1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Satu, dua, tiga, empat. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Sudah 45 tahun aku berbincang 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 dengan rekan-rekan di sekitarku ini dan beberapa dari kalian. 6 00:01:31,967 --> 00:01:35,929 Kurasa beberapa dari kalian baru mulai berbincang denganku belakangan. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Meski begitu, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 aku berusaha agar percakapan ini mengena, menyenangkan, dan menghibur. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Awalnya, aku bermain gitar 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 guna mencari teman untuk mengobrol dan berkomunikasi. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Ternyata hasilnya melebihi impian terbesarku. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Yang jelas, setelah sekian lama, 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 keinginan untuk berkomunikasi itu masih berkobar. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Berkobar saat aku bangun pagi. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Saat aku menjalani hari-hariku. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 Dan saat hendak tidur tiap malam. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 Selama lebih dari 50 tahun, keinginan itu tak pernah padam. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Entah apa alasannya. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Entah karena kesepian, cita-cita, ego, ambisi, gairah, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 keinginan untuk dipahami dan didengar, dikenal, 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 atau karena semua itu? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Yang jelas, dorongan hati ini berkesinambungan dalam hidupku. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Yang bersinambung layaknya irama detak jantungku, 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 yaitu kebutuhanku untuk berbincang denganmu. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Bapak-bapak, mari berkumpul. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Ambil notes kalian. Mulailah mencatat. 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Ambil notes dan berkumpul. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 Notesku. Oke. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Lebih bagus dari punyamu. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Astaga, turun salju. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 - Benar. - Turun salju. 32 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Semalam aku duduk dekat api unggun sampai pukul 21.00, di halamanku. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Sekarang sudah bersalju. 34 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Begitulah cuaca New Jersey di musim gugur. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Setidaknya di akhir musim. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 - Delapan birama 1? - Ya. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Dua birama 6, dua birama 1, dua birama 4. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Nah, cobalah. 39 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat. 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Pedal nanti dahulu. 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Kurasa bagian pianonya terlalu panjang, Roy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Kurasa sebaiknya satu, dua, tiga, empat. Satu akor. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Roy, kau terlalu cepat ke E minor. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 - Itu solonya. - Bukan. 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Bukan... 46 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Ya, ada... delapan birama 1. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 E Street Band bak sebuah alat musik presisi 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 yang sangat luwes dan bertenaga. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Satu, dua, tiga. Satu akor. 50 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Mereka bisa selembut kupu-kupu dan sesengit lebah. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,288 Bertahun-tahun bermusik bersama 52 00:04:48,372 --> 00:04:52,209 membangun kesepahaman dan efisiensi di studio 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 bagaikan mesin balap yang tersetel sempurna. 54 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Pedal. 55 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Kami telah bermusik selama 45 tahun, mengasah bakat selama berdekade-dekade, 56 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 dan mencurahkan semua itu saat tampil di hadapan penonton. 57 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Tunggu. 58 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Progresi akor intro, hanya di intro. 59 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Setelah itu tak diulang lagi. Lalu, ikuti lagunya. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Kami tampil demi penonton. 61 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Bayarannya besar, tetapi kalianlah alasan utama kami. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Itu kabar penting. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Mari kita coba ini. 64 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Kesungguhan kami memantapkan tujuan kami, 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 tekad kuat kami. 66 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Ada riff tambahan, tetapi entah apa ini mengganggu lagu. 67 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 E Street Band bukan sekadar pekerjaan. Ini vokasi kami, panggilan hati. 68 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Grup musik ini hal terpenting bagi kami 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 sekaligus murni berisi rock and roll. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 Nah, E Streeter! Ayo kita mulai. 71 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Para pria dan wanita ini adalah temanku, juga rekan kerjaku: 72 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt... 73 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg... 74 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan... 75 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent... 76 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa... 77 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren... 78 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano... 79 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell... 80 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons. 81 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Ada pula dua anggota yang absen... 82 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici dan Clarence Clemons. 83 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Inilah E Street Band. 84 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Bagus. Sangat bagus. 85 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 - Mau mendengarkannya? - Ya. 86 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Satu, dua, tiga, empat. 87 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Roy, naikkan sedikit, Bung. 88 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street, E Street, E Street! 89 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Mau kunaikkan? 90 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 - Jangan terlalu tinggi. - Oke. 91 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Tetapi jangan serendah itu. 92 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Kita sedang suka-suka, tahu. 93 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Mana pelayan bar ini? 94 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 Tak ada. 95 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Kita harus ikuti tempo The Beatles lagi. 96 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Tiga jam per lagu. Begitulah tempo The Beatles. 97 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Keputusan yang bagus. 98 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Jika kerja hari Sabtu dan Minggu, kita bisa merilis album ganda. 99 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Oke, berhenti. 100 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Entah kenapa suara gitarku terlalu keras dan tak bisa kukontrol. 101 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Seakan volumenya 30 kali lebih besar dari kemarin. 102 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 - Tak pas. - Berhenti. 103 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Garry kesulitan. 104 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Baiklah kalau begitu, kita jeda sebentar untuk menyetelnya. 105 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Hari ini suaranya lemah. Kedengarannya lemah. 106 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 - Itu bisa dipindahkan. - Ya. 107 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Aku suka bagian harmonisasi dengannya, 108 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 dia bernyanyi solo, lalu aku masuk dan ikut bernyanyi. 109 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Bisa ulangi bagian pembukaan itu lagi? 110 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Kami ingin dengar harmonisasi saat Bruce bernyanyi... 111 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Ini Frank, sepupuku. Pastikan dia terekam. 112 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Halo, Semuanya. Apa kabar? 113 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Pembina tari jitterburg di seluruh pesisir New Jersey 114 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 dan yang berjasa mengajarkan akor gitar pertamaku. 115 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Ini gitar-gitar pertamaku. 116 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 Gitar Kent pertamaku. 117 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Kau punya gitar Sears lama, 'kan? 118 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theiss punya yang ampli-nya di tas. 119 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Ya. Salah satu... 120 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theiss punya yang ampli-nya di gitar. 121 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Di dalam gitar? 122 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Kami juga punya yang ampli-nya di tas gitarnya. 123 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Kau punya gitar tua merek Sears... 124 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Sears, ya? 125 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Keduanya sumbang. Gitar yang... 126 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Ampli-nya di sini. 127 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Suaranya sumbang. 128 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Semua pernah punya yang begitu. 129 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Di bulan Juli yang cerah, 130 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 aku menjenguk teman satu band lama, The Castiles, 131 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 George Theiss. 132 00:13:59,131 --> 00:14:04,928 George, di umur ke-68, sakit kanker paru stadium empat dan sudah mendekati ajal. 133 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George pernah berpacaran dengan adikku, Ginny, 134 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 dan menjemputku dari rumahku di South Street pada suatu sore, 135 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 tempat aku memulai salah satu petualangan terbesar hidupku. 136 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Masa ketika aku bergabung ke band serius pertamaku, The Castiles. 137 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 The Castiles bertahan selama tiga tahun yang krusial dan bersejarah, 138 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 dari tahun 1965 hingga 1968, 139 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 momen yang begitu panjang pada tahun '60-an. 140 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Itu tiga tahun penuh peristiwa berbudaya dan bersejarah nan luar biasa. 141 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Kala itu sangat kontroversial menjadi pemuda dalam band rock and roll. 142 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Itu sudah lama sekali. 143 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Namun, beberapa hal bisa begitu membekas dan tak bisa hilang. 144 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Hingga memengaruhi kehidupan. 145 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Setelah George wafat, 146 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 aku satu-satunya anggota The Castiles yang masih hidup... 147 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 satu-satunya anggota yang masih hidup. 148 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Cukup lama aku merenungkannya. 149 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 Renungan-renungan itu tercurah pada bait-bait lagu yang kutulis 150 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 untuk Letter To You. 151 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Inspirasi musik datang tak terduga. 152 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Terkadang... meski tak selalu, 153 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 begitulah adanya. 154 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Musik dan lagu-lagu ini 155 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 mengingatkan akan utangku yang belum lunas pada para mendiang rekanku dari Freehold. 156 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Lagu ini ungkapan rasa terima kasihku kepada Diana dan George Theiss, 157 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr, 158 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paul Popkin, Bob Alfano, dan Vinny Maniello. 159 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Kawan, rekan satu band, sekaligus teman belajar 160 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 di sekolah musikku yang pertama dan terhebat, The Castiles. 161 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Lagu ini berjudul "Last Man Standing". 162 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Rekaman ini sepertinya bagus. Ya. 163 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Bagaimana, Kawan? Bagaimana? 164 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 - Selamat datang! - Dua kali itu bagus. 165 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Si jagoan, Jonny Boy Landau. 166 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Hadir langsung kemari. 167 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Hadirin sekalian, bersulang untuk perjalanan kita! 168 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Ya! 169 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 - San Siro! - San Siro! 170 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 - Pembukaan di San Siro. - San Siro. Bersulang. 171 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 - Malam pertama dari empat malam. - Benar. 172 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 - Aku suka itu. - Ya, 'kan? 173 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Empat malam di San Siro. 174 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 - Itu separuh Italia. - Ayo saja. 175 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 - Itu satu populasi... - Itu baru konser siang. 176 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 - Ini dia. Bersiap! - Ya. 177 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Teringat penonton bernyanyi "Promised Land" saat kita jeda, 178 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 dan kau kesulitan memulai lagu selanjutnya 179 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 karena saat mendengar mereka bernyanyi, siapa tega menghentikannya? 180 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Saat itu di Napoli. 181 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 Penonton menyanyikan riff tengah lagu "Rosalita". 182 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 Itu bagian... yang selalu terngiang-ngiang di kepala. 183 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Bukan... Bukan bagian yang kentara, 184 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 melainkan bagian-bagian kecil lagu yang dinyanyikan orang-orang. 185 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Semua penduduk di sana berbakat di bidang musik. 186 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Di sanalah ibuku, Dora, Eda, dan... 187 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Kita bisa duduk di sini hari ini karena mereka ada di sisi kita. 188 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Ya. 189 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Frank, kau bisa main gitar? 190 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Sedikit. Lumayan. Aku baru mulai lagi. 191 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Dia punya gitar baru. 192 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Kelak, akan ada tempat untuknya di panggung E Street Band. 193 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 Kalau aku, kuterima tawaran itu. 194 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Pasti. 195 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Sejak awal, bagiku musik pop alat bermeditasi. 196 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Kita semua punya cara tersendiri untuk berdoa. 197 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Doaku berupa bermusik tiga menit dan sekeping piring hitam. 198 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Kekuatan musik pop sejati, melodi sederhana yang memikat. 199 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Kajian lengkap tentang seseorang dalam beberapa menit saja. 200 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Pengalaman batin dalam 180 detik atau kurang dari itu. 201 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Jika digubah dengan benar, lagu memiliki kekuatan doa. 202 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Bagus, Kawan-kawan. 203 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 E. 204 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 A. 205 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 C kres minor. 206 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 G mol. 207 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 Sebaiknya kita langsung mengikuti solo saksofon ke bait 208 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 saat kau menyanyikan tiap baris. 209 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Ada tambahan nada yang berbeda pada lagu ini. 210 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 Apa kita sedang membahas pembukaan "Letter To You"? 211 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - Seperti itu? - Bisa dipendekkan. 212 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Ini makin cepat, lalu makin keras. Paham, 'kan? 213 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Makin keras hingga... Karena dia mulai menyanyi dengan kuat. 214 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 - Di simbalnya? - Ya. 215 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Ya, masuk saja. Masuk. 216 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 E Street Band membuatku bermimpi dan menggubah tanpa ragu. 217 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Saat aku bersama teman-temanku, 218 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 ada bagian tertentu di pikiranku yang bisa terbebas 219 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 karena teman-temanku, 220 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 lalu pikiranku akan mampu tinggal di rumah seribu mimpi. 221 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Kejadian-kejadian di rumah itu amat penting bagiku. 222 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Kita tak diciptakan menjadi sesempurna malaikat, 223 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 tetapi di rumah ini, aku menjunjung tinggi kebaikan. 224 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Kita telah dianugerahi tubuh dan pikiran 225 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 untuk dijaga dan dipertanggungjawabkan. 226 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 Dan itu butuh usaha. 227 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Usaha yang mungkin berdasarkan cinta, kebebasan, persaudaraan, 228 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 konsep kuno yang masih menjadi dasar atas kehidupan yang baik 229 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 dan masyarakat yang manusiawi. 230 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Kedamaian di rumah ini amat berarti. 231 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Jadi, saudara dan saudariku, di mana pun kalian... 232 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 mari kita rayakan impian rumah ini. 233 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 - Bagus. - Mau mendengarnya? 234 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Ya, mari dengarkan. 235 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Kita punya album yang hebat. 236 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Terdengar enak. 237 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 - Terima kasih. - Seakan tak pernah pergi. 238 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Memang pergi, untuk jadi lebih baik, lalu kembali. 239 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Benar. 240 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Profesor, lakukanlah keahlianmu. 241 00:33:53,617 --> 00:33:55,285 Mainkan glockenspiel-mu. 242 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Mainkan glockenspiel itu. 243 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 Setelah aku pakai penyuara jemala. 244 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Demi menghormati Dan Federici, silakan. 245 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 246 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Arwahnya menghantui kita. 247 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Besok kita akan merekam lagu yang berumur 50 tahun. 248 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Kurekam dengan alat musik akustik untuk demo John Hammond, 249 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 sebelum Greetings from Asbury Park. 250 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 - Bersiaplah untuk liriknya. - Ya. 251 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 - Aku punya ide untukmu, Bruce. - Silakan. 252 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 Di bagian refrein saat kau bernyanyi... 253 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...lalu mereka berhenti, bagaimana jika kau memainkan... 254 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ...lalu mereka masuk. Jadi, hanya ada kau. 255 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 - Bam. Bisa saja. - Tepat sekali. 256 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 Kau pernah bermain di teras, di musim panas. Menakjubkan. 257 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 KLUB JANAPADA TEENDEZVOUS MALAM INI "THE CASTILES" 258 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Itu kelab malam remaja pertama yang pernah kami dengar. 259 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 - Siapa yang tahu? - Astaga. 260 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Itu seperti klub janapada untuk remaja. 261 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Semua tamunya adalah anak-anak kelas menengah dan atas. 262 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Ada juga mahasiswa. 263 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Jadi, jika kami dapat tawaran tampil, mengingat asal kami, 264 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 itu sebuah prestasi. 265 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Band dari Freehold yang tampil di Teendezvous? 266 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Artinya kami diakui. Itu pengakuan. 267 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Bisa tampil di sana dan enam kelab populer lain 268 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 di akhir pekan yang sama, 269 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 - belum lagi di balai-balai VFW... - Klub-klub pantai. 270 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...balai-balai serikat pekerja, Legion, juga CYO. 271 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 - Semua itu tempat konser grup musik rok. - Acara dansa umum, persaudaraan. 272 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts." 273 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Band rok adalah bentuk unit sosial 274 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 dengan dasar bahwa kelompok kami, bersama-sama, 275 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 lebih hebat daripada sendiri-sendiri, 276 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 bahwa kami bisa meraih sesuatu yang tak bisa diraih sendirian 277 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 dan oleh karena itu, bersama, tujuan bisa tercapai. 278 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 Walau di band kami, lagu-lagu dan visi-visi individunya milikku, 279 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 penciptaan visi itu 280 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 hingga terwujud di dunia nyata, adalah milik kami semua. 281 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Kami adalah band. 282 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Kebahagiaan yang kurasakan saat bekerja dengan mereka itu sulit digambarkan. 283 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Ide-ide bermunculan di ruangan ini. 284 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Mereka saling menimpali satu sama lain. Banyak kekeliruan memulai dan berhenti. 285 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Terkadang membingungkan. 286 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Lalu tiba-tiba... 287 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 ledakan. 288 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 Lagu "Ghosts" bercerita tentang indahnya dan senangnya bergabung di band, 289 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 serta sedihnya kehilangan rekan karena penyakit atau bergantinya waktu. 290 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 "Ghosts" mencoba menyampaikan jiwa musik itu sendiri... 291 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 sesuatu yang bukan dimiliki perseorangan, hanya bisa dirasakan bersama-sama. 292 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 Di E Street Band, perasaan itu bersemayam di jiwa kami... 293 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 digerakkan oleh hati. 294 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Kurasa kita tak butuh refrein sebelum break. 295 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Kau bisa lanjutkan dari "ghosts", ke break, lalu ke kresendo. 296 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Untuk drumnya? 297 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 - Ya. - Tak perlu refrein? 298 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Enam belas birama refrein ke kresendo drum. 299 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 - Jadi, A, AB, AB, C. - B, C. 300 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 Itu baitnya. B itu "ghost". C untuk refrein. 301 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Ya, dan ulangi. 302 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A untuk bait, B untuk "ghost", C untuk refrein. 303 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Kita masih harus berhenti sebelum bait ketiga. 304 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 - Tidak, berhenti sebelum... - Bait ketiga. 305 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 - Bait ketiga adalah... - Baris itu saja, 306 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 lalu berhenti di ujung sana. 307 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Masih ada bait ketiga dengan jeda-jeda itu. 308 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Jika ada yang bingung kapan harus berhenti, lihat aku. 309 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Akan kuberi tanda, oke? 310 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Kalau belum, jangan berhenti. 311 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Ya. 312 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Ritme yang bagus. 313 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Ini dia. Sekarang. 314 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 - Ya, jadi kebalikannya. - Ya. 315 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Iringi aku di sini. 316 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Oke. Cobalah. 317 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Agar ramai. Lalu, mereka bisa bebas bermain. 318 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Tepuk tangan. 319 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Kita masukkan tepuk tangan dan harmonisasi. 320 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Sempurna! 321 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Lagu-lagu dari tahun 1972... 322 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 merupakan misteri bagiku sejak lama. 323 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Begitulah aku menulisnya di masa itu. Sarat kata-kata. 324 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Bahkan, Clive Davis, 325 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 orang yang membawaku ke Columbia Records bersama John Hammond, 326 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 meneleponku sebentar setelah rekaman kami, Greetings from Asbury Park, dirilis. 327 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 Katanya, ada yang berpesan jika aku tak hati-hati, 328 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 bisa-bisa seluruh kata bahasa Inggris kugunakan semua. 329 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Katanya, orang itu adalah Bob Dylan. 330 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob kuanggap sebagai mentor dan saudara yang tak pernah kumiliki, 331 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 jadi, aku benar-benar menanggapinya dengan serius. 332 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Tetapi yang jelas, lagu-lagu ini berasal dari lubuk hatiku yang terdalam. 333 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 "Song for Orphans" bercerita tentang orang yang mengatasi ketakutannya, 334 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 keraguannya, masanya. 335 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Lagu ini tentang perjuangan demi identitas diri. 336 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Saat belia, aku cukup angkuh pada tahun 1972 337 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 meski rasa minderku juga besar. 338 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Saat itu, aku gitaris muda berpengalaman yang penuh percaya diri 339 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 dan merasa ada tugas yang harus dituntaskan, 340 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 iblis yang harus dikalahkan, dunia yang harus ditaklukkan. 341 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Duniaku, entah apa pun itu. 342 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Saat itu, aku merasa tujuanku di Bumi ini semata-mata 343 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 untuk menemui, menghadapi, dan memastikan takdirku. 344 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Untuk muncul di panggung dan mengubah hidup penonton, 345 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 kalau bisa. 346 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Kini aku telah mengatasi rasa rendah diriku, 347 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 permasalahan remaja dengan orang tua, 348 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 dan aku telah membangun sendiri, dengan sedikit bantuan, 349 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 hidupku sendiri. 350 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Grup musik ini telah menjadi milikku 351 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 dan aku akan bertanggung jawab atasnya. 352 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Ini akan dituntaskan. 353 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Sebab dahulu aku masih muda, keras kepala, penuh ambisi, dan aku membutuhkannya. 354 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Saat itu umurku 22 tahun. 355 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Satu lagi hari yang lancar di studio. 356 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Bersulang untuk E Street Band yang hebat. 357 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Selesai setengah. 358 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Kurasa lebih. 359 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Bagus. 360 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Dahulu, kereta api penumpang dan muatan 361 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 melintasi Freehold pada tahun 1950-an. 362 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 Saat sore-sore musim panas yang panjang, 363 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 kami menunggu datangnya kereta, lalu menumpang dari ujung ke ujung kota 364 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 atau sekadar menaruh uang logam di atas rel kereta 365 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 lalu memungutnya setelah panas dan gepeng. 366 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Kereta-kereta itu datang dan pergi, sama mendadaknya seperti maut. 367 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Saat kecil, aku terbiasa dengan maut 368 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 karena banyaknya acara berkabung orang Irlandia dan Italia di keluargaku. 369 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Saat umur enam atau tujuh tahun, aku diharapkan ikut orang tuaku 370 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 memasuki rumah duka sambil menggandeng tangan mereka, 371 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 melalui ruangan yang penuh sesak untuk melawat ke peti mati. 372 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Lalu berlutut di sisi peti dan melihat maut secara langsung. 373 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Para orang tua akan saling berkumpul. 374 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Setelah itu, 375 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 kami pulang dengan perasaan sukses dan takut yang aneh... 376 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 yang memenuhi jiwa mudaku. 377 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Di rumah, aku akan berlutut di sisi ranjang dan berdoa, 378 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Kini aku akan beristirahat, semoga Tuhan menjaga jiwaku tetap selamat. 379 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 Dan jika ajalku tiba sebelum aku terjaga, 380 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 semoga Tuhan mau menerima." 381 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "Jika ajalku tiba sebelum aku terjaga." 382 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Dahulu aku tak suka bagian itu. 383 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Itu pengingat bagiku yang masih kecil... 384 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 bahwa kelak kita akan menutup mata 385 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 dan langit sore yang kelabu akan terhampar di depan kita... 386 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 mengantar kita ke tidur panjang tanpa akhir. 387 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Kita di sini selama... Ini hari keempat. 388 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Niatku datang awal, tetapi aku pilek. 389 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 - Kubilang, "Jangan. Tunggu." - Tak apa. Jam berapa saja boleh. 390 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Kami hanya... merekam dan mendengarkan lagu. 391 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Itu bagus. 392 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons memasukkan di rekaman resmi pertamanya, 393 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 solo dengan E Street Band. 394 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Tak bermaksud menekan. 395 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Kalian tampil dengan apik sekali. 396 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Setelah mendengar lagu-lagunya lagi, hasilnya luar biasa. 397 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Sangat menjanjikan. Kalian tampil dengan baik. 398 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 - Ya. - Bersulang. 399 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Untuk bos baruku. 400 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 - Benar! - Untuk harapan. 401 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 - Jangan lupakan si Pria Besar. - Pria Besar. 402 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 - Untuk Pria Besar. - Pria Besar. 403 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 - Danny Federici. - Danny. 404 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 - Danny Federici. - Danny Federici. 405 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Ke mana kita setelah tiada? 406 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Mungkin tak ke mana-mana... 407 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 atau mungkin di mana-mana. 408 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Mungkin jiwa kita terbang ke eter, 409 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 di bagian langit yang tak berbintang, 410 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 dan mengirimkan gelombang bagai batu terjatuh di danau tenang, 411 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 yang riak-riaknya memberi kesan pada mereka yang kita temui 412 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 di sepanjang hidup kita. 413 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Tak ada yang tahu di mana atau sejauh apa kita memberi pengaruh. 414 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 Atau mungkin hanya ada tulang, tanah, lempung, dan kura-kura di dasarnya. 415 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Entahlah. 416 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Tetapi aku sedih membayangkan 417 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 tak bisa bertemu lagi dengan orang-orang yang kusayang dan telah pergi. 418 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Tetapi mereka yang telah pergi tak benar-benar menghilang. 419 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Kita bisa jumpa mereka di jalan-jalan yang tak asing, 420 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 di kelab-kelab kosong... 421 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 dan di malam-malam yang sudah larut di masa lalu. 422 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Mereka bergerak dalam bayangan, hanya terlihat sepintas saja. 423 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Mereka ada di mimpi-mimpi kita. 424 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Refrein. 425 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Konsepnya seperti itu. Sangat sederhana, oke? 426 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Bagus. 427 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Lagu ini terkesan megah. 428 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 - Steven? - Tak usah. 429 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 - Semua siap? - Ya. 430 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 - Kami sudah siap. - Baiklah. Apa lagi, ya? 431 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Kita akan terus bermusik hingga ke peti mati, Kawan-kawan. 432 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Hingga tubuh ini rontok. 433 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 - Bagus! - Sampai ke peti mati. 434 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Harapanku hanya... semoga keseruan 435 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 yang terus menjadi gairah terbesar dalam hidupku 436 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 adalah berdiri di belakang mik bersama... bersama kalian di belakangku. 437 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Ini rekaman paling bagus, menurutku... 438 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Rekamannya makin bagus. Aku takjub. 439 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Aku senang kita bisa bermusik bersama di waktu dan ruangan yang sama, 440 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 dan dengan hasil rekaman sebagus ini. 441 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Begitulah, ini... 442 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 Ini salah satu pengalaman paling bermakna dalam hidupku. 443 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 - Aku sayang kalian tiada tara. - Terima kasih. 444 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 - Tiada tara. - Mulai dari lagu. 445 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Yang utama lagunya, 'kan? 446 01:16:18,871 --> 01:16:20,622 Dan inspirasi untuk lagu-lagu itu 447 01:16:20,706 --> 01:16:23,500 muncul karena aku tahu kalian akan memainkannya. 448 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Kita akan bersenang-senang. 449 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Pak Landau, kinerjamu juga lumayan. 450 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Oke. 451 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Duduk dan mendengarkan. Tugas berat. 452 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 - Mari. - Ayo. 453 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Usia. 454 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 Usia memberi kejelasan perspektif bak orang di tengah malam 455 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 diterangi cahaya dari kereta yang datang menjemput. 456 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Segera kau akan sadar... 457 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 waktu yang tersisa tinggal sedikit. 458 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Tinggal beberapa kali lagi malam-malam berbintang, hujan salju... 459 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 sore-sore di musim gugur yang sejuk, hari-hari berhujan di tengah musim panas. 460 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Jadi, yang terpenting adalah tingkah laku dan sikap kerjamu. 461 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Caramu memperlakukan temanmu, keluargamu, kekasihmu. 462 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 Jika beruntung, kau akan mendapat karunia. 463 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Melingkupi sekujur tubuhmu 464 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 dan kau akan bebas, tetapi juga bagian dari dunia ini. 465 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Hadiah untukmu, yaitu keberadaanmu di sini. 466 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Itu yang membangunkanmu di pagi hari... 467 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 kesempatan baru untuk bersyukur. 468 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Saat menyiapkan sarapan, berpakaian rapi, atau pulang kerja, 469 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 kau akan merasakan momen syukur itu 470 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 saat bisa merasakan tangan Tuhan yang Dia letakkan dengan lembut di bahumu. 471 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 Kau akan sadar betapa beruntungnya dirimu. 472 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Beruntung telah hidup. 473 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 Bisa bernapas di dunia penuh keindahan, kengerian, dan harapan ini. 474 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Karena kau memiliki kesempatan. 475 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Dunia di mana yang beruntung ialah yang mencintai, dicintai. 476 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Jadi, hiduplah sampai kau puas, 477 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 hingga cucuran darah, keringat, dan air matamu memberimu kepuasan. 478 01:18:54,985 --> 01:18:59,364 Hiduplah sampai cahaya dari bintang yang meredup di kejauhan 479 01:18:59,448 --> 01:19:01,366 sampai kepadamu. 480 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Hiduplah, dan semoga Tuhan memberkatimu. 481 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Ya. 482 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Baiklah, ini... 483 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 ini lagu pertama yang ditulis George dan aku, kurasa, 484 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 judulnya "Baby I". 485 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Sesuatu. 486 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Sebaiknya aku pulang dan berlatih lagu itu. 487 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 TERIMA KASIH DAN SALAM SAYANG UNTUK PATTI, EVAN, JESS, DAN SAM 488 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 MENGENANG GEORGE THEISS DAN THE CASTILES DARI FREEHOLD, NEW JERSEY 489 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya