1112 01:16:02,243 --> 01:16:03,294 Doreen Warriner, 1113 01:16:03,494 --> 01:16:05,296 Trevor Chadwick, y Hana y... 1114 01:16:05,496 --> 01:16:07,376 Pero hubo mucha otra gente involucrada, ya sabe, 1115 01:16:07,406 --> 01:16:10,384 y mi propia madre. Ella fue de gran ayuda. 1116 01:16:10,584 --> 01:16:11,844 Y supongo que... 1117 01:16:12,044 --> 01:16:13,644 Supongo que ahora soy el único que queda. 1118 01:16:13,754 --> 01:16:16,132 Al menos eso creo. 1119 01:16:17,566 --> 01:16:18,827 Los niños que están tachados... 1120 01:16:19,027 --> 01:16:20,937 son aquellos para los que sí hallamos un hogar. 1121 01:16:21,137 --> 01:16:24,607 ¿Y las caras que no están tachadas? 1122 01:16:24,840 --> 01:16:26,320 Bueno, fueron los menos afortunados... 1123 01:16:26,375 --> 01:16:30,630 y, fue muy aleatorio, me temo. 1124 01:16:34,358 --> 01:16:36,785 ¿Recurrió al Presidente de los Estados Unidos? 1125 01:16:37,318 --> 01:16:39,571 Eso quisiera. 1126 01:16:39,771 --> 01:16:41,207 Pero nunca recibí respuesta de él. 1127 01:16:41,407 --> 01:16:44,185 Sí, fue decepcionante, debo decirlo. 1128 01:16:44,385 --> 01:16:46,070 Sí, ahora, estos... 1129 01:16:46,270 --> 01:16:48,698 Estos son los nombres de los niños... 1130 01:16:48,898 --> 01:16:51,526 y sus nuevas direcciones. 1131 01:16:53,060 --> 01:16:54,412 Disculpe, señor Winton. 1132 01:16:54,612 --> 01:16:56,372 Esto no es exactamente lo que esperaba. 1133 01:16:56,572 --> 01:16:57,572 Estoy un poco abrumada... 1134 01:16:57,723 --> 01:17:00,359 por la escala de su operación. 1135 01:17:01,192 --> 01:17:01,711 Ya sabe, 1136 01:17:01,911 --> 01:17:04,614 si hubiéramos tenido más dinero, más tiempo... 1137 01:17:04,814 --> 01:17:06,816 y más apoyo gubernamental... 1138 01:17:07,016 --> 01:17:09,769 podríamos haber hecho mucho más, creo. 1139 01:17:11,712 --> 01:17:13,423 ¿Páginas en blanco? 1140 01:17:13,923 --> 01:17:18,303 Sí. Ese fue el último tren. 1141 01:17:19,428 --> 01:17:22,182 ¿Le pasó algo al último tren? 1142 01:17:23,224 --> 01:17:26,752 Sí, era el noveno tren. 1143 01:17:26,952 --> 01:17:32,967 Fue nuestro mayor grupo de 250 niños y... 1144 01:17:33,167 --> 01:17:36,220 Era el 1 de septiembre de 1939. 1145 01:17:36,420 --> 01:17:38,614 El mismo día que Hitler invadió a Polonia. 1146 01:17:38,814 --> 01:17:41,192 El comienzo de la guerra. 1147 01:18:25,140 --> 01:18:27,898 ¡Aquí! ¡La pelirroja, en este! 1148 01:18:40,176 --> 01:18:41,577 Hana. 1149 01:18:41,777 --> 01:18:43,045 Trevor. 1150 01:18:43,245 --> 01:18:44,864 ¡Hana! 1151 01:18:45,064 --> 01:18:46,733 ¡Hana! 1152 01:18:51,604 --> 01:18:53,397 Eso fue el final. 1153 01:18:53,597 --> 01:18:56,100 El maldito Hitler, es todo lo que puedo decir. 1154 01:18:59,895 --> 01:19:02,248 Teníamos a cientos de familias de acogida esperando, 1155 01:19:02,448 --> 01:19:04,809 listas para darles la bienvenida, pero... 1156 01:19:05,009 --> 01:19:07,136 sí. 1157 01:19:09,817 --> 01:19:11,722 Sí, adelante. 1158 01:19:13,742 --> 01:19:15,522 El té, señora. 1159 01:19:19,548 --> 01:19:21,217 Gracias. 1160 01:19:29,225 --> 01:19:30,309 ¿Toma leche? 1161 01:19:30,509 --> 01:19:32,261 No, gracias. 1162 01:19:33,078 --> 01:19:34,872 Le agradezco. 1163 01:19:35,731 --> 01:19:38,026 Es maravilloso. Muchas gracias. 1164 01:19:42,821 --> 01:19:44,490 Lo siento. 1165 01:19:46,517 --> 01:19:47,917 Debió ser muy difícil para usted... 1166 01:19:47,993 --> 01:19:50,354 el saber lo que les pasó a esos niños. 1167 01:19:50,554 --> 01:19:52,154 Bueno, yo no sé lo que les pasó, ¿cierto? 1168 01:19:52,348 --> 01:19:54,358 Los bajaron del tren, 1169 01:19:54,558 --> 01:19:57,395 los regresaron a sus familias y... 1170 01:19:57,962 --> 01:20:00,298 ese fue el final. 1171 01:20:01,382 --> 01:20:02,702 Seguramente, estoy casi segura... 1172 01:20:02,867 --> 01:20:05,703 de que perecerían en los campos. 1173 01:20:52,391 --> 01:20:56,304 Puede que tenga razón sobre esos niños, señora Maxwell. 1174 01:20:56,504 --> 01:21:00,499 Pero he aprendido a mantener mi imaginación bajo control. 1175 01:21:00,699 --> 01:21:02,051 Así que todavía puedo ser útil... 1176 01:21:02,251 --> 01:21:04,754 y no volverme loco de ira. 1177 01:21:09,658 --> 01:21:11,577 Señor Winton, 1178 01:21:12,553 --> 01:21:15,205 alrededor de 15.000 niños... 1179 01:21:15,405 --> 01:21:18,801 acabaron en campos de concentración en Checoslovaquia... 1180 01:21:19,001 --> 01:21:23,088 y, menos de 200 de ellos sobrevivieron, 1181 01:21:23,288 --> 01:21:28,443 y usted sacó a 669. 1182 01:21:28,643 --> 01:21:30,538 Sí, bueno... 1183 01:21:33,615 --> 01:21:35,834 En fin, será mejor que me vaya... 1184 01:21:36,034 --> 01:21:38,320 porque mi esposa me estará esperando y no quiero... 1185 01:21:38,520 --> 01:21:40,339 No quiero meterme en problemas, 1186 01:21:40,539 --> 01:21:41,699 sí sabe a lo que me refiero. 1187 01:21:41,899 --> 01:21:42,975 Me gustaría mucho... 1188 01:21:43,175 --> 01:21:46,262 quedarme su libro de recortes, sí me lo deja. 1189 01:21:48,030 --> 01:21:51,058 - Muy bien, de acuerdo. - Y... 1190 01:21:51,258 --> 01:21:56,105 con su permiso, me gustaría enseñárselo a mi marido. 1191 01:21:56,305 --> 01:22:00,968 Estoy segura de que lo considerará una historia muy importante. 1192 01:22:01,168 --> 01:22:04,905 Bueno, gracias. 1193 01:22:05,105 --> 01:22:07,108 Gracias a usted. 1194 01:22:07,883 --> 01:22:08,952 Como muchos de ustedes sabrán, 1195 01:22:08,976 --> 01:22:12,037 nuestro grupo fue fundado en 1965... 1196 01:22:12,237 --> 01:22:14,240 para fomentar la amistad entre Maidenhead... 1197 01:22:14,440 --> 01:22:17,569 y sus ciudades hermanadas de toda Europa. 1198 01:22:19,395 --> 01:22:23,616 Fuimos recibidos en el aeropuerto por Maria Bechtler... 1199 01:22:23,816 --> 01:22:26,527 y viajamos en carruaje a Bad Godesberg, 1200 01:22:26,727 --> 01:22:29,730 donde nos dieron una cálida... 1201 01:22:30,514 --> 01:22:32,183 ¿Todo bien? 1202 01:22:34,952 --> 01:22:38,396 Donde nos dieron una cálida bienvenida... 1203 01:22:38,596 --> 01:22:41,016 por nuestras anfitrionas. 1204 01:23:06,266 --> 01:23:09,194 Gracias, encanto. No tropieces, pesa mucho. 1205 01:23:09,394 --> 01:23:10,394 Oye, Steve. 1206 01:23:10,504 --> 01:23:11,730 No te esfuerces, ¿quieres? 1207 01:23:11,930 --> 01:23:13,370 - Dame. Permíteme. - Échame una mano. 1208 01:23:13,482 --> 01:23:14,175 ¡Dios! 1209 01:23:14,375 --> 01:23:16,318 No me creo todo el espacio, papá. 1210 01:23:16,518 --> 01:23:18,345 Oye, aquí cabría un corralito. 1211 01:23:18,545 --> 01:23:20,555 No. 1212 01:23:20,788 --> 01:23:22,024 Se ve encantador, ¿verdad? 1213 01:23:22,224 --> 01:23:24,193 - ¿Sí? - Sí. ¿Verdad, papá? 1214 01:23:24,393 --> 01:23:25,461 Sí. 1215 01:23:25,661 --> 01:23:27,354 Pero que no se queme. 1216 01:23:27,554 --> 01:23:28,146 ¡Nicky! 1217 01:23:28,346 --> 01:23:29,023 Bueno, lo hiciste el año pasado, ¿no? 1218 01:23:29,223 --> 01:23:30,450 - No lo hice. - Sí, lo hiciste... 1219 01:23:30,474 --> 01:23:31,635 - y el año anterior a ese. - No. 1220 01:23:31,659 --> 01:23:33,335 Le encanta bromear, ¿verdad? 1221 01:23:33,968 --> 01:23:34,486 Se ve adorable. 1222 01:23:34,686 --> 01:23:37,089 Algunos son nuevos, ¿verdad? 1223 01:23:37,289 --> 01:23:38,650 - Bueno, feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1224 01:23:38,674 --> 01:23:40,422 - Feliz Navidad. - Salud. 1225 01:23:54,298 --> 01:23:56,133 Es para ti. 1226 01:24:05,125 --> 01:24:06,785 Esto es interesante. 1227 01:24:06,985 --> 01:24:07,528 ¿Qué es? 1228 01:24:07,728 --> 01:24:10,064 Es del editor del Sunday Mirror. 1229 01:24:10,264 --> 01:24:13,509 "Nos gustaría mucho publicar un artículo importante... 1230 01:24:13,709 --> 01:24:16,036 detallando su evacuación de los niños." 1231 01:24:16,236 --> 01:24:18,055 Pero... Es maravilloso. 1232 01:24:18,255 --> 01:24:19,665 Sí. Y dice, 1233 01:24:19,865 --> 01:24:22,535 "con una publicidad más amplia en mente, 1234 01:24:23,001 --> 01:24:23,561 he estado hablando... 1235 01:24:23,761 --> 01:24:27,190 con el programa de televisión de la BBC: ¡Así es la Vida!" 1236 01:24:27,390 --> 01:24:28,482 Segura que no. 1237 01:24:28,682 --> 01:24:30,676 Sí, quieren que vaya y, 1238 01:24:30,876 --> 01:24:32,469 compruebe la exactitud histórica. 1239 01:24:32,669 --> 01:24:35,347 Pero es un programa tan tonto. 1240 01:24:35,547 --> 01:24:36,547 - ¿Qué? - ¡Así es la Vida! 1241 01:24:36,573 --> 01:24:38,534 Es un programa muy tonto. 1242 01:24:38,884 --> 01:24:39,668 Lo es. 1243 01:24:39,868 --> 01:24:41,019 Pero es muy popular, ¿no? 1244 01:24:41,219 --> 01:24:43,889 Quiero decir, mucha gente lo ve. 1245 01:24:44,264 --> 01:24:45,999 ¿Debería ir contigo? 1246 01:24:46,199 --> 01:24:47,327 ¿Por qué querrías venir conmigo? 1247 01:24:47,351 --> 01:24:49,353 ¿Si piensas que es tan tonto? 1248 01:25:04,660 --> 01:25:08,856 Hola. Hola, señor Winton, un placer conocerle. 1249 01:25:09,056 --> 01:25:10,174 Iremos por aquí. 1250 01:25:10,374 --> 01:25:12,126 - Sí. - Por aquí. 1251 01:25:13,877 --> 01:25:15,228 ¿Qué debo hacer exactamente? 1252 01:25:15,428 --> 01:25:17,080 Se lo van a explicar todo. 1253 01:25:17,280 --> 01:25:18,031 Es por aquí. 1254 01:25:18,231 --> 01:25:20,025 De acuerdo. 1255 01:25:20,968 --> 01:25:22,637 Te agradezco. 1256 01:25:23,111 --> 01:25:24,780 Gracias. 1257 01:25:31,019 --> 01:25:32,880 Cámara seis. 1258 01:25:33,080 --> 01:25:35,416 ¿Puedes venir desde el otro lado? 1259 01:25:36,249 --> 01:25:38,176 Gracias. 1260 01:25:38,376 --> 01:25:40,755 Treinta segundos para salir al aire. 1261 01:25:45,033 --> 01:25:48,562 Bien, y usted está justo aquí. 1262 01:25:48,762 --> 01:25:51,348 - ¿No podría sentarme más atrás? - Me temo que no. 1263 01:25:51,548 --> 01:25:52,600 Prefiero estar entre bastidores. 1264 01:25:52,624 --> 01:25:53,842 Lo... Lo siento mucho. 1265 01:25:54,042 --> 01:25:55,169 Es que me dijeron que lo ubicara aquí... 1266 01:25:55,193 --> 01:25:56,553 y nos estamos quedando sin tiempo. 1267 01:25:56,586 --> 01:25:58,254 De acuerdo. 1268 01:26:08,556 --> 01:26:10,475 ¿Quién es ese? 1269 01:26:28,176 --> 01:26:30,805 Hola. ¡Buenas tardes! 1270 01:26:38,128 --> 01:26:40,197 ¿Y le gustaría ser tratado por este dentista... 1271 01:26:40,397 --> 01:26:44,693 en Bath, que se hace llamar señor F♪illing? 1272 01:26:46,845 --> 01:26:48,514 Esther. 1273 01:26:49,306 --> 01:26:52,334 Ahora, una historia extraordinaria ha salido a la luz... 1274 01:26:52,534 --> 01:26:54,027 sobre un joven que, 1275 01:26:54,227 --> 01:26:56,972 hace muchos años, visitó Praga, 1276 01:26:57,172 --> 01:27:00,842 y lo que encontró allí fue una situación terrible. 1277 01:27:01,042 --> 01:27:03,111 Miles de refugiados varados, 1278 01:27:03,311 --> 01:27:05,430 viviendo en condiciones desesperadas, 1279 01:27:05,630 --> 01:27:09,201 y a merced de la inminente invasión de Hitler. 1280 01:27:09,401 --> 01:27:12,212 Este joven, cuyo nombre era Nicholas Winton, 1281 01:27:12,412 --> 01:27:14,682 decidió que había que hacer algo. 1282 01:27:14,882 --> 01:27:20,137 Y así que se las arregló para sacar a 669 niños. 1283 01:27:20,937 --> 01:27:23,023 Este es su libro de recortes. 1284 01:27:23,690 --> 01:27:29,113 Todo tipo de fotografías fascinantes. 1285 01:27:29,554 --> 01:27:32,099 Quizás puedan ver... 1286 01:27:32,474 --> 01:27:35,778 Aquí hay una fotografía del propio Nicholas Winton, 1287 01:27:36,211 --> 01:27:38,897 con uno de los niños que rescató. 1288 01:27:39,097 --> 01:27:42,884 Pero al final, hay una lista... 1289 01:27:43,084 --> 01:27:44,569 de todos los niños... 1290 01:27:44,769 --> 01:27:46,404 que rescató. 1291 01:27:46,604 --> 01:27:50,233 Aquí está Vera Diamantova, ahora Vera Gissing. 1292 01:27:50,433 --> 01:27:52,978 Encontramos su nombre en su lista. 1293 01:27:53,178 --> 01:27:56,214 Y Vera está aquí con nosotros esta noche. Hola, Vera. 1294 01:27:56,414 --> 01:27:57,733 - Hola. - Ahora, debo decirle... 1295 01:27:57,933 --> 01:28:00,068 que usted está, de hecho, sentada al lado del... 1296 01:28:00,301 --> 01:28:02,888 señor Nicholas Winton. 1297 01:28:03,088 --> 01:28:04,799 Hola... 1298 01:28:07,416 --> 01:28:10,753 Hola. 1299 01:28:17,227 --> 01:28:18,896 Gracias. 1300 01:28:33,493 --> 01:28:34,962 Me reuní con mi hermana... 1301 01:28:35,162 --> 01:28:36,980 unos años más tarde. 1302 01:28:37,180 --> 01:28:38,732 ¿Y tus padres? 1303 01:28:38,932 --> 01:28:43,062 Mi padre fue torturado, en Terezin. 1304 01:28:43,478 --> 01:28:46,732 Y luego enviado a Auschwitz. 1305 01:28:48,441 --> 01:28:51,528 Y luego a otro campo de trabajo. 1306 01:28:52,104 --> 01:28:53,580 Un compañero de prisión me dijo... 1307 01:28:53,780 --> 01:28:57,910 que cree que le habían disparado en la Marcha de la Muerte. 1308 01:29:01,271 --> 01:29:04,775 Mi madre, falleció de tifus. 1309 01:29:05,692 --> 01:29:08,737 - Lo siento mucho. - Contraída en Belsen. 1310 01:29:09,963 --> 01:29:11,832 Pero ella sabía que estábamos a salvo. 1311 01:29:12,032 --> 01:29:14,493 Para una madre, eso lo es todo. 1312 01:29:16,970 --> 01:29:21,809 Y, mis primos, Honza y Tommy... 1313 01:29:22,767 --> 01:29:25,145 iban en el último tren. 1314 01:29:26,754 --> 01:29:27,848 Sí. 1315 01:29:28,048 --> 01:29:30,968 Aunque nunca los volví a ver, por supuesto. 1316 01:30:02,123 --> 01:30:03,792 ¿Nicky? 1317 01:30:15,061 --> 01:30:16,897 Nicky... 1318 01:30:52,999 --> 01:30:54,751 Lo siento. 1319 01:31:06,704 --> 01:31:08,698 Lo siento. Lo siento mucho. 1320 01:31:08,898 --> 01:31:10,651 No lo sientas. 1321 01:31:16,906 --> 01:31:18,575 Yo atiendo. 1322 01:31:23,204 --> 01:31:24,881 ¡Nicky! No me has devuelto la llamada. 1323 01:31:25,081 --> 01:31:25,650 ¡He dejado mensajes! 1324 01:31:25,850 --> 01:31:28,037 ¿No se entiende la indirecta de que ya no quiero hablar contigo? 1325 01:31:28,061 --> 01:31:29,462 Vamos, vamos, déjame escribir un reportaje. 1326 01:31:29,486 --> 01:31:30,486 No, gracias. 1327 01:31:30,520 --> 01:31:33,115 Vamos. Es una historia brillante, Nicky. 1328 01:31:33,348 --> 01:31:37,077 Eres un héroe. Nicky, por favor. Por favor. 1329 01:31:37,277 --> 01:31:38,787 - ¿Qué? - No se trata de mí. 1330 01:31:38,987 --> 01:31:39,571 Nicky, vamos, 1331 01:31:39,771 --> 01:31:41,524 dame una oportunidad. 1332 01:31:43,716 --> 01:31:44,901 Maidenhead, 3310. 1333 01:31:45,101 --> 01:31:46,320 Hola, ¿está el señor Winton ahí, por favor? 1334 01:31:46,344 --> 01:31:49,773 No, no está disponible. ¿Puedo preguntar quién llama? 1335 01:31:49,973 --> 01:31:53,359 Soy Katinka Blackford de ¡Así es la Vida! 1336 01:31:53,892 --> 01:31:56,471 Ya veo. 1337 01:31:56,671 --> 01:31:59,666 ¿Dos más de los niños? 1338 01:31:59,866 --> 01:32:04,004 Ellos... Llamaron después del programa de la semana pasada. 1339 01:32:04,204 --> 01:32:07,173 Sí. 1340 01:32:08,106 --> 01:32:12,319 Quieren conocerte desesperadamente. 1341 01:32:14,756 --> 01:32:17,134 No tienes que hacerlo. 1342 01:32:17,617 --> 01:32:19,286 ¿No tengo que hacerlo? 1343 01:32:20,845 --> 01:32:24,224 Les pedí que nos enviaran los datos de los niños. 1344 01:32:25,033 --> 01:32:27,660 No permitiré que vuelvan a tenderte una emboscada. 1345 01:32:39,155 --> 01:32:40,365 Milena... 1346 01:32:40,565 --> 01:32:43,451 ¡Vaya por Dios! A esta niña le resultó todo muy bien. 1347 01:32:44,284 --> 01:32:46,889 - Sí. - Milena es ahora Lady Grenfell Baines. 1348 01:32:48,064 --> 01:32:51,610 - De acuerdo. - Muy bien. 1349 01:32:55,688 --> 01:32:58,225 - ¿Quién es ese? - Hanus. 1350 01:32:58,425 --> 01:33:00,685 Tal vez sea demasiado. Quizás, ya hayas hecho suficiente. 1351 01:33:00,885 --> 01:33:02,763 No, yo... 1352 01:33:03,446 --> 01:33:05,890 Yo empecé todo esto, así que... 1353 01:33:06,090 --> 01:33:08,176 Tengo que terminarlo. 1354 01:33:10,395 --> 01:33:14,149 La semana pasada fue increíble para nosotros, aquí en ¡Así es la Vida! 1355 01:33:14,349 --> 01:33:17,552 Contamos una historia que tocó los corazones de muchas personas. 1356 01:33:17,752 --> 01:33:21,072 Y estamos abrumados por la respuesta. 1357 01:33:21,272 --> 01:33:23,808 Una de las personas que se vio muy tocada la semana pasada... 1358 01:33:24,008 --> 01:33:26,244 está con nosotros esta noche. 1359 01:33:26,444 --> 01:33:30,206 Milena Fleischmann, ahora Lady Grenfell Baines, 1360 01:33:30,406 --> 01:33:34,394 fue también una entre los niños rescatados por Nicholas Winton. 1361 01:33:34,594 --> 01:33:38,198 Milena, tengo entendido que todavía tienes la etiqueta con tu nombre... 1362 01:33:38,398 --> 01:33:39,550 que llevabas alrededor del cuello... 1363 01:33:39,574 --> 01:33:42,494 cuando llegaste aquí de niña. 1364 01:33:42,694 --> 01:33:45,830 Sí, llevaba esto alrededor de mi cuello... 1365 01:33:46,030 --> 01:33:49,476 y este es el pase, de hecho... 1366 01:33:49,676 --> 01:33:52,587 que nos dieron para venir a Inglaterra. 1367 01:33:52,787 --> 01:33:56,541 Así que yo soy una de los niños que lograste salvar. 1368 01:34:01,838 --> 01:34:04,808 Ahora, señor Winton, después de haberle presentado a Milena, 1369 01:34:05,008 --> 01:34:07,877 hay alguien más de quien nos gustaría hablarle. 1370 01:34:08,077 --> 01:34:13,083 Hanus Schnabel, sólo tenía 11 años cuando vino aquí. 1371 01:34:13,975 --> 01:34:15,811 Tenemos su pasaporte... 1372 01:34:16,894 --> 01:34:19,881 con todos los sellos oficiales. 1373 01:34:20,081 --> 01:34:22,183 No sé si se pueden ver, 1374 01:34:22,383 --> 01:34:24,828 pero así es como llegó aquí. 1375 01:34:25,028 --> 01:34:26,429 Y nos dijo... 1376 01:34:26,629 --> 01:34:28,765 "No sé cómo se organizó mi rescate. 1377 01:34:28,965 --> 01:34:31,368 No tenía ni idea cuando dejé a mis padres en la estación de Praga... 1378 01:34:31,392 --> 01:34:33,269 de que nunca los volvería a ver." 1379 01:34:33,469 --> 01:34:34,847 "Se suponía que mi hermano mayor Franta... 1380 01:34:34,871 --> 01:34:36,681 vendría para acá en tren en septiembre, 1381 01:34:36,881 --> 01:34:40,059 pero estalló la guerra y tampoco volví a verle." 1382 01:34:40,259 --> 01:34:42,479 "Durante toda la guerra tuve la esperanza de que sobrevivieran, 1383 01:34:42,503 --> 01:34:45,465 pero, murieron gaseados en un campo de concentración." 1384 01:34:45,665 --> 01:34:47,401 "A menudo me he preguntado quién fue el responsable... 1385 01:34:47,425 --> 01:34:48,977 de organizar mi rescate." 1386 01:34:49,177 --> 01:34:50,295 "Me encantaría conocerle... 1387 01:34:50,495 --> 01:34:52,173 y darle las gracias por ayudarnos a los niños... 1388 01:34:52,197 --> 01:34:54,983 sin ninguna esperanza de reconocimiento." 1389 01:34:55,183 --> 01:34:58,611 El nombre de Hanus está en la lista del señor Winton. 1390 01:34:58,811 --> 01:35:02,107 Y Hanus está aquí con nosotros esta noche. 1391 01:35:06,535 --> 01:35:08,288 Gracias por todo. 1392 01:35:10,557 --> 01:35:12,125 No quiero apurarlos. 1393 01:35:12,325 --> 01:35:14,711 Sé que ha esperado mucho tiempo este momento, 1394 01:35:14,911 --> 01:35:18,040 pero podrá hablar con Hanus más tarde. 1395 01:35:18,998 --> 01:35:22,836 Sin embargo, nuestra velada aún no ha terminado. 1396 01:35:26,055 --> 01:35:29,617 Puedo preguntar, ¿hay alguien en la audiencia esta noche... 1397 01:35:29,817 --> 01:35:33,029 que le deba la vida a Nicholas Winton? 1398 01:35:33,680 --> 01:35:36,475 Si es así, ¿podría levantarse, por favor? 1399 01:35:54,934 --> 01:35:57,896 Señor Winton, ¿le gustaría darse la vuelta? 1400 01:36:16,581 --> 01:36:19,366 Podrá conocer a todas estas personas en forma... 1401 01:36:19,566 --> 01:36:21,169 después del programa. 1402 01:36:21,369 --> 01:36:26,074 Mientras tanto, señor Winton, en nombre de todos, 1403 01:36:26,274 --> 01:36:28,819 muchas gracias. 1404 01:38:32,449 --> 01:38:34,452 ¿Ves al abuelo? 1405 01:38:40,817 --> 01:38:43,644 - Oye. Hola, Vera. Pasa. - Nicky. 1406 01:38:43,844 --> 01:38:45,572 Hola. 1407 01:38:45,772 --> 01:38:49,075 - Bien, pasa. Hola. - Hola. 1408 01:38:49,308 --> 01:38:50,419 - ¿Cuál es tu nombre? - Hola, 1409 01:38:50,443 --> 01:38:51,178 - soy la hija de Vera. - Hola. 1410 01:38:51,378 --> 01:38:53,138 - Encantada de conocerle. - Hola. Adelante. 1411 01:38:53,471 --> 01:38:55,231 Esto es tan hermoso. 1412 01:38:55,431 --> 01:38:56,207 Esta es Nicola. 1413 01:38:56,407 --> 01:38:57,509 - Hola. Hola. - Mi hija. 1414 01:38:57,709 --> 01:38:59,821 Y esta es Rebecca, mi pequeña nieta. 1415 01:39:00,021 --> 01:39:01,021 - Di, "hola." - Hola. 1416 01:39:01,220 --> 01:39:02,980 Oye. Veo que tienes una piscina. 1417 01:39:03,180 --> 01:39:04,933 Sí tenemos piscina. 1418 01:39:05,683 --> 01:39:09,104 Nicky, bájale un poco a esa música, cariño. 1419 01:39:13,090 --> 01:39:14,751 Hola, jovencito. Hola. 1420 01:39:14,951 --> 01:39:16,869 Bien, pero tengan cuidado. 1421 01:39:17,069 --> 01:39:18,154 No demasiado rápido. 1422 01:39:18,354 --> 01:39:19,897 Es precioso, ¿verdad? 1423 01:39:20,097 --> 01:39:21,157 ¡Dios mío! 1424 01:39:21,357 --> 01:39:22,892 Cariño, debes tener mucho cuidado aquí. 1425 01:39:23,092 --> 01:39:25,486 Tienes una piscina preciosa, Nicky. 1426 01:39:25,686 --> 01:39:27,939 Sí, me gusta nadar. 1427 01:39:30,541 --> 01:39:32,419 ¿Te acuerdas? 1428 01:39:34,578 --> 01:39:35,780 ¿Todos tienen toallas? Sí, sí, sí, sí. 1429 01:39:35,804 --> 01:39:37,348 - ¿Podemos meternos ya? - Sí. 1430 01:39:37,548 --> 01:39:39,300 ¿Cómo está la temperatura? 1431 01:39:39,500 --> 01:39:41,753 Está bien, si eres un pingüino. 1432 01:39:43,029 --> 01:39:45,706 Vamos a intentarlo, ¿de acuerdo? 1433 01:39:46,539 --> 01:39:48,489 ¡Te atrape! 1434 01:39:56,645 --> 01:39:58,715 ¿No es encantador? 1435 01:40:22,586 --> 01:40:25,350 TRAS LA EMISIÓN EN EL PROGRAMA ¡ASÍ ES LA VIDA!, 1436 01:40:25,550 --> 01:40:27,233 CIENTOS DE REFUGIADOS DE PRAGA... 1437 01:40:27,433 --> 01:40:29,752 SE CONTACTARON CON NICHOLAS WINTON. 1438 01:40:29,952 --> 01:40:34,900 SE HICIERON LLAMAR "LOS NIÑOS DE NICKY". 1439 01:40:40,023 --> 01:40:43,725 ÉL SE MANTUVO CERCANO A TODOS ELLOS, 1440 01:40:43,925 --> 01:40:47,696 HASTA SU MUERTE DE ÉL A LOS 106 AÑOS. 1441 01:40:47,896 --> 01:40:51,488 LOS WINTON DONARON EL LIBRO DE RECORTES, AL CENTRO MUNDIAL... 1442 01:40:51,688 --> 01:40:55,400 PARA EL RECUERDO DEL HOLOCAUSTO, YAD VASHEM, EN ISRAEL. 1443 01:40:55,600 --> 01:40:58,705 NICHOLAS WINTON FUE NOMBRADO CABALLERO... 1444 01:40:58,905 --> 01:41:02,597 POR LA REINA ISABEL II POR SERVICIOS A LA HUMANIDAD, 1445 01:41:02,797 --> 01:41:07,905 Y FUE CONDECORADO CON EL MÁS ALTO HONOR, EN LA REPÚBLICA CHECA. 1446 01:41:08,105 --> 01:41:11,257 DOREEN WARRINER PERMANECIÓ EN PRAGA, HASTA QUE LA AMENAZA... 1447 01:41:11,457 --> 01:41:13,771 DE SU ARRESTO POR LA GESTAPO ERA MUY GRANDE YA. 1448 01:41:13,971 --> 01:41:15,224 ANTES DE SU MUERTE EN 1972, 1449 01:41:15,424 --> 01:41:17,752 SE LE HONRÓ CON EL OBE POR SU LABOR EN PRAGA. 1450 01:41:17,952 --> 01:41:21,462 TREVOR CHADWICK SE REGRESO A LA REAL FUERZA AÉREA, 1451 01:41:21,662 --> 01:41:24,004 SIRVIÓ EN LA GUERRA Y FALLECIÓ EN 1972. 1452 01:41:24,204 --> 01:41:26,622 MUCHOS VALIENTES VOLUNTARIOS CHECOS... 1453 01:41:26,822 --> 01:41:28,802 FUERON DETENIDOS POR LA GESTAPO... 1454 01:41:29,002 --> 01:41:32,156 Y LLEVADOS A CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS. 1455 01:41:32,356 --> 01:41:35,835 SE ESTIMA QUE HAY MÁS DE 6.000 DESCENDIENTES, 1456 01:41:36,035 --> 01:41:38,012 GRACIAS AL RESCATE DE PRAGA. 1457 01:41:38,212 --> 01:41:41,957 PARTE DE LA AUDIENCIA EN EL ESTUDIO, EN ESTA PELÍCULA, 1458 01:41:42,157 --> 01:41:45,674 SE TRATABAN DE LAS GENTES REALES SOBREVIVIENTES. 1459 01:43:57,296 --> 01:44:05,296 One Life (2023) Una traducción de TaMaBin