1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Raz, dva, tri, štyri.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Už 45 rokov vediem rozhovor
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
s mužmi a ženami, ktorí ma obklopujú,
a tiež s niektorými z vás.
6
00:01:31,967 --> 00:01:36,013
S niektorými z vás
som sa asi začal rozprávať len nedávno.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Ale tak či tak,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
snažil som sa, aby bola tá konverzácia
dôležitá, vtipná a zábavná.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Začal som hrať na gitare,
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
lebo som hľadal niekoho,
s kým by som sa rozprával a zhodol.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Fungovalo to lepšie
ako v mojich najdivokejších snoch.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Viem len, že po všetkom tom čase,
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
stále cítim obrovskú potrebu komunikovať.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Cítim ju, keď sa ráno zobudím.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Celý deň kráča po mojom boku.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
A cítim ju, keď idem večer spať.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
Tá túžba za posledných 50 rokov
nikdy neutíchla.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Naozaj neviem, čím to je.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Je to samota, hlad, ego, ambícia, túžba,
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
potreba byť cítený a počutý, uznaný,
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
alebo to všetko?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Viem len, že to je v mojom živote
jeden z najstálejších impulzov.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Spoľahlivá,
ako rytmický tlkot môjho srdca.
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
Taká je moja potreba sa s vami rozprávať.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Páni, zhromaždite sa.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Vezmite si zápisníky.
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Zápisníky. A zhromaždite sa.
28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Zápisník. Mám ho.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Lepší ako tvoj.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Páni, sneží.
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Áno.
- Sneží.
32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Včera som do deviatej večer
sedel na dvore pri ohni.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
A dnes sneží.
34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Jesenné počasie v New Jersey.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Už sa končí.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Osem jednodobých taktov?
- Áno.
37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Dva šesťdobé takty,
dva jednodobé, dva štvordobé.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Dobre, skúsme to.
39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Raz, dva. Raz, dva, tri, štyri.
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Zatiaľ žiadna stopa.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Asi je to tam príliš dlhé, Roy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Myslím, že to je raz, dva, tri, štyri.
Jeden akord.
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, do E mol ideš príliš skoro.
44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- Tam je sólo.
- Nie...
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Nie.
46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Áno, je tam...
Osem jednodobých.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
E Street Band je dobre naladený nástroj
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
veľkej flexibility a sily.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Raz, dva, tri. Jeden akord.
50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Vedia sa vznášať ako motýľ
a bodať ako včela.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Po rokoch spoločného hrania
52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
sme si v štúdiu
vytvorili skratky a efektivitu
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
porovnateľnú s dobre nastaveným
pretekárskym motorom.
54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Stopa.
55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Už 45 rokov tvoríme jeden celok,
desaťročia sa zlepšujeme
56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
a celú tu silu využívame,
keď sa s vami spájame.
57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Počkať, počkať.
58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Postup v úvode je jediný postup v úvode.
59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Už sa nikdy neopakuje.
Potom sa musíš držať piesne.
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Hráme pre naše publikum.
61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Peniaze sú super,
ale vy ste dôvod, prečo sme tu.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
To sú veľké novinky.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Môžeme skúsiť ešte jednu vec.
64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Naša oddanosť upevňuje náš cieľ,
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
náš zmysel to urobiť alebo zomrieť.
66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Ten riff je trochu príliš,
ale asi to neprekáža.
67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
E Street Band nie je práca.
Je to životné poslanie.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Je to jedna z najdôležitejších vecí
vo vašom živote,
69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
a samozrejme, zároveň to je len rokenrol.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Tak dobre, E Streeteri!
Ideme na to.
71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Sú to moji priatelia,
títo muži a ženy, s ktorými pracujem:
72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt...
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Max Weinberg...
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Roy Bittan...
75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Garry Tallent...
76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Patti Scialfa...
77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Nils Lofgren...
78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Charlie Giordano...
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Soozie Tyrell...
80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Jake Clemons.
81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
A dvaja členovia v neprítomnosti...
82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Danny Federici a Clarence Clemons.
83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
To je E Street Band.
84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Znie to dobre. Veľmi dobre.
85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- Ideme si to pustiť?
- Áno.
86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Raz, dva, tri, štyri.
87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, hraj vyššiu tóninu, kamoš.
88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street!
89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Mám to zahrať vyššie?
90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- Nie vyššie.
- Dobre.
91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Len nie tak nízko.
92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Veď sa bavíme.
93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Je v tejto diere nejaký čašník?
94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Nie.
95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Zase máme harmonogram ako Beatles.
96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tri hodiny na pieseň, nie viac.
Ako Beatles.
97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Dobrý nápad.
98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Ak budeme pracovať aj cez víkend,
nahráme dvojalbum.
99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Dobre, počkajte.
100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Neviem prečo, ale moja gitara hlasno reve
a neviem ju ovládať.
101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Hrá 30-krát hlasnejšie ako včera.
102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
- Nejde to.
- Počkaj.
103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garry má problém.
104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Dobre, tak sa na to pozrime a napravme to.
105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Nie je to hutné. Neznie to hutne.
106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Len ich presuň.
- Áno.
107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Páči sa mi tá moja časť
108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
a potom spieva sám
a moje vokály idú na jeho.
109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Bolo to... Môžeš mi pustiť ten začiatok?
110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Chceme počuť tú harmóniu,
keď Bruce spieva...
111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Toto je môj bratranec Frank.
Určite ho natoč.
112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Ahojte. Ako sa máte?
113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Majster tanca jitterbug
celého pobrežia New Jersey
114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
a muž, ktorý ma naučil
prvé akordy na gitare.
115
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Páni.
116
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Toto sú moje pôvodné gitary.
117
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Kent, moja prvá gitara.
118
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Mal si aj gitaru Sears and Roebuck, nie?
119
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss mal jednu.
120
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Áno. Jednu...
121
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss mal jednu,
zosilňovač bol v gitare.
122
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
V gitare?
123
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
A jedna ho mala v obale.
124
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Viete, stará Sears and Roebuck...
125
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Aha, Sears.
126
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Obe sú hrozné.
Tá s gitarou v...
127
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Reproduktor bol hneď tu.
128
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Hrozné ozvučenie.
129
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Všetci sme takú mali.
130
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Slnečný júlový deň
131
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
som stál pri posteli
starého spoluhráča z Castiles,
132
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
Georgea Theissa.
133
00:13:59,131 --> 00:14:04,928
68-ročný George bol v poslednom štádiu
rakoviny pľúc, na pokraji smrti.
134
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George chodil s mojou sestrou Ginny
135
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
a jedné poobedie ma vytiahol
z domu na ulici South Street
136
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
a vydal som sa na jedno
z najväčších dobrodružstiev života.
137
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Pridal som sa k svojej prvej
skutočnej skupine, Castiles.
138
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
Castiles hrali počas troch dôležitých
a historicky výbušných rokov
139
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
medzi rokmi 1965 až 1968.
140
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
V 60. rokoch to bola večnosť.
141
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
Úžasné tri roky
plné historických a kultúrnych udalostí.
142
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Byť v tej dobe v rokenrolovej kapele
bolo ako sedieť na sude s pušným prachom.
143
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Bolo to veľmi dávno.
144
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Niektoré veci však na vás zanechajú stopu
a nikdy vás neopustia.
145
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Sú doživotím.
146
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Keď George zomrel,
147
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
stal som sa posledným žijúcim členom
neobyčajných Castiles...
148
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
Posledný žijúci člen.
149
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Premýšľal som nad tým... veľmi dlho.
150
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
A to premýšľanie sa pretavilo do piesní,
ktoré som napísal
151
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
pre album Letter To You.
152
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Hudba jednoducho prichádza.
153
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Niekedy... ale len niekedy
154
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
sa to tak stáva.
155
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Táto hudba, tieto piesne,
156
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
mi pripomenuli dlh, ktorý dlhujem
svojim hudobným bratom zo štvrte Freehold.
157
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Pieseň predstavuje hlbokú precítenú vďaku
Diane a Georgovi Theissovi,
158
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bartovi Haynesovi,
Frankovi Marziottimu, Curtovi Fluhrovi,
159
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paulovi Popkinovi, Bobovi Alfanovi
a Vinnymu Maniellovi.
160
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
Moji priatelia, spoluhráči a spolužiaci
161
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
v mojej prvej
a najlepšej škole rocku, Castiles.
162
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Toto je pieseň „Last Man Standing“.
163
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
To znelo dobre. Áno, bolo to dobré.
164
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Čo na to hovoríš? Čo hovoríš?
165
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- Vitaj! Vitaj!
- Dvakrát dobre.
166
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Kráľ, Jonny Boy Landau.
167
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Naživo a osobne.
168
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Dámy a páni, na cestu!
169
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Áno!
170
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
- San Siro!
- San Siro!
171
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- Prvý koncert, San Siro.
- Ideme.
172
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- Prvá zo štyroch nocí.
- Prvá.
173
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
- Skvelé.
- Že?
174
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Štyri noci v San Siro.
175
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
- Polovica Talianska.
- Áno.
176
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- Celé obyvateľstvo.
- A to je len matiné.
177
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Pripravte sa.
- Áno.
178
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Pamätám si,
ako raz spievali „Promised Land“.
179
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
Nemohol si začať ďalšiu pieseň,
180
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
lebo keď ich počujete tak spievať,
kto by to chcel zastaviť?
181
00:21:24,701 --> 00:21:29,957
Keď sme hrali v Neapole,
spievali aj riffy skladby „Rosalita“.
182
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Tie vnútorné, malé nenápadné melódie.
183
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Nie tie samozrejmé.
184
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Malé melódie vnútri piesne.
A tie spievali.
185
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Celé Taliansko je ohromne muzikálne.
186
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Ako mama a Dora a Eda...
187
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Dnes tu sedíme, lebo sú to naši ľudia.
188
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Áno.
189
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, hral si na gitare?
190
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Len trochu. Nie veľa. Opäť začínam.
191
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Má novú gitaru.
192
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Raz bude pre neho miesto
na pódiu s E Street Band.
193
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Byť tebou tak to využijem.
194
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Ja viem.
195
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Populárna hudba bola pre mňa
od začiatku hlučná meditácia.
196
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Každý sa modlí svojím spôsobom.
197
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Svoje modlitby som skrátil na trojminútové
nahrávky so 45 otáčkami za minútu.
198
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Sila čistého popu
a krásna jednoduchosť melódie.
199
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Celková charakterová štúdia za pár minút.
200
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Život za 180 sekúnd alebo menej.
201
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Ak to spravíte správne,
má to moc modlitby.
202
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Skvelá práca, páni.
203
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.
204
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.
205
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Cis mol.
206
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Ges.
207
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Hneď po sóle saxofónu by sme mali...
208
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
prejsť na časť, kde spievaš každý verš.
209
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Je tam iná improvizácia, len o to ide.
210
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Myslíš začiatok piesne „Letter To You“?
211
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- Tak?
- Môžeš aj kratšie.
212
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Bude to postupovať
a potom náhle zosilnie. Chápeš?
213
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Veľké zosilnenie... On spieva silno.
214
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- Na čineli?
- Áno.
215
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Áno, nechaj to tak.
216
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
Vďaka E Street Band
snívam, premýšľam a píšem vo veľkom.
217
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Keď som medzi priateľmi,
218
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
istej časti svojej mysle,
ktorá je zjavne rezervovaná len pre nich,
219
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
dovolím vyslobodiť sa
220
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
a ja prebývam v dome s tisíckami snov.
221
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Čo sa v tomto dome stane,
je pre mňa dôležité.
222
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Boh nás nestvoril bezchybnými,
223
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
ale snažím sa tu rozprávať hlasom
svojich lepších anjelov.
224
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Dostali sme nástroje a dušu,
225
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
o ktoré sa treba starať a byť zodpovední.
226
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
A na tom treba pracovať.
227
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Tú prácu treba postaviť
na princípoch lásky, slobody a bratstva,
228
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
starobylých myšlienkach,
ktoré stále tvoria základ dobrého života
229
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
a ľudskej spoločnosti.
230
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Čo sa v tomto dome stane, je dôležité.
231
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Takže, bratia a sestry,
nech ste kdekoľvek...
232
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
poďme tento dom rozsvietiť.
233
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Dobré.
- Chceš si to vypočuť?
234
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Vypočujme si to.
235
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Znie tam skutočný kapelný zvuk.
236
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Znie to skvele.
237
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
- Ďakujem.
- Ako by sme neodišli.
238
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Odišli, ale aby sme sa zlepšili.
A vrátili sme sa.
239
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Presne tak.
240
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Profesor, rob, pre čo si sa narodil.
241
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Hraj na zvonkohru.
242
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Hraj na tú zvonkohru.
243
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Hneď ako budem mať slúchadlá.
244
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Tak ako Dan Federici, prosím.
245
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
246
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Straší nás duch.
247
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Zajtra budeme nahrávať piesne,
ktoré majú 50 rokov.
248
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Nahral som ich vtedy akusticky
na demo pre Johna Hammonda,
249
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
pred albumom Greetings from Asbury Park.
250
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Pripravte sa na divoké texty.
- Áno.
251
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
- Mám pre teba návrh, Bruce.
- Hovor.
252
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
V refréne spievaš...
253
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...a oni prestanú hrať,
tak čo keby si zahral...
254
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...a začnú hrať. Takže počuť len teba.
255
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
- Bum. Môže to tak byť.
- Presne.
256
00:41:35,704 --> 00:41:40,209
V lete tam bola terasa.
Dalo sa hrať vonku. Krása.
257
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Bol to prvý nočný klub pre tínedžerov,
aký existoval.
258
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- Aký existoval?
- Neuveriteľné.
259
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Bol to akoby country klub pre tínedžerov.
260
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Všetky decká
boli so strednej a vyššej vrstvy.
261
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Boli tam študáci.
262
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Ak si mal koncert,
hlavne tam, odkiaľ sme boli my,
263
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
bol to úspech.
264
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Kapela zo štvrte Freehold v Teendezvous?
265
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
To bolo niečo. Niečo si znamenal.
266
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Dokázať to
a potom mať ďalších šesť klubov na hranie,
267
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
v rovnaký víkend,
268
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
- nehovoriac o sálach pre veteránov...
- Plážové kluby.
269
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...domy odborov, sály Americkej légie,
Organizácie katolíckej mládeže.
270
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- To všetko boli sály pre rockové kapely.
- Študentské večierky.
271
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
„Ghosts.“
272
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Rocková kapela je spoločenská jednotka
273
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
založená na predpoklade,
že my spolu
274
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
sme lepší
ako súčet našich jednotlivých častí,
275
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
a že môžeme dokázať niečo,
čo by sme sami nedokázali
276
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
a že spolu nás čaká niečo veľké.
277
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
Kým v našej kapele
sú piesne a jednotlivé vízie moje,
278
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
zhmotnenie tých vízií
279
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
do prítomnosti v skutočnom svete
patrí nám všetkým.
280
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Sme kapela.
281
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Radosť, ktorú cítim, keď pracujem
s kapelou, je niečo, čo sa ťažko opisuje.
282
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Nápady sa valia po miestnosti.
283
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Ľudia rozprávajú jeden cez druhého.
Máme nepodarené začiatky a zastavenia.
284
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Často tam vládne zmätok.
285
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
A potom zrazu...
286
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
bomba.
287
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
„Ghosts“ je o kráse a radosti z toho,
že ste v kapele
288
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
a o bolesti zo straty niektorých z nás
pre chorobu alebo čas.
289
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
„Ghosts“ sa snaží prehovárať
k samotnému duchu hudby...
290
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
k niečomu, čo nikto z nás nevlastní,
ale čo môžeme spolu objavovať a zdieľať.
291
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
V E Street Band to sídli
v našej kolektívnej duši...
292
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
ktorú poháňa srdce.
293
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Ten refrén pred pauzou
podľa mňa nepotrebuješ.
294
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Od slova „ghosts“ môžeš ísť k pauze,
a potom zrýchlenie.
295
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Zrýchlenie bubnu.
296
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Áno.
- Refrén preč?
297
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Sedemnásť taktov refrénu a potom bubny.
298
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Ide to: A, AB, AB, C.
- B, C.
299
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
To je ten verš.
B je pri „ghosts“. C je refrén.
300
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Áno, a opäť.
301
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A je verš, B je „ghost“ a C je refrén.
302
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Pred tretím veršom je ešte pauza.
303
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- Nie, to je pred...
- Tretím.
304
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
- Tretí verš je...
- Len ten verš
305
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
a potom na konci je pauza.
306
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Stále tam je ten tretí verš.
307
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Ak niekto nevie,
kde je tá pauza, sledujte ma.
308
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Dám vám znamenie, dobre?
309
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Inak nezastavujte.
310
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Áno.
311
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Dobrý rytmus.
312
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Tu. Teraz.
313
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Áno. Takže naopak.
- Áno.
314
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Daj to sem.
315
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Dobre. Skús to.
316
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Aby sme to mali.
Potom sa s tým vyhrajú.
317
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Tlieskanie.
318
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Nahrajme tlieskanie a vokály.
319
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Perfektné! Perfektné!
320
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Piesne z roku 1972...
321
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
boli a stále sú pre mňa záhadou.
322
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Sú také, lebo vtedy som tak písal.
Majú veľa slov.
323
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Pravdupovediac, Clive Davis,
324
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
človek, ktorý so mnou podpísal zmluvu
s Columbia Records s Johnom Hammondom,
325
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
mi zavolal krátko po vydaní môjho albumu
Greetings from Asbury Park
326
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
a povedal, že niekto mu volal a povedal,
že ak si nedám pozor,
327
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
miniem všetky slová v anglickom jazyku.
328
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Ten niekto bol Bob Dylan.
329
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bob bol vždy môj mentor
a brat, ktorého som nikdy nemal,
330
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
takže tie slová som vzal dosť vážne.
331
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Ale viem, že tie piesne
majú v mojom srdce špeciálne miesto.
332
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
„Song for Orphans“ je o niekom,
kto prekonal svoj strach,
333
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
svoje pochybnosti a svoju dobu.
334
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Je to o boji za svoje vlastné miesto.
335
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Na to, že som bol ešte decko,
som si o sebe v roku 1972 myslel veľa,
336
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
napriek svojim výrazným neistotám.
337
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Bol som skúsený mladý lev
hrajúci na gitare
338
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
a mal som pocit, že musím niečo dokázať,
339
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
poraziť démonov a získať svet.
340
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Môj svet, nech je to čokoľvek.
341
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
V tom čase som si myslel,
že som na Zemi len pre jednu jedinú vec:
342
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
stretnúť, čeliť a potvrdiť svoj osud.
343
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Vyjsť na pódium a zmeniť vám život,
344
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
ak sa to dá.
345
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Prekonal som
svoje vlastné emocionálne opustenie,
346
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
svoje osirotenie v neskorej puberte
347
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
a budoval som si vlastnými rukami
a s pomocou iných
348
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
miesto, ktoré bolo moje.
349
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Toto združenie teraz nesie moje meno
350
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
a beriem za neho zodpovednosť.
351
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Aby sa to urobilo.
352
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Lebo som bol mladý, rozhodný a hladný
a potreboval som to.
353
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Mal som 22 rokov.
354
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Ďalší dokonalý deň v štúdiu.
355
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Na skvelých E Street Band.
356
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
V polovici.
357
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Aj ďalej.
358
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Fajn.
359
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
Cez Freehold v 50. rokoch
360
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
chodili vlaky, pasažieri a tovar.
361
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
Počas dlhých letných popoludní
362
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
sme čakali, vyskočili na ne
a zviezli z jedného okraja mesta na druhý,
363
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
alebo sme len kládli mince na koľajnice
364
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
a keď sme ich vzali, boli horúce a ploché.
365
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Tie vlaky prichádzali a odchádzali
náhle ako smrť.
366
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Keď som bol dieťa,
na smrť som si celkom zvykol,
367
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
lebo v našej rodine sme často chodili
strážiť telo pred pohrebom.
368
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Keď ste mali šesť či sedem rokov,
mali ste ísť s rodičmi
369
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
cez dvere pohrebného ústavu,
držať ich za ruku
370
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
a prejsť cez dav ľudí až k rakve.
371
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Potom si pri nej kľaknúť
a na chvíľu sa pozrieť smrti do očí.
372
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Rodičia sa šli rozprávať s ostatnými.
373
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
A po chvíli
374
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
ste šli domov so zvláštnym pocitom úspechu
naplneného hrôzou...
375
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
ktorý zaplňoval vašu mladú dušu.
376
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Doma ste si kľakli k posteli a recitovali:
377
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
„Idem ľahnúť na posteľ
Kiežby si Boh moju dušu nechať chcel
378
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
Ak zomriem skôr, než sa zobudím
379
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
Aby si Boh moju dušu vzal, sa modlím.“
380
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
„Ak zomriem skôr, než sa zobudím.“
381
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Tá časť sa mi nikdy nepáčila.
382
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Mojej mladej duši to vštepilo,
383
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
že jedného dňa zavrieme oči
384
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
a nad nami sa uzavrie sivá nočná obloha...
385
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
a prinesie dlhý a nekonečný spánok.
386
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Sme tu už... štvrtý deň.
387
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Skôr som prísť nemohol.
388
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- Bol som chorý, tak som čakal.
- To nič. Hlavne, že si prišiel.
389
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Len ich... nahrávame a počúvame.
390
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
To je fajn.
391
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons
do svojej prvej oficiálnej nahrávky
392
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
- zakomponoval sólo s E Street Band.
- Páni.
393
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Žiadny tlak.
394
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Hrali ste krásne.
395
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Keď si tie skladby vypočujete,
znejú neuveriteľne.
396
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Som plný nádeje. Vďaka vám.
397
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
- Áno.
- Na zdravie.
398
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Na šéfa.
399
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- Áno.
- Na nádej.
400
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
- Nezabudnime na Big Mana.
- Áno.
401
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
- Na neho.
- Áno.
402
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
- Danny Federici.
- Danny.
403
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
- Danny Federici.
- Danny Federici.
404
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Kam ideme, keď zomrieme?
405
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Možno nejdeme nikam...
406
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
a možno všade.
407
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Možno naša duša prebýva v éteri,
408
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
v bezhviezdnej časti oblohy
409
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
a rezonuje smerom von
ako kamienok hodený do stojatej vody.
410
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
Jeho kruhy sú ako životy ľudí,
ktorých sme sa dotkli
411
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
počas svojho života.
412
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Nikto nevie, kde alebo ako ďaleko,
jeho duša bude znieť a cestovať.
413
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
A možno dole
sú len kosti, špina, hlina a korytnačky.
414
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Neviem.
415
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Ale smútim pri myšlienke,
416
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
že už nikdy neuvidím tých,
ktorých som miloval a stratil.
417
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Tí, ktorí odišli,
však nikdy úplne nezmizli.
418
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Vidíme ich na známych uliciach,
419
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
v prázdnych kluboch...
420
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
a v neskorých dávnych večeroch.
421
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Pohybujú sa v tieňoch
a zahliadneme ich iba kútikom oka.
422
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Vidíme ich v našich snoch.
423
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Refrén.
424
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
To je všetko. Veľmi jednoduché, však?
425
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Pekne.
426
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Má to v sebe veľkoleposť.
427
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- Steve?
- Môžeme.
428
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- Všetci môžu?
- Áno.
429
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Môžeme?
- Dobre. Čo povedať.
430
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Budeme hrať, až kým neskončíme pod zemou.
431
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Kým nám neodpadnú kolesá.
432
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- Áno.
- Kým nebudeme pod zemou.
433
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Môžem len povedať, že najväčšia... radosť
434
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
najväčšia radosť môjho života je stále
435
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
stáť za mikrofónom... s vami za mnou.
436
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Toto je najlepšie hranie
na albume podľa mňa...
437
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Je to ešte lepšie. Ohromuje ma to.
438
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Všetci sme hrali spolu naraz
v tejto miestnosti
439
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
a nakoniec to znie takto.
440
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Je to...
441
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
je to jeden z najhlbších zážitkov
môjho života.
442
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
- Nedokážem povedať, ako vás mám rád.
- Ďakujeme.
443
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
- Nedokážem.
- Začína sa to piesňami.
444
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Všetko je to o piesňach. Však?
445
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
A inšpirácia pre tie piesne
446
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
pochádza z toho, že viem, čo budete hrať.
447
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Bude to veľká zábava.
448
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Pán Landau,
ani tvoja práca nebola najhoršia.
449
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Dobre.
450
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Sedel som a počúval. Je to ťažká práca.
451
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
- Poďme na to.
- Poďme.
452
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Vek.
453
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
Vek prináša perspektívu v jasnosti,
ktorú vidíte o polnoci
454
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
na koľajniciach hľadiac do svetiel
prichádzajúceho vlaku.
455
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Dôjde vám to celkom rýchlo...
456
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
nezostáva vám veľa času.
457
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Len zopár nocí plných hviezd,
padajúceho snehu...
458
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
chladných jesenných popoludní,
upršaných dní uprostred leta.
459
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Ako sa správate a robíte si svoju prácu,
je dôležité.
460
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Ako sa správate k priateľom,
rodine a tým, ktorých milujete.
461
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
Keď je dobrý deň, dostanete požehnanie.
462
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Omotá svoje ruky okolo vás
463
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
a ste slobodný
a hlboko súčasťou tohto sveta.
464
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
To je vaša odmena. Byť tu.
465
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Preto na druhý deň vstanete...
466
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
ďalšia šanca dostať to požehnanie.
467
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Keď si natierate hrianku maslom,
obliekate sa, či šoférujete z práce domov,
468
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
narazíte na tieto chvíle,
469
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
keď cítite Božiu ruku
pomaly klesnúť na vaše rameno.
470
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
A uvedomíte si, aké máte šťastie.
471
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Šťastie, že ste nažive,
472
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
štastie, že dýchate
v tomto svete krásy, hrôzy a nádeje.
473
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Lebo to je presne ono. Šanca.
474
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Svet, v ktorom je šťastie milovať
a šťastie byť milovaný.
475
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Pokračujete, kým vás to nenaplní,
476
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
kým pot, krv a slzy nedávajú zmysel.
477
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
Ideme, až kým svetlo
z ďalekých zhasínajúcich hviezd
478
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
nedopadne k vašim nohám.
479
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Choďte a nech vám Boh žehná.
480
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Áno.
481
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Dobre, toto bola...
482
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
to bola asi prvá pieseň,
ktorú sme s Georgom napísali.
483
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Volá sa „Baby I.“
484
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Niečo.
485
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Musím to ísť domov nacvičiť.
486
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
ĎAKUJEM PATTI, EVANOVI, JESS A SAMOVI
487
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
NA PAMIATKU GEORGEA THEISSA
A CASTILES VO FREEHOLDE, NEW JERSEY
488
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová