1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Raz, dva, tri, štyri. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Už 45 rokov vediem rozhovor 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 s mužmi a ženami, ktorí ma obklopujú, a tiež s niektorými z vás. 6 00:01:31,967 --> 00:01:36,013 S niektorými z vás som sa asi začal rozprávať len nedávno. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Ale tak či tak, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 snažil som sa, aby bola tá konverzácia dôležitá, vtipná a zábavná. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Začal som hrať na gitare, 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 lebo som hľadal niekoho, s kým by som sa rozprával a zhodol. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Fungovalo to lepšie ako v mojich najdivokejších snoch. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Viem len, že po všetkom tom čase, 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 stále cítim obrovskú potrebu komunikovať. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Cítim ju, keď sa ráno zobudím. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Celý deň kráča po mojom boku. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 A cítim ju, keď idem večer spať. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 Tá túžba za posledných 50 rokov nikdy neutíchla. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Naozaj neviem, čím to je. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Je to samota, hlad, ego, ambícia, túžba, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 potreba byť cítený a počutý, uznaný, 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 alebo to všetko? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Viem len, že to je v mojom živote jeden z najstálejších impulzov. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Spoľahlivá, ako rytmický tlkot môjho srdca. 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 Taká je moja potreba sa s vami rozprávať. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Páni, zhromaždite sa. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Vezmite si zápisníky. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Zápisníky. A zhromaždite sa. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Zápisník. Mám ho. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Lepší ako tvoj. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Páni, sneží. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 - Áno. - Sneží. 32 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Včera som do deviatej večer sedel na dvore pri ohni. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 A dnes sneží. 34 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Jesenné počasie v New Jersey. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Už sa končí. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 - Osem jednodobých taktov? - Áno. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Dva šesťdobé takty, dva jednodobé, dva štvordobé. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Dobre, skúsme to. 39 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Raz, dva. Raz, dva, tri, štyri. 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Zatiaľ žiadna stopa. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Asi je to tam príliš dlhé, Roy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Myslím, že to je raz, dva, tri, štyri. Jeden akord. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Roy, do E mol ideš príliš skoro. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 - Tam je sólo. - Nie... 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Nie. 46 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Áno, je tam... Osem jednodobých. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 E Street Band je dobre naladený nástroj 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 veľkej flexibility a sily. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Raz, dva, tri. Jeden akord. 50 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Vedia sa vznášať ako motýľ a bodať ako včela. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Po rokoch spoločného hrania 52 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 sme si v štúdiu vytvorili skratky a efektivitu 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 porovnateľnú s dobre nastaveným pretekárskym motorom. 54 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Stopa. 55 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Už 45 rokov tvoríme jeden celok, desaťročia sa zlepšujeme 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 a celú tu silu využívame, keď sa s vami spájame. 57 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Počkať, počkať. 58 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Postup v úvode je jediný postup v úvode. 59 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Už sa nikdy neopakuje. Potom sa musíš držať piesne. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Hráme pre naše publikum. 61 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Peniaze sú super, ale vy ste dôvod, prečo sme tu. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 To sú veľké novinky. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Môžeme skúsiť ešte jednu vec. 64 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Naša oddanosť upevňuje náš cieľ, 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 náš zmysel to urobiť alebo zomrieť. 66 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Ten riff je trochu príliš, ale asi to neprekáža. 67 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 E Street Band nie je práca. Je to životné poslanie. 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Je to jedna z najdôležitejších vecí vo vašom živote, 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 a samozrejme, zároveň to je len rokenrol. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 Tak dobre, E Streeteri! Ideme na to. 71 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Sú to moji priatelia, títo muži a ženy, s ktorými pracujem: 72 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt... 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg... 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan... 75 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent... 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa... 77 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren... 78 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano... 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell... 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons. 81 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 A dvaja členovia v neprítomnosti... 82 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici a Clarence Clemons. 83 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 To je E Street Band. 84 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Znie to dobre. Veľmi dobre. 85 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 - Ideme si to pustiť? - Áno. 86 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Raz, dva, tri, štyri. 87 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Roy, hraj vyššiu tóninu, kamoš. 88 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street, E Street! 89 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Mám to zahrať vyššie? 90 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 - Nie vyššie. - Dobre. 91 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Len nie tak nízko. 92 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Veď sa bavíme. 93 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Je v tejto diere nejaký čašník? 94 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 Nie. 95 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Zase máme harmonogram ako Beatles. 96 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Tri hodiny na pieseň, nie viac. Ako Beatles. 97 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Dobrý nápad. 98 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Ak budeme pracovať aj cez víkend, nahráme dvojalbum. 99 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Dobre, počkajte. 100 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Neviem prečo, ale moja gitara hlasno reve a neviem ju ovládať. 101 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Hrá 30-krát hlasnejšie ako včera. 102 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 - Nejde to. - Počkaj. 103 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Garry má problém. 104 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Dobre, tak sa na to pozrime a napravme to. 105 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Nie je to hutné. Neznie to hutne. 106 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 - Len ich presuň. - Áno. 107 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Páči sa mi tá moja časť 108 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 a potom spieva sám a moje vokály idú na jeho. 109 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Bolo to... Môžeš mi pustiť ten začiatok? 110 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Chceme počuť tú harmóniu, keď Bruce spieva... 111 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Toto je môj bratranec Frank. Určite ho natoč. 112 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Ahojte. Ako sa máte? 113 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Majster tanca jitterbug celého pobrežia New Jersey 114 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 a muž, ktorý ma naučil prvé akordy na gitare. 115 00:12:46,099 --> 00:12:47,184 Páni. 116 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Toto sú moje pôvodné gitary. 117 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Kent, moja prvá gitara. 118 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Mal si aj gitaru Sears and Roebuck, nie? 119 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theiss mal jednu. 120 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Áno. Jednu... 121 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theiss mal jednu, zosilňovač bol v gitare. 122 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 V gitare? 123 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 A jedna ho mala v obale. 124 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Viete, stará Sears and Roebuck... 125 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Aha, Sears. 126 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Obe sú hrozné. Tá s gitarou v... 127 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Reproduktor bol hneď tu. 128 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Hrozné ozvučenie. 129 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Všetci sme takú mali. 130 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Slnečný júlový deň 131 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 som stál pri posteli starého spoluhráča z Castiles, 132 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 Georgea Theissa. 133 00:13:59,131 --> 00:14:04,928 68-ročný George bol v poslednom štádiu rakoviny pľúc, na pokraji smrti. 134 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George chodil s mojou sestrou Ginny 135 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 a jedné poobedie ma vytiahol z domu na ulici South Street 136 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 a vydal som sa na jedno z najväčších dobrodružstiev života. 137 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Pridal som sa k svojej prvej skutočnej skupine, Castiles. 138 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 Castiles hrali počas troch dôležitých a historicky výbušných rokov 139 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 medzi rokmi 1965 až 1968. 140 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 V 60. rokoch to bola večnosť. 141 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Úžasné tri roky plné historických a kultúrnych udalostí. 142 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Byť v tej dobe v rokenrolovej kapele bolo ako sedieť na sude s pušným prachom. 143 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Bolo to veľmi dávno. 144 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Niektoré veci však na vás zanechajú stopu a nikdy vás neopustia. 145 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Sú doživotím. 146 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Keď George zomrel, 147 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 stal som sa posledným žijúcim členom neobyčajných Castiles... 148 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 Posledný žijúci člen. 149 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Premýšľal som nad tým... veľmi dlho. 150 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 A to premýšľanie sa pretavilo do piesní, ktoré som napísal 151 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 pre album Letter To You. 152 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Hudba jednoducho prichádza. 153 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Niekedy... ale len niekedy 154 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 sa to tak stáva. 155 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Táto hudba, tieto piesne, 156 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 mi pripomenuli dlh, ktorý dlhujem svojim hudobným bratom zo štvrte Freehold. 157 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Pieseň predstavuje hlbokú precítenú vďaku Diane a Georgovi Theissovi, 158 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bartovi Haynesovi, Frankovi Marziottimu, Curtovi Fluhrovi, 159 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paulovi Popkinovi, Bobovi Alfanovi a Vinnymu Maniellovi. 160 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Moji priatelia, spoluhráči a spolužiaci 161 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 v mojej prvej a najlepšej škole rocku, Castiles. 162 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Toto je pieseň „Last Man Standing“. 163 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 To znelo dobre. Áno, bolo to dobré. 164 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Čo na to hovoríš? Čo hovoríš? 165 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 - Vitaj! Vitaj! - Dvakrát dobre. 166 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Kráľ, Jonny Boy Landau. 167 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Naživo a osobne. 168 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Dámy a páni, na cestu! 169 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Áno! 170 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 - San Siro! - San Siro! 171 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 - Prvý koncert, San Siro. - Ideme. 172 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 - Prvá zo štyroch nocí. - Prvá. 173 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 - Skvelé. - Že? 174 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Štyri noci v San Siro. 175 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 - Polovica Talianska. - Áno. 176 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 - Celé obyvateľstvo. - A to je len matiné. 177 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 - Pripravte sa. - Áno. 178 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Pamätám si, ako raz spievali „Promised Land“. 179 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 Nemohol si začať ďalšiu pieseň, 180 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 lebo keď ich počujete tak spievať, kto by to chcel zastaviť? 181 00:21:24,701 --> 00:21:29,957 Keď sme hrali v Neapole, spievali aj riffy skladby „Rosalita“. 182 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Tie vnútorné, malé nenápadné melódie. 183 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Nie tie samozrejmé. 184 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Malé melódie vnútri piesne. A tie spievali. 185 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Celé Taliansko je ohromne muzikálne. 186 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Ako mama a Dora a Eda... 187 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Dnes tu sedíme, lebo sú to naši ľudia. 188 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Áno. 189 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Frank, hral si na gitare? 190 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Len trochu. Nie veľa. Opäť začínam. 191 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Má novú gitaru. 192 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Raz bude pre neho miesto na pódiu s E Street Band. 193 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Byť tebou tak to využijem. 194 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Ja viem. 195 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Populárna hudba bola pre mňa od začiatku hlučná meditácia. 196 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Každý sa modlí svojím spôsobom. 197 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Svoje modlitby som skrátil na trojminútové nahrávky so 45 otáčkami za minútu. 198 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Sila čistého popu a krásna jednoduchosť melódie. 199 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Celková charakterová štúdia za pár minút. 200 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Život za 180 sekúnd alebo menej. 201 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Ak to spravíte správne, má to moc modlitby. 202 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Skvelá práca, páni. 203 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 E. 204 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 A. 205 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Cis mol. 206 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Ges. 207 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Hneď po sóle saxofónu by sme mali... 208 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 prejsť na časť, kde spievaš každý verš. 209 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Je tam iná improvizácia, len o to ide. 210 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 Myslíš začiatok piesne „Letter To You“? 211 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - Tak? - Môžeš aj kratšie. 212 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Bude to postupovať a potom náhle zosilnie. Chápeš? 213 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Veľké zosilnenie... On spieva silno. 214 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 - Na čineli? - Áno. 215 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Áno, nechaj to tak. 216 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 Vďaka E Street Band snívam, premýšľam a píšem vo veľkom. 217 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Keď som medzi priateľmi, 218 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 istej časti svojej mysle, ktorá je zjavne rezervovaná len pre nich, 219 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 dovolím vyslobodiť sa 220 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 a ja prebývam v dome s tisíckami snov. 221 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Čo sa v tomto dome stane, je pre mňa dôležité. 222 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Boh nás nestvoril bezchybnými, 223 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 ale snažím sa tu rozprávať hlasom svojich lepších anjelov. 224 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Dostali sme nástroje a dušu, 225 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 o ktoré sa treba starať a byť zodpovední. 226 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 A na tom treba pracovať. 227 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Tú prácu treba postaviť na princípoch lásky, slobody a bratstva, 228 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 starobylých myšlienkach, ktoré stále tvoria základ dobrého života 229 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 a ľudskej spoločnosti. 230 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Čo sa v tomto dome stane, je dôležité. 231 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Takže, bratia a sestry, nech ste kdekoľvek... 232 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 poďme tento dom rozsvietiť. 233 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 - Dobré. - Chceš si to vypočuť? 234 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Vypočujme si to. 235 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Znie tam skutočný kapelný zvuk. 236 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Znie to skvele. 237 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 - Ďakujem. - Ako by sme neodišli. 238 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Odišli, ale aby sme sa zlepšili. A vrátili sme sa. 239 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Presne tak. 240 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Profesor, rob, pre čo si sa narodil. 241 00:33:53,617 --> 00:33:55,285 Hraj na zvonkohru. 242 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Hraj na tú zvonkohru. 243 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 Hneď ako budem mať slúchadlá. 244 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Tak ako Dan Federici, prosím. 245 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 246 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Straší nás duch. 247 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Zajtra budeme nahrávať piesne, ktoré majú 50 rokov. 248 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Nahral som ich vtedy akusticky na demo pre Johna Hammonda, 249 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 pred albumom Greetings from Asbury Park. 250 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 - Pripravte sa na divoké texty. - Áno. 251 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 - Mám pre teba návrh, Bruce. - Hovor. 252 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 V refréne spievaš... 253 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...a oni prestanú hrať, tak čo keby si zahral... 254 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ...a začnú hrať. Takže počuť len teba. 255 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 - Bum. Môže to tak byť. - Presne. 256 00:41:35,704 --> 00:41:40,209 V lete tam bola terasa. Dalo sa hrať vonku. Krása. 257 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Bol to prvý nočný klub pre tínedžerov, aký existoval. 258 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 - Aký existoval? - Neuveriteľné. 259 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Bol to akoby country klub pre tínedžerov. 260 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Všetky decká boli so strednej a vyššej vrstvy. 261 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Boli tam študáci. 262 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Ak si mal koncert, hlavne tam, odkiaľ sme boli my, 263 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 bol to úspech. 264 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Kapela zo štvrte Freehold v Teendezvous? 265 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 To bolo niečo. Niečo si znamenal. 266 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Dokázať to a potom mať ďalších šesť klubov na hranie, 267 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 v rovnaký víkend, 268 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 - nehovoriac o sálach pre veteránov... - Plážové kluby. 269 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...domy odborov, sály Americkej légie, Organizácie katolíckej mládeže. 270 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 - To všetko boli sály pre rockové kapely. - Študentské večierky. 271 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 „Ghosts.“ 272 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Rocková kapela je spoločenská jednotka 273 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 založená na predpoklade, že my spolu 274 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 sme lepší ako súčet našich jednotlivých častí, 275 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 a že môžeme dokázať niečo, čo by sme sami nedokázali 276 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 a že spolu nás čaká niečo veľké. 277 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 Kým v našej kapele sú piesne a jednotlivé vízie moje, 278 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 zhmotnenie tých vízií 279 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 do prítomnosti v skutočnom svete patrí nám všetkým. 280 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Sme kapela. 281 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Radosť, ktorú cítim, keď pracujem s kapelou, je niečo, čo sa ťažko opisuje. 282 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Nápady sa valia po miestnosti. 283 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Ľudia rozprávajú jeden cez druhého. Máme nepodarené začiatky a zastavenia. 284 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Často tam vládne zmätok. 285 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 A potom zrazu... 286 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 bomba. 287 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 „Ghosts“ je o kráse a radosti z toho, že ste v kapele 288 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 a o bolesti zo straty niektorých z nás pre chorobu alebo čas. 289 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 „Ghosts“ sa snaží prehovárať k samotnému duchu hudby... 290 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 k niečomu, čo nikto z nás nevlastní, ale čo môžeme spolu objavovať a zdieľať. 291 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 V E Street Band to sídli v našej kolektívnej duši... 292 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 ktorú poháňa srdce. 293 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Ten refrén pred pauzou podľa mňa nepotrebuješ. 294 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Od slova „ghosts“ môžeš ísť k pauze, a potom zrýchlenie. 295 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Zrýchlenie bubnu. 296 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 - Áno. - Refrén preč? 297 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Sedemnásť taktov refrénu a potom bubny. 298 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 - Ide to: A, AB, AB, C. - B, C. 299 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 To je ten verš. B je pri „ghosts“. C je refrén. 300 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Áno, a opäť. 301 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A je verš, B je „ghost“ a C je refrén. 302 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Pred tretím veršom je ešte pauza. 303 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 - Nie, to je pred... - Tretím. 304 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 - Tretí verš je... - Len ten verš 305 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 a potom na konci je pauza. 306 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Stále tam je ten tretí verš. 307 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Ak niekto nevie, kde je tá pauza, sledujte ma. 308 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Dám vám znamenie, dobre? 309 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Inak nezastavujte. 310 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Áno. 311 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Dobrý rytmus. 312 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Tu. Teraz. 313 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 - Áno. Takže naopak. - Áno. 314 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Daj to sem. 315 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Dobre. Skús to. 316 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Aby sme to mali. Potom sa s tým vyhrajú. 317 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Tlieskanie. 318 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Nahrajme tlieskanie a vokály. 319 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Perfektné! Perfektné! 320 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Piesne z roku 1972... 321 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 boli a stále sú pre mňa záhadou. 322 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Sú také, lebo vtedy som tak písal. Majú veľa slov. 323 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Pravdupovediac, Clive Davis, 324 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 človek, ktorý so mnou podpísal zmluvu s Columbia Records s Johnom Hammondom, 325 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 mi zavolal krátko po vydaní môjho albumu Greetings from Asbury Park 326 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 a povedal, že niekto mu volal a povedal, že ak si nedám pozor, 327 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 miniem všetky slová v anglickom jazyku. 328 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Ten niekto bol Bob Dylan. 329 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob bol vždy môj mentor a brat, ktorého som nikdy nemal, 330 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 takže tie slová som vzal dosť vážne. 331 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Ale viem, že tie piesne majú v mojom srdce špeciálne miesto. 332 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 „Song for Orphans“ je o niekom, kto prekonal svoj strach, 333 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 svoje pochybnosti a svoju dobu. 334 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Je to o boji za svoje vlastné miesto. 335 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Na to, že som bol ešte decko, som si o sebe v roku 1972 myslel veľa, 336 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 napriek svojim výrazným neistotám. 337 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Bol som skúsený mladý lev hrajúci na gitare 338 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 a mal som pocit, že musím niečo dokázať, 339 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 poraziť démonov a získať svet. 340 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Môj svet, nech je to čokoľvek. 341 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 V tom čase som si myslel, že som na Zemi len pre jednu jedinú vec: 342 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 stretnúť, čeliť a potvrdiť svoj osud. 343 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Vyjsť na pódium a zmeniť vám život, 344 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 ak sa to dá. 345 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Prekonal som svoje vlastné emocionálne opustenie, 346 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 svoje osirotenie v neskorej puberte 347 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 a budoval som si vlastnými rukami a s pomocou iných 348 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 miesto, ktoré bolo moje. 349 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Toto združenie teraz nesie moje meno 350 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 a beriem za neho zodpovednosť. 351 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Aby sa to urobilo. 352 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Lebo som bol mladý, rozhodný a hladný a potreboval som to. 353 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Mal som 22 rokov. 354 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Ďalší dokonalý deň v štúdiu. 355 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Na skvelých E Street Band. 356 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 V polovici. 357 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Aj ďalej. 358 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Fajn. 359 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Cez Freehold v 50. rokoch 360 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 chodili vlaky, pasažieri a tovar. 361 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Počas dlhých letných popoludní 362 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 sme čakali, vyskočili na ne a zviezli z jedného okraja mesta na druhý, 363 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 alebo sme len kládli mince na koľajnice 364 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 a keď sme ich vzali, boli horúce a ploché. 365 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Tie vlaky prichádzali a odchádzali náhle ako smrť. 366 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Keď som bol dieťa, na smrť som si celkom zvykol, 367 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 lebo v našej rodine sme často chodili strážiť telo pred pohrebom. 368 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Keď ste mali šesť či sedem rokov, mali ste ísť s rodičmi 369 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 cez dvere pohrebného ústavu, držať ich za ruku 370 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 a prejsť cez dav ľudí až k rakve. 371 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Potom si pri nej kľaknúť a na chvíľu sa pozrieť smrti do očí. 372 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Rodičia sa šli rozprávať s ostatnými. 373 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 A po chvíli 374 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 ste šli domov so zvláštnym pocitom úspechu naplneného hrôzou... 375 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 ktorý zaplňoval vašu mladú dušu. 376 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Doma ste si kľakli k posteli a recitovali: 377 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 „Idem ľahnúť na posteľ Kiežby si Boh moju dušu nechať chcel 378 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 Ak zomriem skôr, než sa zobudím 379 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 Aby si Boh moju dušu vzal, sa modlím.“ 380 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 „Ak zomriem skôr, než sa zobudím.“ 381 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Tá časť sa mi nikdy nepáčila. 382 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Mojej mladej duši to vštepilo, 383 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 že jedného dňa zavrieme oči 384 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 a nad nami sa uzavrie sivá nočná obloha... 385 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 a prinesie dlhý a nekonečný spánok. 386 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Sme tu už... štvrtý deň. 387 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Skôr som prísť nemohol. 388 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 - Bol som chorý, tak som čakal. - To nič. Hlavne, že si prišiel. 389 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Len ich... nahrávame a počúvame. 390 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 To je fajn. 391 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons do svojej prvej oficiálnej nahrávky 392 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 - zakomponoval sólo s E Street Band. - Páni. 393 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Žiadny tlak. 394 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Hrali ste krásne. 395 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Keď si tie skladby vypočujete, znejú neuveriteľne. 396 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Som plný nádeje. Vďaka vám. 397 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 - Áno. - Na zdravie. 398 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Na šéfa. 399 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 - Áno. - Na nádej. 400 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 - Nezabudnime na Big Mana. - Áno. 401 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 - Na neho. - Áno. 402 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 - Danny Federici. - Danny. 403 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 - Danny Federici. - Danny Federici. 404 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Kam ideme, keď zomrieme? 405 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Možno nejdeme nikam... 406 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 a možno všade. 407 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Možno naša duša prebýva v éteri, 408 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 v bezhviezdnej časti oblohy 409 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 a rezonuje smerom von ako kamienok hodený do stojatej vody. 410 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 Jeho kruhy sú ako životy ľudí, ktorých sme sa dotkli 411 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 počas svojho života. 412 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Nikto nevie, kde alebo ako ďaleko, jeho duša bude znieť a cestovať. 413 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 A možno dole sú len kosti, špina, hlina a korytnačky. 414 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Neviem. 415 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Ale smútim pri myšlienke, 416 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 že už nikdy neuvidím tých, ktorých som miloval a stratil. 417 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Tí, ktorí odišli, však nikdy úplne nezmizli. 418 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Vidíme ich na známych uliciach, 419 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 v prázdnych kluboch... 420 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 a v neskorých dávnych večeroch. 421 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Pohybujú sa v tieňoch a zahliadneme ich iba kútikom oka. 422 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Vidíme ich v našich snoch. 423 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Refrén. 424 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 To je všetko. Veľmi jednoduché, však? 425 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Pekne. 426 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Má to v sebe veľkoleposť. 427 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 - Steve? - Môžeme. 428 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 - Všetci môžu? - Áno. 429 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 - Môžeme? - Dobre. Čo povedať. 430 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Budeme hrať, až kým neskončíme pod zemou. 431 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Kým nám neodpadnú kolesá. 432 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 - Áno. - Kým nebudeme pod zemou. 433 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Môžem len povedať, že najväčšia... radosť 434 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 najväčšia radosť môjho života je stále 435 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 stáť za mikrofónom... s vami za mnou. 436 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Toto je najlepšie hranie na albume podľa mňa... 437 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Je to ešte lepšie. Ohromuje ma to. 438 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Všetci sme hrali spolu naraz v tejto miestnosti 439 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 a nakoniec to znie takto. 440 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Je to... 441 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 je to jeden z najhlbších zážitkov môjho života. 442 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 - Nedokážem povedať, ako vás mám rád. - Ďakujeme. 443 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 - Nedokážem. - Začína sa to piesňami. 444 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Všetko je to o piesňach. Však? 445 01:16:18,871 --> 01:16:20,622 A inšpirácia pre tie piesne 446 01:16:20,706 --> 01:16:23,500 pochádza z toho, že viem, čo budete hrať. 447 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Bude to veľká zábava. 448 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Pán Landau, ani tvoja práca nebola najhoršia. 449 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Dobre. 450 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Sedel som a počúval. Je to ťažká práca. 451 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 - Poďme na to. - Poďme. 452 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Vek. 453 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 Vek prináša perspektívu v jasnosti, ktorú vidíte o polnoci 454 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 na koľajniciach hľadiac do svetiel prichádzajúceho vlaku. 455 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Dôjde vám to celkom rýchlo... 456 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 nezostáva vám veľa času. 457 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Len zopár nocí plných hviezd, padajúceho snehu... 458 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 chladných jesenných popoludní, upršaných dní uprostred leta. 459 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Ako sa správate a robíte si svoju prácu, je dôležité. 460 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Ako sa správate k priateľom, rodine a tým, ktorých milujete. 461 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 Keď je dobrý deň, dostanete požehnanie. 462 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Omotá svoje ruky okolo vás 463 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 a ste slobodný a hlboko súčasťou tohto sveta. 464 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 To je vaša odmena. Byť tu. 465 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Preto na druhý deň vstanete... 466 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 ďalšia šanca dostať to požehnanie. 467 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Keď si natierate hrianku maslom, obliekate sa, či šoférujete z práce domov, 468 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 narazíte na tieto chvíle, 469 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 keď cítite Božiu ruku pomaly klesnúť na vaše rameno. 470 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 A uvedomíte si, aké máte šťastie. 471 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Šťastie, že ste nažive, 472 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 štastie, že dýchate v tomto svete krásy, hrôzy a nádeje. 473 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Lebo to je presne ono. Šanca. 474 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Svet, v ktorom je šťastie milovať a šťastie byť milovaný. 475 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Pokračujete, kým vás to nenaplní, 476 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 kým pot, krv a slzy nedávajú zmysel. 477 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Ideme, až kým svetlo z ďalekých zhasínajúcich hviezd 478 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 nedopadne k vašim nohám. 479 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Choďte a nech vám Boh žehná. 480 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Áno. 481 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Dobre, toto bola... 482 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 to bola asi prvá pieseň, ktorú sme s Georgom napísali. 483 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 Volá sa „Baby I.“ 484 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Niečo. 485 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Musím to ísť domov nacvičiť. 486 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 ĎAKUJEM PATTI, EVANOVI, JESS A SAMOVI 487 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 NA PAMIATKU GEORGEA THEISSA A CASTILES VO FREEHOLDE, NEW JERSEY 488 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová