1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 Egy, két, há', négy. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Már 45 éve folytatok párbeszédet 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 a körülöttem lévőkkel és néhányotokkal közületek. 6 00:01:31,967 --> 00:01:35,470 Vannak köztetek olyanok is, akiket csak nemrég ismertem meg. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Bárhogy is legyen, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 én mindig törekedtem a lényegre törő, szórakoztató és vidám társalgásra. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Azért kezdtem el gitározni, 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 mert vágytam valakire, akivel beszélhetek és összhangban lehetek. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Álmomban sem gondoltam volna, hogy ilyen jól alakul a dolog. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 De azt tudom, hogy ennyi idő után is 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 égető vágyat érzek a kommunikációra. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Ezt minden ébredéskor érzem. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Végigköveti a napjaim minden percét. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 És akkor is bennem van, mikor álomra hajtom a fejem. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 Az elmúlt 50 évben nem halványult az érzés. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Hogy miért, azt nem tudom. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Talán a magány, a sóvárgás, az ego, a becsvágy, a vágyakozás az oka? 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 Esetleg igénylem az elismerést, vagy azt, hogy hallathassam a hangom? 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 Vagy mindez egyszerre? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Annyi biztos, hogy ez a késztetés állandó része az életemnek. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Amilyen kiszámíthatóan dobog a szívem, 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 úgy vágyom én is a beszélgetésre. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 Uraim, gyülekező! 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Elő a jegyzetfüzetekkel! 27 00:02:58,929 --> 00:03:00,806 Elő velük és gyülekező! 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,266 A füzet. Megvan. 29 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Jobb, mint a tiéd. 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Öregem, havazik! 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 - Tényleg. - Havazik. 32 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 Tegnap este kilencig ültem a ház előtt a tűz mellett. 33 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Ma pedig havazik. 34 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Ilyen az ősz Jersey-ben. 35 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Legalábbis a vége felé. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 - Nyolc ütemnyi egyes? - Igen. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Aztán két ütemnyi hatos, két ütemnyi egyes, két ütemnyi négyes. 38 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Rendben, kezdjük! 39 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 Egy, két. Egy, két, há', négy. 40 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Még nincs lábdob! 41 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Szerintem túl hosszúra nyúlt, Roy. 42 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Inkább egy, két, há', négy. Egy akkord. 43 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Roy, túl hamar váltasz e-mollra. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 - Az a breakdown. - Nem... 45 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Nem... 46 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Igen, ott... Ott nyolc ütemig tart az egyes. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Az E Street Band egy finomra hangolt hangszer, 48 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 nagy fokú rugalmassággal és erővel. 49 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 Egy, két, há'. Egy akkord. 50 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Lebegünk, mint a pillangók, de szúrunk is, akár a méhek. 51 00:04:46,620 --> 00:04:52,209 A sokévi közös zenélés hatására olyan hatékonyan működünk a stúdióban, 52 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 mint egy finomra hangolt versenymotor. 53 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Lábdob! 54 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Mi egy évtizedek óta formálódó, 45 éve fennálló egység vagyunk, 55 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 és felhasználjuk az ebben rejlő erőt, mikor kapcsolatba lépünk veletek. 56 00:05:19,570 --> 00:05:20,696 Várjatok! 57 00:05:20,779 --> 00:05:24,324 Az intro akkordmenete csak az intróban szerepel. 58 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Nem jelenik meg újra. Aztán folytatódik tovább a dal. 59 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 A közönségnek teljesítünk szolgálatot. 60 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Jó a fizetség, de miattatok vagyunk itt. 61 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Ez óriási hír. 62 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Kipróbálhatunk valamit. 63 00:05:41,049 --> 00:05:44,595 Ez az elkötelezettség megerősít minket végső célunkban, 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 és értelmet ad létezésünknek. 65 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Van benne egy extra riff, de nem tudom, hogy zavaró-e. 66 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 Az E Street Band nem munka, hanem egy hivatás, egy misszió. 67 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Az egyik legfontosabb dolog az életedben, 68 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 de mégis csupán rock and roll. 69 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 Jól van, Streeterek! Csapjunk bele! 70 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 Ők az én barátaim. A férfiak és nők, akikkel dolgozom: 71 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt... 72 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg... 73 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan... 74 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent... 75 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa... 76 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren... 77 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano... 78 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell... 79 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons. 80 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Két bandatag már nincs közöttünk... 81 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici és Clarence Clemons. 82 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Ez az E Street Band. 83 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Jó volt. Nagyon jó. 84 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 - Meghallgassuk? - Igen. 85 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 Egy, két, há', négy. 86 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Roy! Legyen zenedobozosabb, pajti! 87 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street! 88 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Játsszam magasabban? 89 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 - Semmiképp. - Oké. 90 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Csak ne legyen mély! 91 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Mókázunk, az istenért! 92 00:11:32,442 --> 00:11:34,194 Van itt egy pincér? 93 00:11:34,278 --> 00:11:35,195 Nincs. 94 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Vissza kell térnünk a Beatles-menetrendhez. 95 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Háromóránként egy dal. A Beatles így csinálta. 96 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Jó ötlet. 97 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Ha hétvégén is dolgozunk, akkor lesz egy dupla albumunk. 98 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Jól van, álljunk meg! 99 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Valami miatt ordít a gitárom, és nem tudok vele mit kezdeni. 100 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Harmincszor hangosabb, mint tegnap volt. 101 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 - Nincs meg. - Állj! 102 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Garrynek gondja akadt. 103 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Álljunk meg pár percre, és oldjuk meg! 104 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Ma elég gyenge. Gyengének hallom. 105 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 - Azokat elteheted. - Igen. 106 00:12:19,281 --> 00:12:21,116 Tetszik a rész, ahol vele dúdolok, 107 00:12:21,200 --> 00:12:23,785 aztán ő egyedül marad, később pedig én is belépek. 108 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Hallhatnám újra a belépőt? 109 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Szeretnénk meghallgatni a harmóniát, mikor Bruce azt énekli... 110 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Ő itt Frank bácsikám. Vedd csak fel! 111 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Üdv! Mi a helyzet? 112 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Ő Jersey partvidékének jitterbugbajnoka, 113 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 és ő tanította meg nekem az első akkordjaimat a gitáron. 114 00:12:46,099 --> 00:12:47,184 Hűha! 115 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Ezek a régi gitárjaim. 116 00:12:52,397 --> 00:12:54,107 A Kent volt az első. 117 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Volt áruházi gitárod is, ugye? 118 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 George Theissnek volt egy beépített. 119 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Igen. Olyan... 120 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theissnek volt egy, beépített hangszóróval. 121 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 Be volt építve? 122 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 De olyanunk is volt, aminek a tokjába volt építve. 123 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 Tudod, volt az a gitárod a Searsből... 124 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Ó, Sears. 125 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Pocsék mind. Amelyik a gitárban volt... 126 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 Odanézz, van benne hangszóró! 127 00:13:18,382 --> 00:13:19,633 Borzasztóan szólt. 128 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Mindannyiunknak volt egy. 129 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 Napsütéses júliusi nap volt, 130 00:13:52,541 --> 00:13:58,589 mikor régi Castiles-beli társam, George Theiss ágya mellett álltam. 131 00:13:59,131 --> 00:14:04,219 George-nak 68 évesen tüdőrákja volt, és karnyújtásnyira volt tőle a halál. 132 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George volt az a fickó, aki randizott Ginny húgommal, 133 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 és aki kicsalogatott egy délután a South Street-i otthonomból, 134 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 hogy sikeresen elindítson életem legnagyszerűbb kalandjára. 135 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Azon a napon csatlakoztam az első igazi bandámhoz, a Castiles-hez. 136 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 A Castiles három kritikus, történelmi jelentőségű évig létezett, 137 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 1965-től egészen 1968-ig. 138 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 Egy örökkévalóság az 1960-as években, 139 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 mely évek történelmileg és kulturálisan is nagy jelentőséggel bírtak. 140 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Akkoriban nem volt könnyű dolga a fiatal rock and roll bandáknak. 141 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Ez már jó régen történt. 142 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 De vannak dolgok, amik nyomot hagynak, és sosem eresztik el az embert. 143 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 Egészen a halálig kísérnek. 144 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 George halálával 145 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 én maradtam a Castiles utolsó élő tagja. 146 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 Az utolsó élő bandatag. 147 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Sokat gondolkoztam ezen. 148 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 És ezen elmélkedéseimből születtek meg a dalaim 149 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 a Letter To You albumra. 150 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 A zene csak úgy jön. 151 00:15:39,857 --> 00:15:44,361 Néha... de tényleg csak néha, 152 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 így történik a folyamat. 153 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Ez a zene és ezek a dalok 154 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 emlékeztettek arra, hogy még adósa vagyok a régi freeholdi bajtársaimnak. 155 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Így szeretném kifejezni hálás köszönetemet Dianának és George Theissnek, 156 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bart Haynes-nek, Frank Marziottinak, Curt Fluhr-nak, 157 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paul Popkinnak, Bob Alfanónak és Vinny Maniellónak. 158 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Köszönet a barátaimnak, a bandatagoknak, azon diáktársaimnak, 159 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 akik kijárták velem a rock iskoláját, köszönöm a Castiles-nek. 160 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Ez a "Last Man Standing." 161 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Ez jól hangzott. Jó volt. 162 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Mit gondolsz, tesó? Mit gondolsz? 163 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 - Üdvözöllek! - Kétszeressel jó volt. 164 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 A király, Jonny Boy Landau. 165 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 Teljes életnagyságban. 166 00:20:46,872 --> 00:20:50,834 Hölgyeim és uraim, igyunk a turnéra! 167 00:20:50,918 --> 00:20:52,002 Igen! 168 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 - San Siro! - San Siro! 169 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 - Nyitóest a San Siróban. - San Siro! Hajrá! 170 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 - Négy koncert. - Négy koncert. 171 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 - Ez tetszik! - Ugye? 172 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Négy este a San Siróban. 173 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 - Az a lakosság fele. - Miért ne? 174 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 - A teljes lakosság. - És az csak a matiné. 175 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 - Hajrá, készülni! - Igen! 176 00:21:15,067 --> 00:21:18,153 Emlékszem, az egyik szünetben a "Promised Land"-et énekelték, 177 00:21:18,237 --> 00:21:20,531 te pedig nem tudtad elkezdeni a következő dalt. 178 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 Ki lenne képes megállítani őket, amikor ilyet hall az ember? 179 00:21:24,701 --> 00:21:26,203 Nápolyban játszottunk. 180 00:21:26,286 --> 00:21:29,957 A "Rosalita" közepéből énekeltek riffeket. 181 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 A közepéből... Apró fülbemászó dallamokat. 182 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 Nem a legkézenfekvőbb részeket. 183 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Fura, apró dallamokat énekeltek a szám kellős közepéről. 184 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Rettentően muzikálisak ott az emberek. 185 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Ott történt, hogy anya, Dora és Eda... 186 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 Nekik köszönhetően ülünk ma itt. 187 00:21:52,229 --> 00:21:53,772 Igen. 188 00:21:53,856 --> 00:21:55,607 Frank, te gitároztál? 189 00:21:55,691 --> 00:21:57,860 Egy kicsit. Nem sokat. Most kezdem újra. 190 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Van egy új gitárja. 191 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Egyszer ő is színpadra léphet az E Street Banddel. 192 00:22:05,242 --> 00:22:07,035 A helyedben ezt kihasználnám. 193 00:22:07,119 --> 00:22:08,161 Tudom. 194 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 Számomra a popzene mindig is a meditáció egyik hangos formája volt. 195 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Mind máshogyan imádkozunk. 196 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Az én imáim három percre és egy kislemezre korlátozódnak. 197 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 A popban lakozó nyers erőre, a dallam gyönyörű egyszerűségére. 198 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 Teljes jellemrajz, néhány percbe sűrítve. 199 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Az élet, 180 másodperc leforgása alatt. 200 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Ha sikerül eltalálnod, az ima erejével hat majd. 201 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Szép volt, fiúk! 202 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 E. 203 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 A. 204 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Cisz-moll. 205 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Gesz. 206 00:26:49,318 --> 00:26:52,279 A szaxofonszóló után jöhetne egyből... 207 00:26:52,821 --> 00:26:55,532 a verze, ahol minden sort elénekelsz. 208 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Ott változik a lick is. 209 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 Egy bevezető a "Letter To You"-nak? 210 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - Így gondoltad? - Lehet rövidebb. 211 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Építed, aztán fokozatosan erősíted. Érted? 212 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Fokozatosan erősíted... mert erőteljesen lép be az énekkel. 213 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 - Cintányérral? - Igen, igen. 214 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Igen, engedd csak! 215 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 Az E Street Bandnek hála egy nagyobb skálán működhetek. 216 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Amikor a barátaim között vagyok, 217 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 hagyom, hogy az elmémnek egy kizárólag számukra fenntartott része 218 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 szabadon szárnyaljon, 219 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 és otthonra találjon ezernyi álom között. 220 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Ami ebben az otthonban történik, az sokat jelent nekem. 221 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Isten nem teremtett tökéletesnek minket, 222 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 de ezen a helyen próbálok a jó angyalaim hangján szólni. 223 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Különleges tulajdonságokkal és eszközökkel ruháztak fel minket, 224 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 amelyekért felelősséggel tartozunk. 225 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 De ez munkába telik. 226 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Munkába, amit alapozhatunk a szeretetre, a szabadságra, a testvériség elveire. 227 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 Olyan ősi eszmékre, melyek még most is alapköveit jelentik egy jó életnek 228 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 és egy emberi társadalomnak. 229 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Ami itt történik, az számít. 230 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Úgyhogy testvéreim, bárhol is vagytok... 231 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 gyújtsunk világosságot! 232 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 - Jó lett. - Meghallgatod? 233 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Jó, hallgassuk! 234 00:33:37,601 --> 00:33:41,104 Hallom az egész csapatot a dalban. 235 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Remek a hangzása. 236 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 - Kösz! - Pont, mint régen. 237 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Fejlődtünk, aztán visszatértünk. 238 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Igaz. 239 00:33:49,821 --> 00:33:53,534 Professzor! Tedd, amihez értesz! 240 00:33:53,617 --> 00:33:55,285 Játssz a harangjátékon! 241 00:33:58,121 --> 00:33:59,164 Játssz rajta! 242 00:33:59,248 --> 00:34:01,416 Rögtön, ahogy szereztem fejhallgatót. 243 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 Dan Federici szellemében, kérlek! 244 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 245 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 A szellem kísért minket. 246 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 Holnap 50 éves számokat fogunk rögzíteni. 247 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Akusztikusan vettem fel őket a John Hammond-féle demóhoz. 248 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 A Greetings from Asbury Park előtt. 249 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 - Készüljetek az őrült szövegre! - Aha. 250 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 - Van egy ötletem, Bruce. - Mondd csak! 251 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 Amikor a refrénben azt mondod... 252 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...és ők megállnak, akkor te énekelhetnéd, hogy... 253 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ...ők meg belépnek. Csak egyedül lennél. 254 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 - Bumm! Megoldható. - Pont így. 255 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 Nyáron a teraszon játszottunk. Gyönyörű volt. 256 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 MA ESTI FELLÉPŐ: CASTILES 257 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Az első tiniket célzó klub volt a világon. 258 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 - Ki hallott ilyenről? - Hihetetlen. 259 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Egy country club volt tiniknek. 260 00:41:48,800 --> 00:41:52,596 Az ottani kölykök mind közép- és felsőosztálybeliek voltak. 261 00:41:52,679 --> 00:41:53,847 Voltak egyetemisták is. 262 00:41:53,931 --> 00:41:57,893 Ha valaki bejutott oda a mi hátterünkkel, 263 00:41:57,976 --> 00:41:59,895 az nagy dolognak számított. 264 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Egy freeholdi banda a Teendezvous-ban? 265 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Az már valami. Akkor voltál valaki. 266 00:42:06,777 --> 00:42:09,947 Oda bejutni, és további hat tiniklubban fellépni 267 00:42:10,030 --> 00:42:11,114 egy hétvége alatt, 268 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 - nem beszélve a VFW klubjairól... - Tengerparti klubok. 269 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...a szakszervezeti bulikról, a veteránklubokról, a katolikus bulikról. 270 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 - Mind rockbandáknak való helyek. - Táncestek, diákklubos bulik. 271 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts." 272 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 A rockbandák olyan társadalmi egységek, 273 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 amelyek arra a feltevésre épülnek, hogy a közös együttműködés 274 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 eredményesebb az egyéni akcióknál. 275 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 Hogy együtt olyan dolgokat érhetünk el, amelyekre egyedül nem vagyunk képesek, 276 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 és közösen magasabbra juthatunk. 277 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 Ugyan a mi bandánkban a dalok és a művészi koncepciók hozzám kötődnek, 278 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 de a koncepciók fizikai leképezése, 279 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 megtapasztalható formába való öntése már közös munka eredménye. 280 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Egy banda vagyunk. 281 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Nehéz körülírni azt az örömet, amit a velük való munka közben érzek. 282 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Ötletek röpködnek oda-vissza. 283 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Egymás szavába vágva beszélünk. Sok a tévedés és a melléfogás. 284 00:43:25,230 --> 00:43:28,525 Felüti fejét a káosz. 285 00:43:28,609 --> 00:43:29,776 Aztán hirtelen... 286 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 robbanás. 287 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 A "Ghosts" című dalunk a zenekari lét szépségeit és örömeit meséli el, 288 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 de megmutatja a fájdalmat is, amit egymás elvesztésekor érzünk. 289 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 A "Ghosts" megpróbálkozik kapcsolatba lépni a zene szellemével. 290 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 Ez ugyan nincs egyének birtokában, de közös erővel megismerhető. 291 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 Az E Street Band esetében ez a kollektív lélekben lakozik... 292 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 amit a szívünk táplál. 293 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 A szünet előtti refrén nem kell bele. 294 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 A "ghosts" után jön a szünet, aztán a fokozás. 295 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Fokozás a dobbal. 296 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 - Ja. - Kihagyod a refrént? 297 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Tizenhat ütemnyi refrén a fokozásig. 298 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 - Szóval A, AB, AB, C. - B, C. 299 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 Az a verze. A B a "ghosts". C a refrén. 300 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Igen, és újra. 301 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A jelöli a verzét, B a "ghost"-ot, C a refrént. 302 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Meg kell állnunk a harmadik verze előtt. 303 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 - Nem, megállunk... - Harmadik verze. 304 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 - A harmadik verze... - Csak azt a sort, 305 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 aztán a végén jön a szünet. 306 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Van egy harmadik verze szünetekkel. 307 00:45:25,893 --> 00:45:28,562 Segítek majd, mikor kell megállnotok. 308 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Jelezni fogok, oké? 309 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Csak akkor álljatok meg! 310 00:45:36,653 --> 00:45:37,779 Igen. 311 00:45:38,280 --> 00:45:39,740 Jó a ritmus. 312 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Tessék. Most! 313 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 - Tehát az ellenkezője. - Igen. 314 00:45:48,707 --> 00:45:49,750 Vidd fel ide! 315 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Oké, nézzük meg! 316 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Hadd legyen meg! Játszadozhatnak vele. 317 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Taps! 318 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Vegyük fel a tapsot és a "la-da-dát"! 319 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Tökéletes! 320 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Az 1972-es dalokon... 321 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 a mai napig nem tudok eligazodni. 322 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Akkoriban ilyen stílusban írtam. Sok volt a bennük a szöveg. 323 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Ami azt illeti, Clive Davis, 324 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 a férfi, aki leszerződtetett a Columbia Recordshoz John Hammonddal, 325 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 felhívott a Greetings from Asbury Park megjelenését követően, 326 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 és azt mondta, valaki figyelmeztette, hogy ha nem figyelek oda, 327 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 akkor fel fogom használni a dalokban a teljes angol nyelvet. 328 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Azt mondta, ez Bob Dylantől jött. 329 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bobra mindig is mentoromként és nem létező bátyámként tekintettem, 330 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 úgyhogy komolyan vettem a szavait. 331 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 De annyi bizonyos, hogy ezek a dalok nagyon közel állnak a szívemhez. 332 00:53:16,488 --> 00:53:20,284 A "Song for Orphans" című dal a félelmek legyőzéséről, 333 00:53:20,367 --> 00:53:22,911 a kétségek és az idők leküzdéséről szól. 334 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Az identitás megtalálásáról. 335 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Fiatalon nagyra tartottam magam 1972-ben, 336 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 a bizonytalanságaim ellenére is. 337 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Egy tapasztalt, gitározó, fiatal oroszlán voltam, 338 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 és úgy éreztem, van egy küldetésem. 339 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 Démonokat kell leküzdenem, és világokat meghódítanom. 340 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Az én világomat, akármi is legyen az. 341 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Abban az időben úgy éreztem, egyetlen dolog miatt vagyok ezen a földön: 342 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 hogy szembenézzek a végzetemmel és végleg megbizonyosodjak róla. 343 00:54:02,409 --> 00:54:07,039 Hogy kilépjek a színpadra, és megváltoztassam az életed, 344 00:54:07,706 --> 00:54:08,999 ha ez lehetséges. 345 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Túlléptem az érzelmi elhagyatottságon, 346 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 a tinédzserkori árvaságérzésen, 347 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 és építkezni kezdtem, persze segítséggel. 348 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 Felépítettem valamit, ami az enyém. 349 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 A szövetségünk az én nevem alatt fut, 350 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 amiért kezességet és felelősséget vállalok. 351 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Ennek így kellett történnie. 352 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 Mert fiatal voltam, makacs, törekvő, és szükségem volt erre. 353 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Huszonkettő voltam. 354 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Egy újabb remek nap a stúdióban. 355 01:00:57,449 --> 01:00:59,993 Igyunk a csodás E Street Bandre! 356 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Kész a fele. 357 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Több is. 358 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Ez jó. 359 01:01:33,360 --> 01:01:40,242 Az 1950-es években sok vonat ment keresztül Freeholdon. 360 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 A hosszú nyári délutánokon 361 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 megvártuk őket, felugrottunk rájuk, és elvonatoztunk a város másik végébe, 362 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 vagy aprópénzt tettünk a sínekre, 363 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 és forrón, kilapítva szedtük össze őket. 364 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 A vonatok gyorsan jöttek-mentek, akárcsak a halál. 365 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Már gyerekként hozzászoktam a halálhoz, 366 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 a családban gyakran előforduló ír és olasz virrasztások okán. 367 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Hatéves korodra már elvárják tőled, 368 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 hogy szüleid kezét fogva lépj át a ravatalozó ajtaján, 369 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 és törj utat magadnak a koporsóig a zsúfolt teremben. 370 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Majd mellé térdeltetnek, hogy a halál szemébe bámulhass. 371 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 A szüleid lelkesen ismerkednek. 372 01:02:32,669 --> 01:02:39,009 Egy idő után aztán hazamentek. Az elvégzett kötelesség félelemmel vegyül, 373 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 mely rátelepszik fiatal lelkedre. 374 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Otthon, az ágy mellett térdelve szavalod: 375 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Álomra hajtom most a fejem, kérve az Urat, hogy őrizze lelkem. 376 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 És ha nem élném meg a holnapot, 377 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 Istenem mellett nem érzek bánatot." 378 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "És ha nem élném meg a holnapot." 379 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Sosem szerettem ezt a részt. 380 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Fiatal elmémbe bevésődött a gondolat... 381 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 hogy egy napon mind lecsukjuk szemünket, 382 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 és megjelenik fölöttünk a sötét égbolt... 383 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 hosszú, végtelen álmot hozva magával. 384 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Már itt vagyunk... Ez a negyedik napunk. 385 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Jöttem volna, de beteg voltam. 386 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 - Úgy voltam vele, várok. - Semmi gond, bármikor jó. 387 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Mi csak... felvesszük és meghallgatjuk őket. 388 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Az jó. 389 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Ez Jake Clemons első hivatalos lemezfelvétele 390 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 - az E Street Banddel. - Hűha. 391 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Csak nyugodtan! 392 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 Gyönyörűen játszottatok. 393 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Visszahallgattam a számokat, és elképesztő a hangzásuk. 394 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Bizakodó vagyok. Ti mindig jól nyomjátok. 395 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 - Igen. - Csirió! 396 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 A főnökre! 397 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 - Ez az! - A reményre! 398 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 - Ne feledjük Big Mant! - Big Man. 399 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 - Big Manre! - Big Manre. 400 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 - Federicire. - Dannyre. 401 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 - Danny Federicire. - Danny Federicire. 402 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Hová kerülünk, miután meghalunk? 403 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Talán sehová... 404 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 vagy talán mindenhová. 405 01:08:30,359 --> 01:08:33,404 Talán a lelkünk beköltözik az éterbe, 406 01:08:33,488 --> 01:08:36,116 az égbolt csillagtalan részére, 407 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 és kifelé rezonál, mint egy tóba dobott kavics, 408 01:08:41,496 --> 01:08:48,170 aminek gyűrűi azokat jelképezi, akikre hatással voltunk életünk folyamán. 409 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Azt senki sem tudja, milyen távolra rezonálnak ezek a lelkek. 410 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 Vagy talán csak csontok, por és agyag marad utánunk. 411 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Fogalmam sincs. 412 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 De bánt a gondolat, 413 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 hogy sosem láthatom újra elvesztett szeretteimet. 414 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 De azok, akik eltávoztak, nem tűnnek el teljesen. 415 01:09:19,326 --> 01:09:21,745 Látjuk őket az ismerős utcákon, 416 01:09:22,328 --> 01:09:23,830 üres klubokban... 417 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 és régmúlt napok késő estéin. 418 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 Az árnyékban rejtőznek, csak a szemünk sarkából láthatók. 419 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Találkozunk velük álmainkban. 420 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Refrén. 421 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Ez a koncepció. Elég egyszerű, oké? 422 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Szép. 423 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Ez igazán nagyszerű lett. 424 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 - Steven? - Megvagyok. 425 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 - Megvagytok? - Igen. 426 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 - Megvagyunk. - Jól van, mit is mondhatnék? 427 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Addig fogjuk nyomni, amíg el nem ásnak minket. 428 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Amíg bele nem döglünk. 429 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 - Úgy van. - Amíg el nem ásnak. 430 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Csak annyit mondhatok, hogy a legnagyobb élmény... 431 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 A mai napig az életem legnagyobb élménye, 432 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 hogy a mikrofon mögött állhatok, egy színpadon veletek. 433 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Ez a legszebb játék, amit lemezre vettünk... 434 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 A valaha volt legjobb. Elképesztő. 435 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 Mind egyszerre játszunk, egy közös térben, 436 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 elmondhatatlanul jó végeredménnyel. 437 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Tudjátok, ez... 438 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 Ez életem egyik legjelentősebb élménye. 439 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 - Mindennél jobban imádlak titeket! - Köszönjük! 440 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 - Mindennél jobban. - Dalokkal indult. 441 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 A zene a lényeg. Igaz? 442 01:16:18,871 --> 01:16:23,500 A ti játékotok ad inspirációt azokhoz a dalokhoz. 443 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Jót fogunk mulatni. 444 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Mr. Landau, maga sem olyan rossz. 445 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Jól van. 446 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 Ülök és fülelek. Kemény meló. 447 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 - Hajrá! - Hajrá! 448 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Kor. 449 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 A kor előrehaladtával átértékeljük az éjféli megvilágosodást, 450 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 amikor is a síneken állva bámuljuk a távolból közeledő vonat fényeit. 451 01:17:07,294 --> 01:17:09,463 Elég hamar nyilvánvalóvá válik... 452 01:17:10,672 --> 01:17:13,258 hogy véges idő áll rendelkezésünkre. 453 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Kevés csillaggal teli éjszakát, hóesést... 454 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 pezsdítő őszi délutánt és esős nyári napot élhetünk át. 455 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Ezért számít, hogyan végzed a dolgod, és milyen a hozzáállásod. 456 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Számít, hogyan bánsz a barátaiddal, a családoddal, a szerelmeddel. 457 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 Jobb napokon belebotlasz az áldásba. 458 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Körülölel téged karjával, 459 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 amitől felszabadulsz, és részesévé válsz a világnak. 460 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Ez a te jutalmad: itt lehetsz. 461 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Ez motivál arra, hogy felkelj reggelente. 462 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 Egy újabb esély, hogy elnyerhesd az áldást. 463 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Miközben a szendvicsed vajazod, felöltözöl vagy mész haza a munkából, 464 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 belebotlasz azokba a pillanatokba, 465 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 amikor érzed Isten érintését a válladon. 466 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 Olyankor rádöbbensz, milyen szerencsés is vagy. 467 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Szerencsés, hogy élhetsz. 468 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 Szerencsés, amiért beszívhatod e csodás, rémisztő, reményteli világot. 469 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 Erről szól ez az egész: a lehetőségről. 470 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 Egy világról, ahol jó szeretni és szeretve lenni. 471 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Menj, hadd telítsen el! 472 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 Hadd nyerjen értelmet minden elhullajtott könny-, vér- és izzadságcsepp. 473 01:18:54,985 --> 01:19:01,366 Menj, amíg a távoli csillagok a lábaid elé nem omolnak! 474 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Menj, és Isten áldjon! 475 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Igen. 476 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Jól van, ez volt... 477 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 Ez volt az első dalunk, amit George-dzsal írtunk, 478 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 "Baby I" a címe. 479 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Ilyesmi. 480 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Ezt gyakorolnom kell otthon. 481 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 KÖSZÖNET PATTINEK, EVANNEK, JESSNEK ÉS SAMNEK 482 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 GEORGE THEISS ÉS A FREEHOLD VÁROSI CASTILES EMLÉKÉRE 483 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 A feliratot fordította: Berki Gréta