1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,184 Es perfecto. Me encanta. Gracias. 4 00:00:17,268 --> 00:00:20,438 Sí, pero vamos a la cena de Navidad del trabajo, 5 00:00:20,563 --> 00:00:23,023 no a la gala del Museo Metropolitano. 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,608 Me conoces desde el insti. 7 00:00:24,734 --> 00:00:26,527 ¿Cuándo no lo he dado todo en Navidad? 8 00:00:27,570 --> 00:00:28,487 Nunca. 9 00:00:29,572 --> 00:00:33,451 Y ya he confirmado la reserva para Aspen. 10 00:00:33,743 --> 00:00:35,494 ¡Esta Navidad va a ser de libro! 11 00:00:38,289 --> 00:00:39,206 Bueno, vuelta al curro. 12 00:00:39,331 --> 00:00:42,376 Malcolm quiere leer mi crítica de la peli Otra vez Navidad. 13 00:00:42,918 --> 00:00:44,462 Me muero por leerla. 14 00:00:44,837 --> 00:00:47,006 Yo tengo que entregar mi columna antes de la fiesta. 15 00:00:47,131 --> 00:00:49,258 - ¿De qué va? - De cómo coordinar los colores 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,218 de la ropa navideña con la pareja. 17 00:00:51,385 --> 00:00:53,345 Entonces tendremos que encontrarte pareja. 18 00:00:53,971 --> 00:00:55,139 ¿Y a ti no? 19 00:00:55,347 --> 00:00:56,891 Yo solo necesito a mi mejor amiga. 20 00:00:58,184 --> 00:00:59,935 - Te quiero, Stephen. - Y yo. 21 00:01:00,686 --> 00:01:03,397 TU MEJOR YO KAYLEIGH KING 22 00:01:06,609 --> 00:01:09,028 ¡Kayleigh King! ¿Eres tú? 23 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Leo tu columna a diario. 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,198 Qué bien, gracias. 25 00:01:12,281 --> 00:01:15,201 La de hoy sobre cómo celebrar Navidad y Hanukkah 26 00:01:15,451 --> 00:01:18,245 me viene de perlas. Mis suegros vienen esta noche 27 00:01:18,370 --> 00:01:19,830 y estoy como un flan. 28 00:01:20,289 --> 00:01:22,041 Todo irá bien, ya verás. 29 00:01:22,416 --> 00:01:23,918 ¿Vas a hacer celebración conjunta? 30 00:01:24,001 --> 00:01:26,545 Sí. Ya tengo toda la casa decorada, 31 00:01:26,629 --> 00:01:29,048 sé lo que voy a cocinar... Pero lo más importante, 32 00:01:29,131 --> 00:01:32,676 me has ayudado a cambiar mi actitud con mi suegra. 33 00:01:33,093 --> 00:01:34,345 Y ser yo misma. 34 00:01:34,470 --> 00:01:37,014 - Y si no le gusto... - Le vas a gustar. 35 00:01:38,474 --> 00:01:40,726 Feliz Navidad. Y mazel tov. 36 00:01:41,185 --> 00:01:43,813 Gracias, Kayleigh. Eres justo como te imaginaba. 37 00:01:54,865 --> 00:01:58,202 - Ya se nota el ambiente navideño. - ¿A que sí? 38 00:01:58,661 --> 00:02:00,371 - Traeré las copas. - Y yo la comida. 39 00:02:07,461 --> 00:02:08,337 - Perdone... - ¿Sí? 40 00:02:08,420 --> 00:02:09,505 Me está pisando el vestido. 41 00:02:09,630 --> 00:02:10,881 ¿Qué? 42 00:02:11,382 --> 00:02:15,261 ¡Lo siento! No me había fijado. 43 00:02:17,054 --> 00:02:17,972 Oh, no. 44 00:02:19,682 --> 00:02:20,641 No pasa nada. 45 00:02:20,724 --> 00:02:23,102 No, no. Le pagaré el arreglo. 46 00:02:23,185 --> 00:02:26,021 - O le compraré otro. - No, no se ve mucho. 47 00:02:26,146 --> 00:02:27,439 ¿De verdad? Yo... 48 00:02:30,192 --> 00:02:32,653 Pues disculpas otra vez. Y... 49 00:02:34,697 --> 00:02:35,823 encantado de conocerla. 50 00:02:36,740 --> 00:02:38,993 - Igualmente. - Sí. 51 00:02:41,120 --> 00:02:42,705 ¿Qué le ha pasado al vestido? 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,041 Me lo ha roto ese tío. 53 00:02:46,292 --> 00:02:48,961 - ¿Quién es? - Ni idea. 54 00:02:50,129 --> 00:02:52,464 Siento decirte que tu vestido... 55 00:02:52,548 --> 00:02:55,134 - Ya. - Se lo ha roto aquel desconocido. 56 00:02:56,302 --> 00:02:59,013 Voy a hacerme un selfi con Papá Noel. Jou, jou, jou. 57 00:03:00,764 --> 00:03:03,225 ¿Y tus nietos? Estarán como locos con la Navidad. 58 00:03:03,350 --> 00:03:04,435 Vaya que sí. 59 00:03:04,518 --> 00:03:06,687 Qué ganas de disfrutar de ellos. 60 00:03:07,938 --> 00:03:09,940 Voy a tener tiempo de sobra. 61 00:03:10,649 --> 00:03:13,611 - ¿Pasa algo? - Quería decírtelo personalmente. 62 00:03:14,445 --> 00:03:17,031 Me jubilo del cargo de editor. 63 00:03:17,156 --> 00:03:21,076 ¡No! Pero si decías que tú te irías con los pies por delante. 64 00:03:21,201 --> 00:03:22,703 No lo he decidido yo. 65 00:03:22,953 --> 00:03:23,829 No. 66 00:03:25,956 --> 00:03:27,207 ¿Y qué vas a hacer? 67 00:03:27,750 --> 00:03:29,335 Gastarme el finiquito 68 00:03:30,002 --> 00:03:31,128 viajando por el mundo. 69 00:03:32,004 --> 00:03:33,797 Tú siempre tan optimista. 70 00:03:36,717 --> 00:03:39,637 Gracias por confiar en mí, Malcolm. 71 00:03:39,845 --> 00:03:41,847 ¿Quién hubiera dicho que una psicóloga despechada 72 00:03:41,931 --> 00:03:45,059 se reinventaría inspirando a los lectores de un periódico? 73 00:03:45,184 --> 00:03:46,685 A vivir mejor. 74 00:03:46,852 --> 00:03:49,021 Kayleigh... Por cierto, 75 00:03:49,104 --> 00:03:51,106 - feliz Navidad, Malcolm. - Feliz Navidad. 76 00:03:52,483 --> 00:03:54,610 ¿Puedo secuestrarte? Hay un chico guapísimo. 77 00:03:54,693 --> 00:03:56,362 - ¿Me ayudas a ligármelo? - Claro. 78 00:03:56,904 --> 00:03:58,405 - Hasta luego. - Vale. 79 00:04:03,202 --> 00:04:05,871 Quiero daros las gracias a todos 80 00:04:05,955 --> 00:04:08,999 por ser el mejor equipo que un periódico puede tener. 81 00:04:11,293 --> 00:04:13,545 Y podéis llamarme cuando queráis. 82 00:04:14,004 --> 00:04:16,006 Qué triste cuando uno deja su pasión. 83 00:04:16,131 --> 00:04:18,467 Pero si me llamáis, que sea a partir de las diez, 84 00:04:18,550 --> 00:04:20,761 porque por fin podré dormir hasta tarde. 85 00:04:22,429 --> 00:04:24,098 He oído que era muy buen jefe. 86 00:04:24,264 --> 00:04:26,600 ¿Trabaja en el periódico? 87 00:04:26,767 --> 00:04:29,687 Brindemos todos por la Navidad. 88 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 ¿Cómo se llamaba? 89 00:04:32,398 --> 00:04:35,734 - Feliz Navidad a todos. - ¡Feliz Navidad! 90 00:04:46,745 --> 00:04:48,247 ¿Has visto? 91 00:04:59,842 --> 00:05:01,927 - ¿Qué pasa aquí? - Hojas de finiquito. 92 00:05:02,302 --> 00:05:04,972 Cuando lo que deberíamos ver es acebo y guirnaldas. 93 00:05:08,559 --> 00:05:09,476 Kayleigh. 94 00:05:10,185 --> 00:05:11,061 Gena. 95 00:05:11,186 --> 00:05:13,605 El nuevo jefe quiere hablar contigo. 96 00:05:28,495 --> 00:05:29,788 ¿Quería verme? 97 00:05:32,499 --> 00:05:34,460 - ¿Usted? - Señorita King. 98 00:05:35,044 --> 00:05:37,379 Me alegro de verla de nuevo. 99 00:05:37,588 --> 00:05:39,715 Tripp Windham. El nuevo editor jefe. 100 00:05:39,882 --> 00:05:41,759 Podía habérmelo dicho anoche. 101 00:05:41,884 --> 00:05:43,844 No era el momento más apropiado. 102 00:05:44,178 --> 00:05:45,179 Siéntese. 103 00:05:51,101 --> 00:05:52,895 Enhorabuena por el puesto. 104 00:05:53,270 --> 00:05:55,564 Gracias. Como sabrá, 105 00:05:55,647 --> 00:05:58,901 corren malos tiempos para el periódico 106 00:05:58,984 --> 00:06:02,321 y tengo que hacer recorte de personal. 107 00:06:02,404 --> 00:06:05,949 Ya veo, pero... ¿justo antes de Navidad? 108 00:06:06,408 --> 00:06:09,411 La gente tiene niños, hipotecas... 109 00:06:09,536 --> 00:06:12,414 Ya. Yo no quiero despedir a nadie, 110 00:06:12,498 --> 00:06:15,709 pero la ejecutiva dice que hay que soltar lastre. 111 00:06:19,755 --> 00:06:23,258 Ya. Y yo cuento como lastre. 112 00:06:23,383 --> 00:06:24,343 Sí. 113 00:06:25,010 --> 00:06:27,721 - Dios... - No a título personal. 114 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Me refiero a su sueldo. 115 00:06:30,015 --> 00:06:34,061 He fidelizado a muchos lectores. Creo que me gano mi sueldo. 116 00:06:34,144 --> 00:06:38,023 Sí, pero las columnas y monográficos... 117 00:06:38,482 --> 00:06:39,858 sabrás que no son imprescindibles. 118 00:06:41,193 --> 00:06:42,611 Bueno, pues dígalo ya. 119 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 Tengo que retirar "Tu mejor yo". 120 00:06:50,494 --> 00:06:54,373 ¿La ha leído acaso? Ayudo a los demás a vivir mejor. 121 00:06:54,498 --> 00:06:56,125 Ni siquiera me escucha. 122 00:06:56,250 --> 00:06:59,920 No dudo que usted sea buena 123 00:07:00,003 --> 00:07:03,590 ni que su columna lo sea, pero no puedo hacer nada. 124 00:07:03,882 --> 00:07:06,969 Así que piensa despedirme sin leerla siquiera. 125 00:07:07,261 --> 00:07:08,804 Lo siento, pero sí. 126 00:07:13,934 --> 00:07:17,146 Querría al menos escribir una última columna. 127 00:07:17,813 --> 00:07:19,189 Para despedirme de mis lectores. 128 00:07:20,399 --> 00:07:21,316 Por supuesto. 129 00:07:24,736 --> 00:07:26,071 Feliz Navidad. 130 00:07:32,119 --> 00:07:33,036 Me ha echado. 131 00:07:33,328 --> 00:07:35,664 El "tiburón navideño" me ha despedido. 132 00:07:35,747 --> 00:07:37,249 - ¡No! - Cinco años... 133 00:07:37,958 --> 00:07:40,752 - y me echa sin más. - Cómo lo siento. 134 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Seguro que ahora voy yo. 135 00:07:43,505 --> 00:07:44,756 Espero que no. 136 00:07:45,048 --> 00:07:48,218 Tu sección es importante. Aunque qué sabrá ese. 137 00:07:50,137 --> 00:07:53,473 Lo siento, pero no voy a ir a Aspen. 138 00:07:53,849 --> 00:07:55,893 No tengo ganas de juerga. 139 00:07:55,976 --> 00:07:58,020 No tienes que dar explicaciones. 140 00:07:58,145 --> 00:07:59,688 ¿Por qué no vas tú? 141 00:08:00,063 --> 00:08:01,648 Igual conoces a alguien esquiando. 142 00:08:01,857 --> 00:08:04,109 ¿Sin ti? Lo dudo mucho. 143 00:08:04,943 --> 00:08:05,903 Gracias. 144 00:08:07,112 --> 00:08:08,614 ¿Y qué vas a hacer en Navidad? 145 00:08:09,448 --> 00:08:12,117 Comer polvorones en el sofá hasta que explote. 146 00:08:12,618 --> 00:08:13,535 ¡Cielo! 147 00:08:13,827 --> 00:08:16,455 ¿Quieres que vaya a tu casa y nos deprimimos juntos? 148 00:08:16,580 --> 00:08:19,416 Tú siempre sabes cómo animarme. 149 00:08:19,917 --> 00:08:21,084 Pero esta noche... 150 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 tengo que escribir mi última columna. 151 00:08:25,547 --> 00:08:28,091 Me duele escribir estas líneas. No. 152 00:08:28,550 --> 00:08:30,344 Tengo que decir adiós. 153 00:08:33,138 --> 00:08:34,556 Queridos lectores, 154 00:08:34,723 --> 00:08:37,809 hace cinco años que empezamos esta andadura juntos, 155 00:08:38,143 --> 00:08:40,103 cuando me mudé a Nueva York 156 00:08:40,187 --> 00:08:44,316 para ayudaros con vuestras vidas cuando la mía era un desastre. 157 00:08:44,858 --> 00:08:48,028 Espero que mis consejos os hayan servido 158 00:08:48,153 --> 00:08:51,240 para encontrar a vuestro mejor yo. 159 00:08:51,949 --> 00:08:57,079 Porque la relación más importante es la que tenéis con vosotros mismos. 160 00:09:27,776 --> 00:09:28,652 ¿Diga? 161 00:09:28,735 --> 00:09:30,779 - Amy. - ¡Hola! ¡Qué alegría oírte! 162 00:09:30,862 --> 00:09:32,489 Lo mismo digo. 163 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 - ¿Cómo está Charlotte? - Muy bien. 164 00:09:34,866 --> 00:09:38,745 Me alegro. Oye, cambio de planes. 165 00:09:38,996 --> 00:09:41,290 Este año voy a casa por Navidad. 166 00:09:41,373 --> 00:09:43,667 ¿En serio? ¿De verdad? 167 00:09:43,792 --> 00:09:45,836 ¿Vas a venir a casa? ¡Qué alegría me das! 168 00:09:45,961 --> 00:09:48,839 - Yo también. - ¡Charlotte, tía Kayleigh viene a vernos! 169 00:09:49,256 --> 00:09:51,341 - Sí. - ¿Cuándo llegas? 170 00:09:51,466 --> 00:09:53,719 - ¿Cuándo aterrizas? - ¿Mañana? 171 00:09:54,011 --> 00:09:59,599 PASTELERÍA CREMA DORADA PANADERÍA, CAFETERÍA Y DULCES 172 00:10:01,351 --> 00:10:02,477 ¡Tía Kayleigh! 173 00:10:02,602 --> 00:10:03,520 ¡Charlotte! 174 00:10:06,356 --> 00:10:07,274 ¡Estás altísima! 175 00:10:07,399 --> 00:10:09,318 - Te he echado de menos. - Y yo. 176 00:10:10,110 --> 00:10:12,070 ¡Mi hermana pequeña! 177 00:10:12,988 --> 00:10:13,864 ¡Oh, Amy! 178 00:10:15,198 --> 00:10:18,368 - ¡Cuánto trabajo tenéis! - Como siempre por estas fechas. 179 00:10:18,452 --> 00:10:20,537 Cada año tenemos más faena. 180 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 - ¿Sabes qué, tía? - ¿Qué? 181 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 Estoy escribiendo en el periódico del insti. 182 00:10:25,167 --> 00:10:26,168 ¡Qué bien! 183 00:10:26,251 --> 00:10:29,004 Me está ayudando el señor Hartman del Pineberry Press. 184 00:10:29,755 --> 00:10:31,923 Tu madre y yo fuimos al insti con Rob. 185 00:10:32,007 --> 00:10:33,091 Digo, con el señor Hartman. 186 00:10:33,592 --> 00:10:37,387 ¿Por qué no le traes a tu tía un buen tazón de chocolate caliente? 187 00:10:38,096 --> 00:10:39,765 - Con muchas nubecitas. - Vale. 188 00:10:41,308 --> 00:10:43,810 - ¡Cómo ha crecido! - Sí, está muy mayor. 189 00:10:43,894 --> 00:10:45,604 - Sí... - Ven, siéntate. 190 00:10:47,439 --> 00:10:48,357 Vale. 191 00:10:49,399 --> 00:10:50,359 Suéltalo. 192 00:10:51,526 --> 00:10:52,944 ¿Por qué no vas a Aspen? 193 00:10:53,695 --> 00:10:56,323 Quería ver a mi hermana favorita y a mi sobrina. 194 00:11:00,285 --> 00:11:02,412 Me han echado del periódico. 195 00:11:02,537 --> 00:11:04,039 - ¿Cómo? - Sí. 196 00:11:04,247 --> 00:11:06,500 "Tu mejor yo" ahora es "Mi peor yo". 197 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 - No. - Según Tripp Windham, 198 00:11:09,795 --> 00:11:13,298 - salgo muy cara para lo que escribo. - ¿Quién es Tripp Windham? 199 00:11:14,174 --> 00:11:16,134 El nuevo editor jefe. Un creído. 200 00:11:16,551 --> 00:11:17,594 Jolín. 201 00:11:17,886 --> 00:11:20,931 Bueno, puedes retomar tu antigua consulta. 202 00:11:21,431 --> 00:11:23,141 No, escribir es mi pasión. 203 00:11:24,559 --> 00:11:25,977 Pero lo bueno es 204 00:11:26,061 --> 00:11:28,438 - que pasaremos la Navidad en familia. - Di que sí. 205 00:11:30,816 --> 00:11:33,068 Ha llamado el señor Grantham. 206 00:11:33,693 --> 00:11:36,738 - No está muy contento. - ¿Por qué, qué pasa? 207 00:11:36,822 --> 00:11:39,658 Es sobre la columna de Kayleigh. 208 00:11:39,825 --> 00:11:41,827 ¿Has visto los comentarios? 209 00:11:43,203 --> 00:11:45,247 - Tiene muchísimos. - Pásamelo. 210 00:11:46,998 --> 00:11:47,874 ¿Qué línea, la uno? 211 00:11:55,424 --> 00:11:56,967 ¡Hola, señor Grantham! 212 00:11:57,050 --> 00:11:59,469 Quiero que vuelva esa columna. 213 00:11:59,886 --> 00:12:02,514 - ¿La de Kayleigh King? - Esa misma. 214 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 Sabía que tenía lectores, pero no pensaba que tantos. 215 00:12:05,767 --> 00:12:08,145 ¿Sabía eso antes de despedirla? 216 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 Sí, sí, claro. 217 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 A los lectores les gusta. 218 00:12:14,276 --> 00:12:18,238 Y si les gusta, se suscriben. Y eso es lo que me gusta a mí. 219 00:12:18,697 --> 00:12:19,948 Así que devuélvale el puesto. 220 00:12:20,031 --> 00:12:24,411 Creo que no va a ser tan sencillo... 221 00:12:26,830 --> 00:12:27,747 ¿Oiga? 222 00:12:28,832 --> 00:12:29,916 ¿Señor Grantham? 223 00:12:31,460 --> 00:12:33,462 Lo siento, su llamada no puede... 224 00:12:36,506 --> 00:12:40,177 Gena, llama por favor a Kayleigh King. 225 00:12:51,688 --> 00:12:55,025 - ¿Diga? - Señorita King, soy Tripp Windham. 226 00:12:57,235 --> 00:12:59,279 - ¿Qué querrá? - ¿Quién es? 227 00:13:00,363 --> 00:13:02,240 El que me ha puesto en la calle. 228 00:13:03,200 --> 00:13:04,826 - Tripp, ¿no? - Sí. 229 00:13:05,535 --> 00:13:07,370 ¿No quieres saber por qué llama? 230 00:13:08,205 --> 00:13:09,915 Querrá que le devuelva la grapadora. 231 00:13:12,042 --> 00:13:14,669 ¿Sabes qué es lo peor de perder la columna? 232 00:13:14,753 --> 00:13:16,588 Que con ella sí que ayudaba a los demás. 233 00:13:16,713 --> 00:13:19,925 Podrías escribir una para el Pineberry Press. 234 00:13:20,300 --> 00:13:22,427 Qué maja eres, Charlotte. 235 00:13:22,677 --> 00:13:26,848 Sí, cielo, pero Pineberry no es Nueva York. 236 00:13:27,682 --> 00:13:30,393 ¿Qué tal van las cosas por aquí? 237 00:13:31,603 --> 00:13:32,521 Bien. 238 00:13:32,896 --> 00:13:36,691 - Mamá no sale nunca. - Tengo mucho trabajo. 239 00:13:36,775 --> 00:13:40,111 Tanto que aún ni hemos decorado el árbol. 240 00:13:40,946 --> 00:13:43,907 Estoy hasta arriba con la pastelería. 241 00:13:44,574 --> 00:13:46,201 En Navidades es una locura. 242 00:13:46,826 --> 00:13:50,747 Charlotte, ve a por unas toallas para tu tía, anda. 243 00:13:50,830 --> 00:13:51,748 Voy. 244 00:13:52,707 --> 00:13:54,918 Tienes que dedicarte tiempo a ti. 245 00:13:55,627 --> 00:13:57,379 Salir con alguien... 246 00:13:58,713 --> 00:14:00,382 Matthew era el amor de mi vida. 247 00:14:02,092 --> 00:14:07,180 Y aquí es más fácil encontrar al yeti que a un soltero decente. 248 00:14:09,224 --> 00:14:12,352 ¿Y qué me dices de Rob Hartman? 249 00:14:12,519 --> 00:14:15,272 En el insti estabas loquita por él. 250 00:14:15,397 --> 00:14:17,148 Y no está casado, ¿no? 251 00:14:17,732 --> 00:14:20,068 - Creo que no. - Ahí lo tienes. 252 00:14:20,652 --> 00:14:23,989 No, olvídalo. ¿Y tú qué? 253 00:14:24,072 --> 00:14:26,283 Desde Dan, no has tenido una relación seria. 254 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 - ¿Otra vez? - Contéstale. 255 00:14:31,037 --> 00:14:33,582 - Gracias, pero no. - ¡Pero qué cabezota eres! 256 00:14:34,291 --> 00:14:35,917 Pues me tendrás que echar una mano 257 00:14:36,001 --> 00:14:38,878 esta semana en la pastelería. Así te distraerás. 258 00:14:38,962 --> 00:14:41,590 No sé yo. Dicen que la jefa es un ogro. 259 00:14:41,965 --> 00:14:43,133 Es verdad. 260 00:14:44,509 --> 00:14:46,386 ¡Anda esta! Toma. 261 00:14:55,770 --> 00:14:56,688 ¿Tripp? 262 00:14:56,771 --> 00:14:59,733 Lleva tres días llamándome. No se cansa el tío. 263 00:15:00,525 --> 00:15:03,320 ¿Y ahora manda un email? Pues lo elimino 264 00:15:03,403 --> 00:15:06,239 y lo bloqueo. ¡Ya no eres mi jefe! 265 00:15:08,033 --> 00:15:09,534 - ¡Rob! - Kayleigh. 266 00:15:09,618 --> 00:15:12,162 ¡Hola! Cuánto tiempo. 267 00:15:12,245 --> 00:15:14,164 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 268 00:15:14,331 --> 00:15:15,999 Me alegro de verte por aquí. 269 00:15:16,458 --> 00:15:19,252 - Hola, Amy. - Hola, Rob. ¿Quieres un café? 270 00:15:19,336 --> 00:15:21,212 - Sí, por favor. - Marchando. 271 00:15:21,630 --> 00:15:24,966 Charlotte me ha dicho que igual te interesa trabajar conmigo. 272 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - ¿Ah, sí? - ¿Ah, sí? 273 00:15:27,761 --> 00:15:28,720 Pues sí. 274 00:15:29,429 --> 00:15:31,890 En el Pineberry Press estaríamos encantados de tenerte. 275 00:15:32,724 --> 00:15:34,017 No me voy a quedar. 276 00:15:34,100 --> 00:15:36,269 Vuelvo a Nueva York después de Navidades. 277 00:15:37,520 --> 00:15:39,731 Toma, Rob. Invita la casa. 278 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 Gracias. 279 00:15:43,777 --> 00:15:45,278 - Qué bueno. - Gracias. 280 00:15:45,695 --> 00:15:50,200 ¿Y como colaboradora especial? Podrías escribir sobre la Navidad. 281 00:15:50,325 --> 00:15:53,328 No estoy muy inspirada. Y tengo que comprar los regalos 282 00:15:53,411 --> 00:15:55,413 y ayudar a Amy con el negocio. 283 00:15:56,164 --> 00:15:58,458 - Déjame pensarlo. - Pero no lo pienses mucho. 284 00:15:58,708 --> 00:16:01,002 - Navidad es en dos semanas. - Vale. 285 00:16:01,753 --> 00:16:03,505 - Adiós, Amy. - Adiós, Rob. 286 00:16:07,175 --> 00:16:09,260 ¿Y ahora llama desde la oficina? 287 00:16:09,427 --> 00:16:10,637 Buen intento, Tripp. 288 00:16:12,347 --> 00:16:14,891 AMELIA LEE DECORACIÓN DEL HOGAR 289 00:16:34,703 --> 00:16:36,538 Justo lo que buscaba. 290 00:16:37,580 --> 00:16:38,581 Y es la última. 291 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 - ¿A que es preciosa? - Sí que lo es. 292 00:16:43,753 --> 00:16:44,796 O lo era. 293 00:16:56,683 --> 00:16:58,017 ¿HA VUELTO YA? 294 00:17:07,485 --> 00:17:08,528 Gena. 295 00:17:09,612 --> 00:17:11,072 Voy a tomar el fresco. 296 00:17:11,197 --> 00:17:13,575 ¿Puedo comentarle una cosa? 297 00:17:14,033 --> 00:17:15,326 Sí, ¿qué? 298 00:17:15,410 --> 00:17:18,037 Todos apreciamos mucho a Kayleigh y su columna. 299 00:17:18,329 --> 00:17:22,000 - Es una persona muy cercana y... - Sí, muy cercana. 300 00:17:25,378 --> 00:17:26,296 Un segundo. 301 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 Así que lo suyo es la cercanía, ¿no? 302 00:17:29,966 --> 00:17:32,761 Quizá debería hablar con ella en persona. 303 00:17:32,844 --> 00:17:34,095 ¿Sabe dónde está? 304 00:17:34,220 --> 00:17:36,890 En Pineberry, California. Al sur de lago Tahoe. 305 00:17:36,973 --> 00:17:40,101 Pues resérvame un billete para el primer vuelo de mañana. 306 00:17:40,810 --> 00:17:41,728 Eso es. 307 00:17:50,612 --> 00:17:52,363 - Feliz Navidad. - Hola... 308 00:17:52,947 --> 00:17:54,365 Mary. Tengo una reserva. 309 00:17:55,867 --> 00:17:57,285 ¿Va a pasar aquí las Navidades? 310 00:17:58,036 --> 00:18:00,705 No, solo una noche. A nombre de Tripp Windham. 311 00:18:02,290 --> 00:18:04,083 Muy bien. ¿Me permite el carné? 312 00:18:04,459 --> 00:18:07,962 Aceptamos efectivo, tarjeta, incienso y mirra. 313 00:18:09,380 --> 00:18:10,340 Con tarjeta. 314 00:18:11,132 --> 00:18:12,801 ¡"Nueva York"! 315 00:18:13,635 --> 00:18:15,512 ¿Qué le trae por estos lares? 316 00:18:16,137 --> 00:18:18,389 - Negocios. - ¿Negocios? 317 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 ¿Aquí? ¿Con quién? 318 00:18:22,852 --> 00:18:24,771 ¿Conoce a Kayleigh King? 319 00:18:24,854 --> 00:18:26,981 Claro, desde que era una niña. 320 00:18:27,565 --> 00:18:30,276 ¿Sí? ¿Y sabe dónde puedo encontrarla? 321 00:18:30,443 --> 00:18:33,655 Su hermana es la dueña de la pastelería Crema Dorada. 322 00:18:33,780 --> 00:18:36,407 Si ha venido, imagino que estará allí. 323 00:18:36,658 --> 00:18:38,034 Gracias, Mary. 324 00:18:39,118 --> 00:18:40,411 ¿Para qué la busca? 325 00:18:42,539 --> 00:18:43,915 Para enmendar un fallo. 326 00:19:07,188 --> 00:19:08,523 ¿Pero esto qué es? 327 00:19:10,358 --> 00:19:13,486 Señorita King. Por fin doy con usted. 328 00:19:13,945 --> 00:19:15,947 No se imagina lo que... 329 00:19:18,283 --> 00:19:20,451 Hola. Soy Tripp Windham. 330 00:19:21,953 --> 00:19:25,915 Amy, la hermana mayor. Me han hablado mucho de usted. 331 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 No llame a Seguridad. 332 00:19:29,752 --> 00:19:30,712 Ella es mucho peor. 333 00:19:31,421 --> 00:19:32,463 Qué bien. 334 00:19:34,674 --> 00:19:37,719 ¿A qué ha venido? ¿A un congreso de Grinches? 335 00:19:38,219 --> 00:19:42,849 He venido porque quiero que vuelva a escribir su columna. 336 00:19:46,102 --> 00:19:48,187 ¿Qué estoy, en el cuento de Scrooge? 337 00:19:48,813 --> 00:19:50,648 ¿El fantasma de la Navidad pasada? 338 00:19:51,107 --> 00:19:52,817 No, no, mire... 339 00:19:53,276 --> 00:19:57,614 Sé que me he equivocado y lo siento mucho. 340 00:19:57,739 --> 00:19:59,699 Lo que siente es tener a los lectores descontentos. 341 00:19:59,782 --> 00:20:00,950 ¡No, no es eso! 342 00:20:01,743 --> 00:20:05,371 Oiga, he hecho 5000 kilómetros para hablar con usted. 343 00:20:05,455 --> 00:20:08,207 ¿No podría pensárselo aunque solo fuera un minuto? 344 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 Cuando crezcan palmeras en este pueblo. 345 00:20:10,710 --> 00:20:11,878 ¿Eso es un "quizá"? 346 00:20:11,961 --> 00:20:15,214 - Es un "no". - Mire, esto es algo 347 00:20:15,465 --> 00:20:17,884 que nos puede beneficiar a los dos. 348 00:20:18,718 --> 00:20:21,179 Tengo mucho lío, así que si no va a pedir nada... 349 00:20:21,262 --> 00:20:22,305 Un momento. 350 00:20:23,348 --> 00:20:24,349 ¿Trabaja aquí? 351 00:20:27,936 --> 00:20:30,939 No, no. Tengo otro trabajo. 352 00:20:31,272 --> 00:20:33,358 Tengo una nueva columna. 353 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 - ¿Ah, sí? - Sí. 354 00:20:34,567 --> 00:20:36,861 La primera sale mañana en el Pineberry Press. 355 00:20:36,945 --> 00:20:38,279 Sí que es usted rápida. 356 00:20:38,404 --> 00:20:40,323 El talento se cotiza bien. 357 00:20:40,448 --> 00:20:42,784 Muy bien. Pues ¿sabe qué? 358 00:20:43,034 --> 00:20:45,286 Un poco de competencia es sano 359 00:20:45,411 --> 00:20:49,874 y no pienso irme de Pineberry hasta que no haya aceptado. 360 00:20:49,999 --> 00:20:53,252 Pues un poco más abajo tiene una inmobiliaria. 361 00:20:53,378 --> 00:20:54,963 Seguro que le encuentran un pisito. 362 00:20:55,046 --> 00:20:56,130 - Genial. - Genial. 363 00:20:56,255 --> 00:20:58,883 Muy bien. Amy, encantado de conocerla. 364 00:20:58,967 --> 00:21:00,927 Igualmente, Tripp. 365 00:21:06,641 --> 00:21:09,519 "¿Trabaja aquí?". ¡Qué cara tiene! 366 00:21:11,229 --> 00:21:12,397 ¿Una nueva columna? 367 00:21:13,940 --> 00:21:17,110 ¿Qué me he perdido? ¿Has cambiado de opinión? 368 00:21:17,193 --> 00:21:19,362 Sí. Ahora mismo, de hecho. 369 00:21:21,197 --> 00:21:23,366 Pues yo creo que deberías aceptar su oferta. 370 00:21:24,575 --> 00:21:26,202 - ¿Qué dices? - Lo que oyes. 371 00:21:26,661 --> 00:21:29,622 ¿Primero me despide y luego cree que voy a volver 372 00:21:29,706 --> 00:21:31,165 con solo chasquear los dedos? 373 00:21:32,166 --> 00:21:34,919 No. Tengo muchas ofertas. No lo necesito. 374 00:21:35,294 --> 00:21:37,255 ¿Está Kayleigh ya en plantilla? 375 00:21:37,505 --> 00:21:39,340 Estoy en ello, jefe. 376 00:21:39,465 --> 00:21:42,343 Estoy en el norte de California. Le he seguido la pista. 377 00:21:42,593 --> 00:21:44,762 Tómate el tiempo que haga falta. 378 00:21:44,846 --> 00:21:46,222 Terry te cubrirá mientras tanto. 379 00:21:47,223 --> 00:21:52,520 Ah, y si no vuelves con ella, empieza a buscar otro trabajo. 380 00:21:57,692 --> 00:21:59,610 Cuéntame lo de la nueva columna. 381 00:21:59,944 --> 00:22:04,741 Escribiré sobre cómo encontrar tu mejor yo en Navidad. 382 00:22:05,408 --> 00:22:07,618 Vamos todos como locos de aquí para allá, 383 00:22:07,744 --> 00:22:08,953 sin tiempo para nada. 384 00:22:09,037 --> 00:22:11,664 Quiero enseñarle a la gente cómo relajarse 385 00:22:11,789 --> 00:22:15,918 y disfrutar de la familia, los amigos, las luces y todo lo demás. 386 00:22:17,045 --> 00:22:19,380 A todos nos iría mejor si cambiásemos el chip. 387 00:22:19,464 --> 00:22:21,299 Yo creo que a Rob le gustará. 388 00:22:21,424 --> 00:22:25,303 Podría ser una columna interactiva. Podríamos darle vida. 389 00:22:25,428 --> 00:22:26,512 ¿Cómo? 390 00:22:28,222 --> 00:22:33,269 Podríamos organizar cada día un evento relacionado con la columna. 391 00:22:33,352 --> 00:22:34,896 Para conocer a gente nueva 392 00:22:34,979 --> 00:22:40,234 o reconectar con los viejos amigos, como Rob y tú. 393 00:22:40,318 --> 00:22:43,112 Kayleigh, solo somos amigos. 394 00:22:43,196 --> 00:22:44,822 Pues él te pone ojitos. 395 00:22:46,616 --> 00:22:48,701 Le gustan mis galletas, nada más. 396 00:22:49,035 --> 00:22:52,163 Pues dicen que a los hombres se los conquista por el estómago. 397 00:22:57,627 --> 00:23:01,297 Podríamos patrocinar eventos, como patinaje sobre hielo o villancicos. 398 00:23:01,380 --> 00:23:04,759 Quiero que englobe la esencia que desprende la Navidad. 399 00:23:05,635 --> 00:23:08,054 Buena idea. Y será muy divertido. 400 00:23:08,596 --> 00:23:09,639 ¿Cómo vas a titularla? 401 00:23:11,974 --> 00:23:16,687 "Cómo hallar tu espíritu navideño en los doce días de antes de Navidad". 402 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Tiene gancho. Pero los doce días empiezan mañana. 403 00:23:22,568 --> 00:23:25,905 Así que tenemos que imprimirla esta misma noche. 404 00:23:27,365 --> 00:23:30,201 Tenemos hasta medianoche. ¿Eres rápida escribiendo? 405 00:23:30,284 --> 00:23:31,994 Como el trineo de Papá Noel. 406 00:23:32,078 --> 00:23:34,831 - Pues ya tenemos nueva columna. - Genial. 407 00:23:35,123 --> 00:23:38,084 ¿Qué le ha parecido la idea a Amy? 408 00:23:39,001 --> 00:23:40,545 ¿Nos echará una mano? 409 00:23:41,170 --> 00:23:42,296 Por supuesto. 410 00:23:46,259 --> 00:23:48,010 ¿Cómo va la primera columna? 411 00:23:48,386 --> 00:23:50,972 Lista para... ¡enviar! 412 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 ¿Quieres leerla? 413 00:23:52,974 --> 00:23:56,018 "Respira el aroma de los pinos". Qué bonito. 414 00:23:56,227 --> 00:24:00,106 "Conectemos con la Navidad y los demás a través de la naturaleza". 415 00:24:00,273 --> 00:24:04,110 Hablando de conectar, Rob va a venir al primer evento. 416 00:24:05,945 --> 00:24:06,946 Qué bien. 417 00:24:13,119 --> 00:24:14,036 ¿Tripp? 418 00:24:15,454 --> 00:24:16,581 ¿Sigues por aquí? 419 00:24:17,123 --> 00:24:18,708 Ya te dije que no me iría. 420 00:24:19,250 --> 00:24:21,878 Además, este pueblo tiene mucho encanto. 421 00:24:21,961 --> 00:24:23,504 Es muy bonito. 422 00:24:23,588 --> 00:24:24,505 Sí. 423 00:24:25,590 --> 00:24:27,425 ¿Por qué no vienes al evento de hoy? 424 00:24:27,884 --> 00:24:30,720 Es a las cuatro en el bosque de abetos navideños. 425 00:24:31,554 --> 00:24:33,806 Cortar se te da bien, ¿no? 426 00:24:34,265 --> 00:24:36,142 Ahí le has dado. 427 00:24:37,935 --> 00:24:41,022 ¿Sabías que los árboles de hoja perenne 428 00:24:41,147 --> 00:24:43,524 tienen elementos beneficiosos para el ser humano? 429 00:24:43,608 --> 00:24:45,151 No, no lo sabía. 430 00:24:47,445 --> 00:24:53,201 "En Japón, caminar por el bosque se conoce como shinrin-yoku, 431 00:24:53,701 --> 00:24:57,872 que significa 'respirar la atmósfera del bosque'. 432 00:24:58,414 --> 00:25:03,085 Da un paseo por un pinar y siente la Navidad". 433 00:25:03,211 --> 00:25:04,170 Eso. 434 00:25:04,462 --> 00:25:07,673 ¿Conque los pinos son la terapia alternativa? 435 00:25:08,507 --> 00:25:11,344 No sé... mi psicólogo me echaría de menos. 436 00:25:13,930 --> 00:25:14,972 Allí estaré. 437 00:25:16,140 --> 00:25:18,059 Y aún tenemos que hablar. 438 00:25:20,645 --> 00:25:23,314 Te hará falta un calzado más sólido. 439 00:25:23,397 --> 00:25:24,941 Tienes una zapatería ahí enfrente. 440 00:25:28,527 --> 00:25:31,280 VENTA DE CORONAS 441 00:25:31,530 --> 00:25:35,159 Feliz Navidad a todos. Soy Kayleigh King 442 00:25:35,284 --> 00:25:38,079 y quiero daros las gracias por leer mi primera columna 443 00:25:38,162 --> 00:25:40,831 y por estar hoy aquí en este precioso bosque 444 00:25:40,915 --> 00:25:42,291 con la que está cayendo. 445 00:25:43,542 --> 00:25:48,881 Vamos a cerrar los ojos y a sentir el frescor de los pinos. 446 00:25:54,095 --> 00:25:55,554 Ojos cerrados. 447 00:25:57,723 --> 00:26:00,893 Pensad en un invierno en el que 448 00:26:00,977 --> 00:26:03,813 hayáis paseado por el bosque con un ser querido 449 00:26:04,438 --> 00:26:08,609 o encontrado bajo el árbol el regalo de alguien especial. 450 00:26:11,946 --> 00:26:13,197 ¡Qué buena sensación! 451 00:26:14,699 --> 00:26:19,078 ¡Disfrutad del chocolate caliente y de los nuevos recuerdos del paseo! 452 00:26:19,912 --> 00:26:21,872 ¿Dónde están Amy y Charlotte? 453 00:26:22,790 --> 00:26:25,376 Ayudando a Rob a elegir un árbol. 454 00:26:26,043 --> 00:26:28,671 Pues que sepas que comprando uno artificial 455 00:26:28,754 --> 00:26:31,882 te ahorras unos 700 dólares en los próximos diez años. 456 00:26:33,259 --> 00:26:36,262 ¿No has sentido nada en la actividad? 457 00:26:36,929 --> 00:26:39,473 ¿Calor, felicidad, alegría? 458 00:26:39,890 --> 00:26:43,060 No soy muy fan de la Navidad. 459 00:26:43,436 --> 00:26:45,062 ¿Por qué no me sorprende? 460 00:26:45,187 --> 00:26:47,273 En mi casa no la celebrábamos mucho. 461 00:26:48,399 --> 00:26:50,776 - ¿Y eso? - No sé. 462 00:26:51,360 --> 00:26:55,031 Íbamos a cenar al club de campo. Todos los años el mismo bufé. 463 00:26:55,156 --> 00:26:59,577 A la mañana siguiente tenía el mejor juguete en el árbol 464 00:26:59,660 --> 00:27:01,620 y mi padre se iba a trabajar. 465 00:27:02,371 --> 00:27:04,665 Compraba y vendía empresas. 466 00:27:05,249 --> 00:27:06,667 De hecho, él me enseñó 467 00:27:06,792 --> 00:27:09,545 que las relaciones personales en el trabajo son complicadas. 468 00:27:11,380 --> 00:27:13,924 Si inviertes en conocer a tus empleados, 469 00:27:14,425 --> 00:27:15,760 puedes hacer grandes amigos. 470 00:27:16,635 --> 00:27:19,638 Malcolm trataba a sus empleados como a su familia. 471 00:27:20,890 --> 00:27:23,017 Cada jefe tiene su estilo, supongo. 472 00:27:25,644 --> 00:27:27,772 Me estás psicoanalizando ahora mismo. 473 00:27:27,855 --> 00:27:28,856 Un poquito. 474 00:27:30,149 --> 00:27:32,735 Antes de redactora eras psicóloga, ¿no? 475 00:27:32,860 --> 00:27:35,863 Sí. Hasta que fui yo la que necesitó terapia. 476 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 - Mira este. Es perfecto. - Es precioso. 477 00:27:41,077 --> 00:27:43,120 - Sí. - ¿Qué tengo que hacer? 478 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 - Nada. - ¿Qué? 479 00:27:45,289 --> 00:27:46,916 Puedo hacerlo yo. 480 00:27:46,999 --> 00:27:48,209 No, no, espera. 481 00:27:48,292 --> 00:27:50,461 No voy a dejar que lo tales tú sola. 482 00:27:50,544 --> 00:27:52,797 - Sí, voy de blanco. - Déjame a mí. 483 00:27:52,880 --> 00:27:54,423 Dame la sierra. 484 00:27:55,007 --> 00:27:56,634 No he talado un árbol en mi vida. 485 00:27:56,717 --> 00:27:58,719 - Lo harás muy bien. - A ver. 486 00:27:59,720 --> 00:28:02,598 Le he cogido el tranquillo. 487 00:28:04,141 --> 00:28:06,102 ¡Cuidado! ¡Árbol va! 488 00:28:08,521 --> 00:28:12,233 - Fíjate, ¡hemos talado un árbol! - ¡Sí! 489 00:28:12,400 --> 00:28:13,901 - Buen trabajo. - Tú también. 490 00:28:15,861 --> 00:28:16,779 ¿Y ahora? 491 00:28:17,029 --> 00:28:20,282 Un último empujón y... ya está. 492 00:28:20,574 --> 00:28:21,784 Gracias, señor Windham. 493 00:28:21,867 --> 00:28:24,453 De nada, Charlotte. Y llámame Tripp. 494 00:28:25,079 --> 00:28:26,247 - Tripp. - Eso. 495 00:28:27,832 --> 00:28:31,502 Qué buena idea has tenido. Me lo he pasado en grande. 496 00:28:31,627 --> 00:28:34,922 No me he acordado del trabajo ni una sola vez. 497 00:28:35,256 --> 00:28:38,134 Bueno, hemos hablado de tipos de jefes. 498 00:28:38,217 --> 00:28:41,303 No, no. Ese tema lo sacaste tú. 499 00:28:42,513 --> 00:28:45,850 Que sepas que has talado el árbol muy bien. 500 00:28:46,016 --> 00:28:47,643 Buen trabajo en equipo. 501 00:28:47,726 --> 00:28:51,772 Igual que el que haríamos si volvieras a Nueva York y al periódico. 502 00:28:53,899 --> 00:28:54,984 Gracias por venir. 503 00:28:55,651 --> 00:28:56,694 Un placer. 504 00:29:02,867 --> 00:29:06,745 Quién no ha tenido que hablar con desconocidos en la cena de empresa 505 00:29:06,871 --> 00:29:08,747 o en alguna fiesta familiar. 506 00:29:08,998 --> 00:29:13,794 Esta Navidad, conoce a gente nueva o vuelve a conectar con los viejos amigos. 507 00:29:13,878 --> 00:29:17,298 Sobre todo en estas fechas, los amigos 508 00:29:17,631 --> 00:29:22,344 te ayudarán a relajarte, a sentirte mejor y a confiar más en ti. 509 00:29:29,685 --> 00:29:32,563 ¡Stephen! ¿Qué tal la gala de Navidad del museo? 510 00:29:32,646 --> 00:29:34,023 No te has perdido nada. 511 00:29:34,148 --> 00:29:36,317 Es la columna más sosa que he escrito en mi vida. 512 00:29:36,567 --> 00:29:37,860 No es igual sin ti. 513 00:29:38,277 --> 00:29:42,031 Yo también te echo de menos. ¿Vienes a casa por Navidad? 514 00:29:42,114 --> 00:29:43,407 Sí, tengo el vuelo mañana. 515 00:29:43,574 --> 00:29:46,327 Mi madre dice que si no voy a Aspen contigo, no tengo excusa. 516 00:29:47,620 --> 00:29:49,788 Eh, pero tendrás que defenderme 517 00:29:50,039 --> 00:29:52,416 cuando me saque el tema de por qué sigo soltero. 518 00:29:53,000 --> 00:29:54,460 Eso está hecho. 519 00:29:56,003 --> 00:29:58,297 - Tengo que colgar. - Buen viaje. 520 00:29:58,547 --> 00:30:00,883 Gracias. Adiós, Kayleigh. 521 00:30:01,300 --> 00:30:02,301 Adiós. 522 00:30:03,677 --> 00:30:06,055 Por fin he encontrado la estrella. 523 00:30:06,180 --> 00:30:11,060 Estaba en el garaje, entre los juguetes de la playa. 524 00:30:15,814 --> 00:30:17,608 Qué bonito está el árbol. 525 00:30:18,901 --> 00:30:19,902 Huele como... 526 00:30:20,986 --> 00:30:22,988 - a casa. - Sí. 527 00:30:23,739 --> 00:30:26,825 - ¿Viene Stephen a casa también? - Sí, mañana. 528 00:30:26,992 --> 00:30:29,578 Genial. ¿Sabe que Tripp está aquí? 529 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 Prefiero decírselo en persona. 530 00:30:33,207 --> 00:30:35,209 Tripp no le cae muy bien. 531 00:30:36,627 --> 00:30:37,628 ¿Qué tal le va? 532 00:30:38,587 --> 00:30:41,590 Bien, acaba de volver de la gala de Navidad del museo. 533 00:30:42,174 --> 00:30:44,009 Vamos juntos todos los años. 534 00:30:44,176 --> 00:30:46,470 Es la primera vez en cinco años que no voy. 535 00:30:47,805 --> 00:30:50,766 Cinco años sin venir a casa por Navidad. 536 00:30:52,059 --> 00:30:54,311 Y cinco años desde que cortaste con Dan. 537 00:30:55,980 --> 00:31:01,193 Sí, desde que se fue a Haití dos semanas antes de nuestra boda en Nochebuena. 538 00:31:02,528 --> 00:31:03,445 Perdona. 539 00:31:04,071 --> 00:31:05,239 No pasa nada. 540 00:31:07,825 --> 00:31:09,076 Tienes razón. 541 00:31:10,119 --> 00:31:14,873 Supongo que es más fácil no enfrentarse al pasado. 542 00:31:16,542 --> 00:31:20,004 Lo única carga que tengo ahora son los maletones de Stephen. 543 00:31:20,504 --> 00:31:23,090 No tengo el problema de si me cruzo con Dan. 544 00:31:23,173 --> 00:31:26,677 Ni nadie me pregunta si estoy sola o no. 545 00:31:28,178 --> 00:31:31,015 Solo me alegro de que estés en casa. 546 00:31:32,099 --> 00:31:34,643 Te he echado tanto de menos. 547 00:31:41,609 --> 00:31:42,610 Y yo a ti. 548 00:31:54,371 --> 00:31:55,831 "Romper el hielo". 549 00:31:56,540 --> 00:31:57,750 Buena idea. 550 00:31:58,292 --> 00:31:59,585 ¿Has leído mi columna? 551 00:31:59,710 --> 00:32:04,423 Sí. Y debo decir que era como si hablaras de mí. 552 00:32:04,715 --> 00:32:10,095 Aunque no lo parezca, no siempre sé romper el hielo. 553 00:32:10,304 --> 00:32:12,389 Y hablando del tema... 554 00:32:14,058 --> 00:32:15,768 ¿al final arreglaste el vestido? 555 00:32:17,853 --> 00:32:18,771 No. 556 00:32:22,274 --> 00:32:25,569 Esta noche vamos a patinar sobre hielo si quieres venir. 557 00:32:26,070 --> 00:32:27,780 Tenía que haberme traído los patines. 558 00:32:28,822 --> 00:32:31,909 - ¿Tienes patines? - No. 559 00:32:32,451 --> 00:32:35,788 Me crie en San Francisco. Pero tengo una tabla de surf. 560 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 No te imagino subido a una tabla de surf. 561 00:32:40,292 --> 00:32:42,503 Hay muchas cosas que no te imaginas. 562 00:32:43,504 --> 00:32:44,755 Por ejemplo... 563 00:32:45,798 --> 00:32:47,591 anoche leí tu "Tu mejor yo". 564 00:32:48,092 --> 00:32:50,010 No dormí. Leí todas las columnas. 565 00:32:51,387 --> 00:32:53,681 Y para serte sincero... 566 00:32:54,807 --> 00:32:59,603 ojalá hubiera leído antes la del mejor momento para declararse. 567 00:33:02,731 --> 00:33:03,857 ¿Algo personal? 568 00:33:04,358 --> 00:33:06,652 Sí. Alguien del pasado. 569 00:33:07,903 --> 00:33:09,780 Imagino que no funcionó. 570 00:33:11,407 --> 00:33:14,576 Dijo que ya era tarde y que trabajaba demasiado. 571 00:33:15,119 --> 00:33:16,412 Y tenía razón. 572 00:33:18,163 --> 00:33:21,333 No es fácil estar conmigo 573 00:33:21,417 --> 00:33:26,171 y aún no he encontrado el equilibrio entre el trabajo y la vida personal. 574 00:33:27,297 --> 00:33:28,298 No es fácil. 575 00:33:29,174 --> 00:33:30,634 Escribes bien, Kayleigh. 576 00:33:31,385 --> 00:33:33,095 Sabía que muchos seguían tu columna 577 00:33:33,178 --> 00:33:35,597 pero pensé que si reforzaba otras 578 00:33:35,723 --> 00:33:37,224 no echarían de menos la tuya. 579 00:33:37,307 --> 00:33:40,269 Es obvio que infravaloré la lealtad de tus lectores. 580 00:33:40,602 --> 00:33:42,104 Mis lectores son los mejores. 581 00:33:42,813 --> 00:33:45,733 Para mí es como si fueran amigos a los que animo. 582 00:33:47,776 --> 00:33:50,696 Nos imagino hablando en la cocina, con un café. 583 00:33:51,155 --> 00:33:52,406 - ¿Ah, sí? - Sí. 584 00:33:53,115 --> 00:33:55,159 ¿Cómo empezó esa columna? 585 00:33:55,743 --> 00:33:58,871 Me iba a casar, pero al final no. 586 00:34:00,581 --> 00:34:03,292 Quería hacer borrón y cuenta nueva. 587 00:34:03,375 --> 00:34:07,337 Un amigo me dijo que el periódico quería lanzar una columna de autoayuda. 588 00:34:08,338 --> 00:34:10,382 Siempre me ha encantado escribir. 589 00:34:10,841 --> 00:34:16,054 Mandé una prueba a Malcolm y le gustó. El resto ya lo sabes. 590 00:34:17,556 --> 00:34:20,642 Me fascina que fueras capaz de reinventarte así 591 00:34:20,768 --> 00:34:22,895 y dejar tu consulta. 592 00:34:22,978 --> 00:34:26,023 Solo escribo sobre lo que sé y trato de ser sincera. 593 00:34:27,941 --> 00:34:30,319 Tras la ruptura, hasta escribí una novela de amor. 594 00:34:30,444 --> 00:34:32,237 - ¡Anda ya! - Sí. 595 00:34:32,321 --> 00:34:35,073 - ¿Te la publicaron? - No, no. 596 00:34:35,199 --> 00:34:37,951 Ni siquiera terminé el último capítulo. 597 00:34:38,744 --> 00:34:39,703 ¿De qué iba? 598 00:34:39,953 --> 00:34:42,331 De una chica desengañada que se muda a la gran ciudad. 599 00:34:43,457 --> 00:34:45,250 Esa historia me suena. 600 00:34:45,334 --> 00:34:49,254 Escribí mi propia historia. Sobre todo para liberarme del pasado. 601 00:34:50,172 --> 00:34:52,382 Veo que pasaste por mucho. 602 00:34:53,258 --> 00:34:54,468 Y aún estoy pasando. 603 00:34:55,719 --> 00:34:57,054 ¿Tendrá un final feliz? 604 00:34:57,805 --> 00:34:58,889 Aún no lo sé. 605 00:35:03,101 --> 00:35:05,270 Pero no quiero publicarla. 606 00:35:05,354 --> 00:35:07,022 Es demasiado personal. 607 00:35:08,023 --> 00:35:08,982 ¿Seguro? 608 00:35:09,274 --> 00:35:10,275 Sí. 609 00:35:10,400 --> 00:35:13,445 Yo trabajaba en la rama editorial de la misma empresa. 610 00:35:13,529 --> 00:35:15,989 Podría ponerte en contacto con mis antiguos compañeros. 611 00:35:16,281 --> 00:35:18,033 No, no. Estoy segura. 612 00:35:18,200 --> 00:35:21,662 Bueno. ¿Y cómo entraste en el periódico? 613 00:35:21,745 --> 00:35:23,413 Se ve que hacen buenos fichajes. 614 00:35:23,497 --> 00:35:24,414 Un segundo. 615 00:35:25,374 --> 00:35:26,291 ¿Amy? 616 00:35:28,502 --> 00:35:30,629 Vale, vale. Tranquilízate. 617 00:35:30,754 --> 00:35:32,714 Voy a por ella, no te preocupes. 618 00:35:33,173 --> 00:35:35,342 Tengo que irme. Mi sobrina... 619 00:35:35,425 --> 00:35:37,177 Se ha resbalado con el hielo 620 00:35:37,261 --> 00:35:39,263 y se ha caído. 621 00:35:39,388 --> 00:35:41,557 - Se ha hecho daño en el brazo. - ¿Y Amy? 622 00:35:41,640 --> 00:35:43,225 En Tahoe, reabasteciendo la tienda. 623 00:35:44,768 --> 00:35:46,103 No tengo coche. 624 00:35:46,186 --> 00:35:48,272 Te llevo. Lo tengo aparcado fuera. 625 00:35:48,355 --> 00:35:50,107 - Gracias. - No hay de qué. 626 00:35:51,191 --> 00:35:52,568 ¿Tienes todo? 627 00:35:52,651 --> 00:35:53,902 - Sí. - Vamos. 628 00:36:09,835 --> 00:36:12,880 Soy la tía de Charlotte. Se ha hecho daño en el brazo. 629 00:36:12,963 --> 00:36:15,173 Está con el médico y su profesor. 630 00:36:15,257 --> 00:36:16,300 Les diré que han llegado. 631 00:36:16,383 --> 00:36:17,634 Gracias. 632 00:36:19,428 --> 00:36:20,554 Ojalá esté bien. 633 00:36:20,637 --> 00:36:23,807 Seguro que sí. Siéntate. 634 00:36:37,279 --> 00:36:38,405 ¿Kayleigh? 635 00:36:38,906 --> 00:36:39,823 ¡Dan! 636 00:36:40,365 --> 00:36:41,450 Hola. 637 00:36:42,075 --> 00:36:44,620 - ¿Qué haces aquí? - Soy el médico suplente. 638 00:36:44,703 --> 00:36:47,039 Sustituyo al doctor Green. Está en México. 639 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 Amy está viniendo de Tahoe. ¿Cómo está Charlotte? 640 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 Una contusión en el brazo. Nada grave. 641 00:36:55,422 --> 00:36:58,926 Está más asustada que otra cosa. Le hemos dado un dulce para calmarla. 642 00:37:02,679 --> 00:37:04,598 Perdona. Este es Tripp. Windham. 643 00:37:05,057 --> 00:37:07,434 - Dan. Encantado. - Igualmente. 644 00:37:09,102 --> 00:37:10,604 ¿Qué tal llevas la Navidad? 645 00:37:10,729 --> 00:37:13,023 - Bien. ¿Y tú? - Con muchas visitas. 646 00:37:13,148 --> 00:37:14,816 Como siempre que vengo a casa. 647 00:37:15,108 --> 00:37:17,945 Dan es médico en Haití. 648 00:37:18,028 --> 00:37:20,948 Trabaja con hospitales de campo en zonas afectadas. 649 00:37:21,156 --> 00:37:22,199 Impresionante. 650 00:37:22,491 --> 00:37:25,786 Gracias. Fue como una llamada a ayudar a la sociedad. 651 00:37:26,244 --> 00:37:27,746 Una causa muy noble. 652 00:37:28,538 --> 00:37:30,749 Perdona, tengo que coger la llamada. 653 00:37:31,416 --> 00:37:33,585 - Te espero en el coche. - Sí, vale. 654 00:37:33,752 --> 00:37:35,128 - Feliz Navidad. - Igualmente. 655 00:37:40,217 --> 00:37:42,469 Qué sorpresa verte aquí por Navidad. 656 00:37:42,761 --> 00:37:44,805 ¿No te has ido a esquiar por ahí? 657 00:37:46,473 --> 00:37:47,641 Es una larga historia. 658 00:37:50,268 --> 00:37:52,980 Sé que no es el momento ni el lugar, pero... 659 00:37:54,147 --> 00:37:56,316 siento cómo acabaron las cosas. 660 00:37:56,566 --> 00:37:58,986 Nunca hablamos abiertamente del tema. 661 00:37:59,736 --> 00:38:00,654 Sí, lo sé. 662 00:38:03,699 --> 00:38:06,159 ¿Es... es ese tu novio? 663 00:38:06,952 --> 00:38:08,745 ¿Tripp? Ah, no. 664 00:38:11,039 --> 00:38:12,541 ¿Puedo llevarme ya a Charlotte? 665 00:38:13,250 --> 00:38:14,292 Sí, voy a buscarla. 666 00:38:16,628 --> 00:38:19,506 Ya que estás por aquí, podríamos tomar un café. 667 00:38:20,340 --> 00:38:22,884 Sí. Bueno... quizás. Te llamo. 668 00:38:24,011 --> 00:38:24,970 Vale. 669 00:38:37,024 --> 00:38:40,318 Hola, cielo, ¿no te han puesto cabestrillo? 670 00:38:40,944 --> 00:38:44,072 No, el doctor Haines ha dicho que con hielo basta. 671 00:38:44,364 --> 00:38:45,741 ¿El doctor Haines? 672 00:38:46,908 --> 00:38:49,161 Gracias por cuidar de Charlotte, chicos. 673 00:38:49,536 --> 00:38:50,746 Te quiero, tía Kayleigh. 674 00:38:51,246 --> 00:38:52,330 Y yo a ti, sobri. 675 00:38:52,914 --> 00:38:54,958 - Gracias, Tripp. - De nada, Charlotte. 676 00:38:55,917 --> 00:38:56,793 Vamos. 677 00:38:58,128 --> 00:39:01,923 ¿Quieres pasar a tomarte un chocolate o algo? 678 00:39:02,883 --> 00:39:04,926 Pues sí. Buena idea. 679 00:39:10,307 --> 00:39:11,767 Gracias por hacer de taxista. 680 00:39:12,267 --> 00:39:15,645 Pero te daré solo cuatro estrellas porque no tenías cargador de móvil. 681 00:39:16,438 --> 00:39:19,733 Qué mal servicio. ¿Cómo no habré caído en eso? 682 00:39:22,194 --> 00:39:24,780 Tenéis una casa preciosa. 683 00:39:25,030 --> 00:39:26,198 Sí, ¿verdad? 684 00:39:29,201 --> 00:39:30,202 Oye... 685 00:39:31,495 --> 00:39:33,955 no quiero meterme donde no me llaman. 686 00:39:35,165 --> 00:39:37,000 Pero ¿qué pasó entre tú y Dan? 687 00:39:37,626 --> 00:39:40,170 ¿No será el que rompió el compromiso? 688 00:39:40,837 --> 00:39:43,590 Sí. Éramos novios desde el instituto. 689 00:39:43,673 --> 00:39:45,550 - Vaya. - Toda la vida juntos. 690 00:39:46,468 --> 00:39:48,053 Pero cortó conmigo. 691 00:39:48,970 --> 00:39:49,930 ¿Por qué? 692 00:39:50,806 --> 00:39:53,141 Tras pedirme matrimonio, le surgió lo de ir a Haití. 693 00:39:54,768 --> 00:39:59,773 Pensé que si la aceptaba, no estábamos hechos el uno para el otro. 694 00:40:00,232 --> 00:40:01,483 Y la aceptó. 695 00:40:02,526 --> 00:40:03,401 Lo sabía. 696 00:40:04,444 --> 00:40:07,531 Un golpe duro. 697 00:40:07,906 --> 00:40:12,327 Lo admiraba por su deseo de ayudar a los demás, 698 00:40:12,410 --> 00:40:14,371 pero pedirme que me fuera a Haití, 699 00:40:14,496 --> 00:40:17,082 lejos de mi familia, y dejar mi consulta... 700 00:40:17,207 --> 00:40:21,628 Era un cambio para el que no estaba preparada. 701 00:40:22,587 --> 00:40:24,047 Y cancelasteis la boda. 702 00:40:24,548 --> 00:40:25,549 Sí. 703 00:40:27,217 --> 00:40:30,428 Desde entonces voy con pies de plomo en las relaciones. 704 00:40:31,847 --> 00:40:34,683 ¿Has tenido otros novios después? 705 00:40:35,475 --> 00:40:37,602 Perdona, no es asunto mío. 706 00:40:37,686 --> 00:40:39,688 No debería ni habértelo preguntado. 707 00:40:40,021 --> 00:40:42,816 No pasa nada. No eres el primero que pregunta. 708 00:40:44,025 --> 00:40:46,278 He estado con chicos que me han gustado, 709 00:40:46,403 --> 00:40:49,614 pero no me he enamorado de ninguno. 710 00:40:50,991 --> 00:40:51,950 Te entiendo. 711 00:40:53,034 --> 00:40:56,997 Quien te tenga será muy afortunado. 712 00:40:58,081 --> 00:40:59,958 Ojalá me hubiera dado cuenta antes. 713 00:41:01,209 --> 00:41:03,295 Como empleada, me refiero. 714 00:41:03,378 --> 00:41:05,297 - ¡Ah, claro! Gracias. - Sí, claro. 715 00:41:05,380 --> 00:41:06,756 - Gracias. - De nada. 716 00:41:26,568 --> 00:41:27,986 Hola, señor Grantham. 717 00:41:28,111 --> 00:41:29,613 Dime que ha aceptado. 718 00:41:31,072 --> 00:41:32,949 No sé si va a aceptar, jefe. 719 00:41:33,992 --> 00:41:35,619 Eso no es lo que quiero oír. 720 00:41:37,579 --> 00:41:41,499 Para aclararnos, lo que dijo no lo decía en serio, ¿no? 721 00:41:41,583 --> 00:41:45,795 Que iba a despedirme si no la traía para el día de Navidad. 722 00:41:45,879 --> 00:41:48,173 Yo siempre hablo en serio. 723 00:41:48,924 --> 00:41:52,302 Y para costear el sueldo de Kayleigh, reduce las otras columnas 724 00:41:52,385 --> 00:41:54,304 a una vez por semana. Ahora mismo. 725 00:41:54,804 --> 00:41:57,265 Pero aún no he podido convencerla. 726 00:41:59,184 --> 00:42:00,977 Pues ya está tardando. 727 00:42:01,937 --> 00:42:03,855 Y entretanto, nos ahorramos algo. 728 00:42:10,278 --> 00:42:11,196 Pues vaya. 729 00:42:13,240 --> 00:42:14,991 Y lo siento mucho, de verdad. 730 00:42:15,992 --> 00:42:17,160 Sí, ya lo sé. 731 00:42:18,078 --> 00:42:19,079 Sí, ya. 732 00:42:19,955 --> 00:42:25,293 Lo siento. Recursos Humanos se pondrá hoy en contacto contigo. 733 00:42:26,378 --> 00:42:28,421 Sí, sí. Adiós. 734 00:42:30,882 --> 00:42:32,592 - Señor Windham. - ¿Qué? 735 00:42:32,717 --> 00:42:33,927 ¿Qué le pasa? 736 00:42:34,219 --> 00:42:38,431 Parece que se me da muy bien arruinarle la vida a la gente. 737 00:42:38,515 --> 00:42:40,976 - Un día duro. - Sí. 738 00:42:41,518 --> 00:42:44,980 Vaya al evento de Kayleigh esta noche. Seguro que le anima. 739 00:42:45,480 --> 00:42:48,191 "Romper el hielo". Yo también voy. 740 00:42:48,441 --> 00:42:51,361 Gracias por la invitación. Lo pensaré. 741 00:42:52,153 --> 00:42:53,738 Ahora, si me disculpa, 742 00:42:53,863 --> 00:42:56,408 tengo más malas noticias que dar. 743 00:42:57,325 --> 00:43:00,203 - Le traeré un ponche. - Que sea doble. 744 00:43:03,581 --> 00:43:04,624 ¿Te acuerdas de estos? 745 00:43:05,166 --> 00:43:07,335 Sí, me encantaban. 746 00:43:08,878 --> 00:43:09,879 Así que... 747 00:43:11,256 --> 00:43:12,549 viste a Dan. 748 00:43:13,133 --> 00:43:14,718 Me dijo que si tomábamos un café. 749 00:43:15,844 --> 00:43:17,762 A lo mejor quiere volver contigo. 750 00:43:17,929 --> 00:43:20,223 - ¿Tú crees? - ¿Por qué querría quedar si no? 751 00:43:20,640 --> 00:43:23,768 No sé, pero... no vamos a volver. 752 00:43:25,103 --> 00:43:26,062 Aquí hay otro. 753 00:43:26,146 --> 00:43:27,647 - Este es mío. - Sí. 754 00:43:28,815 --> 00:43:29,899 ¿Y Tripp qué? 755 00:43:30,817 --> 00:43:31,860 ¿Qué de qué? 756 00:43:32,152 --> 00:43:35,697 Venga, es muy mono. Soy tu hermana y te conozco. 757 00:43:35,822 --> 00:43:37,615 Si te gustan los estirados. 758 00:43:40,035 --> 00:43:41,703 Seguro que en el fondo no es así. 759 00:43:46,666 --> 00:43:47,709 ¡Kayleigh! 760 00:43:48,084 --> 00:43:51,129 ¡Madre mía, señor Milne! ¿Cómo está? 761 00:43:51,296 --> 00:43:52,547 Llámame Brian. 762 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 Ya no soy tu profesor de Lengua. 763 00:43:54,716 --> 00:43:57,177 Es verdad. ¿Qué tal está? 764 00:43:57,302 --> 00:43:59,971 Mejor que nunca. Me jubilo al acabar este curso. 765 00:44:00,055 --> 00:44:02,932 - ¡Después de tantos años! - Ya ves. 766 00:44:03,475 --> 00:44:06,394 Kayleigh, todos los profes estamos muy orgullosos de ti. 767 00:44:06,519 --> 00:44:08,938 Te fuiste a Nueva York y alcanzaste tu sueño. 768 00:44:09,689 --> 00:44:11,524 Gracias, señor Milne. Digo, Brian. 769 00:44:11,608 --> 00:44:13,234 Perdone, la costumbre. 770 00:44:13,777 --> 00:44:15,653 Siempre supe que serías escritora. 771 00:44:15,737 --> 00:44:18,740 Aunque pensé que te irías más por lo creativo. 772 00:44:19,032 --> 00:44:21,826 Siempre estabas inventándote cuentos. 773 00:44:22,786 --> 00:44:23,870 Nunca se sabe. 774 00:44:24,954 --> 00:44:28,083 Oye, ¿sabes quién es esa mujer tan guapa? 775 00:44:29,000 --> 00:44:32,837 Mary Walter. Es un encanto. Lleva el hostal de Pineberry. 776 00:44:33,046 --> 00:44:34,631 Sus hijas son profesoras también. 777 00:44:34,714 --> 00:44:37,050 Eso le ayudará a romper el hielo. Vaya y dígale algo. 778 00:44:37,133 --> 00:44:38,426 Buena idea. 779 00:44:39,636 --> 00:44:40,553 Diviértase. 780 00:44:42,097 --> 00:44:43,014 Buena suerte. 781 00:44:46,267 --> 00:44:47,185 - Hola. - Hola. 782 00:44:48,019 --> 00:44:50,814 Creo que os he oído hablar de escritura creativa. 783 00:44:50,980 --> 00:44:53,650 - Sí. - No le has dicho nada de tu novela. 784 00:44:54,025 --> 00:44:56,736 Sabía que no te tenía que haber contado nada. 785 00:44:56,861 --> 00:44:59,906 De eso nada. Y ahora tendrás que dejarme leerla. 786 00:45:01,366 --> 00:45:02,909 - Quizá... - ¿Sí? 787 00:45:03,451 --> 00:45:05,203 - si me pillas. - ¿Ah, sí? 788 00:45:05,328 --> 00:45:07,539 ¿Conque esas tenemos? ¡Voy a por ti! 789 00:45:14,587 --> 00:45:16,631 Lo tengo dominado. 790 00:45:17,340 --> 00:45:18,758 Al final te cogeré. 791 00:45:24,681 --> 00:45:26,307 ¡Nada mal para ser de San Francisco! 792 00:45:26,391 --> 00:45:27,434 Pues sí. 793 00:45:34,107 --> 00:45:37,277 Ha sido más divertido de lo que imaginaba. 794 00:45:37,485 --> 00:45:39,487 Y tú patinas mejor de lo que yo imaginaba. 795 00:45:39,571 --> 00:45:40,572 No sé yo. 796 00:45:43,741 --> 00:45:44,951 No sé cómo lo haces. 797 00:45:45,368 --> 00:45:46,244 ¿El qué? 798 00:45:46,995 --> 00:45:48,371 Ser tan positiva. 799 00:45:48,997 --> 00:45:53,209 La vida te acaba de dar un buen revés 800 00:45:53,376 --> 00:45:55,462 y aquí estás, organizando eventos. 801 00:45:56,045 --> 00:45:58,298 Creo que me viene de mi madre. 802 00:45:58,923 --> 00:46:02,594 Una Navidad estábamos de compras y cruzamos un aparcamiento a rebosar. 803 00:46:02,677 --> 00:46:04,554 Un conductor nos pitó furioso. 804 00:46:05,513 --> 00:46:09,017 Mi madre lo saludó y le deseó feliz Navidad. 805 00:46:11,686 --> 00:46:14,397 Y así trato yo de vivir todo el año. 806 00:46:15,231 --> 00:46:17,525 Ahora entiendo ese "feliz Navidad" 807 00:46:17,609 --> 00:46:19,861 cuando te despedí en la oficina. 808 00:46:20,695 --> 00:46:24,407 En vez de eso, pensaba que me ibas a sacar los ojos. 809 00:46:24,574 --> 00:46:27,660 Nunca llego a ese extremo. Pero sí que fuiste un arrogante. 810 00:46:27,744 --> 00:46:31,706 - No tuviste nada de tacto. - Sí, me lo merezco. 811 00:46:33,875 --> 00:46:35,084 ¿Sabes qué pensé entonces? 812 00:46:35,835 --> 00:46:39,005 - ¿Que me largase ya? - No. 813 00:46:43,885 --> 00:46:46,262 Bueno... no importa. 814 00:46:48,056 --> 00:46:53,144 Lo importante es que vuelvas a Nueva York y al periódico. 815 00:46:53,895 --> 00:46:56,105 Sí que estás empeñado en que vuelva. 816 00:46:56,231 --> 00:47:00,068 Totalmente. Te lo dije cuando llegué a Pineberry. 817 00:47:01,653 --> 00:47:03,988 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 818 00:47:04,572 --> 00:47:08,284 ¿Por qué decidiste retirar mi columna y no otra? 819 00:47:10,745 --> 00:47:11,621 La verdad es que... 820 00:47:13,623 --> 00:47:18,419 pensé que lo de "tu mejor yo" y todo eso era un tanto trivial. 821 00:47:20,129 --> 00:47:23,007 - Al menos eres sincero. - Estaba equivocado. 822 00:47:24,259 --> 00:47:26,302 Y ahora que he leído la columna 823 00:47:26,928 --> 00:47:30,765 entiendo perfectamente la conexión que tienes con los lectores. 824 00:47:31,140 --> 00:47:34,519 Das muy buenos consejos y eres muy amena. 825 00:47:34,811 --> 00:47:39,357 Y tu optimismo es tan... contagioso. 826 00:47:39,482 --> 00:47:41,401 - Gracias. - No hay de qué. 827 00:47:43,987 --> 00:47:46,281 Estaría bien volver al periódico... 828 00:47:47,323 --> 00:47:50,660 volver a conectar con mis lectores... 829 00:47:50,743 --> 00:47:51,869 Sí. 830 00:47:51,995 --> 00:47:53,997 Volver a trabajar con Stephen... 831 00:47:55,039 --> 00:47:56,332 ¿Stephen? 832 00:47:56,791 --> 00:47:59,419 Sí. Fue él quien me trajo al periódico. 833 00:48:01,004 --> 00:48:04,716 ¿Hablamos de Stephen Cali? ¿El redactor de entretenimiento? 834 00:48:05,133 --> 00:48:06,843 El mismo, ¿quién si no? 835 00:48:08,761 --> 00:48:10,305 Nunca me has hablado de él. 836 00:48:10,388 --> 00:48:11,639 No habrá surgido el tema. 837 00:48:11,764 --> 00:48:13,975 En la redacción todos saben que es mi mejor amigo. 838 00:48:14,684 --> 00:48:18,896 - Todos menos yo. - Él también viene esta noche. 839 00:48:20,356 --> 00:48:22,233 - ¡Anda, está aquí! - ¿Aquí? ¿Ya? 840 00:48:22,358 --> 00:48:24,444 ¡Qué sorpresa! No sabía si podría venir hoy. 841 00:48:24,527 --> 00:48:27,447 Kayleigh, tengo que decirte una cosa. Antes. 842 00:48:30,366 --> 00:48:32,243 ¡Has venido! ¡Hola! 843 00:48:32,869 --> 00:48:35,163 - ¡Me alegro de verte, Stephen! - Hola, Amy. 844 00:48:36,122 --> 00:48:38,916 - ¿Qué pasa? - Me acaban de dar malas noticias. 845 00:48:39,125 --> 00:48:40,460 ¿Cuáles? 846 00:48:43,087 --> 00:48:44,797 ¿Qué hace este aquí? 847 00:48:46,507 --> 00:48:48,676 El "tiburón navideño" me ha hecho contratista. 848 00:48:48,760 --> 00:48:50,887 - ¿Qué? - Mi columna pasa a ser semanal. 849 00:48:51,387 --> 00:48:53,640 O me busco otro trabajo o no tendré para el alquiler. 850 00:48:54,182 --> 00:48:57,018 - ¿Es verdad? - Tenía que hacer más recortes. 851 00:48:57,352 --> 00:48:58,436 Más víctimas. 852 00:49:00,438 --> 00:49:02,523 ¿No será para pagar mi sueldo? 853 00:49:02,649 --> 00:49:05,443 Kayleigh, lo siento mucho. No tuve elección. 854 00:49:05,568 --> 00:49:07,362 ¿Cómo que no? ¡Eres el jefe! 855 00:49:07,487 --> 00:49:10,782 - No, no. El señor Grantham quería... - No gastes saliva. 856 00:49:11,616 --> 00:49:13,034 - Vámonos. - Kayleigh. 857 00:49:17,789 --> 00:49:19,290 No me lo puedo creer. 858 00:49:20,333 --> 00:49:22,585 Al menos tengo una columna a la semana. 859 00:49:22,669 --> 00:49:24,587 Ya me saldrá algo para compaginar. 860 00:49:24,671 --> 00:49:26,297 Pensaremos en algo. 861 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Tenemos contactos. Todo saldrá bien. 862 00:49:28,007 --> 00:49:29,342 Sí. Gracias, Kayleigh. 863 00:49:29,634 --> 00:49:30,635 Sí. 864 00:49:33,221 --> 00:49:34,138 ¿Qué te pasa? 865 00:49:35,890 --> 00:49:37,558 No sé... 866 00:49:38,184 --> 00:49:39,977 Estoy enfadada con Tripp, pero... 867 00:49:40,395 --> 00:49:42,063 igual me he pasado un poco. 868 00:49:42,814 --> 00:49:45,191 El señor Grantham es el que quiere recortar 869 00:49:45,274 --> 00:49:48,152 y Tripp tiene que obedecerle, ¿no? 870 00:49:49,821 --> 00:49:51,656 ¿Sabes qué hay detrás de todo esto? 871 00:49:52,073 --> 00:49:54,826 Lo digo porque he oído que a Tripp lo van a echar 872 00:49:54,909 --> 00:49:56,244 si no consigue que vuelvas. 873 00:49:57,203 --> 00:50:00,123 ¿Sí? Serán rumores de la oficina. 874 00:50:00,206 --> 00:50:01,958 No sé yo. Me lo ha dicho Gena. 875 00:50:04,127 --> 00:50:07,630 Pues... conmigo ha sido bastante sincero. 876 00:50:07,755 --> 00:50:09,841 Al menos hasta ahora, para bien o mal. 877 00:50:10,049 --> 00:50:12,176 De los últimos recortes no sabías nada. 878 00:50:14,011 --> 00:50:14,929 Ya. 879 00:50:16,097 --> 00:50:17,682 Bueno, ya vale de hablar de Tripp. 880 00:50:18,599 --> 00:50:20,435 Cuéntame lo de tu nueva columna. 881 00:50:21,811 --> 00:50:23,896 - ¿De qué va la de mañana? - Vale. 882 00:50:25,356 --> 00:50:26,816 "La bondad en Navidad". 883 00:50:27,233 --> 00:50:29,777 "Está demostrado que la alegría que sentimos al dar 884 00:50:29,861 --> 00:50:32,864 dura más que la que sentimos al recibir". 885 00:50:33,239 --> 00:50:35,032 Sí, gestos pequeños, 886 00:50:35,116 --> 00:50:37,618 como pagarle un café a un desconocido 887 00:50:37,702 --> 00:50:40,538 o mandar una postal a un soldado destinado en otro país, 888 00:50:40,621 --> 00:50:42,957 tienen efectos positivos que alivian el estrés. 889 00:50:44,000 --> 00:50:47,545 Así que en el evento de mañana haremos galletas para los demás. 890 00:50:48,838 --> 00:50:51,215 Cielo, te ha poseído el espíritu de Pineberry. 891 00:50:53,217 --> 00:50:56,179 - ¿Qué quieres decir? - Las galletas están bien, pero... 892 00:50:56,888 --> 00:50:58,723 hay que darle vidilla, Kayleigh. 893 00:50:58,806 --> 00:51:01,517 ¿Por qué en vez de eso no hacemos... 894 00:51:03,144 --> 00:51:04,896 un evento de cócteles navideños? 895 00:51:04,979 --> 00:51:07,857 ¡Sí! Con "Navidaiquiris". 896 00:51:08,024 --> 00:51:10,610 - ¡Sí! - Y "Santa Clausmopólitans". 897 00:51:11,819 --> 00:51:13,196 Y Margaritas navideños. 898 00:51:13,321 --> 00:51:14,322 - ¡Sí! - ¡Genial! 899 00:51:14,405 --> 00:51:15,490 Agita tu espíritu navideño. 900 00:51:15,615 --> 00:51:17,617 Y remueve esa alegría interior. 901 00:51:17,700 --> 00:51:19,702 - Sí. - ¿A qué tanto entusiasmo? 902 00:51:19,827 --> 00:51:22,955 El evento de mañana va a ser de cócteles navideños. 903 00:51:23,039 --> 00:51:23,998 Y va ser épico. 904 00:51:24,707 --> 00:51:27,460 ¿Dónde lo vais a hacer con tan poco tiempo? 905 00:51:28,669 --> 00:51:29,796 ¿En el Bartholomew? 906 00:51:29,879 --> 00:51:31,088 - ¡Sí! - Sí. 907 00:51:31,339 --> 00:51:33,674 El dueño es amigo de Dan. 908 00:51:34,884 --> 00:51:36,719 - Vaya. - No pasa nada. 909 00:51:36,803 --> 00:51:38,679 - Le preguntaremos. - Vale. 910 00:51:38,763 --> 00:51:41,724 BARTHOLOMEW'S PUB INGLÉS 911 00:51:44,393 --> 00:51:45,436 ¡Qué bien ha quedado! 912 00:51:46,103 --> 00:51:49,482 Ben, tu pub es perfecto para el evento. 913 00:51:49,565 --> 00:51:51,359 Mil gracias por ayudarme. 914 00:51:51,442 --> 00:51:54,946 Tú me ayudaste a aprobar mates, tenía que devolverte el favor. 915 00:51:58,574 --> 00:52:01,410 - Hablando del insti... ¡Dan! - Hola, chicos. 916 00:52:02,078 --> 00:52:04,580 Habéis dejado el pub irreconocible. 917 00:52:04,664 --> 00:52:06,958 - Ya ves. - Espero no molestar. 918 00:52:07,792 --> 00:52:09,460 Un pajarito me ha dicho que hay fiesta. 919 00:52:09,544 --> 00:52:11,629 - Perdón. - No, no pasa nada. 920 00:52:11,712 --> 00:52:13,548 ¿Por qué ibas a molestar? 921 00:52:14,841 --> 00:52:17,343 Voy al almacén a por un par de cosas. 922 00:52:17,468 --> 00:52:18,386 Hasta ahora, Ben. 923 00:52:21,806 --> 00:52:22,932 Bueno... 924 00:52:23,057 --> 00:52:25,935 Perdona que no te llamara para tomar café. 925 00:52:26,018 --> 00:52:28,938 - He estado muy liada. - No pasa nada. 926 00:52:29,146 --> 00:52:30,731 Lo bueno se hace esperar. 927 00:52:32,859 --> 00:52:34,652 Me he enterado de lo de tu trabajo. 928 00:52:34,735 --> 00:52:36,070 ¿Qué vas a hacer? 929 00:52:36,445 --> 00:52:37,363 No lo sé. 930 00:52:38,197 --> 00:52:41,784 Mi vida es como una de esas bolas mágicas, 931 00:52:42,535 --> 00:52:44,161 solo que ahora no predice nada. 932 00:52:45,246 --> 00:52:46,789 Tendrás que seguir agitándola. 933 00:52:48,124 --> 00:52:49,917 Yo también tengo un dilema. 934 00:52:50,459 --> 00:52:51,419 ¿Ah, sí? 935 00:52:52,962 --> 00:52:56,716 El doctor Green se jubila y me ha ofrecido su consulta. 936 00:53:00,261 --> 00:53:03,431 ¿Y todo lo que has hecho en Haití? 937 00:53:03,598 --> 00:53:06,642 Hemos hecho un trabajazo allí y me siento muy orgulloso. 938 00:53:06,809 --> 00:53:08,686 Hemos salvado miles de vidas. 939 00:53:09,854 --> 00:53:12,815 Pero quizá sea hora de hacer algo nuevo. 940 00:53:14,984 --> 00:53:17,695 Yo también estoy orgullosa de ti. 941 00:53:19,071 --> 00:53:20,072 Eso significa mucho. 942 00:53:21,616 --> 00:53:22,617 Kayleigh... 943 00:53:23,242 --> 00:53:25,703 Hace tiempo que quería decirte esto. 944 00:53:25,870 --> 00:53:27,955 Dijiste que respetabas mi decisión de irme, 945 00:53:28,039 --> 00:53:31,542 pero yo te culpaba por no haber venido conmigo. 946 00:53:32,919 --> 00:53:36,505 Me costó años darme cuenta de que te había pedido demasiado. 947 00:53:38,674 --> 00:53:40,718 Me siento fatal por haberte dejado. 948 00:53:43,971 --> 00:53:45,306 Gracias por decírmelo. 949 00:53:48,100 --> 00:53:50,645 Pero ha sido para mejor. 950 00:53:51,062 --> 00:53:54,023 Si te hubieras quedado, estarías resentido conmigo. 951 00:53:54,106 --> 00:53:57,526 O a lo mejor estar tan lejos me ha servido para darme cuenta 952 00:53:57,652 --> 00:53:59,236 de lo mucho que me importas. 953 00:54:02,031 --> 00:54:06,369 ¡Despedíos de la noche de paz porque la fiesta ya está aquí! 954 00:54:07,370 --> 00:54:09,121 - ¿Stephen? - ¡Ben! 955 00:54:09,705 --> 00:54:11,749 ¡Es la reunión de antiguos alumnos! 956 00:54:12,124 --> 00:54:13,626 - ¿Qué tal? - Bien, tío. 957 00:54:16,170 --> 00:54:17,546 Bueno, me voy ya. 958 00:54:17,630 --> 00:54:21,384 Esta noche nos vemos. Si no es molestia. 959 00:54:21,926 --> 00:54:22,969 Claro que no. 960 00:54:23,678 --> 00:54:26,138 - Vale, cuídate. - Hasta luego. 961 00:54:27,098 --> 00:54:29,725 ¿Sabes que Ben es piloto? 962 00:54:29,850 --> 00:54:31,018 - No me digas. - Sí. 963 00:54:31,102 --> 00:54:33,062 Quería algo más que llevar un bar. 964 00:54:33,312 --> 00:54:35,106 - Qué pasada. - Gracias. 965 00:54:35,272 --> 00:54:37,191 A ti te ha ido muy bien también, ¿no? 966 00:54:37,316 --> 00:54:40,611 Sí, tiene su propia columna en el Empire City Globe. 967 00:54:40,695 --> 00:54:41,737 - Genial. - Sí. 968 00:54:41,862 --> 00:54:43,656 Yo vuelo mucho a Nueva York. 969 00:54:43,781 --> 00:54:45,116 Desde San Francisco. 970 00:54:45,282 --> 00:54:47,159 Llámame la próxima vez que estés en Nueva York. 971 00:54:47,243 --> 00:54:48,119 Sí, claro. 972 00:54:48,285 --> 00:54:51,163 Los días entre vuelos suelo pasarlos viendo sitios solo. 973 00:54:51,288 --> 00:54:53,207 Stephen es un pedazo de guía. 974 00:54:53,290 --> 00:54:54,375 No, qué va. 975 00:54:54,792 --> 00:54:56,168 - Bueno, sí. - Claro que sí. 976 00:54:57,003 --> 00:54:58,254 Sí, te enseñaré la ciudad. 977 00:54:58,671 --> 00:55:00,631 - Me encantaría. - Vale. 978 00:55:01,173 --> 00:55:04,051 Bueno, voy a terminar los preparativos de la fiesta. 979 00:55:04,135 --> 00:55:05,136 - Sí. - Claro. 980 00:55:06,220 --> 00:55:08,723 Tengo otro: "Santagría". 981 00:55:09,640 --> 00:55:10,808 "Piña Nevada". 982 00:55:10,891 --> 00:55:12,518 - ¡Me encanta! - ¡Sí! 983 00:55:12,601 --> 00:55:13,519 ¿Salimos un rato? 984 00:55:13,644 --> 00:55:14,812 - Sí. - Venga. 985 00:55:20,860 --> 00:55:22,111 MENÚ DE NAVIDAD 986 00:55:22,278 --> 00:55:26,073 Cuantas más buenas acciones hagáis, mejor os sentiréis. 987 00:55:26,157 --> 00:55:27,283 Es matemático. 988 00:55:28,826 --> 00:55:32,163 Mirad a la persona que tenéis al lado y... 989 00:55:34,540 --> 00:55:38,169 y decidle... "te invito a algo". 990 00:55:39,336 --> 00:55:41,297 - ¿Puedo? - Sí. 991 00:55:42,465 --> 00:55:45,217 Hola a todos, soy Tripp. 992 00:55:45,342 --> 00:55:49,263 Aunque no me conocéis, voy a seguir el consejo de Kayleigh 993 00:55:49,346 --> 00:55:52,683 y esta noche, durante la próxima media hora, 994 00:55:52,767 --> 00:55:55,603 ¡invito yo! ¡Feliz Navidad a todos! 995 00:55:57,063 --> 00:55:59,440 Pues para dar ejemplo yo también 996 00:55:59,940 --> 00:56:01,859 ¡la siguiente hora invito yo! 997 00:56:04,862 --> 00:56:06,280 ¡Qué suerte hemos tenido! 998 00:56:06,363 --> 00:56:08,783 Parece que Papá Noel ha llegado antes de tiempo. 999 00:56:10,576 --> 00:56:12,286 ¡Tomaos un cóctel y disfrutad! 1000 00:56:12,703 --> 00:56:13,996 - ¡Eso! - ¡Sí! 1001 00:56:21,712 --> 00:56:24,006 "Clausmopólitan". Buen nombre. 1002 00:56:24,131 --> 00:56:26,467 ¿Te gusta? Me lo he inventado yo. 1003 00:56:26,592 --> 00:56:27,718 - ¿Ah, sí? - Sí. 1004 00:56:27,843 --> 00:56:28,761 Qué ingenio. 1005 00:56:29,512 --> 00:56:33,057 La verdad es que... hoy me has sorprendido. 1006 00:56:33,641 --> 00:56:34,809 ¿A qué te refieres? 1007 00:56:34,934 --> 00:56:37,853 Bueno, hace años que nos conocemos 1008 00:56:37,978 --> 00:56:40,314 y nunca pensé que eras... 1009 00:56:40,648 --> 00:56:43,317 Por aquel entonces, ni yo sabía qué era. 1010 00:56:44,276 --> 00:56:45,820 Pero siempre pensé 1011 00:56:46,362 --> 00:56:48,489 que eras el tío más molón del insti. 1012 00:56:49,532 --> 00:56:51,450 - Tuve mi momento. - Sí. 1013 00:56:53,202 --> 00:56:54,703 ¿Tienes plan para cenar mañana? 1014 00:56:55,329 --> 00:56:56,789 No, no, ninguno. 1015 00:56:57,289 --> 00:56:59,125 Bueno, pues ya lo tienes. 1016 00:56:59,208 --> 00:57:00,501 - Bien pensado. - ¿Sí? 1017 00:57:00,960 --> 00:57:01,961 Vale. 1018 00:57:02,586 --> 00:57:05,506 ¿Brian y Mary? ¿Habéis venido juntos? 1019 00:57:05,589 --> 00:57:08,509 Sí, nos conocimos en el evento del "rompehielos". 1020 00:57:08,717 --> 00:57:11,178 Resulta que tenemos mucho en común. 1021 00:57:11,595 --> 00:57:13,347 ¡Cómo me alegro por vosotros! 1022 00:57:13,430 --> 00:57:17,476 Esta es oficialmente nuestra primera cita. Y todo gracias a ti. 1023 00:57:19,436 --> 00:57:21,897 - ¿Quieres una copa? - ¡Sí! 1024 00:57:22,064 --> 00:57:24,608 Quiero probar la Piña Nevada. 1025 00:57:26,318 --> 00:57:27,778 Está buenísima, ya verás. 1026 00:57:33,367 --> 00:57:36,412 ¿Esos dos están juntos gracias a tu columna? 1027 00:57:36,996 --> 00:57:38,080 Eso parece. 1028 00:57:38,164 --> 00:57:40,207 - Buen trabajo. - Gracias. 1029 00:57:41,792 --> 00:57:45,171 Qué generoso invitar a todos. 1030 00:57:45,337 --> 00:57:48,883 - Te va a salir por un pico. - No tanto como Dan. 1031 00:57:48,966 --> 00:57:50,176 Pero la idea es tuya. 1032 00:57:50,259 --> 00:57:51,719 - Has sido el primero. - Sí. 1033 00:57:52,595 --> 00:57:54,722 No te creía tan espontáneo. 1034 00:57:54,805 --> 00:57:57,057 Ni yo, la verdad. 1035 00:57:58,684 --> 00:58:00,311 Oye, quería comentarte algo. 1036 00:58:02,021 --> 00:58:04,315 Siento mucho lo de Stephen. 1037 00:58:04,648 --> 00:58:06,859 No sabía que estabais tan unidos. 1038 00:58:07,276 --> 00:58:08,444 Desde el instituto. 1039 00:58:08,777 --> 00:58:11,071 Siempre nos hemos apoyado. 1040 00:58:11,739 --> 00:58:14,116 La cara que puso cuando dijo que no sabía 1041 00:58:14,200 --> 00:58:16,911 cómo iba a pagar el alquiler... Me sentí fatal. 1042 00:58:16,994 --> 00:58:19,914 Si no hubieras sentido nada, serías un monstruo. 1043 00:58:21,957 --> 00:58:25,085 No puedo cuestionar tus decisiones. 1044 00:58:26,045 --> 00:58:27,588 Tienes que hacer tu trabajo. 1045 00:58:27,671 --> 00:58:31,217 Un trabajo que tú me has hecho cuestionarme estos días. 1046 00:58:31,300 --> 00:58:33,219 ¿Y eso es bueno? 1047 00:58:35,471 --> 00:58:38,349 Es... complicado. 1048 00:58:38,557 --> 00:58:42,186 ¿Es lo que quieres en realidad? Llevas un periódico, 1049 00:58:42,269 --> 00:58:44,688 pero solo hablas de números. 1050 00:58:45,064 --> 00:58:48,234 Si te digo la verdad, yo quería ser reportero. 1051 00:58:48,359 --> 00:58:50,069 - ¿En serio? - Sí. 1052 00:58:50,152 --> 00:58:53,989 Investigar, ir a donde está la acción... Eso es lo que me gustaba. 1053 00:58:54,156 --> 00:58:55,282 ¿Y qué pasó? 1054 00:58:56,367 --> 00:58:58,244 Mi padre. 1055 00:58:58,327 --> 00:59:02,498 Me dijo que me olvidara del periodismo, que no daba dinero. 1056 00:59:02,915 --> 00:59:06,794 Así que al acabar la carrera llegamos a un acuerdo 1057 00:59:06,877 --> 00:59:10,923 y empecé a trabajar en una empresa de comunicaciones. 1058 00:59:11,674 --> 00:59:13,384 Y eso he hecho hasta hoy. 1059 00:59:13,467 --> 00:59:16,303 Parece que sigues haciendo lo que tu padre quería. 1060 00:59:16,887 --> 00:59:18,597 Tienes razón. 1061 00:59:19,682 --> 00:59:23,269 Tiene mucho carácter y suele salirse con la suya. 1062 00:59:24,019 --> 00:59:27,856 De hecho, le molestó que no acabara trabajando con él. 1063 00:59:28,691 --> 00:59:31,735 - Tienes que hacer lo que te haga feliz. - No es tan fácil. 1064 00:59:31,902 --> 00:59:35,072 ¿Por qué? Cuando uno hace lo que le gusta 1065 00:59:35,155 --> 00:59:36,865 es como si no fuera trabajo, 1066 00:59:36,949 --> 00:59:39,576 - y solo se vive una vez. - "Solo se vive una vez". 1067 00:59:39,660 --> 00:59:42,162 Eso es de una de tus columnas. 1068 00:59:42,246 --> 00:59:44,164 Es verdad. 1069 00:59:44,999 --> 00:59:46,709 Toma las riendas de tu destino. 1070 00:59:47,167 --> 00:59:48,168 Sí. 1071 00:59:49,795 --> 00:59:51,130 ¿Sabes lo que yo quiero? 1072 00:59:51,964 --> 00:59:52,881 ¿Qué? 1073 00:59:53,841 --> 00:59:55,384 Que seas feliz. 1074 00:59:56,969 --> 01:00:00,097 Ya, y ahora viene la cantinela de que vuelva a Nueva York. 1075 01:00:00,514 --> 01:00:03,392 No. ¿Te apetece una copa? 1076 01:00:04,768 --> 01:00:07,604 Esta media hora corren de mi cuenta. Aprovecha. 1077 01:00:07,688 --> 01:00:08,856 Pues sí. 1078 01:00:08,939 --> 01:00:11,066 Et voilà ! Una "Naiviriña" 1079 01:00:11,150 --> 01:00:13,319 para esta chica tan guapa que nos ha reunido aquí. 1080 01:00:14,236 --> 01:00:15,154 Gracias, Dan. 1081 01:00:15,237 --> 01:00:18,907 Ven, hay varios compañeros del insti que te quieren saludar. 1082 01:00:19,116 --> 01:00:20,492 - Bueno. - Ve. 1083 01:00:20,617 --> 01:00:21,785 - Hasta ahora. - Sí. 1084 01:00:39,470 --> 01:00:42,306 - Hola. - ¿Cómo es que sigues levantada? 1085 01:00:43,390 --> 01:00:44,558 ¿Estás con la columna? 1086 01:00:45,267 --> 01:00:49,688 No, he decidido escribir el último capítulo de mi novela. 1087 01:00:51,440 --> 01:00:52,608 ¡Qué bien! 1088 01:00:53,817 --> 01:00:55,652 Creía que no ibas a acabarla nunca. 1089 01:00:55,903 --> 01:00:58,614 He tenido un momento de inspiración. 1090 01:01:00,991 --> 01:01:03,035 Muy bien. Estoy orgullosa de ti. 1091 01:01:03,702 --> 01:01:04,578 Gracias. 1092 01:01:10,000 --> 01:01:12,461 Amy, ya no sé qué hacer para convencerla. 1093 01:01:12,586 --> 01:01:16,256 Nadie me ha echado un pulso como tu hermana. 1094 01:01:17,174 --> 01:01:20,177 Tú tampoco te has quedado corto. 1095 01:01:20,469 --> 01:01:22,888 Lo has peleado bastante bien. 1096 01:01:24,223 --> 01:01:25,933 Pronto tendrás que irte, ¿no? 1097 01:01:26,100 --> 01:01:29,937 Sí, se me está acumulando el trabajo. Pero en verdad... 1098 01:01:31,271 --> 01:01:33,607 estoy muy a gusto aquí. 1099 01:01:34,108 --> 01:01:36,151 La gente es encantadora y... 1100 01:01:37,528 --> 01:01:38,404 auténtica. 1101 01:01:39,071 --> 01:01:40,072 ¿Como Kayleigh? 1102 01:01:43,283 --> 01:01:44,952 Como Kayleigh, sí. 1103 01:01:46,537 --> 01:01:50,958 Esta noche tenemos cena en mi casa. 1104 01:01:51,500 --> 01:01:53,252 Es una de las ideas de Kayleigh... 1105 01:01:54,837 --> 01:01:56,922 "cómo salir de tu zona de confort en Navidad". 1106 01:01:57,172 --> 01:01:58,465 - Muy en su línea. - Sí. 1107 01:02:00,300 --> 01:02:03,345 Kayleigh va a cocinar. ¿Te apetece venir? 1108 01:02:03,637 --> 01:02:05,472 Sí, será divertido. Vale. 1109 01:02:05,597 --> 01:02:06,640 ¿Qué? 1110 01:02:06,765 --> 01:02:09,309 Nadie debería cenar solo en estas fechas. 1111 01:02:10,519 --> 01:02:13,772 Es un tío majo. Y creo que le gustas. 1112 01:02:13,856 --> 01:02:15,482 No quiero gustarle. 1113 01:02:15,607 --> 01:02:18,569 No puedes espantar a todo el que se te acerca 1114 01:02:18,652 --> 01:02:20,487 por miedo a cómo saldrá. 1115 01:02:22,072 --> 01:02:23,740 ¿Le digo entonces que no venga? 1116 01:02:24,032 --> 01:02:26,493 No, eso sería de mala educación. 1117 01:02:26,869 --> 01:02:29,037 Vale. ¿Qué vas a cocinar? 1118 01:02:30,873 --> 01:02:33,208 Tartaletas de cordero 1119 01:02:33,333 --> 01:02:35,961 con relleno de ratatouille y sabayón de romero. 1120 01:02:36,044 --> 01:02:38,380 Y puré de patatas y zanahoria caramelizada. 1121 01:02:39,131 --> 01:02:41,592 Eso suena... ambicioso. 1122 01:02:41,675 --> 01:02:44,344 ¿Y si me haces de pinche? 1123 01:02:44,428 --> 01:02:47,055 Yo hago de chef y decimos que lo has hecho tú. 1124 01:02:47,139 --> 01:02:50,517 Quizá no se me dé muy bien, pero me gusta cocinar. 1125 01:02:50,601 --> 01:02:52,978 Además, esa no es la idea. 1126 01:02:53,353 --> 01:02:55,230 Hay que salir de la zona de confort. 1127 01:02:55,731 --> 01:02:58,025 Los huevos fritos están fuera de tu zona de confort. 1128 01:02:58,817 --> 01:03:00,777 Voy a hacer como que no te he oído. 1129 01:03:10,287 --> 01:03:12,039 Hola, Tripp. Pasa. 1130 01:03:12,122 --> 01:03:13,999 ¿Seguro que no molesto? 1131 01:03:14,082 --> 01:03:16,585 - Tu hermana dijo que... - No te preocupes. 1132 01:03:17,544 --> 01:03:19,922 Que sepas que mi comida viene con etiqueta de advertencia: 1133 01:03:20,088 --> 01:03:23,467 - "Peligroso ingerir". - ¡Ya será menos! 1134 01:03:23,675 --> 01:03:24,968 Bueno, esta noche igual no. 1135 01:03:25,052 --> 01:03:26,970 ¿Quién será? 1136 01:03:30,641 --> 01:03:32,226 - ¿Dan? - Hola... 1137 01:03:32,351 --> 01:03:33,894 Perdón, ¿interrumpo? 1138 01:03:35,604 --> 01:03:36,688 No, no. 1139 01:03:39,608 --> 01:03:42,277 Te dejaste la bufanda en el pub. 1140 01:03:42,945 --> 01:03:44,404 Ah, muchas gracias. 1141 01:03:44,780 --> 01:03:46,323 Huele de maravilla... 1142 01:03:47,533 --> 01:03:50,702 Eh... ¿quieres quedarte a cenar? 1143 01:03:51,787 --> 01:03:53,872 Mis padres están en un evento benéfico. 1144 01:03:53,956 --> 01:03:55,707 Iba a cenar solo en casa. 1145 01:03:56,500 --> 01:03:57,918 Pues quédate. He cocinado yo. 1146 01:04:00,629 --> 01:04:02,130 Sí, buena idea. 1147 01:04:02,214 --> 01:04:03,215 - Sí. - Sí. 1148 01:04:03,340 --> 01:04:04,925 - ¡Cuantos más, mejor! - Claro. 1149 01:04:05,008 --> 01:04:06,009 - Gracias. - Estupendo. 1150 01:04:06,093 --> 01:04:07,719 Vale, genial. 1151 01:04:07,844 --> 01:04:09,096 - Tú primero. - No... 1152 01:04:09,221 --> 01:04:10,889 No, no, de verdad. 1153 01:04:11,598 --> 01:04:12,849 - Bueno. - Sí. 1154 01:04:16,103 --> 01:04:17,646 Bon appétit a todos. 1155 01:04:20,857 --> 01:04:21,775 Vaya. 1156 01:04:24,903 --> 01:04:26,029 ¿Qué es, Kayleigh? 1157 01:04:26,113 --> 01:04:28,907 Una comida calentita para una fría noche de invierno. 1158 01:04:31,535 --> 01:04:34,663 Perfecto. Aunque creo que acabo de ponerme a dieta. 1159 01:04:38,000 --> 01:04:39,293 Está buenísimo, Kayleigh. 1160 01:04:40,460 --> 01:04:41,795 Te has superado. 1161 01:04:43,422 --> 01:04:44,673 Sí, está... 1162 01:04:45,382 --> 01:04:46,341 exquisito. 1163 01:04:46,425 --> 01:04:48,802 He hecho un montón, para el que quiera repetir. 1164 01:04:49,136 --> 01:04:50,554 ¿Me podéis pasar el pan? 1165 01:04:50,971 --> 01:04:52,222 - ¡El pan! 1166 01:04:52,306 --> 01:04:53,890 - ¡Pan! - ¡Sí! 1167 01:04:54,266 --> 01:04:56,018 - Gracias. - Gracias. 1168 01:04:56,268 --> 01:04:58,437 Dejad hueco para el pastel. 1169 01:04:58,520 --> 01:05:00,564 ¡No! ¿Has hecho postre también? 1170 01:05:00,647 --> 01:05:01,648 El postre es de Amy. 1171 01:05:03,942 --> 01:05:05,736 Me muero por probar el postre. 1172 01:05:09,615 --> 01:05:10,657 ¿Oléis eso? 1173 01:05:11,783 --> 01:05:13,035 ¡Huele a quemado! 1174 01:05:13,160 --> 01:05:15,287 - ¡El pastel! - ¿A cuántos grados lo has puesto? 1175 01:05:15,370 --> 01:05:16,371 A 250. 1176 01:05:16,496 --> 01:05:17,873 ¡Voy al rescate! 1177 01:05:20,459 --> 01:05:21,793 Vale. 1178 01:05:23,503 --> 01:05:24,588 ¡Lo tengo! 1179 01:05:28,091 --> 01:05:30,636 La verdad, prefería nata montada en el pastel. 1180 01:05:34,139 --> 01:05:35,807 ¡Lo siento! 1181 01:05:36,433 --> 01:05:38,685 El primer día de Navidades 1182 01:05:38,769 --> 01:05:40,896 mi amor me regaló 1183 01:05:40,979 --> 01:05:44,691 una perdiz en un peral. 1184 01:05:45,150 --> 01:05:47,569 El segundo día de Navidades 1185 01:05:47,736 --> 01:05:49,029 mi amor me regaló... 1186 01:05:49,154 --> 01:05:50,030 FELINAVIDAD 1187 01:05:50,113 --> 01:05:51,990 ...dos tórtolas 1188 01:05:52,074 --> 01:05:55,911 y una perdiz en un peral. 1189 01:05:56,161 --> 01:05:57,579 CANINAVIDAD 1190 01:05:58,705 --> 01:05:59,706 Perfecto. 1191 01:06:05,253 --> 01:06:07,756 ¡Reno! ¡Rudolf! ¡Rudolf! 1192 01:06:07,839 --> 01:06:09,508 - ¡Sí! ¡Rudolf! - ¡Qué fácil! 1193 01:06:11,009 --> 01:06:12,219 ¡Vamos, vamos! 1194 01:06:13,512 --> 01:06:14,638 Vale, vale. 1195 01:06:15,472 --> 01:06:17,140 Vale, vale. Ya lo tengo. 1196 01:06:18,058 --> 01:06:19,059 Dos palabras. 1197 01:06:19,142 --> 01:06:20,310 A ver... Esto... 1198 01:06:21,353 --> 01:06:22,270 Cinturón. 1199 01:06:22,979 --> 01:06:23,855 ¡El Grinch! 1200 01:06:23,980 --> 01:06:24,981 - ¿Una patata? - ¡No! 1201 01:06:25,190 --> 01:06:27,067 - ¡Papá Noel! - ¡Sí, señora! 1202 01:06:27,192 --> 01:06:29,069 - ¡Eso es! - ¡Hemos ganado! 1203 01:06:29,236 --> 01:06:30,737 - ¡Ahí está! - ¡Campeones! 1204 01:06:31,029 --> 01:06:32,197 Gracias por venir. 1205 01:06:32,531 --> 01:06:36,076 - Ha sido como en los viejos tiempos. - Ha estado genial. 1206 01:06:36,576 --> 01:06:38,662 Veo que sigues siendo una gran cocinera. 1207 01:06:39,371 --> 01:06:41,873 - Ya... - Tengo noticias. 1208 01:06:43,250 --> 01:06:44,918 He decidido volver a Pineberry. 1209 01:06:48,630 --> 01:06:50,465 Una decisión importante. 1210 01:06:50,549 --> 01:06:51,842 No ha sido fácil. 1211 01:06:53,635 --> 01:06:55,887 Pero esta vez espero que tengamos mejor estrella. 1212 01:06:57,013 --> 01:06:58,598 Quiero otra oportunidad. 1213 01:07:00,976 --> 01:07:01,977 Dan... 1214 01:07:02,769 --> 01:07:06,898 No estoy preparada para decir que sí a eso. 1215 01:07:07,023 --> 01:07:10,110 Lo entiendo. Y no me debes nada. 1216 01:07:11,403 --> 01:07:14,364 Solo quiero que sepas que no te infravaloraré nunca más. 1217 01:07:17,117 --> 01:07:18,243 Piénsatelo al menos. 1218 01:07:20,287 --> 01:07:21,830 Bueno, buenas noches. 1219 01:07:22,122 --> 01:07:23,039 Buenas noches. 1220 01:07:27,210 --> 01:07:28,086 ¿Kayleigh? 1221 01:07:29,254 --> 01:07:30,338 - ¿Kayleigh? - Aquí. 1222 01:07:30,422 --> 01:07:31,923 Ah, aquí estás. 1223 01:07:32,382 --> 01:07:34,176 Quería darte las gracias por la cena. 1224 01:07:34,301 --> 01:07:36,344 Lo he pasado de fábula. 1225 01:07:37,012 --> 01:07:38,346 Pese al extintor y todo. 1226 01:07:39,431 --> 01:07:41,141 Es muy tarde ya. 1227 01:07:41,224 --> 01:07:43,268 Debería irme al hostal. 1228 01:07:44,186 --> 01:07:46,438 Bueno. Te acompaño a la puerta. 1229 01:07:46,563 --> 01:07:47,439 Cojo el abrigo. 1230 01:07:47,522 --> 01:07:48,899 - Vale. - Sí. 1231 01:07:51,276 --> 01:07:52,277 Qué maravilla. 1232 01:07:52,903 --> 01:07:55,447 Ya sé que parezco un disco rayado, 1233 01:07:55,530 --> 01:07:57,908 pero es que me encanta tu casa. ¡Hay que ver! 1234 01:07:57,991 --> 01:08:01,077 Los esquís, el árbol de Navidad... 1235 01:08:01,620 --> 01:08:03,288 De noche hasta parece más bonito. 1236 01:08:05,373 --> 01:08:08,084 Has estado muy divertido esta noche. 1237 01:08:08,460 --> 01:08:11,087 Sobre todo para no gustarte la Navidad. 1238 01:08:11,379 --> 01:08:13,381 ¿Divertido yo? ¿En serio? 1239 01:08:13,548 --> 01:08:14,466 Pues... 1240 01:08:15,050 --> 01:08:18,011 no es algo que me hayan dicho mucho últimamente. 1241 01:08:19,429 --> 01:08:23,016 A Amy le caes muy bien, y no le cae bien cualquiera. 1242 01:08:23,266 --> 01:08:24,184 ¿Ah, sí? 1243 01:08:25,227 --> 01:08:27,270 Pues muchísimas gracias. 1244 01:08:29,815 --> 01:08:30,941 ¿Te cuento una cosa? 1245 01:08:32,234 --> 01:08:35,111 He acabado el último capítulo de mi novela. 1246 01:08:36,071 --> 01:08:38,657 Enhorabuena, Kayleigh. Eso es estupendo. 1247 01:08:39,324 --> 01:08:40,784 ¿Y cómo acaba? 1248 01:08:41,701 --> 01:08:44,663 Podrías descubrirlo tú, si aún quieres leerla. 1249 01:08:45,288 --> 01:08:46,748 Me encantaría leerla. 1250 01:08:47,457 --> 01:08:48,750 ¿Qué te ha hecho acabarla? 1251 01:08:51,253 --> 01:08:52,504 Tú. 1252 01:08:53,380 --> 01:08:55,298 Recordándome esa frase de mi columna. 1253 01:08:56,800 --> 01:08:58,635 "Toma las riendas de tu destino". 1254 01:08:59,386 --> 01:09:00,595 - ¿No? - Ah, sí. 1255 01:09:03,014 --> 01:09:05,976 ¿Por qué te interesa tanto la novela? 1256 01:09:07,018 --> 01:09:08,103 Porque... 1257 01:09:09,479 --> 01:09:12,732 me parece increíble que hayas transformado algo negativo 1258 01:09:12,858 --> 01:09:15,026 en algo que puede ser muy bueno. 1259 01:09:16,945 --> 01:09:18,989 Es más, deberías intentar publicarla. 1260 01:09:19,072 --> 01:09:21,741 ¡Venga! Visualízalo. 1261 01:09:21,825 --> 01:09:23,535 "Kayleigh King, la autora más vendida". 1262 01:09:23,660 --> 01:09:25,620 No sé tú, pero a mí me suena bien. 1263 01:09:25,745 --> 01:09:28,748 - Ni siquiera sabes si es buena. - Pero sé que escribes bien. 1264 01:09:28,957 --> 01:09:30,959 - Bueno... - Es verdad. 1265 01:09:31,293 --> 01:09:32,210 Gracias. 1266 01:09:35,338 --> 01:09:36,214 Pero no me juzgues. 1267 01:09:38,258 --> 01:09:39,259 No te juzgaré. 1268 01:09:40,635 --> 01:09:41,553 Gracias. 1269 01:09:43,346 --> 01:09:46,099 Y te prometo que pronto tomaré una decisión 1270 01:09:46,391 --> 01:09:49,144 sobre lo de volver al periódico. Después del evento final. 1271 01:09:49,644 --> 01:09:51,187 ¿El evento final? 1272 01:09:51,271 --> 01:09:54,274 Una gala de Nochebuena. Es para mi última columna. 1273 01:09:54,608 --> 01:09:57,277 Pues allí estaré. 1274 01:09:58,153 --> 01:10:01,156 ¿Seguro? Aún queda una semana para Navidad. 1275 01:10:02,240 --> 01:10:04,326 ¿No tienes que volver a Nueva York? 1276 01:10:04,409 --> 01:10:06,036 No quiero retenerte aquí. 1277 01:10:06,328 --> 01:10:09,039 Por lo visto... 1278 01:10:09,456 --> 01:10:11,791 el encanto de este pueblo me ha cautivado. 1279 01:10:14,336 --> 01:10:15,337 Y el tuyo también. 1280 01:10:26,848 --> 01:10:28,975 ¿Sabes ya lo que vas a hacer? 1281 01:10:29,935 --> 01:10:31,853 Nunca he estado tan indecisa. 1282 01:10:32,604 --> 01:10:34,648 Me gusta mi periódico... 1283 01:10:35,607 --> 01:10:36,983 pero también estar aquí. 1284 01:10:38,652 --> 01:10:41,279 Y Dan está más pendiente de mí 1285 01:10:41,363 --> 01:10:43,156 de lo que lo ha estado nunca. 1286 01:10:43,239 --> 01:10:47,827 Quiere otra oportunidad de sentar la cabeza contigo. 1287 01:10:48,119 --> 01:10:49,037 Quizá. 1288 01:10:50,914 --> 01:10:51,915 ¿Sabes qué? 1289 01:10:52,499 --> 01:10:54,542 Todo este tiempo intentando ayudar a los demás... 1290 01:10:55,543 --> 01:10:57,754 y la que más necesitaba ayuda era yo. 1291 01:10:59,214 --> 01:11:02,592 Estos días estoy mejor de lo que he estado en años. 1292 01:11:05,512 --> 01:11:09,099 ¿Y Tripp? ¿Qué vas a hacer con él? 1293 01:11:11,059 --> 01:11:12,060 No lo sé. 1294 01:11:12,852 --> 01:11:15,855 Él vive en Nueva York y yo... 1295 01:11:17,816 --> 01:11:19,317 Tripp es... 1296 01:11:20,110 --> 01:11:23,071 No sé a qué atenerme con él. 1297 01:11:23,321 --> 01:11:26,574 Un día es un tiburón gruñón que odia la Navidad 1298 01:11:26,700 --> 01:11:28,785 y al otro invita a copas a todo quisque. 1299 01:11:29,619 --> 01:11:30,537 Y es... 1300 01:11:31,246 --> 01:11:34,499 - un encantador. - Es muy encantador. 1301 01:11:34,582 --> 01:11:35,792 - ¿Verdad? - Sí. 1302 01:11:38,336 --> 01:11:42,632 Estás ante un típico dilema navideño. 1303 01:12:18,543 --> 01:12:20,170 ¿Qué haces, Amy? 1304 01:12:49,407 --> 01:12:50,700 ¿Tripp? Hola. 1305 01:12:50,784 --> 01:12:51,701 Hola. 1306 01:12:51,785 --> 01:12:53,203 - Pasa. - Gracias. 1307 01:12:53,995 --> 01:12:55,455 ¿A qué se debe la visita? 1308 01:12:57,123 --> 01:13:00,627 Tengo un notición para ti. 1309 01:13:01,044 --> 01:13:05,340 Le pasé tu novela a la editorial del periódico. 1310 01:13:06,925 --> 01:13:10,553 ¿Qué? Te dije que no estaba lista para que nadie la leyese. 1311 01:13:10,637 --> 01:13:13,306 Ya. ¡Pero el libro es tan bueno! 1312 01:13:13,389 --> 01:13:16,184 Y lo mejor es que quieren publicártelo. 1313 01:13:16,601 --> 01:13:19,521 Así que llamé al señor Grantham e hicimos un plan. 1314 01:13:20,313 --> 01:13:24,901 Sindicamos tu columna y le sumamos una oferta por el libro. 1315 01:13:26,444 --> 01:13:30,198 ¿También le has hablado al señor Grantham de mi novela? 1316 01:13:31,908 --> 01:13:33,118 Sí, pero... 1317 01:13:33,451 --> 01:13:36,579 - Creí que hacía lo correcto. - No me lo puedo creer. 1318 01:13:38,248 --> 01:13:39,958 Sí, tienes razón. 1319 01:13:40,041 --> 01:13:42,085 Lo siento mucho. 1320 01:13:42,335 --> 01:13:46,047 Todo formaba parte del plan de hacerme volver a Nueva York, ¿no? 1321 01:13:46,631 --> 01:13:47,799 Stephen tenía razón. 1322 01:13:48,424 --> 01:13:50,301 Te van a despedir si no vuelvo. 1323 01:13:51,594 --> 01:13:53,429 Sí. Pero no tiene que ver... 1324 01:13:53,513 --> 01:13:55,932 Y has utilizado mi novela para eso. 1325 01:13:56,599 --> 01:13:57,559 No. 1326 01:13:58,017 --> 01:14:00,353 No. Tu novela es fantástica. 1327 01:14:00,979 --> 01:14:02,856 Tienes que confiar más en ti misma. 1328 01:14:02,939 --> 01:14:04,774 - ¿Confiar? - No, no, perdona. 1329 01:14:04,858 --> 01:14:07,026 No quería decir eso. Me refiero a que... 1330 01:14:07,152 --> 01:14:10,572 Te confié lo más íntimo que he escrito en mi vida. 1331 01:14:12,740 --> 01:14:14,576 Lo siento, Tripp, pero... 1332 01:14:15,493 --> 01:14:17,370 mi respuesta es "no". A todo. 1333 01:14:19,164 --> 01:14:22,250 Y espero que invirtáis lo que os ahorraréis sin mí 1334 01:14:22,458 --> 01:14:24,127 en recontratar a gente buena. 1335 01:14:33,261 --> 01:14:34,387 Lo siento muchísimo. 1336 01:14:35,471 --> 01:14:36,472 Adiós, Tripp. 1337 01:14:51,196 --> 01:14:53,698 Me voy ya, Mary. 1338 01:14:54,991 --> 01:14:56,868 ¿No te quedas a la gala de Nochebuena? 1339 01:14:58,369 --> 01:14:59,454 Ya no importa. 1340 01:15:00,246 --> 01:15:03,499 El salón ha quedado precioso. Somos un buen equipo. 1341 01:15:03,583 --> 01:15:05,585 - Va a ser una gran gala. - Seguro. 1342 01:15:08,129 --> 01:15:09,005 Hola, chicas. 1343 01:15:09,088 --> 01:15:10,131 - Mary. - Hola. 1344 01:15:10,423 --> 01:15:13,927 Kayleigh, he oído que no vuelves a Nueva York después de Navidades. 1345 01:15:14,010 --> 01:15:15,803 Solo a vaciar el apartamento. 1346 01:15:16,554 --> 01:15:18,306 - ¿Dejas el periódico? - Sí. 1347 01:15:19,265 --> 01:15:23,019 Sí. Tripp era justo lo que imaginaba. 1348 01:15:23,311 --> 01:15:25,688 Vaya, entonces ya sois dos. 1349 01:15:25,939 --> 01:15:27,023 ¿Qué quieres decir? 1350 01:15:27,482 --> 01:15:28,399 Se ha despedido. 1351 01:15:28,691 --> 01:15:29,567 ¿Qué? 1352 01:15:31,027 --> 01:15:33,363 - ¿Del trabajo? - Esta mañana. 1353 01:15:34,614 --> 01:15:38,243 Y antes de irse me dijo que te dijera que eres muy especial. 1354 01:15:39,869 --> 01:15:44,540 Y que lo decía de corazón y sin otras intenciones. 1355 01:16:08,356 --> 01:16:11,025 No sé cómo agradecerte que escribieras esa columna. 1356 01:16:11,359 --> 01:16:14,737 Nos has ayudado a todos a apreciar las Navidades. 1357 01:16:15,280 --> 01:16:17,115 Y a volver a conectar. 1358 01:16:19,534 --> 01:16:21,494 Ojalá algunas de esas conexiones duren. 1359 01:16:22,578 --> 01:16:23,913 Ojalá esta sí. 1360 01:16:24,956 --> 01:16:29,335 Amy, quería preguntarte si querrías salir conmigo alguna vez. 1361 01:16:31,796 --> 01:16:32,922 Sí, me gustaría. 1362 01:16:33,715 --> 01:16:36,342 Genial. ¿Te apetece beber algo? 1363 01:16:36,926 --> 01:16:37,927 Vale. 1364 01:16:42,098 --> 01:16:44,559 Mira qué guapos los dos. 1365 01:16:44,642 --> 01:16:47,103 - Y tú tan guapa como siempre. - De verdad. 1366 01:16:47,228 --> 01:16:48,563 Gracias. 1367 01:16:49,230 --> 01:16:50,398 ¿Quieres una copa? 1368 01:16:50,732 --> 01:16:51,649 Sí, gracias. 1369 01:16:53,401 --> 01:16:56,070 - ¿Va a venir Tripp? - Se ha ido del hostal. 1370 01:16:56,696 --> 01:16:59,407 Debe de ir ya de camino a Nueva York. 1371 01:17:00,658 --> 01:17:02,535 Me pasé un poco con él. 1372 01:17:02,660 --> 01:17:03,870 ¿Y qué vas a hacer? 1373 01:17:04,454 --> 01:17:08,666 Me quedaré una temporada por aquí. Para reflexionar. 1374 01:17:10,418 --> 01:17:13,046 - Te voy a echar de menos. - Y yo a ti. 1375 01:17:13,629 --> 01:17:15,131 Pero tengo buenas noticias 1376 01:17:15,256 --> 01:17:17,967 porque vendré otra vez el mes que viene. 1377 01:17:18,051 --> 01:17:19,594 - ¡No me digas! - Sí. 1378 01:17:19,677 --> 01:17:21,012 Le he regalado un vuelo. 1379 01:17:21,095 --> 01:17:23,181 - Ventajas de ser piloto. - Qué bien. 1380 01:17:24,390 --> 01:17:27,769 Tengo que dar el discursito, pero vuelvo enseguida. 1381 01:17:27,852 --> 01:17:28,728 Vale. 1382 01:17:31,898 --> 01:17:33,524 Gracias a todos por venir. 1383 01:17:33,775 --> 01:17:37,195 Espero que os haya gustado la última columna, "El muérdago mágico". 1384 01:17:39,864 --> 01:17:43,242 Esta noche no voy a citar estudios 1385 01:17:43,743 --> 01:17:45,745 ni a hablar sobre la parte del cerebro 1386 01:17:45,870 --> 01:17:48,456 que nos hace enamorarnos por arte de magia en Navidad. 1387 01:17:50,166 --> 01:17:52,001 Aunque no hay mejor ocasión 1388 01:17:52,085 --> 01:17:53,961 que bajo el muérdago y con las luces navideñas. 1389 01:17:55,546 --> 01:17:58,466 Enamorarse es un sentimiento. 1390 01:17:58,633 --> 01:18:00,885 Es algo inexplicable... 1391 01:18:01,719 --> 01:18:04,680 y ocurre cuando menos lo esperamos. 1392 01:18:05,973 --> 01:18:08,726 Y no siempre nos enamoramos de alguien 1393 01:18:08,810 --> 01:18:11,354 que piensa igual que nosotros o quiere lo mismo. 1394 01:18:13,731 --> 01:18:14,649 Yo creo... 1395 01:18:16,943 --> 01:18:18,694 que se trata de encontrar a aquel 1396 01:18:19,779 --> 01:18:21,614 que saca lo mejor de nosotros 1397 01:18:23,408 --> 01:18:25,660 y quiere lo mejor para nosotros. 1398 01:18:27,954 --> 01:18:29,122 Esa persona que... 1399 01:18:30,123 --> 01:18:31,958 despierta la alegría que llevas dentro. 1400 01:18:34,293 --> 01:18:35,169 Salud. 1401 01:18:35,503 --> 01:18:36,546 Salud. 1402 01:18:45,513 --> 01:18:47,348 Un discurso muy bonito. 1403 01:18:47,682 --> 01:18:50,351 Y mírate. La belleza de la gala. 1404 01:18:51,894 --> 01:18:52,812 Gracias, Dan. 1405 01:18:54,063 --> 01:18:57,608 He estado pensando mucho sobre el futuro. Nuestro futuro. 1406 01:18:57,900 --> 01:18:58,943 Yo también. 1407 01:19:01,028 --> 01:19:03,823 La última vez que hablamos, dijiste 1408 01:19:04,449 --> 01:19:09,162 que no te fue fácil decidir volver a Pineberry. 1409 01:19:11,038 --> 01:19:13,166 Pero si es lo quieres, ¿no debería serlo? 1410 01:19:15,293 --> 01:19:17,879 Me conoces mejor que yo mismo. 1411 01:19:18,254 --> 01:19:20,006 Tu pasión es salvar el mundo. 1412 01:19:20,715 --> 01:19:23,009 Un trabajo de oficina nunca te llenará. 1413 01:19:23,968 --> 01:19:25,887 Hoy mismo nos ha llegado una ayuda 1414 01:19:26,512 --> 01:19:28,890 de dos millones para construir más hospitales de campo. 1415 01:19:30,349 --> 01:19:33,102 - Eso os dará para mucho. - Sí. 1416 01:19:35,813 --> 01:19:37,190 ¿No te sentará mal si vuelvo? 1417 01:19:38,566 --> 01:19:41,861 Como dijiste en su día, hay que seguir la llamada. 1418 01:19:43,696 --> 01:19:44,655 Dan... 1419 01:19:45,448 --> 01:19:48,242 los dos estamos justo donde debemos estar. 1420 01:19:49,660 --> 01:19:51,454 Eres increíble, Kayleigh. 1421 01:19:58,461 --> 01:19:59,420 Feliz Navidad. 1422 01:20:00,213 --> 01:20:01,255 Feliz Navidad. 1423 01:20:03,591 --> 01:20:04,509 Adiós. 1424 01:20:11,098 --> 01:20:12,058 Eh. 1425 01:20:13,351 --> 01:20:15,520 - ¿Habéis vuelto Dan y tú? - No. 1426 01:20:16,896 --> 01:20:22,068 Le he dicho que donde tiene que estar es en Haití. 1427 01:20:23,903 --> 01:20:25,196 Cómo te admiro. 1428 01:20:27,657 --> 01:20:28,908 Qué lejos que has llegado. 1429 01:20:29,408 --> 01:20:31,452 Mira dónde estabas hace cinco años 1430 01:20:31,827 --> 01:20:34,830 cuando llegaste a Nueva York con el corazón roto. 1431 01:20:37,792 --> 01:20:41,128 Tú y yo siempre seremos un equipo, estemos donde estemos. 1432 01:20:43,673 --> 01:20:46,592 Y Ben y tú... hacéis buena pareja. 1433 01:20:46,759 --> 01:20:47,718 Ya veremos. 1434 01:20:49,095 --> 01:20:50,263 Feliz Navidad, Kayleigh. 1435 01:20:50,638 --> 01:20:51,806 Feliz Navidad. 1436 01:20:54,267 --> 01:20:55,142 Mira quién viene. 1437 01:20:57,853 --> 01:21:00,064 ¡Tripp! ¿No te habías ido ya? 1438 01:21:00,898 --> 01:21:02,692 No quería irme sin decirle adiós 1439 01:21:02,775 --> 01:21:07,572 a quien me ha enseñado la cara más humana de las Navidades. 1440 01:21:09,282 --> 01:21:12,535 Sé que la he liado otra vez. 1441 01:21:14,412 --> 01:21:16,664 Pero solo por querer hacer 1442 01:21:16,747 --> 01:21:19,625 que todo en tu vida fuera perfecto. 1443 01:21:20,835 --> 01:21:24,422 Y lo aprecio, pero tendrías que haberme consultado antes. 1444 01:21:25,298 --> 01:21:26,382 Ahora lo sé. 1445 01:21:27,383 --> 01:21:28,759 Y siento no haberlo hecho. 1446 01:21:31,596 --> 01:21:32,555 Kayleigh... 1447 01:21:34,265 --> 01:21:37,977 la felicidad del capítulo final de tu libro... 1448 01:21:39,395 --> 01:21:40,605 es lo que tú te mereces. 1449 01:21:41,647 --> 01:21:42,523 Gracias. 1450 01:21:43,524 --> 01:21:46,152 La oferta de volver al periódico sigue en pie. 1451 01:21:46,277 --> 01:21:49,238 Y además, le he sumado a Stephen. 1452 01:21:49,947 --> 01:21:53,117 Las dos columnas sindicadas. Podéis escribir lo que queráis. 1453 01:21:54,076 --> 01:21:55,661 El señor Grantham te aprecia mucho 1454 01:21:55,745 --> 01:21:57,496 y créeme, no le tiene mucho aprecio a nadie. 1455 01:22:01,709 --> 01:22:05,796 - ¿Es verdad que has dejado el trabajo? - Sí. 1456 01:22:06,464 --> 01:22:08,674 No quiero dar más malas noticias a la gente. 1457 01:22:09,550 --> 01:22:11,469 Las personas no son números en un papel. 1458 01:22:11,927 --> 01:22:14,305 Y yo no sabía lo infeliz que era... 1459 01:22:15,222 --> 01:22:16,265 hasta que te conocí. 1460 01:22:19,685 --> 01:22:20,853 ¿Y qué vas a hacer? 1461 01:22:22,772 --> 01:22:26,734 Tengo un conocido que puede darme un puesto de redactor. 1462 01:22:27,610 --> 01:22:31,989 La primera vez en la vida que voy a hacer lo que me gusta. 1463 01:22:32,573 --> 01:22:33,741 Me alegro un montón. 1464 01:22:36,202 --> 01:22:39,205 ¿Y a dónde te llevará tu sueño? 1465 01:22:39,622 --> 01:22:40,956 A qué ciudad, me refiero. 1466 01:22:41,874 --> 01:22:44,543 De vuelta a San Francisco. 1467 01:22:45,670 --> 01:22:48,881 Está a solo unas horas de aquí. 1468 01:22:55,554 --> 01:22:58,724 Yo podría escribir mi columna desde Pineberry. 1469 01:22:59,684 --> 01:23:04,313 Y a lo mejor hasta reconsidero lo de publicar mi novela. 1470 01:23:08,401 --> 01:23:09,527 ¿Y Dan? 1471 01:23:10,444 --> 01:23:11,404 ¿Se queda contigo? 1472 01:23:13,781 --> 01:23:15,408 Dan quiere salvar al mundo. 1473 01:23:27,503 --> 01:23:29,088 ¿Me concedes este baile? 1474 01:23:43,728 --> 01:23:44,812 Kayleigh. 1475 01:23:45,813 --> 01:23:49,358 Eres la más hermosa del mundo, en todos los aspectos. 1476 01:23:51,277 --> 01:23:54,196 Y quiero ser el hombre en quien confíes. 1477 01:23:55,698 --> 01:23:57,908 El que saque lo mejor de ti. 1478 01:24:00,995 --> 01:24:05,416 Creo que has encontrado la alegría que llevas dentro, Tripp. 1479 01:24:08,127 --> 01:24:09,211 ¿Y qué dices tú? 1480 01:24:11,213 --> 01:24:12,173 Creo que... 1481 01:24:13,549 --> 01:24:16,719 la respuesta es "sí". A todo. 1482 01:24:18,304 --> 01:24:19,430 - ¿De verdad? - Sí. 1483 01:24:29,940 --> 01:24:32,568 - Feliz Navidad, Kayleigh. - Feliz Navidad. 1484 01:26:28,893 --> 01:26:30,895 Subtítulos: Marta Callava