1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Uno, dos, tres, cuatro.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Estoy en medio
de una conversación de 45 años
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
con la gente que me acompaña
y con algunos de ustedes.
6
00:01:31,967 --> 00:01:35,929
Aunque con ustedes, supongo,
la conversación inició hace poco.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Como sea,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
he procurado que la conversación
sea esencial, divertida y entretenida.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Empecé a tocar la guitarra
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
porque buscaba alguien con quien hablar
y que me correspondiera.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Supongo que eso salió mucho mejor
de lo que imaginaba.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Todo lo que sé
es que después de tanto tiempo
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
aún siento
la intensa necesidad de comunicarme.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Está ahí cuando despierto en las mañanas.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Me acompaña todo el día.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
Y está presente
cuando voy a dormir cada noche.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
En los últimos 50 años,
nunca se ha ausentado.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Y realmente no sé por qué.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
¿Es la soledad, el anhelo,
el ego, la ambición, el deseo,
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
la necesidad de ser visto y escuchado,
reconocido,
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
todo lo anterior?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Todo lo que sé es que es uno
de los impulsos más constantes de mi vida.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Tan segura
como el latido rítmico de mi corazón
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
es mi necesidad de hablar con ustedes.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Caballeros, reúnanse.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Traigan sus cuadernos.
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Vengan con sus cuadernos.
28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Aquí está el mío.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Mejor que el tuyo.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Cielos, está nevando.
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Sí.
- Está nevando.
32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Anoche estuve sentado hasta las 9:00
en mi jardín junto a la fogata.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Hoy está nevando.
34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Así es Nueva Jersey en el otoño.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Al final, al menos.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Ocho compases de uno, ¿no?
- Sí.
37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Dos compases de seis,
dos de uno, dos de cuatro.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Bien, háganlo.
39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Uno, dos. Uno, dos, tres, cuatro.
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
El pedal aún no.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Creo que eso está muy largo, Roy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Es uno, dos, tres, cuatro. Un acorde.
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, pasas a mi menor muy rápido.
44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- Es el interludio.
- No...
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
No...
46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Sí, hay... ocho compases de uno.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
La E Street Band
es un instrumento bien afinado
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
con gran flexibilidad y potencia.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Uno, dos, tres. Un acorde.
50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Vuela como una mariposa
y pica como una abeja.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Los años que hemos tocado juntos
52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
han creado una exactitud
y una eficiencia en el estudio
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
similar a la de un motor de carreras
bien afinado.
54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Pedal.
55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Somos un grupo con 45 años de antigüedad,
décadas de perfeccionamiento,
56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
y ejercemos toda esa fuerza
cuando nos comprometemos con ustedes.
57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Esperen.
58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
La progresión de la introducción
es solo eso.
59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
No se repite.
Así que deben continuar con la canción.
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Trabajamos para servir a nuestro público.
61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
La recompensa es genial,
pero estamos aquí por ustedes.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Es una gran noticia.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Podríamos intentar algo.
64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Nuestro compromiso
fortalece nuestro propósito,
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
nuestra idea de dar todo o nada.
66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Es un riff extra, pero no sé si afecta.
67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
La E Street Band no es un trabajo,
es una vocación, una misión.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Es una de las cosas
más importantes de la vida
69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
y, por supuesto, solo es rocanrol.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
¡Muy bien, Streeters! Vamos a hacerlo.
71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Ellos son mis amigos,
las personas con quienes trabajo:
72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt...
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
...Max Weinberg...
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
...Roy Bittan...
75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
...Garry Tallent...
76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
...Patti Scialfa...
77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
...Nils Lofgren...
78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
...Charlie Giordano...
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
...Soozie Tyrell...
80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
...Jake Clemons.
81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Y hay dos miembros ausentes:
82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Danny Federici y Clarence Clemons.
83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
Ellos son la E Street Band.
84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Suena muy bien.
85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- ¿La escuchamos?
- Sí.
86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Uno, dos, tres, cuatro.
87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, un poco de cajita de música, amigo.
88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
¡E Street!
89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
¿Toco un tono más alto?
90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- No.
- Está bien.
91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Pero no tan bajo.
92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Nos estamos divirtiendo.
93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
¿Alguien atiende en este antro?
94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
No.
95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Volvamos a grabar como los Beatles.
96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tres horas por canción.
Eso hacían los Beatles.
97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Es una buena idea.
98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Si trabajamos sábado y domingo,
tendremos un álbum doble.
99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Bien, paren.
100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Por alguna razón mi guitarra
suena muy fuerte y no puedo controlarla.
101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Es 30 veces el volumen de ayer.
102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
- No da.
- Alto.
103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garry tiene problemas.
104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Vamos a tomarnos unos minutos
para resolverlo.
105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Hoy no hay resonancia.
106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Mueve esos.
- Sí.
107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Me gusta cuando hago scat con él,
108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
él canta solo y mi voz se escucha encima.
109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
¿Eso...?
¿Puedo volver a escuchar la entrada?
110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Queremos oír la armonía
cuando Bruce canta...
111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Él es mi primo Frank.
Viene a asegurarse de que grabemos.
112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Hola, ¿cómo están?
113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Es campeón de jitterbug
de toda la costa de Nueva Jersey
114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
y el hombre que me enseñó a tocar
los primeros acordes de guitarra.
115
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Son mis primeras guitarras.
116
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Mi Kent, fue la primera.
117
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Tenías una de Sears and Roebuck, ¿no?
118
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss tenía una en el estuche.
119
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Sí. Una de...
120
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss tenía una
con la bocina en la guitarra.
121
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
¿En la guitarra?
122
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Pero también había una
que estaba en el estuche.
123
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Tenía una vieja guitarra
de Sears and Roebuck...
124
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Sears.
125
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Pero horrible. La de la guitarra con...
126
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Mira, aquí estaba la bocina.
127
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Sonaba horrible.
128
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Todos tuvimos una como esa.
129
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Un soleado día de julio,
130
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
estaba parado al lado de la cama
de mi compañero de la banda Castiles,
131
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
George Theiss.
132
00:13:59,131 --> 00:14:04,970
George, de 68, estaba en la etapa final
de cáncer de pulmón y cerca de la muerte.
133
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George fue el hombre
que salió con mi hermana Ginny
134
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
y una tarde me sacó
de mi casa en South Street
135
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
para emprender una de las aventuras
más importantes de mi vida.
136
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Me uniría a mi primera banda de verdad,
los Castiles.
137
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
Los Castiles sobrevivieron tres años
críticos e históricamente explosivos
138
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
de 1965 a 1968,
139
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
una eternidad en los años 60,
140
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
y tres años épicos
de hechos históricos y culturales.
141
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Era un momento peligroso
para estar en una joven banda de rocanrol.
142
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Eso fue hace mucho tiempo.
143
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Pero algunas cosas se graban en ti
y nunca te dejan.
144
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Son de por vida.
145
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Con la muerte de George,
146
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
yo era el último miembro con vida
de los increíbles Castiles...
147
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
El último miembro con vida.
148
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Lo pensé... durante mucho tiempo.
149
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
Y esas meditaciones terminaron volviéndose
las canciones que escribí
150
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
para Letter To You.
151
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
La música simplemente llega.
152
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
A veces... y solo a veces,
153
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
sucede de esta manera.
154
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Esta música, estas canciones
155
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
me recordaron la deuda que aún tengo
con mis compañeros de armas de Freehold.
156
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Así que esto es un profundo y sentido
agradecimiento para Diana y George Theiss,
157
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr,
158
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paul Popkin, Bob Alfano y Vinny Maniello,
159
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
mis amigos,
compañeros de banda y de estudios
160
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
en mi primera y más importante
escuela del rock: los Castiles.
161
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Esto es "Last Man Standing".
162
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Parece que quedó bien. Sí, salió bien.
163
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
¿Qué opinas, hermano?
164
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- ¡Bienvenido!
- Dos estuvo bien.
165
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
El rey, Jonny Boy Landau.
166
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
En persona.
167
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Damas y caballeros,
¡brindemos por la gira!
168
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Sí.
169
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
- ¡San Siro!
- ¡San Siro!
170
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- Iniciamos en San Siro.
- San Siro. Salud.
171
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- La primera de cuatro noches.
- Sí.
172
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
- Me agrada.
- ¿Sí?
173
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Cuatro noches en San Siro.
174
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
- Media población italiana.
- Sí.
175
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- Toda la población.
- Solo la matiné.
176
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- ¡Prepárense!
- Sí.
177
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Recuerdo que cantaban
"Promised Land" cuando paramos
178
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
y no podías iniciar la siguiente canción,
179
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
¿quién quiere parar
cuando escuchas a todos cantar?
180
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Tocamos en Nápoles.
181
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Estaban cantando riffs internos
de "Rosalita".
182
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Internos... melodías pegajosas internas.
183
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
No... Ya saben, no las obvias.
184
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Escuchas que la gente canta
partes extrañas dentro de la canción.
185
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Toda la población
es increíblemente musical.
186
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Ahí fue donde mamá, Dora, Eda y...
187
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Estamos aquí sentados
porque esa es nuestra gente.
188
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Sí.
189
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, ¿tocabas la guitarra?
190
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Un poco, no mucho. Volví a tocar.
191
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Tiene una guitarra nueva.
192
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Un día tendrá un lugar en el escenario
con la E Street Band.
193
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Yo aprovecharía eso.
194
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Lo sé.
195
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Para mí, desde el principio,
el pop siempre fue una meditación ruidosa.
196
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Todos tenemos nuestra forma de rezar.
197
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Yo limité mis oraciones a tres minutos
y un disco de 45 r. p. m.
198
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
La fuerza del pop puro,
la hermosa simplicidad de la melodía.
199
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Un estudio completo del carácter
en cuestión de minutos.
200
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
La vida en 180 segundos o menos.
201
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Si lo haces bien,
tiene el poder de la oración.
202
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Bien hecho, señores.
203
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Mi.
204
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
La.
205
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Do sostenido menor.
206
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Sol bemol.
207
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Deberíamos pasar del solo de saxo al...
208
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
al verso donde cantas cada línea.
209
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Tenemos un corte diferente, nada más.
210
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
¿Hablamos del principio
de "Letter To You"?
211
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- ¿Así?
- Incluso más corto.
212
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Una subida y luego un gran crescendo.
¿Me entiendes?
213
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Un gran crescendo hacia...
Empieza cantando con fuerza.
214
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- ¿Con el platillo?
- Sí.
215
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Sí, déjalo.
216
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
La E Street Band me hace
soñar, pensar y escribir en grande.
217
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Cuando estoy con mis amigos,
218
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
permito que cierta parte de mi mente
que está reservada solo para ellos
219
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
se libere
220
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
y habito en una casa de mil sueños.
221
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Lo que sucede en esta casa
es importante para mí.
222
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Dios no nos hizo perfectos,
223
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
pero aquí intento hablar
con la voz de un hombre justo.
224
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Nos dieron los elementos,
las ideas y las capacidades
225
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
para ser escuchados y responsables.
226
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
Y eso requiere esfuerzo.
227
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Esfuerzo para construir en los principios
del amor, la libertad, la fraternidad,
228
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
ideas antiguas que aún forman
la base de una buena vida
229
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
y una sociedad humana.
230
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Lo que sucede en esta casa es importante.
231
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Así que hermanos y hermanas, donde estén...
232
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
...iluminemos esta casa.
233
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Quedó bien.
- ¿Quieres oírla?
234
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Sí, vamos a oírla.
235
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Estas canciones
tienen un gran sonido colectivo.
236
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Suenan genial.
237
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
- Gracias.
- No nos fuimos.
238
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Nos fuimos para mejorar y volvimos.
239
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Así es.
240
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Profesor, haz lo que sabes hacer.
241
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Toca el xilófono.
242
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
En cuanto me ponga los audífonos.
243
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Como lo hacía Dan Federici, por favor.
244
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
245
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Su fantasma nos acecha.
246
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Mañana grabaremos canciones
que tienen 50 años.
247
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Las grabé en acústico en ese entonces
para el demo de John Hammond,
248
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
antes de Greetings from Asbury Park.
249
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Prepárense para letras geniales.
- Sí.
250
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
- Tengo una idea, Bruce.
- Te escucho.
251
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
En el coro de...
252
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...y ellos se callan, ¿por qué no tocas...?
253
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...ellos entran y ya estás ahí.
254
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
- Pum. Lo hacemos.
- Exactamente.
255
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Había un piano afuera en el verano.
Tocabas afuera. Era genial.
256
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
LE TEENDEZVOUS
HOY "THE CASTILES"
257
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Fue el primer club nocturno
para adolescentes que se conoció.
258
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- ¿Quién lo conocía?
- Increíble.
259
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Era un club nocturno para adolescentes.
260
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Todos los chicos
eran de clase media y alta.
261
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Había universitarios.
262
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Si tenías una tocada,
sobre todo de donde somos,
263
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
era un éxito.
264
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
¿Una banda de Freehold
que llegó a Teendezvous?
265
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Éramos buenos. Nos aprobaron.
266
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Teníamos eso y otros seis
clubes de baile donde tocábamos
267
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
el mismo fin de semana,
268
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
- los salones de los veteranos...
- Los clubes de playa.
269
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...los sindicatos, los centros de la Legión,
los de la Organización Juvenil Católica.
270
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- Eran lugares para bandas de rock.
- Bailes sociales y de las fraternidades.
271
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"Ghosts".
272
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Una banda de rock es una sociedad
273
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
basada en la premisa de que todos juntos
274
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
somos superiores a la suma
de las partes individuales,
275
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
de que podemos alcanzar algo
que no podríamos hacer solos
276
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
y de que juntos logramos más cosas.
277
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
Aunque en nuestra banda las canciones
y la visión individual eran mías,
278
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
la creación física de esa visión
279
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
en algo tangible nos pertenecía a todos.
280
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Somos una banda.
281
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Es difícil describir la alegría que siento
cuando trabajo con mi banda.
282
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Las ideas brotan por todos lados.
283
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Todos hablan al mismo tiempo.
Arrancamos en falso y nos detenemos.
284
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
La confusión suele reinar.
285
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Y de repente...
286
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
...surge algo sensacional.
287
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
"Ghosts" habla de la belleza y la alegría
de estar en una banda,
288
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
y del dolor de perder a los miembros
a causa de la enfermedad y el tiempo.
289
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
"Ghosts" intenta expresar
el espíritu de la música en sí...
290
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
...algo que no nos pertenece a ninguno
y que solo podemos descubrir y compartir.
291
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
En la E Street Band,
eso vive en nuestra alma colectiva...
292
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
...alimentado por el amor.
293
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Creo que no necesitas el coro
antes del interludio.
294
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Puedes ir de "fantasmas"
directo al interludio y de subida.
295
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
El de la batería.
296
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Sí.
- ¿Quitas el coro?
297
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Dieciséis compases y la batería.
298
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Es: la, la mi, la mi, do.
- Mi, do.
299
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Ese es el verso.
Mi es "fantasmas", do es el coro.
300
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Sí, y otra vez.
301
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
La es el verso.
Mi es "fantasmas", do es el coro.
302
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Y está la pausa antes del tercer verso.
303
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- No, paramos...
- Tercer verso.
304
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
- El tercer verso es...
- Esa línea nada más
305
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
y hacemos la pausa al final.
306
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Hay un tercer verso con esas pausas.
307
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Si quieren saber
dónde es la pausa, mírenme.
308
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Les daré una señal, ¿sí?
309
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Si no, no hagan pausa.
310
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Sí.
311
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Buen ritmo.
312
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Ahí, ahora.
313
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Sí, lo opuesto.
- Sí.
314
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Dame eso.
315
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Bien. Inténtalo.
316
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Hay que darlo
y ellos pueden experimentar, ****.
317
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Aplauso.
318
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Aplaudimos y tarareamos.
319
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
¡Perfecto!
320
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Las canciones de 1972...
321
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
...eran y siguen siendo un misterio para mí.
322
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Eran como yo escribía entonces.
Con muchas palabras.
323
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
De hecho, Clive Davis,
324
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
el hombre que me contrató
en Columbia Records con John Hammond,
325
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
me llamó poco después de lanzar
el disco Greetings from Asbury Park
326
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
y dijo que alguien le había comentado
que si no me fijaba,
327
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
iba a gastar todo el idioma inglés.
328
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Dijo que había sido Bob Dylan.
329
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bob siempre fue mi mentor
y el hermano que no tuve,
330
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
así que me tomé esas palabras
muy en serio.
331
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Pero lo único que sé es que esas canciones
tienen un lugar especial en mi corazón.
332
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
"Song for Orphans" habla
de alguien que supera sus miedos,
333
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
sus dudas, sus momentos.
334
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Habla de luchar por un lugar propio.
335
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Y, aunque era joven,
me tenía en buena estima en 1972,
336
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
a pesar de mis enormes inseguridades.
337
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Era un joven guitarrista
con seguridad y experiencia,
338
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
y sentía que debía cumplir una misión,
339
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
derrotar demonios y conquistar el mundo.
340
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Mi mundo, el que fuera.
341
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
Y en esa época pensaba que había venido
a la Tierra con un solo propósito:
342
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
conocer, enfrentar y confirmar mi destino.
343
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Salir al escenario y cambiar sus vidas
344
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
si podía.
345
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Había superado mi abandono emocional
346
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
y mi mala relación con mis padres.
347
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
Estaba construyendo
con mis manos, y un poco de ayuda,
348
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
un lugar que era mío.
349
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
La confederación está en mi nombre ahora
350
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
y asumiría la responsabilidad
y la rendición de cuentas por ello.
351
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Esto se haría.
352
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Porque era joven, fuerte y deseoso,
y lo necesitaba.
353
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Tenía 22 años.
354
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Otro día perfecto en el estudio.
355
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Salud por la increíble E Street Band.
356
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Vamos a la mitad.
357
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Más, creo.
358
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Bien.
359
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
Había trenes, pasajeros y carga
360
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
que atravesaban Freehold en los años 50.
361
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
Durante las largas tardes de verano,
362
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
los esperábamos para subirnos
y pasear de un lado al otro de la ciudad
363
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
o solo para dejar caer monedas en las vías
364
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
y levantarlas calientes y aplanadas.
365
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Esos trenes iban y venían
tan rápido como la muerte.
366
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Cuando era niño, me acostumbré a la muerte
367
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
gracias a los muchos velorios irlandeses
e italianos en mi familia.
368
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
A los seis o siete años,
debías acompañar a tus padres
369
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
a las funerarias
con tu mano entre las de ellos,
370
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
cruzar la sala llena de gente
y acercarte al ataúd.
371
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Después, arrodillarte
y mirar a la muerte brevemente a los ojos.
372
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Tus padres socializarían estruendosamente.
373
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
Un rato después,
374
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
ibas a casa con la extraña sensación
de un logro lleno de terror...
375
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
...que saciaba tu joven alma.
376
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
En casa, te arrodillabas
junto a la cama y recitabas:
377
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
"Ahora me acuesto a dormir.
Te ruego, Señor, mi alma guardes.
378
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
Si muero antes de despertar,
379
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
te ruego, Señor, mi alma tomes".
380
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
"Por si muero antes de despertar".
381
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Esa parte no me gustaba.
382
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Impresionó a mi joven mente...
383
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
...que un día cerraremos los ojos
384
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
y el cielo gris del atardecer
se abrirá sobre nosotros...
385
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
...y nos conducirá
a ese sueño largo y eterno.
386
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Hemos estado... Es el cuarto día.
387
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Iba a venir antes, pero me resfrié.
388
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- Dije: "No. Espera".
- Tranquilo. Cualquier momento es bueno.
389
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Estamos... grabándolas y escuchándolas.
390
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Qué bien.
391
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons
participa en su primera grabación oficial
392
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
como solista con la E Street Band.
393
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Sin presiones.
394
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Tocaron hermoso, chicos.
395
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Si escuchan las grabaciones,
suenan increíble.
396
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Qué ilusión. Siempre tocan bien.
397
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
- Sí.
- Salud.
398
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Por mi jefe nuevo.
399
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- Sí.
- Por la esperanza.
400
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
Sin olvidar a The Big Man.
401
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
Por The Big Man.
402
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
Danny Federici.
403
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
- Danny Federici.
- Danny Federici.
404
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
¿Adónde vamos cuando morimos?
405
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Quizá a ningún lado...
406
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
...o quizá a todas partes.
407
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Tal vez nuestra alma viva en el éter,
408
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
en la parte del cielo
donde no hay estrellas
409
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
y resuene en el exterior
como una piedra lanzada a un lago calmo,
410
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
cuyas ondas son las vidas de la gente
en la que influimos
411
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
en el transcurso de la nuestra.
412
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Nadie sabe dónde o qué tan lejos
su alma suene, viaje.
413
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
O quizá sean huesos, polvo,
barro y tórtolas en el descenso.
414
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
No lo sé.
415
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Pero sufro por la idea
416
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
de no volver a ver
a aquellos que amé y perdí.
417
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Pero quienes mueren no desparecen.
418
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Los vemos en las calles conocidas,
419
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
en los clubes vacíos...
420
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
...y en las trasnochadas de tiempo atrás.
421
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Se mueven en las sombras
y solo los vislumbramos de reojo.
422
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Los vemos en nuestros sueños.
423
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Coro.
424
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Ese es el concepto. Muy básico, ¿no?
425
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Muy bien.
426
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Tiene esplendor.
427
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- ¿Steven?
- Sí.
428
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- ¿Todos tienen?
- Sí.
429
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Todos tenemos.
- Muy bien, ¿qué puedo decir?
430
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Haremos esto
hasta que nos muramos, chicos.
431
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Hasta que no podamos más.
432
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- Eso es.
- Hasta que estemos muertos.
433
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Solo puedo decir que es la gran... emoción...
434
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
La emoción más grande de mi vida
sigue siendo
435
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
pararme detrás de un micrófono
con ustedes detrás de mí.
436
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Es la mejor interpretación de la historia,
creo...
437
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Simplemente mejoró. Me impresiona.
438
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Que todos toquemos juntos
al mismo tiempo en la misma habitación
439
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
y que se escuche de esta manera.
440
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Ya saben, es...
441
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
es una de las experiencias más profundas
en mi vida.
442
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
- Los amo más de lo que puedo expresar.
- Gracias.
443
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
- Más.
- Está en las canciones.
444
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Son las canciones, ¿no?
445
01:16:18,871 --> 01:16:23,500
Y la inspiración para las canciones
viene de lo que sé que van a tocar.
446
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Vamos a divertirnos mucho.
447
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Sr. Landau, usted tampoco lo hace tan mal.
448
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Está bien.
449
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Sentarme a escuchar. Es mucho trabajo.
450
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
- Vamos.
- Vamos.
451
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
La edad.
452
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
La edad brinda perspectiva
con la claridad que se logra en la madurez
453
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
cuando uno espera la llegada
de lo inevitable.
454
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Lo percibes enseguida...
455
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
...no queda mucho tiempo.
456
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Pocas noches llenas de estrellas, nevadas...
457
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
...tardes de otoño refrescantes,
días lluviosos de verano.
458
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Cómo te comportas y haces tu trabajo
es importante.
459
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Cómo tratas a tus amigos,
a tu familia, a tu amante.
460
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
En los días buenos,
una bendición desciende sobre ti.
461
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Te abraza,
462
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
eres libres y vas a la parte más profunda
de este mundo.
463
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
Esa es tu recompensa: estar aquí.
464
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Es lo que te motiva a levantarte
la mañana siguiente...
465
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
...una oportunidad nueva
de recibir esa bendición.
466
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Mientras untas mantequilla a tu pan,
te vistes o vuelves a casa del trabajo,
467
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
te tropiezas con esos momentos
468
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
en los que sientes que la mano de Dios
descansa suavemente en tu hombro.
469
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
Y descubres la suerte que tienes.
470
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
La suerte de estar vivo,
471
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
la suerte de respirar en este mundo
de belleza, horror y esperanza.
472
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Porque esto es lo que es: una oportunidad.
473
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Un mundo donde se tiene suerte de amar
y suerte de ser amado.
474
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Continúas hasta que te sacia,
475
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
hasta que el sudor, la sangre
y las lágrimas tienen sentido.
476
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
Continúas hasta que la luz
de las estrellas que se desvanecen
477
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
cae a tus pies.
478
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Continúa, y que Dios te bendiga.
479
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Sí.
480
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Bien, esta fue...
481
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
esta fue la primera canción
que escribimos George y yo, creo,
482
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
se llamó "Baby I".
483
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Algo.
484
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Tendré que practicar en casa.
485
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
AGRADECIMIENTO Y AMOR
A PATTI, EVAN, JESS Y SAM
486
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
EN RECUERDO DE GEORGE THEISS
Y LOS CASTILES DE FREEHOLD, N. J.
487
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Subtítulos: Ivonne Said