1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Satu, dua, tiga, empat.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Sudah 45 tahun aku berbincang
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
dengan rekan-rekan di sekitarku ini
dan beberapa dari kalian.
6
00:01:31,967 --> 00:01:35,929
Kurasa beberapa dari kalian
baru mulai berbincang denganku belakangan.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Meski begitu,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
aku berusaha agar percakapan ini mengena,
menyenangkan, dan menghibur.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Awalnya, aku bermain gitar
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
guna mencari teman untuk mengobrol
dan berkomunikasi.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Ternyata hasilnya melebihi
impian terbesarku.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Yang jelas, setelah sekian lama,
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
keinginan untuk berkomunikasi itu
masih berkobar.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Berkobar saat aku bangun pagi.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Saat aku menjalani hari-hariku.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
Dan saat hendak tidur tiap malam.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
Selama lebih dari 50 tahun,
keinginan itu tak pernah padam.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Entah apa alasannya.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Entah karena kesepian, cita-cita,
ego, ambisi, gairah,
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
keinginan untuk dipahami dan didengar,
dikenal,
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
atau karena semua itu?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Yang jelas, dorongan hati ini
berkesinambungan dalam hidupku.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Yang bersinambung
layaknya irama detak jantungku,
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
yaitu kebutuhanku
untuk berbincang denganmu.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Bapak-bapak, mari berkumpul.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Ambil notes kalian. Mulailah mencatat.
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Ambil notes dan berkumpul.
28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Notesku. Oke.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Lebih bagus dari punyamu.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Astaga, turun salju.
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Benar.
- Turun salju.
32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Semalam aku duduk dekat api unggun
sampai pukul 21.00, di halamanku.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Sekarang sudah bersalju.
34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Begitulah cuaca New Jersey di musim gugur.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Setidaknya di akhir musim.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Delapan birama 1?
- Ya.
37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Dua birama 6, dua birama 1, dua birama 4.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Nah, cobalah.
39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Pedal nanti dahulu.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Kurasa bagian pianonya
terlalu panjang, Roy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Kurasa sebaiknya satu, dua, tiga, empat.
Satu akor.
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, kau terlalu cepat ke E minor.
44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- Itu solonya.
- Bukan.
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Bukan...
46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Ya, ada... delapan birama 1.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
E Street Band
bak sebuah alat musik presisi
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
yang sangat luwes dan bertenaga.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Satu, dua, tiga. Satu akor.
50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Mereka bisa selembut kupu-kupu
dan sesengit lebah.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Bertahun-tahun bermusik bersama
52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
membangun kesepahaman
dan efisiensi di studio
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
bagaikan mesin balap
yang tersetel sempurna.
54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Pedal.
55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Kami telah bermusik selama 45 tahun,
mengasah bakat selama berdekade-dekade,
56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
dan mencurahkan semua itu
saat tampil di hadapan penonton.
57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Tunggu.
58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Progresi akor intro, hanya di intro.
59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Setelah itu tak diulang lagi.
Lalu, ikuti lagunya.
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Kami tampil demi penonton.
61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Bayarannya besar,
tetapi kalianlah alasan utama kami.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Itu kabar penting.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Mari kita coba ini.
64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Kesungguhan kami memantapkan tujuan kami,
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
tekad kuat kami.
66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Ada riff tambahan,
tetapi entah apa ini mengganggu lagu.
67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
E Street Band bukan sekadar pekerjaan.
Ini vokasi kami, panggilan hati.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Grup musik ini hal terpenting bagi kami
69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
sekaligus murni berisi rock and roll.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Nah, E Streeter! Ayo kita mulai.
71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Para pria dan wanita ini
adalah temanku, juga rekan kerjaku:
72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt...
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Max Weinberg...
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Roy Bittan...
75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Garry Tallent...
76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Patti Scialfa...
77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Nils Lofgren...
78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Charlie Giordano...
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Soozie Tyrell...
80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Jake Clemons.
81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Ada pula dua anggota yang absen...
82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Danny Federici dan Clarence Clemons.
83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
Inilah E Street Band.
84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Bagus. Sangat bagus.
85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- Mau mendengarkannya?
- Ya.
86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Satu, dua, tiga, empat.
87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, naikkan sedikit, Bung.
88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street, E Street!
89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Mau kunaikkan?
90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- Jangan terlalu tinggi.
- Oke.
91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Tetapi jangan serendah itu.
92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Kita sedang suka-suka, tahu.
93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Mana pelayan bar ini?
94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Tak ada.
95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Kita harus ikuti tempo The Beatles lagi.
96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tiga jam per lagu.
Begitulah tempo The Beatles.
97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Keputusan yang bagus.
98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Jika kerja hari Sabtu dan Minggu,
kita bisa merilis album ganda.
99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Oke, berhenti.
100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Entah kenapa suara gitarku terlalu keras
dan tak bisa kukontrol.
101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Seakan volumenya
30 kali lebih besar dari kemarin.
102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
- Tak pas.
- Berhenti.
103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garry kesulitan.
104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Baiklah kalau begitu,
kita jeda sebentar untuk menyetelnya.
105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Hari ini suaranya lemah.
Kedengarannya lemah.
106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Itu bisa dipindahkan.
- Ya.
107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Aku suka bagian harmonisasi dengannya,
108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
dia bernyanyi solo,
lalu aku masuk dan ikut bernyanyi.
109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Bisa ulangi bagian pembukaan itu lagi?
110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Kami ingin dengar harmonisasi
saat Bruce bernyanyi...
111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Ini Frank, sepupuku.
Pastikan dia terekam.
112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Halo, Semuanya. Apa kabar?
113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Pembina tari jitterburg
di seluruh pesisir New Jersey
114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
dan yang berjasa
mengajarkan akor gitar pertamaku.
115
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Ini gitar-gitar pertamaku.
116
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Gitar Kent pertamaku.
117
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Kau punya gitar Sears lama, 'kan?
118
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss punya yang ampli-nya di tas.
119
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Ya. Salah satu...
120
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss punya
yang ampli-nya di gitar.
121
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Di dalam gitar?
122
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Kami juga punya
yang ampli-nya di tas gitarnya.
123
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Kau punya gitar tua merek Sears...
124
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Sears, ya?
125
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Keduanya sumbang. Gitar yang...
126
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Ampli-nya di sini.
127
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Suaranya sumbang.
128
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Semua pernah punya yang begitu.
129
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Di bulan Juli yang cerah,
130
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
aku menjenguk teman satu band lama,
The Castiles,
131
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
George Theiss.
132
00:13:59,131 --> 00:14:04,928
George, di umur ke-68, sakit kanker paru
stadium empat dan sudah mendekati ajal.
133
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George pernah berpacaran
dengan adikku, Ginny,
134
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
dan menjemputku dari rumahku
di South Street pada suatu sore,
135
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
tempat aku memulai
salah satu petualangan terbesar hidupku.
136
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Masa ketika aku bergabung
ke band serius pertamaku, The Castiles.
137
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
The Castiles bertahan selama tiga tahun
yang krusial dan bersejarah,
138
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
dari tahun 1965 hingga 1968,
139
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
momen yang begitu panjang
pada tahun '60-an.
140
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
Itu tiga tahun penuh peristiwa berbudaya
dan bersejarah nan luar biasa.
141
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Kala itu sangat kontroversial
menjadi pemuda dalam band rock and roll.
142
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Itu sudah lama sekali.
143
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Namun, beberapa hal bisa begitu membekas
dan tak bisa hilang.
144
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Hingga memengaruhi kehidupan.
145
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Setelah George wafat,
146
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
aku satu-satunya anggota The Castiles
yang masih hidup...
147
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
satu-satunya anggota yang masih hidup.
148
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Cukup lama aku merenungkannya.
149
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
Renungan-renungan itu tercurah
pada bait-bait lagu yang kutulis
150
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
untuk Letter To You.
151
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Inspirasi musik datang tak terduga.
152
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Terkadang... meski tak selalu,
153
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
begitulah adanya.
154
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Musik dan lagu-lagu ini
155
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
mengingatkan akan utangku yang belum lunas
pada para mendiang rekanku dari Freehold.
156
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Lagu ini ungkapan rasa terima kasihku
kepada Diana dan George Theiss,
157
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr,
158
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paul Popkin, Bob Alfano,
dan Vinny Maniello.
159
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
Kawan, rekan satu band,
sekaligus teman belajar
160
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
di sekolah musikku yang pertama
dan terhebat, The Castiles.
161
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Lagu ini berjudul "Last Man Standing".
162
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Rekaman ini sepertinya bagus. Ya.
163
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Bagaimana, Kawan? Bagaimana?
164
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- Selamat datang!
- Dua kali itu bagus.
165
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Si jagoan, Jonny Boy Landau.
166
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Hadir langsung kemari.
167
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Hadirin sekalian,
bersulang untuk perjalanan kita!
168
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Ya!
169
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
- San Siro!
- San Siro!
170
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- Pembukaan di San Siro.
- San Siro. Bersulang.
171
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- Malam pertama dari empat malam.
- Benar.
172
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
- Aku suka itu.
- Ya, 'kan?
173
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Empat malam di San Siro.
174
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
- Itu separuh Italia.
- Ayo saja.
175
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- Itu satu populasi...
- Itu baru konser siang.
176
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Ini dia. Bersiap!
- Ya.
177
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Teringat penonton bernyanyi
"Promised Land" saat kita jeda,
178
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
dan kau kesulitan memulai lagu selanjutnya
179
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
karena saat mendengar mereka bernyanyi,
siapa tega menghentikannya?
180
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Saat itu di Napoli.
181
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Penonton menyanyikan riff tengah
lagu "Rosalita".
182
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Itu bagian...
yang selalu terngiang-ngiang di kepala.
183
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Bukan... Bukan bagian yang kentara,
184
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
melainkan bagian-bagian kecil lagu
yang dinyanyikan orang-orang.
185
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Semua penduduk di sana
berbakat di bidang musik.
186
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Di sanalah ibuku, Dora, Eda, dan...
187
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Kita bisa duduk di sini hari ini
karena mereka ada di sisi kita.
188
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Ya.
189
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, kau bisa main gitar?
190
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Sedikit. Lumayan. Aku baru mulai lagi.
191
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Dia punya gitar baru.
192
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Kelak, akan ada tempat untuknya
di panggung E Street Band.
193
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Kalau aku, kuterima tawaran itu.
194
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Pasti.
195
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Sejak awal,
bagiku musik pop alat bermeditasi.
196
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Kita semua punya cara tersendiri
untuk berdoa.
197
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Doaku berupa bermusik tiga menit
dan sekeping piring hitam.
198
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Kekuatan musik pop sejati,
melodi sederhana yang memikat.
199
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Kajian lengkap tentang seseorang
dalam beberapa menit saja.
200
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Pengalaman batin dalam 180 detik
atau kurang dari itu.
201
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Jika digubah dengan benar,
lagu memiliki kekuatan doa.
202
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Bagus, Kawan-kawan.
203
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.
204
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.
205
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
C kres minor.
206
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
G mol.
207
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Sebaiknya kita langsung mengikuti
solo saksofon ke bait
208
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
saat kau menyanyikan tiap baris.
209
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Ada tambahan nada yang berbeda
pada lagu ini.
210
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Apa kita sedang membahas
pembukaan "Letter To You"?
211
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- Seperti itu?
- Bisa dipendekkan.
212
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Ini makin cepat, lalu makin keras.
Paham, 'kan?
213
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Makin keras hingga... Karena dia
mulai menyanyi dengan kuat.
214
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- Di simbalnya?
- Ya.
215
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Ya, masuk saja. Masuk.
216
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
E Street Band membuatku
bermimpi dan menggubah tanpa ragu.
217
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Saat aku bersama teman-temanku,
218
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
ada bagian tertentu di pikiranku
yang bisa terbebas
219
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
karena teman-temanku,
220
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
lalu pikiranku akan mampu tinggal
di rumah seribu mimpi.
221
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Kejadian-kejadian di rumah itu
amat penting bagiku.
222
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Kita tak diciptakan
menjadi sesempurna malaikat,
223
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
tetapi di rumah ini,
aku menjunjung tinggi kebaikan.
224
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Kita telah dianugerahi tubuh dan pikiran
225
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
untuk dijaga dan dipertanggungjawabkan.
226
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
Dan itu butuh usaha.
227
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Usaha yang mungkin berdasarkan cinta,
kebebasan, persaudaraan,
228
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
konsep kuno yang masih menjadi dasar
atas kehidupan yang baik
229
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
dan masyarakat yang manusiawi.
230
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Kedamaian di rumah ini amat berarti.
231
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Jadi, saudara dan saudariku,
di mana pun kalian...
232
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
mari kita rayakan impian rumah ini.
233
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Bagus.
- Mau mendengarnya?
234
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Ya, mari dengarkan.
235
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Kita punya album yang hebat.
236
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Terdengar enak.
237
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
- Terima kasih.
- Seakan tak pernah pergi.
238
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Memang pergi,
untuk jadi lebih baik, lalu kembali.
239
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Benar.
240
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Profesor, lakukanlah keahlianmu.
241
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Mainkan glockenspiel-mu.
242
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Mainkan glockenspiel itu.
243
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Setelah aku pakai penyuara jemala.
244
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Demi menghormati Dan Federici, silakan.
245
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
246
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Arwahnya menghantui kita.
247
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Besok kita akan merekam lagu
yang berumur 50 tahun.
248
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Kurekam dengan alat musik akustik
untuk demo John Hammond,
249
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
sebelum Greetings from Asbury Park.
250
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Bersiaplah untuk liriknya.
- Ya.
251
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
- Aku punya ide untukmu, Bruce.
- Silakan.
252
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Di bagian refrein saat kau bernyanyi...
253
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...lalu mereka berhenti,
bagaimana jika kau memainkan...
254
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...lalu mereka masuk. Jadi, hanya ada kau.
255
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
- Bam. Bisa saja.
- Tepat sekali.
256
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Kau pernah bermain di teras,
di musim panas. Menakjubkan.
257
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
KLUB JANAPADA TEENDEZVOUS
MALAM INI "THE CASTILES"
258
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Itu kelab malam remaja pertama
yang pernah kami dengar.
259
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- Siapa yang tahu?
- Astaga.
260
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Itu seperti klub janapada untuk remaja.
261
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Semua tamunya adalah anak-anak
kelas menengah dan atas.
262
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Ada juga mahasiswa.
263
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Jadi, jika kami dapat tawaran tampil,
mengingat asal kami,
264
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
itu sebuah prestasi.
265
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Band dari Freehold
yang tampil di Teendezvous?
266
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Artinya kami diakui. Itu pengakuan.
267
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Bisa tampil di sana
dan enam kelab populer lain
268
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
di akhir pekan yang sama,
269
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
- belum lagi di balai-balai VFW...
- Klub-klub pantai.
270
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...balai-balai serikat pekerja,
Legion, juga CYO.
271
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- Semua itu tempat konser grup musik rok.
- Acara dansa umum, persaudaraan.
272
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"Ghosts."
273
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Band rok adalah bentuk unit sosial
274
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
dengan dasar bahwa kelompok kami,
bersama-sama,
275
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
lebih hebat daripada sendiri-sendiri,
276
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
bahwa kami bisa meraih sesuatu
yang tak bisa diraih sendirian
277
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
dan oleh karena itu, bersama,
tujuan bisa tercapai.
278
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
Walau di band kami, lagu-lagu
dan visi-visi individunya milikku,
279
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
penciptaan visi itu
280
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
hingga terwujud di dunia nyata,
adalah milik kami semua.
281
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Kami adalah band.
282
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Kebahagiaan yang kurasakan saat bekerja
dengan mereka itu sulit digambarkan.
283
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Ide-ide bermunculan di ruangan ini.
284
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Mereka saling menimpali satu sama lain.
Banyak kekeliruan memulai dan berhenti.
285
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Terkadang membingungkan.
286
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Lalu tiba-tiba...
287
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
ledakan.
288
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
Lagu "Ghosts" bercerita tentang indahnya
dan senangnya bergabung di band,
289
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
serta sedihnya kehilangan rekan
karena penyakit atau bergantinya waktu.
290
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
"Ghosts" mencoba menyampaikan
jiwa musik itu sendiri...
291
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
sesuatu yang bukan dimiliki perseorangan,
hanya bisa dirasakan bersama-sama.
292
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
Di E Street Band, perasaan itu
bersemayam di jiwa kami...
293
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
digerakkan oleh hati.
294
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Kurasa kita tak butuh refrein
sebelum break.
295
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Kau bisa lanjutkan dari "ghosts",
ke break, lalu ke kresendo.
296
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Untuk drumnya?
297
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Ya.
- Tak perlu refrein?
298
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Enam belas birama refrein
ke kresendo drum.
299
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Jadi, A, AB, AB, C.
- B, C.
300
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Itu baitnya.
B itu "ghost". C untuk refrein.
301
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Ya, dan ulangi.
302
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A untuk bait,
B untuk "ghost", C untuk refrein.
303
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Kita masih harus berhenti
sebelum bait ketiga.
304
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- Tidak, berhenti sebelum...
- Bait ketiga.
305
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
- Bait ketiga adalah...
- Baris itu saja,
306
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
lalu berhenti di ujung sana.
307
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Masih ada bait ketiga
dengan jeda-jeda itu.
308
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Jika ada yang bingung
kapan harus berhenti, lihat aku.
309
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Akan kuberi tanda, oke?
310
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Kalau belum, jangan berhenti.
311
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Ya.
312
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Ritme yang bagus.
313
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Ini dia. Sekarang.
314
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Ya, jadi kebalikannya.
- Ya.
315
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Iringi aku di sini.
316
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Oke. Cobalah.
317
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Agar ramai.
Lalu, mereka bisa bebas bermain.
318
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Tepuk tangan.
319
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Kita masukkan tepuk tangan
dan harmonisasi.
320
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Sempurna!
321
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Lagu-lagu dari tahun 1972...
322
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
merupakan misteri bagiku sejak lama.
323
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Begitulah aku menulisnya di masa itu.
Sarat kata-kata.
324
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Bahkan, Clive Davis,
325
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
orang yang membawaku ke Columbia Records
bersama John Hammond,
326
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
meneleponku sebentar setelah rekaman kami,
Greetings from Asbury Park, dirilis.
327
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
Katanya, ada yang berpesan
jika aku tak hati-hati,
328
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
bisa-bisa seluruh kata bahasa Inggris
kugunakan semua.
329
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Katanya, orang itu adalah Bob Dylan.
330
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bob kuanggap sebagai mentor
dan saudara yang tak pernah kumiliki,
331
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
jadi, aku benar-benar menanggapinya
dengan serius.
332
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Tetapi yang jelas, lagu-lagu ini
berasal dari lubuk hatiku yang terdalam.
333
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
"Song for Orphans" bercerita tentang orang
yang mengatasi ketakutannya,
334
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
keraguannya, masanya.
335
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Lagu ini tentang perjuangan
demi identitas diri.
336
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Saat belia, aku cukup angkuh
pada tahun 1972
337
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
meski rasa minderku juga besar.
338
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Saat itu, aku gitaris muda berpengalaman
yang penuh percaya diri
339
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
dan merasa ada tugas
yang harus dituntaskan,
340
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
iblis yang harus dikalahkan,
dunia yang harus ditaklukkan.
341
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Duniaku, entah apa pun itu.
342
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
Saat itu, aku merasa tujuanku
di Bumi ini semata-mata
343
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
untuk menemui, menghadapi,
dan memastikan takdirku.
344
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Untuk muncul di panggung
dan mengubah hidup penonton,
345
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
kalau bisa.
346
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Kini aku telah mengatasi
rasa rendah diriku,
347
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
permasalahan remaja dengan orang tua,
348
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
dan aku telah membangun sendiri,
dengan sedikit bantuan,
349
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
hidupku sendiri.
350
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Grup musik ini telah menjadi milikku
351
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
dan aku akan bertanggung jawab atasnya.
352
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Ini akan dituntaskan.
353
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Sebab dahulu aku masih muda, keras kepala,
penuh ambisi, dan aku membutuhkannya.
354
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Saat itu umurku 22 tahun.
355
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Satu lagi hari yang lancar di studio.
356
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Bersulang untuk E Street Band yang hebat.
357
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Selesai setengah.
358
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Kurasa lebih.
359
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Bagus.
360
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
Dahulu, kereta api penumpang dan muatan
361
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
melintasi Freehold pada tahun 1950-an.
362
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
Saat sore-sore musim panas yang panjang,
363
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
kami menunggu datangnya kereta,
lalu menumpang dari ujung ke ujung kota
364
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
atau sekadar menaruh uang logam
di atas rel kereta
365
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
lalu memungutnya setelah panas dan gepeng.
366
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Kereta-kereta itu datang dan pergi,
sama mendadaknya seperti maut.
367
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Saat kecil, aku terbiasa dengan maut
368
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
karena banyaknya acara berkabung
orang Irlandia dan Italia di keluargaku.
369
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Saat umur enam atau tujuh tahun,
aku diharapkan ikut orang tuaku
370
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
memasuki rumah duka
sambil menggandeng tangan mereka,
371
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
melalui ruangan yang penuh sesak
untuk melawat ke peti mati.
372
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Lalu berlutut di sisi peti
dan melihat maut secara langsung.
373
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Para orang tua akan saling berkumpul.
374
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
Setelah itu,
375
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
kami pulang dengan perasaan sukses
dan takut yang aneh...
376
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
yang memenuhi jiwa mudaku.
377
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Di rumah, aku akan berlutut
di sisi ranjang dan berdoa,
378
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
"Kini aku akan beristirahat,
semoga Tuhan menjaga jiwaku tetap selamat.
379
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
Dan jika ajalku tiba sebelum aku terjaga,
380
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
semoga Tuhan mau menerima."
381
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
"Jika ajalku tiba sebelum aku terjaga."
382
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Dahulu aku tak suka bagian itu.
383
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Itu pengingat bagiku yang masih kecil...
384
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
bahwa kelak kita akan menutup mata
385
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
dan langit sore yang kelabu
akan terhampar di depan kita...
386
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
mengantar kita ke tidur panjang
tanpa akhir.
387
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Kita di sini selama... Ini hari keempat.
388
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Niatku datang awal,
tetapi aku pilek.
389
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- Kubilang, "Jangan. Tunggu."
- Tak apa. Jam berapa saja boleh.
390
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Kami hanya...
merekam dan mendengarkan lagu.
391
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Itu bagus.
392
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons memasukkan
di rekaman resmi pertamanya,
393
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
solo dengan E Street Band.
394
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Tak bermaksud menekan.
395
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Kalian tampil dengan apik sekali.
396
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Setelah mendengar lagu-lagunya lagi,
hasilnya luar biasa.
397
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Sangat menjanjikan.
Kalian tampil dengan baik.
398
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
- Ya.
- Bersulang.
399
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Untuk bos baruku.
400
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- Benar!
- Untuk harapan.
401
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
- Jangan lupakan si Pria Besar.
- Pria Besar.
402
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
- Untuk Pria Besar.
- Pria Besar.
403
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
- Danny Federici.
- Danny.
404
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
- Danny Federici.
- Danny Federici.
405
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Ke mana kita setelah tiada?
406
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Mungkin tak ke mana-mana...
407
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
atau mungkin di mana-mana.
408
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Mungkin jiwa kita terbang ke eter,
409
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
di bagian langit yang tak berbintang,
410
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
dan mengirimkan gelombang
bagai batu terjatuh di danau tenang,
411
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
yang riak-riaknya memberi kesan
pada mereka yang kita temui
412
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
di sepanjang hidup kita.
413
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Tak ada yang tahu di mana atau sejauh apa
kita memberi pengaruh.
414
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
Atau mungkin hanya ada tulang,
tanah, lempung, dan kura-kura di dasarnya.
415
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Entahlah.
416
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Tetapi aku sedih membayangkan
417
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
tak bisa bertemu lagi dengan orang-orang
yang kusayang dan telah pergi.
418
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Tetapi mereka yang telah pergi
tak benar-benar menghilang.
419
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Kita bisa jumpa mereka
di jalan-jalan yang tak asing,
420
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
di kelab-kelab kosong...
421
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
dan di malam-malam yang sudah larut
di masa lalu.
422
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Mereka bergerak dalam bayangan,
hanya terlihat sepintas saja.
423
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Mereka ada di mimpi-mimpi kita.
424
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Refrein.
425
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Konsepnya seperti itu.
Sangat sederhana, oke?
426
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Bagus.
427
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Lagu ini terkesan megah.
428
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- Steven?
- Tak usah.
429
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- Semua siap?
- Ya.
430
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Kami sudah siap.
- Baiklah. Apa lagi, ya?
431
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Kita akan terus bermusik
hingga ke peti mati, Kawan-kawan.
432
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Hingga tubuh ini rontok.
433
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- Bagus!
- Sampai ke peti mati.
434
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Harapanku hanya... semoga keseruan
435
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
yang terus menjadi gairah terbesar
dalam hidupku
436
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
adalah berdiri di belakang mik bersama...
bersama kalian di belakangku.
437
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Ini rekaman paling bagus, menurutku...
438
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Rekamannya makin bagus. Aku takjub.
439
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Aku senang kita bisa bermusik bersama
di waktu dan ruangan yang sama,
440
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
dan dengan hasil rekaman sebagus ini.
441
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Begitulah, ini...
442
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Ini salah satu pengalaman paling bermakna
dalam hidupku.
443
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
- Aku sayang kalian tiada tara.
- Terima kasih.
444
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
- Tiada tara.
- Mulai dari lagu.
445
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Yang utama lagunya, 'kan?
446
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
Dan inspirasi untuk lagu-lagu itu
447
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
muncul karena aku tahu
kalian akan memainkannya.
448
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Kita akan bersenang-senang.
449
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Pak Landau, kinerjamu juga lumayan.
450
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Oke.
451
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Duduk dan mendengarkan. Tugas berat.
452
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
- Mari.
- Ayo.
453
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Usia.
454
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
Usia memberi kejelasan perspektif
bak orang di tengah malam
455
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
diterangi cahaya dari kereta
yang datang menjemput.
456
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Segera kau akan sadar...
457
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
waktu yang tersisa tinggal sedikit.
458
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Tinggal beberapa kali lagi
malam-malam berbintang, hujan salju...
459
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
sore-sore di musim gugur yang sejuk,
hari-hari berhujan di tengah musim panas.
460
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Jadi, yang terpenting
adalah tingkah laku dan sikap kerjamu.
461
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Caramu memperlakukan temanmu,
keluargamu, kekasihmu.
462
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
Jika beruntung, kau akan mendapat karunia.
463
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Melingkupi sekujur tubuhmu
464
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
dan kau akan bebas,
tetapi juga bagian dari dunia ini.
465
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
Hadiah untukmu,
yaitu keberadaanmu di sini.
466
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Itu yang membangunkanmu di pagi hari...
467
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
kesempatan baru untuk bersyukur.
468
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Saat menyiapkan sarapan,
berpakaian rapi, atau pulang kerja,
469
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
kau akan merasakan momen syukur itu
470
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
saat bisa merasakan tangan Tuhan
yang Dia letakkan dengan lembut di bahumu.
471
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
Kau akan sadar betapa beruntungnya dirimu.
472
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Beruntung telah hidup.
473
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
Bisa bernapas di dunia penuh keindahan,
kengerian, dan harapan ini.
474
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Karena kau memiliki kesempatan.
475
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Dunia di mana yang beruntung
ialah yang mencintai, dicintai.
476
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Jadi, hiduplah sampai kau puas,
477
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
hingga cucuran darah, keringat,
dan air matamu memberimu kepuasan.
478
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
Hiduplah sampai cahaya
dari bintang yang meredup di kejauhan
479
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
sampai kepadamu.
480
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Hiduplah, dan semoga Tuhan memberkatimu.
481
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Ya.
482
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Baiklah, ini...
483
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
ini lagu pertama
yang ditulis George dan aku, kurasa,
484
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
judulnya "Baby I".
485
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Sesuatu.
486
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Sebaiknya aku pulang
dan berlatih lagu itu.
487
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
TERIMA KASIH DAN SALAM SAYANG
UNTUK PATTI, EVAN, JESS, DAN SAM
488
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
MENGENANG GEORGE THEISS DAN THE CASTILES
DARI FREEHOLD, NEW JERSEY
489
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya