1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Раз, два три, чотири.
4
00:00:30,531 --> 00:00:35,827
Музичний лист
Брюса Спрінгстіна
5
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Я зайнятий розмовою,
що триває 45 років,
6
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
із цими чоловіками й жінками,
якими я оточений, і з деким із вас.
7
00:01:31,967 --> 00:01:35,470
З кимось із вас ми почали
розмовляти зовсім нещодавно.
8
00:01:35,554 --> 00:01:36,555
«BACKSTREETS»
9
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Та в будь-якому разі
10
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
я намагався зробити цю розмову
змістовною, веселою та цікавою.
11
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Я почав грати на гітарі,
12
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
бо шукав когось, з ким можна розмовляти
й листуватися.
13
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Сталося краще ніж я міг сподіватися.
14
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Знаю лише, що хоч і минуло багато часу,
15
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
я все одно відчуваю
це нестримне бажання спілкуватися.
16
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Відчуваю його щоранку, коли прокидаюся.
17
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Воно не полишає мене весь день.
18
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
І ввечері, коли лягаю спати,
я теж відчуваю його.
19
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
За останні 50 років
воно жодного разу не зникало.
20
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Не знаю, чому так.
21
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Через самотність, голод, его,
амбіції, прагнення,
22
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
потребу бути відчутим,
почутим і визнаним
23
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
чи все це разом?
24
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Знаю лише, що це один
з найстійкіших потягів у моєму житті.
25
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
І моя потреба говорити з вами
так само незмінно присутня,
26
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
як ритмічне биття мого серця.
27
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Панове, підходьте ближче.
28
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Беріть блокноти. Записуйте.
29
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Беріть блокноти й підходьте.
30
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Блокнот. Ось він.
31
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Кращий, ніж у тебе.
32
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Це ж треба! Сніг пішов.
33
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
-Точно.
-Сніг пішов.
34
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Ще вчора я сидів у дворі біля багаття
до дев'ятої вечора.
35
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
А сьогодні сніг йде.
36
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Отака погода в Нью-Джерсі восени.
37
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Принаймні, вкінці.
38
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
-Вісім тактів з одного, так?
-Так.
39
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Тоді два такти з шести,
два – з одного, два – з чотирьох.
40
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Гаразд, спробуйте.
41
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Раз, два. Раз, два, три, чотири.
42
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Поки без бас-бочки.
43
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Ми тут занадто затягуємо, Рою.
44
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Має бути так: раз, два, три, чотири.
Один акорд.
45
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Рою, ти переходиш на мі мінор
занадто рано.
46
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
-Тут брейкдаун.
-Ні...
47
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Не...
48
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Тут... вісім тактів з одного.
49
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
«E Street Band» –
точно настроєний інструмент,
50
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
неймовірно гнучкий і потужний.
51
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Раз, два, три. Один акорд.
52
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Вони можуть пурхати, як метелик,
і жалити, як бджола.
53
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
За ті роки, що ми граємо разом,
54
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
ми навчилися працювати в студії
так злагоджено й ефективно,
55
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
що нас можна порівняти з налагодженим
двигуном перегонового авто.
56
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Бас-бочка.
57
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Ми – механізм, який почали створювати
45 років тому й удосконалюють роками.
58
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
І ми показуємо вам всю нашу силу,
коли взаємодіємо з вами.
59
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Зачекайте!
60
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Акорди мають таку послідовність
тільки у вступі.
61
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Більше вона не повторюється.
Далі дотримуйтеся нот пісні.
62
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Ми виступаємо заради слухачів.
63
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Платня чудова, та ми тут заради вас.
64
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Це чудова новина!
65
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Можемо спробувати дещо.
66
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Це наше зобов'язання й наша мета,
67
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
якої ми будь-що маємо досягти.
68
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Це маленький додатковий риф,
не знаю, чи він тут заважає.
69
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
«E Street Band» – це не робота.
Це покликання.
70
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Це одна з найважливіших справ
у вашому житті
71
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
й водночас це лише рок-н-рол.
72
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Що ж, і-стрітери, зробімо це!
73
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Ось мої друзі,
чоловіки й жінки, з якими я працюю:
74
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Стів Ван-Зандт...
75
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Макс Вайнберґ...
76
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Рой Біттан...
77
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Ґеррі Теллент...
78
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Патті Скалфа...
79
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Нільс Лофґрен...
80
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Чарлі Джордано...
81
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Сузі Тайрел...
82
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Джейк Клемонс.
83
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Ще двох членів групи вже нема з нами:
84
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Денні Фредерічі та Кларенса Клемонса.
85
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
Це «E Street Band».
86
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Звучить добре. Дуже добре.
87
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
-Послухаємо?
-Так.
88
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Раз, два, три, чотири.
89
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Рою, грай не так низько.
90
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
«E Street»!
91
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Хочеш, щоб я грав вище?
92
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
-Не грай вище.
-Гаразд.
93
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Просто не грай так низько.
94
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Нам тут весело!
95
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
У цій забігайлівці є офіціант?
96
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Ні.
97
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Треба працювати
за графіком «Beatles», як раніше.
98
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Три години – й пісня готова.
Бітли так працювали.
99
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Гарна ідея.
100
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Якщо працюватимемо суботу й неділю,
зробимо подвійний альбом.
101
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Так, зачекайте.
102
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Моя гітара чомусь реве,
і я не можу її контролювати.
103
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Вона грає в 30 разів гучніше,
ніж вчора.
104
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
-Вийшла з ладу.
-Зачекайте.
105
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
У Ґеррі проблема.
106
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Перервемося на кілька хвилин,
щоб її вирішити.
107
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Вона сьогодні пласка. Плаский звук.
108
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
-Можеш оці пересунути.
-Так.
109
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Мені подобається,
коли ми з ним скетимо,
110
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
потім він сам скетить,
а тоді я починаю співати пісню.
111
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
А це... Можна ще раз послухати вступ?
112
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Ми хочемо почути цю гармонію,
яка виникає, коли співає Брюс...
113
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Це мій кузен Френк. Оце не пропустіть.
114
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Привіт! Як справи?
115
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Найкращий танцюрист джіттербагу
на всьому узбережжі Нью-Джерсі
116
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
й людина, яка навчила мене
першим гітарним акордам.
117
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Нічого собі!
118
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Це все мої гітари.
119
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Моя перша гітара – «Kent».
120
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
У тебе ж були й гітари із супермаркету?
121
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
Джордж Тісс мав таку. Про всяк випадок.
122
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Еге ж. Така...
123
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
У Джорджа Тісса була гітара
з динаміком у корпусі.
124
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
У самісінькій гітарі?
125
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
А ще в нас була гітара
з динаміком у чохлі.
126
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
У тебе були старі гітари
з «Sears and Roebuck»...
127
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
А, з «Sears»...
128
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Обидві жахливі. У одній гітарі...
129
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
динамік був просто тут.
130
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Жахливе звучання.
131
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
У нас у всіх такі були.
132
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
У сонячний липневий день
133
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
я стояв біля ліжка свого товариша
по групі «Castiles»,
134
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
Джорджа Тісса.
135
00:13:59,131 --> 00:14:04,219
Йому було 68, і, на останній
стадії раку, він був на порозі смерті.
136
00:14:04,303 --> 00:14:05,512
«THE CASTILES»
137
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
Джордж зустрічався
з моєю сестрою Джинні
138
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
і якось після обіду
витяг мене з мого дому на Саут-стріт,
139
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
і тоді почалася одна з найвизначніших
пригод мого життя.
140
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Я приєднався до своєї першої
справжньої групи – «Castiles».
141
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
«Castiles» проіснували три важливі
надзвичайно насичені роки –
142
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
з 1965 по 1968,
143
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
ціла вічність для 60-х
144
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
і легендарні три роки
в плані історичних і культурних подій.
145
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
У той час небезпечно було бути членом
молодої рок-н-рольної групи.
146
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Це було дуже давно.
147
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Та деякі речі вкарбовуються в серце
й залишаються з тобою назавжди.
148
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Вони визначають подальше життя.
149
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Після смерті Джорджа
150
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
я залишився останнім живим членом
неймовірних «Castiles»...
151
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
Останнім живим членом.
152
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Я багато про це думав.
153
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
І ці роздуми вилилися в пісні,
які я написав
154
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
для «Letter to you».
155
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Музика просто приходить.
156
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Так стається...
157
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
лише іноді.
158
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Ця музика, ці пісні
159
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
нагадали мені про те, що я завинив
моїм братам по зброї з Фріголда.
160
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Тож це стало сердечною подякою
Даяні та Джорджу Тіссу,
161
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Барту Гейнсу, Френку Марзіотті,
Курту Флуру,
162
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Полу Попкіну, Бобу Альфано
й Вінні Маніелло.
163
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
Моїм друзям, товаришам по гурту
й однокласникам
164
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
у моїй першій і найбільш значущій
школі року – «Castiles».
165
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Це пісня «Last Man Standing».
166
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Схоже, добре записалося. Так, добре.
167
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Що скажеш, брате?
168
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
-Ласкаво просимо!
-Два рази – добре.
169
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Король, Джонні Бой Ландау.
170
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Власною персоною.
171
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Панове та пані! За тур!
172
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Так.
173
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
-«Сан-Сіро»!
-«Сан-Сіро»!
174
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
-Починаємо із «Сан-Сіро».
-«Сан-Сіро». Поїхали.
175
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
-Перший з чотирьох вечорів.
-Так.
176
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
-Класно.
-Правда ж?
177
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Чотири вечори в «Сан-Сіро».
178
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
-Це ж половина Італії.
-Чому ні?
179
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
-Це вся Італія...
-За один виступ вдень.
180
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
-Готуймося!
-Еге ж.
181
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Якось вони співали
«Promised Land», коли ми вже перестали,
182
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
і ти не міг почати наступну пісню,
183
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
бо коли чуєш, як усі співають разом,
хіба захочеш таке припиняти?
184
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Ми виступали в Неаполі.
185
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Вони співали шматочок мелодії
з «Розаліти».
186
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Маленький дивний шматочок
з середини пісні, але причепливий.
187
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Не головний приспів.
188
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Дивний шматочок з середини пісні –
ось, що люди співали.
189
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Там, в Італії, усі люди
надзвичайно музикальні.
190
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Це мама, Дора, Іда і...
191
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Ми тут сьогодні сидимо
завдяки цим людям.
192
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Так!
193
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Френку, ти грав на гітарі?
194
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Трохи. Оце знову почав грати.
195
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
У нього... тепер нова гітара.
196
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Одного дня вийде на сцену
разом із «E Street Band».
197
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
На твоєму місці я б погодився.
198
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Точно.
199
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Від початку поп для мене
завжди був буйною медитацією.
200
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Ми всі молимося по-своєму.
201
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Я вмістив свої молитви в три хвилини
на вінілових дисках.
202
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Потужність чистого попу,
краса простоти мелодії.
203
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Повний портрет людини
створений за хвилини.
204
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Життя за 180 секунд або менше.
205
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Якщо все зробите правильно,
у цьому буде сила молитви.
206
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Чудово, хлопці.
207
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Мі.
208
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
Ля.
209
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
До-дієз мінор.
210
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Соль-бемоль.
211
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Думаю, одразу за соло саксофона
має йти...
212
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
той куплет, де ти співаєш кожний рядок.
213
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
У нас є... інша версія цього місця.
214
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Ми зараз про вступ до «Letter to you»?
215
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
-Так?
-Можеш ще коротше.
216
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Темп зростає, потім –
велике крещендо. Розумієш?
217
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Велике крещендо в...
Бо він потужно вступить зі співом.
218
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
-І тарілки?
-Так.
219
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Так, хай буде.
220
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
Завдяки «E Street Band»
я мрію, думаю й пишу масштабно.
221
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Коли я знаходжуся серед друзів,
222
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
відпускаю на волю ту частину розуму,
яку, здається,
223
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
бережу лише для них,
224
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
і заходжу в храм тисячі мрій.
225
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Те, що відбувається в цьому храмі,
для мене важливо.
226
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Бог створив нас не досконалими,
227
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
та тут я намагаюся дати голос
своєму доброму янголу.
228
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Нам дані дорогоцінні знання та вміння,
229
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
користуватися ними треба відповідально.
230
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
А це – робота.
231
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Робота, в основу якої можна покласти
принципи любові, свободи й братерства –
232
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
старих ідей, які досі є фундаментом
гарного життя
233
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
й гуманного суспільства.
234
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Те, що відбувається
в цьому храмі, важливо.
235
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Тож, брати й сестри, де б ви не були...
236
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
освітімо цей храм нашим світлом.
237
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
-Добре.
-Хочеш послухати?
238
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Так, послухаймо.
239
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Яке класне в нас групове звучання
під час цього запису.
240
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Просто прекрасне.
241
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
-Дякую.
-Наче ми й не розходилися.
242
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Ми розійшлися, щоб стати кращими.
І знову зійшлися.
243
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Точно.
244
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Професоре, робіть те,
заради чого ви народилися.
245
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Грайте на дзвіночках.
246
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Грай на дзвіночках.
247
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Гратиму, щойно знайду навушники.
248
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Як Ден Фредерічі грав на них.
249
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Ден Фредерічі.
250
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Його дух навідався до нас.
251
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Завтра ми будемо записувати пісні
п'ятдесятирічної давнини.
252
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Я записав їх тоді в акустиці
для демонстрації Джону Геммонду,
253
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
ще до виходу
«Greetings from Asbury Park».
254
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
-Тексти там шалені.
-Еге ж.
255
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
-Брюсе, в мене є ідея.
-Кажи.
256
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
У приспіві, де ти співаєш...
257
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
а тоді вони стихають,
може, просто зіграєш...
258
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
і тоді вони вступають. А там тільки ти.
259
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
-Чудово. Давай так.
-Точно.
260
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Там був літній майданчик.
Влітку можна було грати надворі.
261
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
«LE TEENDEZVOUS»
СЬОГОДНІ – «THE CASTILES»
262
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Це був перший нічний клуб
для підлітків, про який дізналися люди.
263
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
-Хто про таке чув?
-Неймовірно.
264
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Це був заміський клуб
для тінейджерів.
265
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Усі підлітки були
із середнього чи вищого класу.
266
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Були студенти з коледжів.
267
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Тож виступати там,
враховуючи наше походження,
268
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
було серйозним досягненням.
269
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Гурт з Фріголда
потрапив у «Le Teendezvous»?
270
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Ви дійсно чудово виступали.
271
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Зіграти можна було в цьому клубі
й ще в шести клубах для підлітків
272
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
за один вікенд,
273
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
-а ще ж були клуби для ветеранів...
-Пляжні клуби.
274
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...клуби профспілок, Американського
легіону, католицькі молодіжні клуби.
275
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
-Там рок-гурти виступали.
-Дискотеки – спільні й університетські.
276
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
«Ghosts».
277
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Рок-гурт є соціальною ланкою,
278
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
утвореною, виходячи з передумови,
що всі разом
279
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
ми кращі ніж сума нас, як індивідів,
280
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
що разом ми можемо досягти того,
чого не можемо досягти наодинці,
281
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
що разом ми маємо вищу мету.
282
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
У нашому гурті пісні
та індивідуальне бачення мої,
283
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
але фізичним втіленням цього бачення,
284
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
створенням його в реальному світі,
займаємося всі ми разом.
285
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Ми – гурт.
286
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Мені важко описати радість,
яку я відчуваю, працюючи з гуртом.
287
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Кімната просто сповнена ідеями.
288
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Люди говорять одночасно. Ми починаємо
й зупиняємося знову й знову.
289
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Часто панує хаос.
290
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Та раптом...
291
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
ми створюємо бомбу.
292
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
Пісня «Ghosts» про красу й радість,
які ми відчуваємо в гурті,
293
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
і про біль, який переживаємо, втрачаючи
один одного через хвороби й вік.
294
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
«Ghosts» – це спроба
говорити до самого духа музики...
295
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
якого немає в кожного з нас поодинці
і який ми можемо відкрити тільки разом.
296
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
У «E Street Band» він живе
в нашій колективній душі...
297
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
і черпає сили з серця.
298
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Цей приспів перед інструментальною
частиною непотрібний.
299
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Після «ghosts» можна одразу
перегру, тоді наростання.
300
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Барабанне крещендо?
301
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
-Так.
-Без приспіву?
302
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Шістнадцять тактів приспіву
до барабанного крещендо.
303
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
-Буде так: А, АБ, АБ, Б, В.
-Б, В.
304
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Це куплет.
«Б» – привиди, «В» – приспів.
305
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Так. Повторімо.
306
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
«А» – це куплет,
«Б» – привиди, «В» – приспів.
307
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
У нас досі є пауза
перед третім куплетом.
308
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
-Ні, пауза перед...
-Третім куплетом.
309
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
-Третій куплет це...
-Тільки той рядок,
310
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
а тоді пауза вкінці.
311
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Усе одно є третій куплет з паузами.
312
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Якщо хочете знати, де пауза,
дивіться на мене.
313
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Я вам підкажу. Гаразд?
314
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Нема підказки – нема паузи.
315
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Так.
316
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Гарний ритм.
317
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Ось тут.
318
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
-Навпаки.
-Так.
319
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Ось тут звук має бути.
320
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Гаразд. Спробую.
321
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Хай буде. І вони вже
хай з цим граються.
322
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Оплески.
323
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Запишемо оплески й беквокал.
324
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Чудово!
325
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Ця пісня, створена в 1972 році...
326
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
була й залишається для мене загадкою.
327
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Так я тоді писав. Багато слів.
328
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Було таке, що Клайв Дейвіс,
329
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
який направив мене у «Columbia Records»
до Джона Геммонда,
330
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
зателефонував мені після випуску
альбому «Greetings from Asbury Park»
331
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
і сказав, що хтось йому казав,
що, якщо я не буду обережний,
332
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
використаю всі слова
в англійській мові.
333
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
І цим кимось був Боб Ділан.
334
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Оскільки я ставився до Боба
як до ментора й брата, якого не мав,
335
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
я сприйняв ці слова дуже серйозно.
336
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Але ці пісні посідають
дуже тепле місце в моєму серці.
337
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
«Song for Orphans» – пісня про людину,
що долає свої страхи,
338
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
сумніви й вплив свого часу.
339
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Вона про самоствердження.
340
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
І, хоч у 1972 я був ще юним,
я був високої думки про себе,
341
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
попри величезні сумніви.
342
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Я був досвідченим і впевненим парубком,
що грав на гітарі,
343
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
і відчував, що маю звершити
щось важливе,
344
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
перемогти демонів, підкорити світ.
345
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Це мав бути мій світ,
яким би він не був.
346
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
У той час я відчував,
що в мене на Землі є одна мета:
347
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
знайти свою долю, переконатися,
що це вона, і реалізувати її.
348
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Вийти на цю сцену й змінити ваше життя,
349
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
якщо зможу.
350
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Я перемагав відчуття власної
емоційної самотності,
351
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
відчуження від батьків
у підлітковому віці,
352
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
й власними руками
й з чужою допомогою будував
353
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
своє життя.
354
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Цей гурт зараз належить мені,
355
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
я відповідаю за нього,
у тому числі й фінансово.
356
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Я це роблю.
357
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Бо я був молодим, наполегливим,
амбітним, і мені це було потрібно.
358
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Мені було 22 роки.
359
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Ще один день
майстерності в студії.
360
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Вип'ємо за потужний «E Street Band».
361
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Половина є.
362
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Гадаю, більше.
363
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Приємно.
364
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
У 50-ті крізь Фріголд
проходили потяги –
365
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
пасажирські й вантажні.
366
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
Довгими літніми вечорами
ми чекали на них,
367
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
щоб застрибнути й проїхатися
з одного кінця міста в інший,
368
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
або просто підкласти пенні на рейки
369
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
й підібрати їх потім,
пласкими й гарячими.
370
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Потяги приходили й ішли геть
раптово, як смерть.
371
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Коли я був малим, я звик до смерті,
372
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
яку бачив на нічних пильнуваннях біля
тіл італійських й ірландських родичів.
373
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Коли вам шість чи сім років
ви вже мали заходити з батьками
374
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
в похоронне бюро, тримаючи їх за руку,
375
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
проходити крізь натовп до гробу,
376
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
ставати біля нього на коліна
й зблизька дивитися в очі смерті.
377
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Ваші батьки жваво спілкувалися.
378
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
Через якийсь час
379
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
ви їхали додому, а вашу душу
заповнювало дивне відчуття
380
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
жахливого завершення.
381
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Удома ви ставали на коліна біля ліжка
й промовляли:
382
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
«Я лягаю спати й прошу Господа
берегти мою душу.
383
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
І якщо я помру уві сні,
384
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
нехай Господь забере її».
385
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
«Якщо я помру уві сні».
386
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Ця частина мені ніколи не подобалася.
387
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Ці слова були постійним нагадуванням...
388
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
що одного дня ми закриємо очі
389
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
й сіре вечірнє небо
розгорнеться над нами,
390
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
принісши довгий вічний сон.
391
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Ми тут вже... четвертий день.
392
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Хотів раніше прийти,
та був застуджений.
393
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
-І сказав собі: «Ні, зачекаю».
-Нічого. Коли б не прийшов – добре.
394
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Ми просто...
записуємо пісні й слухаємо їх.
395
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Добре.
396
01:07:36,849 --> 01:07:39,226
КЛЕРЕНС
397
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Джейк Клемонс
бере участь у своєму першому
398
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
-офіційному записі з «E Street Band».
-Ого!
399
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Не нервуй.
400
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Народ, ви так гарно грали.
401
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Коли слухаєш ці пісні в записі,
вони звучать фантастично.
402
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Вони сповнені надії. У вас це виходить.
403
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
-Так.
-Будьмо.
404
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
За мого нового боса.
405
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
-Так!
-За надію.
406
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
-І за Здорованя.
-Здорованю.
407
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
-За Здорованя.
-За нього.
408
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
-Денні Фредерічі.
-Денні.
409
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
За Денні Фредерічі.
410
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Куди ми потрапляємо після смерті?
411
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Може, нікуди.
412
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
А може – всюди.
413
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Може, наша душа живе в ефірі,
414
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
у місці на небі, де нема зірок,
415
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
і здіймає хвилі,
як камінь, що кинули в тихе озеро.
416
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
Ці хвилі – життя людей,
на яких ми вплинули
417
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
протягом свого життя.
418
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Ніхто не знає, куди його душа потрапить
і скільки хвиль здійме.
419
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
А може, шлях тільки вниз, і на ньому
тільки кістки, бруд, глина й черепахи.
420
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Я не знаю.
421
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Але я горював від думки,
422
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
що ніколи знову не побачу тих,
кого любив і втратив.
423
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Але ті, хто помер,
ніколи повністю не зникають.
424
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Ми бачимо їх на знайомих вулицях,
425
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
у порожніх клубах...
426
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
і ночами, які давно минули.
427
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Вони рухаються в тінях,
видимі тільки краєм ока.
428
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Ми бачимо їх уві снах.
429
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Приспів.
430
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Ось такий вигляд вона має.
Дуже проста.
431
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Мило.
432
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
У ній є величність.
433
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
-Стівене?
-У мене є.
434
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
-У всіх є?
-У мене є.
435
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
-У всіх.
-Гаразд. Що я можу сказати?
436
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Будемо писати музику,
доки дуба не вріжемо.
437
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Доки кінцівки не відваляться.
438
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
-Отакої.
-Доки ми всі дуба не вріжемо.
439
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Я лише скажу, що найбільшим... щастям
440
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
у моєму житті були і є миті,
441
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
коли я стою за стійкою мікрофона,
а ви стоїте за мною.
442
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Це найкраще виконання для запису.
443
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Стало ще краще. Я в захваті.
444
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Усі грають разом, одночасно,
в одній кімнаті.
445
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
Завдяки цьому й звучання таке виходить.
446
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Знаєте, це...
447
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
один з найбільш значущих
досвідів у моєму житті.
448
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
-Я вас усіх люблю безмежно.
-Дякую.
449
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
-Безмежно.
-Усе починається з пісень.
450
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Усе завдяки пісням. Так?
451
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
А натхнення для їхнього написання
452
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
приходить, бо я знаю,
що їх гратимете ви.
453
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Ми чудово проведемо час.
454
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Пане Ландау, ви теж
непогано попрацювали.
455
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Добре.
456
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Ви тут сиділи й слухали.
Це важка робота.
457
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
-Поїхали.
-Поїхали.
458
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Вік.
459
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
Вік приносить перспективу
в мить прозріння в старості,
460
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
коли людина опиняється
на порозі смерті.
461
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Ви ясно бачите...
462
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
що залишилося мало часу.
463
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Мало осяяних зорями ночей,
мало снігопадів...
464
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
свіжих осінніх вечорів,
дощових літніх днів.
465
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
І ви питаєте себе, як ви живете
й чи має значення ваша робота.
466
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Як ви ставитеся до друзів,
родини, коханої людини.
467
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
У гарні дні на вас сходить
благословення.
468
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Воно обіймає вас,
469
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
і ви відчуваєте свободу
й глибоку приналежність до цього світу.
470
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
Це ваша винагорода: бути тут.
471
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Це те, що змушує вас вставати зранку...
472
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
Шанс знову отримати це благословення.
473
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Коли ви мастите тост маслом,
вдягаєтеся чи їдете з роботи додому,
474
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
ви раптово переживаєте ці миті,
475
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
коли можете відчути на своєму плечі
лагідний дотик Бога.
476
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
І ви усвідомлюєте, як вам пощастило.
477
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Пощастило, що ви живі,
478
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
що живете в цьому світі,
сповненому краси, жаху й надії.
479
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Бо все зводиться до цього: до шансу.
480
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Жити у світі, де вам пощастить
покохати, пощастить бути коханими.
481
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
І ви продовжуєте жити,
доки це не збагатить вас,
482
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
доки піт, кров і гіркі сльози
не набудуть сенсу.
483
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
Продовжуєте жити, допоки світло
зі згасаючих далеких зірок
484
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
не впаде до ваших ніг.
485
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Живіть. І хай Бог благословить вас.
486
01:21:50,452 --> 01:21:55,374
Музичний лист
Брюса Спрінгстіна
487
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Так.
488
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Це була...
489
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Гадаю, це перша пісня,
яку ми написали з Джорджем.
490
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Називається «Baby I».
491
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Щось там.
492
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Я маю це порепетирувати вдома.
493
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
ПОДЯКА Й БЕЗМЕЖНА ЛЮБОВ:
ПАТТІ, ІВАНУ, ДЖЕСС ТА СЕМУ
494
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПАМ'ЯТІ ДЖОРДЖА ТІССА
І «CASTILES» ІЗ ФРІГОЛДА
495
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко