1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Käyn 45 vuoden keskustelua -
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
ympärilläni olevien ihmisten
ja teidänkin kanssa.
6
00:01:31,967 --> 00:01:35,470
Joidenkin kanssa
aloimme jutella vasta äskettäin.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Oli kyseessä kuka vain,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
olen yrittänyt tehdä keskustelusta
tarpeellista, hauskaa ja viihdyttävää.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Aloin soittaa kitaraa,
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
sillä etsin jotakuta,
jonka kanssa puhua ja kommunikoida.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Se onnistui paremmin
kuin olisin ikinä osannut kuvitella.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Tiedän vain,
että näin pitkän ajan jälkeenkin -
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
tunnen yhä palavaa halua kommunikoida.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Se on läsnä, kun herään,
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
ja kulkee rinnallani koko päivän.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
Ja se on luonani, kun käyn nukkumaan.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
Se ei ole kadonnut minnekään
50 vuoden aikana.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
En tiedä syytä siihen.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Onko se yksinäisyyttä, nälkää,
egoa, kunnianhimoa, halua -
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
vai tarvetta synnyttää tunteita,
saada ääni kuuluville, kerätä huomiota?
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
Vai kaikkea tuota?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Tiedän vain, että se on
elämäni pysyvimpiä tarpeita.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Yhtä varmaa kuin sydämeni rytmikäs syke -
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
on tarpeeni puhua teille.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Hyvät herrat. Kerääntykää tänne.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Ottakaa muistivihko esiin.
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Ottakaa muistivihkonne.
28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Selvä.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Parempi kuin sinun.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Voi itku. Sataa lunta.
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
Niin.
-Sataa lunta.
32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Istuin eilen pihallani nuotion ääressä
vielä yhdeksän aikaan.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Tänään sataa lunta.
34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
New Jerseyn syyssää.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Syksyn loppu ainakin.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
Kahdeksan tahtia ykköstä.
-Niin.
37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Kaksi tahtia kuutosta,
kaksi ykköstä, kaksi nelosta.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Kokeillaan.
39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Yksi, kaksi. Yksi, kaksi, kolme, neljä.
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Ei jalkarumpua vielä.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Tuo jatkuu liian kauan, Roy.
42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Se on yksi, kaksi, kolme, neljä.
Yksi sointu.
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Siirryt e-molliin liian pian, Roy.
44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
Siinä alkaa soolo.
-Ei...
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Ei...
46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Niin, siinä on...
Kahdeksan tahtia ykköstä.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
E Street Band on kuin hieno soitin,
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
joustava ja voimakas.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Yksi, kaksi, kolme. Yksi sointu.
50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
He voivat tanssia kuin perhonen
ja pistää kuin mehiläinen.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Vuosien yhteistyö -
52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
on luonut oman kielemme
ja tehokkaan työskentelyn,
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
ja se toimii kuin
tehokkaassa kilpa-autossa.
54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Bassorumpu.
55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Yksikkö on hioutunut ja kehittynyt
45 vuoden aikana.
56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
Käytämme kaiken voimamme
puhuessamme teille.
57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Hetkinen nyt.
58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Intro on ainoastaan sitä.
59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Se ei toistu.
Sen jälkeen soitetaan kappaletta.
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Me palvelemme yleisöämme.
61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Palkkio on hyvä,
mutta olemme täällä teidän takianne.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Suuria uutisia.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Voimme kokeilla yhtä juttua.
64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Sitoutumisemme vahvistaa päämäärämme -
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
ja sitkeät pyrkimyksemme.
66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Se on pieni riffi,
mutta en tiedä, hidastaako se.
67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
E Street Band ei ole työ.
Se on elämäntehtävä ja kutsumus.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Se on sekä elämäni tärkeimpiä asioita -
69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
että silkkaa rock n' rollia.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
No niin, Streeterit. Tehdään se.
71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Nämä ovat ystäviäni,
joiden kanssa työskentelen.
72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt.
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Max Weinberg.
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Roy Bittan.
75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Garry Tallent.
76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Patti Scialfa.
77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Nils Lofgren.
78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Charlie Giordano.
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Soozie Tyrell.
80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Jake Clemons.
81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
Kaksi jäsentämme ovat poissa.
82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Danny Federici ja Clarence Clemons.
83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
Tämä on E Street Band.
84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
Kuulostaa hyvältä.
85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
Kuunnellaanko?
-Jep.
86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Korkeampaa kilkutusta, Roy.
88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street!
89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Soitanko korkeammalta?
90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
Älä soita.
-Hyvä on.
91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Älä soita niin matalalta.
92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Meillä on hauskaa, hitto vie.
93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Onko täällä tarjoilijaa?
94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Ei ole.
95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Palataanpa Beatles-tahtiin.
96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Kolme tuntia per laulu.
The Beatles teki niin.
97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Hyvä päätös.
98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Saamme tuplalevyn,
jos teemme töitä viikonlopun.
99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Hetkinen nyt.
100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Kitarani soi aivan liian kovaa,
enkä voi sille mitään.
101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Noin 30 kertaa kovempaa kuin eilen.
102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
Se katosi.
-Odotas.
103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garrylla on ongelma.
104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Pidetään pikku tauko ja hoidetaan asia.
105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Se kuulostaa tänään ohuelta.
106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
Siirrä noita.
-Niin.
107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Pidän siitä, kun laulan mukana -
108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
ja sitten hän on yksin
ja tulen taas mukaan.
109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Oliko se... Soitatko alun uudestaan?
110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Haluamme kuulla harmonian,
kun Bruce laulaa...
111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Tässä on serkkuni Frank. Kuvatkaa tämä.
112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Hei, mitä kuuluu?
113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Hän on
koko Jersey Shoren jitterbug-mestari -
114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
ja mies, joka opetti minulle
kitaransoiton alkeet.
115
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Nämä ovat alkuperäisiä kitaroitani.
116
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Kent oli ensimmäinen.
117
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Sinulla oli myös Searsin tavaratalokitara.
118
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theissillä oli sellainen.
119
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Niin, yksi...
120
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theissin kitarassa
vahvistin oli kitarassa.
121
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Kitarassako?
122
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Meillä oli yksi vahvistinkotelolla.
123
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Sinulla oli Searsin...
124
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Ai niin, Sears.
125
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Kauheita molemmat.
126
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Kaiutin on tässä.
127
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Karmean kuuloinen.
128
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Meillä kaikilla oli sellainen.
129
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Heinäkuisena päivänä -
130
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
olin entisen Castiles-bändini jäsenen,
131
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
George Theissin, luona.
132
00:13:59,131 --> 00:14:05,012
George oli 68-vuotias
ja kuolemassa keuhkosyöpään.
133
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George tapaili Ginny-siskoani -
134
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
ja haki minut eräänä iltapäivänä
South Streetin talostani.
135
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
Siitä alkoi eräs elämäni
suurimmista seikkailuista.
136
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Liityin ensimmäiseen
oikeaan bändiini, The Castilesiin.
137
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
Bändi pysyi koossa kolme tärkeää,
historiallisesti merkittävää vuotta -
138
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
vuosina 1965-1968.
139
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
Se oli ikuisuus 60-luvulla -
140
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
ja sisälsi historiallisesti
ja kulttuurisesti tärkeitä tapahtumia.
141
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Rockbändin jäsenyys
oli siihen aikaan raju asia.
142
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
Siitä on kauan.
143
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Mutta joistakin asioista jää jälki,
joka pysyy iäti.
144
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Ne ovat elinkautinen.
145
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Georgen kuoltua -
146
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
olen viimeinen elossa oleva
The Castilesin jäsen.
147
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
Viimeinen, joka on hengissä.
148
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Mietin sitä todella pitkään.
149
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
Ja niiden mietteiden pohjalta
syntyivät nämä kappaleet -
150
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
Letter to You -levylle.
151
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Musiikki vain ilmestyy.
152
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Joskus... ja vain joskus -
153
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
se tapahtuu näin.
154
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Tämä musiikki ja nämä laulut -
155
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
muistuttavat minua velastani
Freeholdin bändikavereilleni.
156
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Tämä laulu on siis harras kiitos
Diana ja George Theissille,
157
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bart Haynesille,
Frank Marziottille, Curt Fluhrille,
158
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paul Popkinille, Bob Alfanolle
ja Vinny Maniellolle.
159
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
He ovat ystäväni, bändikaverini
ja kanssaopiskelijani -
160
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
ensimmäisessä ja parhaassa
rokkikoulussani, The Castilesissa.
161
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Tämä on "Last Man Standing".
162
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Se oli hyvä otto. Oikein hyvä.
163
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Mitä sanot, veli?
164
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
Tervetuloa!
-Kaksi kertaa oli hyvä.
165
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Kuningas, Jonny Boy Landau.
166
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Ihka elävänä paikalla.
167
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Hyvät herrat ja naiset, kiertueiden malja!
168
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Niin.
169
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
San Siro!
170
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
Ensi-ilta San Sirossa.
-No niin.
171
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
Ensimmäinen neljästä illasta.
-Niin.
172
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
Tuo on hyvä.
-Eikö?
173
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Neljä iltaa San Sirossa.
174
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
Puolet Italian väestöstä.
-Mikä ettei?
175
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
Koko väestö...
-Matineassa.
176
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
No niin. Valmiina.
177
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Muistan, kun he lauloivat
"Promised Landia", ja lopetimme.
178
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
Sinulla oli vaikeuksia jatkaa,
179
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
sillä kuka haluaa lopettaa
sellaisen yhteislaulun?
180
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Soitimme Napolissa.
181
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
He lauloivat "Rosalitan" sisäisiä riffejä.
182
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Niitä sisäisiä...
Niitä outoja sisäisiä korvamatoja.
183
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Ei niitä itsestään selviä.
184
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Kuulimme ihmisten laulavan
niitä kummia sisäisiä riffejä.
185
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Sen maan asukkaat
ovat uskomattoman musikaalisia.
186
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Siellä äiti, Dora, Eda ja...
187
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Istumme tässä nyt, koska he ovat väkeämme.
188
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Niin.
189
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Soititko kitaraa, Frank?
190
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Vähän. Olen aloittanut taas.
191
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Hänellä on uusi kitara.
192
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Hänelle on paikka
E Street Bandin riveissä.
193
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Se kannattaa käyttää hyödyksi.
194
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Tiedän.
195
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Minulle popmusiikki
oli alusta asti riehakasta meditointia.
196
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Jokaisella on oma tapansa rukoilla.
197
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Rajoitin rukoukseni kolmeen minuuttiin
ja singlelevyyn.
198
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Puhtaan popin voima,
melodian kaunis yksinkertaisuus.
199
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Täydellinen kuvaus jostakin
muutamassa minuutissa.
200
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Elämää alle 180 sekunnissa.
201
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Jos sen saa osumaan kohdalleen,
se on yhtä väkevä kuin rukous.
202
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Hienoa, hyvät herrat.
203
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.
204
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.
205
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Sitten cis-molli.
206
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Ges-duuri.
207
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Meidän pitäisi siirtyä
suoraan saksofonisoolosta -
208
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
säkeistöön, jossa laulat säkeet.
209
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Meillä on siinä erilainen likki.
210
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Tarkoitatko "Letter to Youn" alkua?
211
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
Noinko?
-Tai jopa lyhyemmin.
212
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Se kasvaa ja sitten huipentuu.
Tiedätkö, mitä tarkoitan?
213
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Huippu suoraan...
Sillä hän laulaa siinä kovaa.
214
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
Rummun kohdalla?
-Niin.
215
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Anna sen mennä sisään.
216
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
Bändimme saa haaveilemaan,
ajattelemaan ja kirjoittamaan laajasti.
217
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Kun olen ystävieni seurassa,
218
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
se aivojeni osa, joka on näköjään
varattu ainoastaan heille,
219
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
pääsee vapaaksi.
220
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
Silloin saan asua
tuhansien unelmien talossa.
221
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Sen talon tapahtumat
ovat minulle tärkeitä.
222
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Jumala ei tehnyt meistä täydellisiä,
223
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
mutta yritän puhua
parempien piirteideni äänellä.
224
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Meille on annettu työkalut
ja sielun kaikki kyvyt -
225
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
käytettäväksemme ja vastuullemme.
226
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
Se vaatii työtä.
227
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Työtä, jonka perustana voivat olla
rakkaus, vapaus ja veljeys.
228
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
Muinaiset ideat,
jotka ovat yhä hyvän elämän -
229
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
ja inhimillisen yhteiskunnan perusta.
230
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Sen talon tapahtumilla on väliä.
231
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Veljet ja sisaret, missä olettekin,
232
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
juhlitaan sen talon henkeä.
233
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
Se on hyvä.
-Haluatko kuunnella?
234
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Kuunnellaan.
235
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Mikä ryhmä-ääni
meillä näissä lauluissa onkaan.
236
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Kuulostaa hienolta.
237
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
Kiitos.
-Kuin emme olisi lähteneet.
238
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Lähdimme, mutta se vain parani.
Sitten palasimme.
239
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Aivan niin.
240
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Professori, tee se,
mitä varten olet syntynyt.
241
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Soita kellopeliä.
242
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Soita sitä kellopeliä.
243
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Heti kun saan kuulokkeet.
244
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Dan Federicin tyyliin, ole hyvä.
245
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
246
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Haamu kummittelee.
247
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Huomenna äänitämme
50 vuotta vanhoja lauluja.
248
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Äänitin ne aikoinaan akustisesti
John Hammondin demoon,
249
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
ennen Greetings from Asbury Parkia.
250
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
Kuulette mahtavia sanoja.
-Niin.
251
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
Minulla on idea, Bruce.
-Anna tulla.
252
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Kertosäe, jossa sinä...
253
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
Mitä jos jatkaisit...
254
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
Olet siinä kohdassa yksin.
255
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
Voimme tehdä noin.
-Aivan.
256
00:41:35,704 --> 00:41:39,541
Kesällä voi soittaa ulkona terassilla.
257
00:41:39,666 --> 00:41:43,837
Se oli ensimmäinen nuorten klubi,
josta kuulimme.
258
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
Kuka siitä oli kuullut?
-Uskomatonta.
259
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Se oli kuin nuorten golfklubi.
260
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Kaikki nuoret olivat keski- ja yläluokkaa.
261
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Siellä oli collegeopiskelijoita.
262
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Jos kaltaisemme bändi sai sieltä keikan,
263
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
se oli saavutus.
264
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Freeholdin bändi pääsi Teendezvousiin.
265
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Silloin oltiin hyviä. Virallisesti hyviä.
266
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Meillä oli se ja kuusi muuta
Hullabaloo-tyylistä keikkaa -
267
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
samana viikonloppuna.
268
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
Sekä veteraanikeskukset...
-Rantaklubit.
269
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...ammattiliittojen ja sotaveteraanien
salit, katoliset nuorisokerhot.
270
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
Ne olivat rokkibändien paikkoja.
-Erilaisia tansseja.
271
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"Ghosts."
272
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Rockbändi on sosiaalinen yksikkö,
273
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
joka perustuu siihen, että yhdessä -
274
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
muodostamme jotain suurempaa -
275
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
ja saavutamme jotain parempaa kuin yksin.
276
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
Ja kun olemme yhdessä,
meitä odottaa jokin parempi.
277
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
Bändimme laulut ja yksittäinen näkemys
tulevat minulta,
278
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
mutta näkemyksen konkreettinen tuominen -
279
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
todellisen maailman pariin
on meidän kaikkien hommaa.
280
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Me olemme bändi.
281
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
On vaikea kuvailla iloa,
jota tunnen bändini kanssa työskentelystä.
282
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Ideoita sinkoaa ympäri huonetta.
283
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Ihmiset puhuvat päällekkäin,
puheenaiheita aloitetaan ja jätetään.
284
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Usein vallalla on hämmennys.
285
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Ja sitten yhtäkkiä -
286
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
syntyy rautainen idea.
287
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
"Ghost" kertoo bändissäolon
kauneudesta ja ilosta -
288
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
ja siitä tuskasta, kun menetämme
jonkun meistä sairauden ja ajan myötä.
289
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
"Ghost" yrittää kuvailla
itse musiikin henkeä,
290
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
jota ei kukaan omista,
mutta jonka voi löytää ja jakaa.
291
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
E Street Bandissa se elää
yhteisessä sielussamme,
292
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
joka saa voiman sydämestä.
293
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Kertosäettä ennen taukoa ei tarvita.
294
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Voit siirtyä "ghosts"-sanasta
taukoon ja sitten kehittely.
295
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Tarkoitat rytmiä.
296
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
Jep.
-Eikö kertosäettä?
297
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Kuusitoista tahtia kertosäettä ensin.
298
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
Se on A, AB, AB, C.
-B, C.
299
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Se on säkeistö.
B on "ghosts", C on kertosäe.
300
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Niin, ja uudestaan.
301
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A on säkeistö, B on "ghosts",
C on kertosäe.
302
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Ja pysähdys ennen kolmatta säkeistöä.
303
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
Ei, vaan ennen...
-Kolmatta.
304
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
Kolmas on...
-Tuo säe yksin,
305
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
ja sitten pysähdys lopussa.
306
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Sitten on vielä kolmas säkeistö.
307
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Katsokaa minua,
jos mietitte pysähdyksen paikkaa.
308
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Annan teille merkin.
309
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Muuten ei saa pysähtyä.
310
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Hyvä rytmi.
311
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Tuossa. Nyt.
312
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
Ja päinvastoin.
-Niin.
313
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Vie minut sinne.
314
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Kokeillaan.
315
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Noin. Sitten he voivat muokata sitä.
316
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Taputus.
317
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Tehdään taputukset ja taustat.
318
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Täydellistä!
319
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Laulut vuodelta 1972 -
320
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
pysyvät minulle arvoituksina.
321
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Kirjoitin ne juuri sellaisina.
Paljon sanoja.
322
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Itse asiassa Clive Davis,
323
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
joka otti minut Columbia Recordsille
John Hammondin kanssa,
324
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
soitti pian Greetings from Asbury Parkin
julkistamisen jälkeen -
325
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
ja sanoi jonkun varoittaneen,
että jos en varo,
326
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
käytän englannin kielen sanat loppuun.
327
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
Se joku oli kuulemma Bob Dylan.
328
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bob oli aina mentorini ja veli,
jota minulla ei ollut,
329
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
joten otin hänen sanansa
melko vakavasti.
330
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Mutta niillä kappaleilla
on sydämessäni aivan erityinen paikka.
331
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
"Song For Orphans"
kertoo pelkojen voittamisesta -
332
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
ja epäilyjen ja ajan päihittämisestä.
333
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Se kertoo oman paikan löytämisestä.
334
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
Arvostin itseäni kovasti vuonna 1972,
335
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
vaikka olinkin suunnattoman epävarma.
336
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Olin kokenut,
kitaraa soittava nuori leijona,
337
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
jolla oli tärkeä tehtävä,
338
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
riivaajia kukistettavina
ja maailma valloitettavana.
339
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Minun maailmani, mikä se sitten olikin.
340
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
Tunsin olevani maapallolla
yhdestä ainoasta syystä.
341
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
Minun piti kohdata ja vahvistaa kohtaloni.
342
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Halusin päästä lavalle
ja muuttaa kuulijoiden elämän.
343
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
Jos vain siihen pystyin.
344
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Olin voittanut omat hylkäämisen tunteeni -
345
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
ja omilleni jäämisen nuorena.
346
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
Rakensin omin voimin ja läheisten tuella -
347
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
itselleni oman elämän.
348
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Liittoutuma oli minun nimessäni,
349
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
ja otin siitä syntyvät
velvoitteet ja vastuut harteilleni.
350
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Aioin tehdä sen.
351
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Olin nuori, taipumaton ja nälkäinen
ja tarvitsin sitä.
352
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Olin 22-vuotias.
353
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Taas yksi mestarillinen päivä studiossa.
354
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Malja upealle E Street Bandille.
355
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Puolivälissä.
356
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Enemmänkin.
357
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Kiva.
358
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
Matkustaja- ja tavarajunat -
359
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
kulkivat Freeholdin halki 50-luvulla.
360
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
Pitkinä kesäisinä iltapäivinä -
361
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
odotimme niitä ja kuljimme
niiden kyydissä kaupungin laidalle -
362
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
tai laitoimme kiskoille kolikoita -
363
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
ja otimme ne talteen kuumina ja litteinä.
364
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Junia tuli ja meni
yhtä yllättäen kuin kuolema.
365
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Totuin jo lapsena kuolemaan,
366
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
sillä suvussa riitti
irlantilaisia ja italialaisia hautajaisia.
367
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
Jo kuusi- ja seitsemänvuotiaana
piti kulkea vanhempien mukana -
368
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
käsi kädessä hautaustoimiston tiloihin -
369
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
ja kulkea ihmisjoukon läpi arkun ääreen.
370
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Arkun ääreen polvistuttiin
ja tuijotettiin kuolemaa silmästä silmään.
371
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Aikuiset rupattelivat äänekkäästi.
372
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
Vähän ajan päästä -
373
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
lähdimme kotiin,
ja outo kauhunsekainen täyttymys -
374
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
tulvi nuoreen mieleemme.
375
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Kotona polvistuttiin
sängyn viereen ja toistettiin:
376
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
"Levolle lasken luojani,
armias ole suojani,
377
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
jos sijaltain en nousisi,
378
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
taivaaseen ota tykösi."
379
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
"Jos sijaltain en nousisi."
380
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
En pitänyt siitä kohdasta.
381
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Se asia painui nuoreen mieleeni.
382
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
Jonakin päivänä suljemme silmämme,
383
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
ja harmaa iltataivas aukeaa yllemme -
384
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
tuoden mukanaan ikuisen unen.
385
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Olemme olleet täällä... Neljäs päivä.
386
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
En päässyt, kun oli nuha.
387
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
Sanoin: "Ei, odota..."
-Ei se mitään. Milloin vain sopii.
388
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Me äänitämme ja kuuntelemme niitä.
389
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Se on hyvä.
390
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons on
ensimmäisessä virallisessa äänityksessä -
391
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
E Street Bandin kanssa.
392
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Ei paineita.
393
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Soititte upeasti.
394
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Ääniraidat kuulostavat upeilta.
395
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Toiveikkailta. Soitatte aina hyvin.
396
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
Niin.
-Kippis.
397
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Uudelle pomolleni.
398
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
Niin.
-Toivon malja.
399
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
Ei unohdeta The Big Mania.
400
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
The Big Man.
-Niin.
401
01:08:07,171 --> 01:08:10,465
Danny Federici.
402
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Minne joudumme kuoltuamme?
403
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Ehkä emme minnekään -
404
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
tai ehkä kaikkialle.
405
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Ehkä sielumme lepää avaruuden tyhjyydessä,
406
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
taivaan tähdettömässä osassa,
407
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
ja lähettää väreitä ulospäin
kuin veteen pudotettu kivi,
408
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
jonka tekemät ympyrät
ovat läheistemme elämiä,
409
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
joita kosketamme matkamme varrella.
410
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Kukaan ei tiedä, miten kauas
heidän sielunsa kiirii ja matkaa.
411
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
Tai ehkä olemme pelkkää luuta,
tomua, savea ja kilpikonnia.
412
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
En minä tiedä.
413
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Mutta suren sitä,
414
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
etten näe joitakin
täältä poistuneita rakkaita ihmisiä.
415
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Mutta eihän kukaan katoa täysin.
416
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Näemme heidät tutuilla kaduilla,
417
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
tyhjissä klubeissa -
418
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
ja menneisyyden valvotuissa öissä.
419
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
He liikkuvat varjoissa
ja vilahtavat näkökenttämme rajoilla.
420
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Näemme heidät unissamme.
421
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Kertosäe.
422
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Se on siinä. Hyvin yksinkertaista.
423
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Kiva.
424
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Siinä on suuruutta.
425
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
Steven.
-Kaikki hyvin.
426
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
Kaikki hyvin?
-Kyllä.
427
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Meillä on kaikki hyvin.
-Mitä voin sanoa?
428
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Jatkamme tätä hautaan saakka, pojat.
429
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Kunnes pyörät irtoavat.
430
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
Niin.
-Kunnes makaamme arkussa.
431
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Voin vain todeta,
että se on jännittävin asia.
432
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
Se on yhä jännittävän asia elämässäni,
433
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
kun saan seistä mikin ääressä
teidän ollessa takanani.
434
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Tämä on parasta soittamista
levyllä, mitä...
435
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Se on entistä parempaa. Huikeaa.
436
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Kaikki soittavat yhdessä
ja samassa huoneessa,
437
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
ja sitten se kuulostaa tuolta.
438
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Se on, tiedättekös...
439
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Se on elämäni koskettavimpia kokemuksia.
440
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
Rakastan teitä enemmän kuin osaan sanoa.
-Kiitos.
441
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
Sanat eivät riitä.
-Se alkaa lauluista.
442
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Laulut ovat tärkeintä, vai mitä?
443
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
Laulujen inspiraationa on se,
444
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
miten tiedän teidän soittavan.
445
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Tästä tulee hauskaa.
446
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Hra Landau, et sinäkään ole hullumpi.
447
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Hyvä on.
448
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Kuunteleminen on rankkaa puuhaa.
449
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
Tehdään se.
-Niin.
450
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Ikä.
451
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
Ikä tuo mittasuhteita
myöhempien vuosien selkeydelle,
452
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
kun ihminen jo tuijottaa
lähestyvän junan valoja.
453
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Aivan yhtäkkiä sitä tajuaa,
454
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
miten vähän aikaa on jäljellä.
455
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Rajallinen määrä
tähtitaivaita, lumisateita,
456
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
kirpeitä syksyn iltapäiviä,
sateisia keskikesän päiviä.
457
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Se, miten käyttää aikansa
ja tekee työnsä, on silloin tärkeää.
458
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Se, miten kohtelee ystäviä,
perhettä ja rakkaintaan.
459
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
Hyvinä päivinä kohdalle osuu siunaus.
460
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Se kietoo syleilyynsä,
461
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
ja silloin on vapaa
ja samalla väkevä osa tätä maailmaa.
462
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
Se on palkintomme: läsnäolo täällä.
463
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Seuraavana aamuna jaksaa herätä sen takia,
464
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
että on uusi tilaisuus
saada se siunaus osakseen.
465
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Kun voitelee paahtoleipää,
pukeutuu tai ajaa kotiin,
466
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
saattaa törmätä hetkiin,
467
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
jolloin Jumalan lempeän käden
voi tuntea olkapäällään.
468
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
Silloin tajuaa hyvän onnensa.
469
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
On onnekasta, kun saa elää -
470
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
ja hengittää tässä kauneuden,
kauhun ja toivon maailmassa.
471
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Sillä kohdallemme
osuu juuri se: tilaisuus.
472
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Maailma, jossa onnekas rakastaa
ja saa rakkautta osakseen.
473
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Jatkamme, kunnes se täyttää meidät -
474
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
ja kunnes hiessä, veressä
ja ankarissa kyynelissä on jotain järkeä.
475
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
Jatkamme, kunnes kaukaisten,
hiipuvien tähtien valo -
476
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
vaipuu jalkojemme juureen.
477
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Menkää, ja Jumala teitä siunatkoon.
478
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Se oli...
479
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Se oli ensimmäinen
Georgen ja minun tekemä laulu,
480
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
jonka nimi oli "Baby I".
481
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Jotakin.
482
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Pitää harjoitella tuota kotona.
483
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
RAKKAIMMAT KIITOKSENI,
PATTI, EVAN, JESS JA SAM
484
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
GEORGE THEISSIN
JA FREEHOLDIN CASTILESIN MUISTOLLE
485
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Tekstitys: Kati Karvonen