1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Egy, két, há', négy.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Már 45 éve folytatok párbeszédet
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
a körülöttem lévőkkel
és néhányotokkal közületek.
6
00:01:31,967 --> 00:01:35,470
Vannak köztetek olyanok is,
akiket csak nemrég ismertem meg.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Bárhogy is legyen,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
én mindig törekedtem a lényegre törő,
szórakoztató és vidám társalgásra.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Azért kezdtem el gitározni,
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
mert vágytam valakire,
akivel beszélhetek és összhangban lehetek.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Álmomban sem gondoltam volna,
hogy ilyen jól alakul a dolog.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
De azt tudom, hogy ennyi idő után is
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
égető vágyat érzek a kommunikációra.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Ezt minden ébredéskor érzem.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Végigköveti a napjaim minden percét.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
És akkor is bennem van,
mikor álomra hajtom a fejem.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
Az elmúlt 50 évben
nem halványult az érzés.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Hogy miért, azt nem tudom.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Talán a magány, a sóvárgás,
az ego, a becsvágy, a vágyakozás az oka?
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
Esetleg igénylem az elismerést,
vagy azt, hogy hallathassam a hangom?
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Vagy mindez egyszerre?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Annyi biztos, hogy ez a késztetés
állandó része az életemnek.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Amilyen kiszámíthatóan dobog a szívem,
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
úgy vágyom én is a beszélgetésre.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Uraim, gyülekező!
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Elő a jegyzetfüzetekkel!
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Elő velük és gyülekező!
28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
A füzet. Megvan.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Jobb, mint a tiéd.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Öregem, havazik!
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Tényleg.
- Havazik.
32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Tegnap este kilencig ültem
a ház előtt a tűz mellett.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Ma pedig havazik.
34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Ilyen az ősz Jersey-ben.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Legalábbis a vége felé.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Nyolc ütemnyi egyes?
- Igen.
37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Aztán két ütemnyi hatos,
két ütemnyi egyes, két ütemnyi négyes.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Rendben, kezdjük!
39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Egy, két. Egy, két, há', négy.
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Még nincs lábdob!
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Szerintem túl hosszúra nyúlt, Roy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Inkább egy, két, há', négy. Egy akkord.
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, túl hamar váltasz e-mollra.
44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- Az a breakdown.
- Nem...
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Nem...
46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Igen, ott...
Ott nyolc ütemig tart az egyes.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
Az E Street Band
egy finomra hangolt hangszer,
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
nagy fokú rugalmassággal és erővel.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Egy, két, há'. Egy akkord.
50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Lebegünk, mint a pillangók,
de szúrunk is, akár a méhek.
51
00:04:46,620 --> 00:04:52,209
A sokévi közös zenélés hatására
olyan hatékonyan működünk a stúdióban,
52
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
mint egy finomra hangolt versenymotor.
53
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Lábdob!
54
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Mi egy évtizedek óta formálódó,
45 éve fennálló egység vagyunk,
55
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
és felhasználjuk az ebben rejlő erőt,
mikor kapcsolatba lépünk veletek.
56
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Várjatok!
57
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Az intro akkordmenete
csak az intróban szerepel.
58
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Nem jelenik meg újra.
Aztán folytatódik tovább a dal.
59
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
A közönségnek teljesítünk szolgálatot.
60
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Jó a fizetség, de miattatok vagyunk itt.
61
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Ez óriási hír.
62
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Kipróbálhatunk valamit.
63
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Ez az elkötelezettség
megerősít minket végső célunkban,
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
és értelmet ad létezésünknek.
65
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Van benne egy extra riff,
de nem tudom, hogy zavaró-e.
66
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
Az E Street Band nem munka,
hanem egy hivatás, egy misszió.
67
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Az egyik legfontosabb dolog az életedben,
68
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
de mégis csupán rock and roll.
69
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Jól van, Streeterek! Csapjunk bele!
70
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Ők az én barátaim.
A férfiak és nők, akikkel dolgozom:
71
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt...
72
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Max Weinberg...
73
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Roy Bittan...
74
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Garry Tallent...
75
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Patti Scialfa...
76
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Nils Lofgren...
77
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Charlie Giordano...
78
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Soozie Tyrell...
79
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Jake Clemons.
80
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Két bandatag már nincs közöttünk...
81
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Danny Federici és Clarence Clemons.
82
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
Ez az E Street Band.
83
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Jó volt. Nagyon jó.
84
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- Meghallgassuk?
- Igen.
85
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Egy, két, há', négy.
86
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy! Legyen zenedobozosabb, pajti!
87
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street!
88
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Játsszam magasabban?
89
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- Semmiképp.
- Oké.
90
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Csak ne legyen mély!
91
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Mókázunk, az istenért!
92
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Van itt egy pincér?
93
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Nincs.
94
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Vissza kell térnünk
a Beatles-menetrendhez.
95
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Háromóránként egy dal.
A Beatles így csinálta.
96
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Jó ötlet.
97
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Ha hétvégén is dolgozunk,
akkor lesz egy dupla albumunk.
98
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Jól van, álljunk meg!
99
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Valami miatt ordít a gitárom,
és nem tudok vele mit kezdeni.
100
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Harmincszor hangosabb, mint tegnap volt.
101
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
- Nincs meg.
- Állj!
102
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garrynek gondja akadt.
103
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Álljunk meg pár percre, és oldjuk meg!
104
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Ma elég gyenge. Gyengének hallom.
105
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Azokat elteheted.
- Igen.
106
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Tetszik a rész, ahol vele dúdolok,
107
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
aztán ő egyedül marad,
később pedig én is belépek.
108
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Hallhatnám újra a belépőt?
109
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Szeretnénk meghallgatni a harmóniát,
mikor Bruce azt énekli...
110
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Ő itt Frank bácsikám. Vedd csak fel!
111
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Üdv! Mi a helyzet?
112
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Ő Jersey partvidékének jitterbugbajnoka,
113
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
és ő tanította meg nekem
az első akkordjaimat a gitáron.
114
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Hűha!
115
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Ezek a régi gitárjaim.
116
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
A Kent volt az első.
117
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Volt áruházi gitárod is, ugye?
118
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theissnek volt egy beépített.
119
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Igen. Olyan...
120
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theissnek volt egy,
beépített hangszóróval.
121
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Be volt építve?
122
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
De olyanunk is volt,
aminek a tokjába volt építve.
123
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Tudod, volt az a gitárod a Searsből...
124
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Ó, Sears.
125
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Pocsék mind. Amelyik a gitárban volt...
126
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Odanézz, van benne hangszóró!
127
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Borzasztóan szólt.
128
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Mindannyiunknak volt egy.
129
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Napsütéses júliusi nap volt,
130
00:13:52,541 --> 00:13:58,589
mikor régi Castiles-beli társam,
George Theiss ágya mellett álltam.
131
00:13:59,131 --> 00:14:04,219
George-nak 68 évesen tüdőrákja volt,
és karnyújtásnyira volt tőle a halál.
132
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George volt az a fickó,
aki randizott Ginny húgommal,
133
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
és aki kicsalogatott egy délután
a South Street-i otthonomból,
134
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
hogy sikeresen elindítson
életem legnagyszerűbb kalandjára.
135
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Azon a napon csatlakoztam
az első igazi bandámhoz, a Castiles-hez.
136
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
A Castiles három kritikus,
történelmi jelentőségű évig létezett,
137
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
1965-től egészen 1968-ig.
138
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
Egy örökkévalóság az 1960-as években,
139
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
mely évek történelmileg és kulturálisan is
nagy jelentőséggel bírtak.
140
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Akkoriban nem volt könnyű dolga
a fiatal rock and roll bandáknak.
141
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Ez már jó régen történt.
142
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
De vannak dolgok, amik nyomot hagynak,
és sosem eresztik el az embert.
143
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Egészen a halálig kísérnek.
144
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
George halálával
145
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
én maradtam a Castiles utolsó élő tagja.
146
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
Az utolsó élő bandatag.
147
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Sokat gondolkoztam ezen.
148
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
És ezen elmélkedéseimből
születtek meg a dalaim
149
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
a Letter To You albumra.
150
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
A zene csak úgy jön.
151
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Néha... de tényleg csak néha,
152
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
így történik a folyamat.
153
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Ez a zene és ezek a dalok
154
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
emlékeztettek arra, hogy még adósa vagyok
a régi freeholdi bajtársaimnak.
155
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Így szeretném kifejezni hálás köszönetemet
Dianának és George Theissnek,
156
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bart Haynes-nek,
Frank Marziottinak, Curt Fluhr-nak,
157
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paul Popkinnak,
Bob Alfanónak és Vinny Maniellónak.
158
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
Köszönet a barátaimnak,
a bandatagoknak, azon diáktársaimnak,
159
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
akik kijárták velem a rock iskoláját,
köszönöm a Castiles-nek.
160
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Ez a "Last Man Standing."
161
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Ez jól hangzott. Jó volt.
162
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Mit gondolsz, tesó? Mit gondolsz?
163
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- Üdvözöllek!
- Kétszeressel jó volt.
164
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
A király, Jonny Boy Landau.
165
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Teljes életnagyságban.
166
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Hölgyeim és uraim, igyunk a turnéra!
167
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Igen!
168
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
- San Siro!
- San Siro!
169
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- Nyitóest a San Siróban.
- San Siro! Hajrá!
170
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- Négy koncert.
- Négy koncert.
171
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
- Ez tetszik!
- Ugye?
172
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Négy este a San Siróban.
173
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
- Az a lakosság fele.
- Miért ne?
174
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- A teljes lakosság.
- És az csak a matiné.
175
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Hajrá, készülni!
- Igen!
176
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Emlékszem, az egyik szünetben
a "Promised Land"-et énekelték,
177
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
te pedig nem tudtad elkezdeni
a következő dalt.
178
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
Ki lenne képes megállítani őket,
amikor ilyet hall az ember?
179
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Nápolyban játszottunk.
180
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
A "Rosalita" közepéből énekeltek riffeket.
181
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
A közepéből... Apró fülbemászó dallamokat.
182
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Nem a legkézenfekvőbb részeket.
183
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Fura, apró dallamokat énekeltek
a szám kellős közepéről.
184
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Rettentően muzikálisak ott az emberek.
185
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Ott történt, hogy anya, Dora és Eda...
186
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Nekik köszönhetően ülünk ma itt.
187
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Igen.
188
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, te gitároztál?
189
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Egy kicsit. Nem sokat. Most kezdem újra.
190
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Van egy új gitárja.
191
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Egyszer ő is színpadra léphet
az E Street Banddel.
192
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
A helyedben ezt kihasználnám.
193
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Tudom.
194
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Számomra a popzene mindig is
a meditáció egyik hangos formája volt.
195
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Mind máshogyan imádkozunk.
196
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Az én imáim három percre
és egy kislemezre korlátozódnak.
197
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
A popban lakozó nyers erőre,
a dallam gyönyörű egyszerűségére.
198
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Teljes jellemrajz, néhány percbe sűrítve.
199
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Az élet, 180 másodperc leforgása alatt.
200
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Ha sikerül eltalálnod,
az ima erejével hat majd.
201
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Szép volt, fiúk!
202
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.
203
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.
204
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Cisz-moll.
205
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Gesz.
206
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
A szaxofonszóló után jöhetne egyből...
207
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
a verze, ahol minden sort elénekelsz.
208
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Ott változik a lick is.
209
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Egy bevezető a "Letter To You"-nak?
210
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- Így gondoltad?
- Lehet rövidebb.
211
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Építed, aztán fokozatosan erősíted. Érted?
212
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Fokozatosan erősíted...
mert erőteljesen lép be az énekkel.
213
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- Cintányérral?
- Igen, igen.
214
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Igen, engedd csak!
215
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
Az E Street Bandnek hála
egy nagyobb skálán működhetek.
216
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Amikor a barátaim között vagyok,
217
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
hagyom, hogy az elmémnek
egy kizárólag számukra fenntartott része
218
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
szabadon szárnyaljon,
219
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
és otthonra találjon ezernyi álom között.
220
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Ami ebben az otthonban történik,
az sokat jelent nekem.
221
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Isten nem teremtett tökéletesnek minket,
222
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
de ezen a helyen próbálok
a jó angyalaim hangján szólni.
223
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Különleges tulajdonságokkal
és eszközökkel ruháztak fel minket,
224
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
amelyekért felelősséggel tartozunk.
225
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
De ez munkába telik.
226
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Munkába, amit alapozhatunk a szeretetre,
a szabadságra, a testvériség elveire.
227
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
Olyan ősi eszmékre, melyek még most is
alapköveit jelentik egy jó életnek
228
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
és egy emberi társadalomnak.
229
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Ami itt történik, az számít.
230
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Úgyhogy testvéreim, bárhol is vagytok...
231
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
gyújtsunk világosságot!
232
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Jó lett.
- Meghallgatod?
233
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Jó, hallgassuk!
234
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Hallom az egész csapatot a dalban.
235
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Remek a hangzása.
236
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
- Kösz!
- Pont, mint régen.
237
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Fejlődtünk, aztán visszatértünk.
238
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Igaz.
239
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Professzor! Tedd, amihez értesz!
240
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Játssz a harangjátékon!
241
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Játssz rajta!
242
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Rögtön, ahogy szereztem fejhallgatót.
243
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Dan Federici szellemében, kérlek!
244
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
245
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
A szellem kísért minket.
246
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Holnap 50 éves számokat fogunk rögzíteni.
247
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Akusztikusan vettem fel őket
a John Hammond-féle demóhoz.
248
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
A Greetings from Asbury Park előtt.
249
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Készüljetek az őrült szövegre!
- Aha.
250
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
- Van egy ötletem, Bruce.
- Mondd csak!
251
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Amikor a refrénben azt mondod...
252
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...és ők megállnak,
akkor te énekelhetnéd, hogy...
253
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...ők meg belépnek. Csak egyedül lennél.
254
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
- Bumm! Megoldható.
- Pont így.
255
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Nyáron a teraszon játszottunk.
Gyönyörű volt.
256
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
MA ESTI FELLÉPŐ: CASTILES
257
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Az első tiniket célzó klub volt a világon.
258
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- Ki hallott ilyenről?
- Hihetetlen.
259
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Egy country club volt tiniknek.
260
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Az ottani kölykök mind
közép- és felsőosztálybeliek voltak.
261
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Voltak egyetemisták is.
262
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Ha valaki bejutott oda a mi hátterünkkel,
263
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
az nagy dolognak számított.
264
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Egy freeholdi banda a Teendezvous-ban?
265
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Az már valami. Akkor voltál valaki.
266
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Oda bejutni,
és további hat tiniklubban fellépni
267
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
egy hétvége alatt,
268
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
- nem beszélve a VFW klubjairól...
- Tengerparti klubok.
269
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...a szakszervezeti bulikról,
a veteránklubokról, a katolikus bulikról.
270
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- Mind rockbandáknak való helyek.
- Táncestek, diákklubos bulik.
271
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"Ghosts."
272
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
A rockbandák olyan társadalmi egységek,
273
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
amelyek arra a feltevésre épülnek,
hogy a közös együttműködés
274
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
eredményesebb az egyéni akcióknál.
275
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
Hogy együtt olyan dolgokat érhetünk el,
amelyekre egyedül nem vagyunk képesek,
276
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
és közösen magasabbra juthatunk.
277
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
Ugyan a mi bandánkban a dalok
és a művészi koncepciók hozzám kötődnek,
278
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
de a koncepciók fizikai leképezése,
279
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
megtapasztalható formába való öntése
már közös munka eredménye.
280
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Egy banda vagyunk.
281
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Nehéz körülírni azt az örömet,
amit a velük való munka közben érzek.
282
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Ötletek röpködnek oda-vissza.
283
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Egymás szavába vágva beszélünk.
Sok a tévedés és a melléfogás.
284
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Felüti fejét a káosz.
285
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Aztán hirtelen...
286
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
robbanás.
287
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
A "Ghosts" című dalunk a zenekari lét
szépségeit és örömeit meséli el,
288
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
de megmutatja a fájdalmat is,
amit egymás elvesztésekor érzünk.
289
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
A "Ghosts" megpróbálkozik
kapcsolatba lépni a zene szellemével.
290
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
Ez ugyan nincs egyének birtokában,
de közös erővel megismerhető.
291
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
Az E Street Band esetében
ez a kollektív lélekben lakozik...
292
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
amit a szívünk táplál.
293
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
A szünet előtti refrén nem kell bele.
294
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
A "ghosts" után jön a szünet,
aztán a fokozás.
295
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Fokozás a dobbal.
296
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Ja.
- Kihagyod a refrént?
297
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Tizenhat ütemnyi refrén a fokozásig.
298
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Szóval A, AB, AB, C.
- B, C.
299
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Az a verze. A B a "ghosts". C a refrén.
300
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Igen, és újra.
301
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A jelöli a verzét,
B a "ghost"-ot, C a refrént.
302
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Meg kell állnunk a harmadik verze előtt.
303
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- Nem, megállunk...
- Harmadik verze.
304
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
- A harmadik verze...
- Csak azt a sort,
305
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
aztán a végén jön a szünet.
306
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Van egy harmadik verze szünetekkel.
307
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Segítek majd, mikor kell megállnotok.
308
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Jelezni fogok, oké?
309
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Csak akkor álljatok meg!
310
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Igen.
311
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Jó a ritmus.
312
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Tessék. Most!
313
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Tehát az ellenkezője.
- Igen.
314
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Vidd fel ide!
315
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Oké, nézzük meg!
316
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Hadd legyen meg! Játszadozhatnak vele.
317
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Taps!
318
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Vegyük fel a tapsot és a "la-da-dát"!
319
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Tökéletes!
320
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Az 1972-es dalokon...
321
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
a mai napig nem tudok eligazodni.
322
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Akkoriban ilyen stílusban írtam.
Sok volt a bennük a szöveg.
323
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Ami azt illeti, Clive Davis,
324
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
a férfi, aki leszerződtetett
a Columbia Recordshoz John Hammonddal,
325
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
felhívott a Greetings from Asbury Park
megjelenését követően,
326
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
és azt mondta, valaki figyelmeztette,
hogy ha nem figyelek oda,
327
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
akkor fel fogom használni
a dalokban a teljes angol nyelvet.
328
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Azt mondta, ez Bob Dylantől jött.
329
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bobra mindig is mentoromként
és nem létező bátyámként tekintettem,
330
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
úgyhogy komolyan vettem a szavait.
331
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
De annyi bizonyos, hogy ezek a dalok
nagyon közel állnak a szívemhez.
332
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
A "Song for Orphans" című dal
a félelmek legyőzéséről,
333
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
a kétségek és az idők leküzdéséről szól.
334
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Az identitás megtalálásáról.
335
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Fiatalon nagyra tartottam magam 1972-ben,
336
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
a bizonytalanságaim ellenére is.
337
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Egy tapasztalt, gitározó,
fiatal oroszlán voltam,
338
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
és úgy éreztem, van egy küldetésem.
339
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
Démonokat kell leküzdenem,
és világokat meghódítanom.
340
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Az én világomat, akármi is legyen az.
341
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
Abban az időben úgy éreztem,
egyetlen dolog miatt vagyok ezen a földön:
342
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
hogy szembenézzek a végzetemmel
és végleg megbizonyosodjak róla.
343
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Hogy kilépjek a színpadra,
és megváltoztassam az életed,
344
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
ha ez lehetséges.
345
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Túlléptem az érzelmi elhagyatottságon,
346
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
a tinédzserkori árvaságérzésen,
347
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
és építkezni kezdtem, persze segítséggel.
348
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
Felépítettem valamit, ami az enyém.
349
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
A szövetségünk az én nevem alatt fut,
350
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
amiért kezességet
és felelősséget vállalok.
351
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Ennek így kellett történnie.
352
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Mert fiatal voltam, makacs,
törekvő, és szükségem volt erre.
353
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Huszonkettő voltam.
354
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Egy újabb remek nap a stúdióban.
355
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Igyunk a csodás E Street Bandre!
356
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Kész a fele.
357
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Több is.
358
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Ez jó.
359
01:01:33,360 --> 01:01:40,242
Az 1950-es években
sok vonat ment keresztül Freeholdon.
360
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
A hosszú nyári délutánokon
361
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
megvártuk őket, felugrottunk rájuk,
és elvonatoztunk a város másik végébe,
362
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
vagy aprópénzt tettünk a sínekre,
363
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
és forrón, kilapítva szedtük össze őket.
364
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
A vonatok gyorsan jöttek-mentek,
akárcsak a halál.
365
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Már gyerekként hozzászoktam a halálhoz,
366
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
a családban gyakran előforduló
ír és olasz virrasztások okán.
367
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Hatéves korodra már elvárják tőled,
368
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
hogy szüleid kezét fogva
lépj át a ravatalozó ajtaján,
369
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
és törj utat magadnak
a koporsóig a zsúfolt teremben.
370
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Majd mellé térdeltetnek,
hogy a halál szemébe bámulhass.
371
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
A szüleid lelkesen ismerkednek.
372
01:02:32,669 --> 01:02:39,009
Egy idő után aztán hazamentek.
Az elvégzett kötelesség félelemmel vegyül,
373
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
mely rátelepszik fiatal lelkedre.
374
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Otthon, az ágy mellett térdelve szavalod:
375
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
"Álomra hajtom most a fejem,
kérve az Urat, hogy őrizze lelkem.
376
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
És ha nem élném meg a holnapot,
377
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
Istenem mellett nem érzek bánatot."
378
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
"És ha nem élném meg a holnapot."
379
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Sosem szerettem ezt a részt.
380
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Fiatal elmémbe bevésődött a gondolat...
381
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
hogy egy napon mind lecsukjuk szemünket,
382
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
és megjelenik fölöttünk a sötét égbolt...
383
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
hosszú, végtelen álmot hozva magával.
384
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Már itt vagyunk... Ez a negyedik napunk.
385
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Jöttem volna, de beteg voltam.
386
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- Úgy voltam vele, várok.
- Semmi gond, bármikor jó.
387
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Mi csak...
felvesszük és meghallgatjuk őket.
388
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Az jó.
389
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Ez Jake Clemons
első hivatalos lemezfelvétele
390
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
- az E Street Banddel.
- Hűha.
391
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Csak nyugodtan!
392
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Gyönyörűen játszottatok.
393
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Visszahallgattam a számokat,
és elképesztő a hangzásuk.
394
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Bizakodó vagyok. Ti mindig jól nyomjátok.
395
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
- Igen.
- Csirió!
396
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
A főnökre!
397
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- Ez az!
- A reményre!
398
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
- Ne feledjük Big Mant!
- Big Man.
399
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
- Big Manre!
- Big Manre.
400
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
- Federicire.
- Dannyre.
401
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
- Danny Federicire.
- Danny Federicire.
402
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Hová kerülünk, miután meghalunk?
403
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Talán sehová...
404
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
vagy talán mindenhová.
405
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Talán a lelkünk beköltözik az éterbe,
406
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
az égbolt csillagtalan részére,
407
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
és kifelé rezonál,
mint egy tóba dobott kavics,
408
01:08:41,496 --> 01:08:48,170
aminek gyűrűi azokat jelképezi,
akikre hatással voltunk életünk folyamán.
409
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Azt senki sem tudja,
milyen távolra rezonálnak ezek a lelkek.
410
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
Vagy talán csak csontok,
por és agyag marad utánunk.
411
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Fogalmam sincs.
412
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
De bánt a gondolat,
413
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
hogy sosem láthatom újra
elvesztett szeretteimet.
414
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
De azok, akik eltávoztak,
nem tűnnek el teljesen.
415
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Látjuk őket az ismerős utcákon,
416
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
üres klubokban...
417
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
és régmúlt napok késő estéin.
418
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Az árnyékban rejtőznek,
csak a szemünk sarkából láthatók.
419
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Találkozunk velük álmainkban.
420
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Refrén.
421
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Ez a koncepció. Elég egyszerű, oké?
422
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Szép.
423
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Ez igazán nagyszerű lett.
424
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- Steven?
- Megvagyok.
425
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- Megvagytok?
- Igen.
426
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Megvagyunk.
- Jól van, mit is mondhatnék?
427
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Addig fogjuk nyomni,
amíg el nem ásnak minket.
428
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Amíg bele nem döglünk.
429
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- Úgy van.
- Amíg el nem ásnak.
430
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Csak annyit mondhatok,
hogy a legnagyobb élmény...
431
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
A mai napig az életem legnagyobb élménye,
432
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
hogy a mikrofon mögött állhatok,
egy színpadon veletek.
433
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Ez a legszebb játék,
amit lemezre vettünk...
434
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
A valaha volt legjobb. Elképesztő.
435
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Mind egyszerre játszunk, egy közös térben,
436
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
elmondhatatlanul jó végeredménnyel.
437
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Tudjátok, ez...
438
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Ez életem egyik legjelentősebb élménye.
439
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
- Mindennél jobban imádlak titeket!
- Köszönjük!
440
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
- Mindennél jobban.
- Dalokkal indult.
441
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
A zene a lényeg. Igaz?
442
01:16:18,871 --> 01:16:23,500
A ti játékotok ad inspirációt
azokhoz a dalokhoz.
443
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Jót fogunk mulatni.
444
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Mr. Landau, maga sem olyan rossz.
445
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Jól van.
446
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Ülök és fülelek. Kemény meló.
447
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
- Hajrá!
- Hajrá!
448
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Kor.
449
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
A kor előrehaladtával átértékeljük
az éjféli megvilágosodást,
450
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
amikor is a síneken állva bámuljuk
a távolból közeledő vonat fényeit.
451
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Elég hamar nyilvánvalóvá válik...
452
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
hogy véges idő áll rendelkezésünkre.
453
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Kevés csillaggal teli éjszakát, hóesést...
454
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
pezsdítő őszi délutánt
és esős nyári napot élhetünk át.
455
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Ezért számít, hogyan végzed a dolgod,
és milyen a hozzáállásod.
456
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Számít, hogyan bánsz a barátaiddal,
a családoddal, a szerelmeddel.
457
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
Jobb napokon belebotlasz az áldásba.
458
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Körülölel téged karjával,
459
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
amitől felszabadulsz,
és részesévé válsz a világnak.
460
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
Ez a te jutalmad: itt lehetsz.
461
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Ez motivál arra, hogy felkelj reggelente.
462
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
Egy újabb esély,
hogy elnyerhesd az áldást.
463
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Miközben a szendvicsed vajazod,
felöltözöl vagy mész haza a munkából,
464
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
belebotlasz azokba a pillanatokba,
465
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
amikor érzed Isten érintését a válladon.
466
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
Olyankor rádöbbensz,
milyen szerencsés is vagy.
467
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Szerencsés, hogy élhetsz.
468
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
Szerencsés, amiért beszívhatod
e csodás, rémisztő, reményteli világot.
469
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Erről szól ez az egész: a lehetőségről.
470
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Egy világról, ahol jó szeretni
és szeretve lenni.
471
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Menj, hadd telítsen el!
472
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
Hadd nyerjen értelmet minden elhullajtott
könny-, vér- és izzadságcsepp.
473
01:18:54,985 --> 01:19:01,366
Menj, amíg a távoli csillagok
a lábaid elé nem omolnak!
474
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Menj, és Isten áldjon!
475
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Igen.
476
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Jól van, ez volt...
477
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Ez volt az első dalunk,
amit George-dzsal írtunk,
478
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
"Baby I" a címe.
479
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Ilyesmi.
480
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Ezt gyakorolnom kell otthon.
481
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
KÖSZÖNET PATTINEK,
EVANNEK, JESSNEK ÉS SAMNEK
482
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
GEORGE THEISS
ÉS A FREEHOLD VÁROSI CASTILES EMLÉKÉRE
483
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
A feliratot fordította: Berki Gréta