1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 En, to, tre, fire. 4 00:01:23,250 --> 00:01:26,920 Jeg er midt i en samtale, der har varet 45 år, 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,091 med disse mænd og kvinder omkring mig og nogle af jer. 6 00:01:31,967 --> 00:01:36,013 For nogle af jer er samtalen vel først lige begyndt. 7 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Men uanset hvad, 8 00:01:38,140 --> 00:01:43,020 har jeg søgt at gøre samtalen essentiel, sjov og underholdende. 9 00:01:43,729 --> 00:01:46,481 Jeg begyndte at spille guitar, 10 00:01:46,565 --> 00:01:50,652 fordi jeg søgte en at tale og korrespondere med. 11 00:01:51,403 --> 00:01:55,115 Det gik vel bedre end min vildeste fantasi. 12 00:01:55,657 --> 00:01:59,036 Jeg ved bare, at efter al denne tid 13 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 har jeg stadig et brændende behov for at kommunikere. 14 00:02:03,957 --> 00:02:06,502 Det er der, når jeg vågner hver morgen. 15 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Det går ved min side i løbet af dagen. 16 00:02:10,756 --> 00:02:13,842 Og det er der, når jeg lægger mig til at sove hver aften. 17 00:02:15,093 --> 00:02:19,598 I løbet af de sidste 50 år er det aldrig ophørt. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 Hvorfor ved jeg ikke helt. 19 00:02:22,893 --> 00:02:28,982 Er det ensomhed, sult, ego, ambitioner, begær, 20 00:02:29,066 --> 00:02:34,112 et behov for at blive mærket, hørt, anerkendt, 21 00:02:34,696 --> 00:02:35,822 eller alt dette? 22 00:02:36,823 --> 00:02:42,496 Jeg ved kun, at det er en af de mest konsekvente impulser i mit liv. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,876 Lige så pålideligt som mit hjertes rytmiske banken 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 er mit behov for at tale med jer. 25 00:02:51,004 --> 00:02:54,383 De herrer, lad os samles. 26 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 Fat notesbøgerne, åbn notesbøgerne. 27 00:02:58,929 --> 00:03:02,266 -Fat noterne, og saml jer. -Jeg har min. 28 00:03:02,349 --> 00:03:03,642 Min er bedst. 29 00:03:05,060 --> 00:03:07,271 Manner, det sner. 30 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 -Ja, det gør. -Det sner. 31 00:03:09,940 --> 00:03:16,029 I går aftes sad jeg udenfor til klokken 21 i min have ved ilden. 32 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 I dag sner det. 33 00:03:18,907 --> 00:03:22,119 -Sådan er vejret i Jersey om efteråret. -Sidst på efteråret. 34 00:03:22,202 --> 00:03:24,371 -Otte takter med ét slag? -Ja. 35 00:03:24,454 --> 00:03:27,916 Så to takter med seks, to takter med ét og to takter med fire. 36 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Godt så. Prøv det. 37 00:04:03,202 --> 00:04:07,456 En, to. En, to, tre, fire. 38 00:04:09,166 --> 00:04:10,334 Ingen stortromme endnu. 39 00:04:14,630 --> 00:04:16,964 Jeg synes, det er for langt, Roy. 40 00:04:17,048 --> 00:04:21,220 Det bør være en, to, tre, fire, første akkord. 41 00:04:21,928 --> 00:04:24,556 Roy, du spiller e-mol for tidligt. 42 00:04:24,640 --> 00:04:26,433 -Det er breaket. -Nej. 43 00:04:26,517 --> 00:04:27,351 Ikke... 44 00:04:27,434 --> 00:04:32,189 Der er... Der er otte takter med ét slag. 45 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 The E Street Band er et finjusteret instrument 46 00:04:35,359 --> 00:04:37,569 med enorm fleksibilitet og styrke. 47 00:04:37,653 --> 00:04:39,154 En, to, tre, første akkord. 48 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 De kan flyve som en sommerfugl og stikke som en bi. 49 00:04:46,620 --> 00:04:52,209 Vores år sammen har skabt en jargon og effektivitet i studiet, 50 00:04:52,292 --> 00:04:55,671 der kan sammenlignes med en finindstillet sportsvogn. 51 00:04:58,799 --> 00:04:59,842 Stortromme. 52 00:04:59,925 --> 00:05:05,138 Vi har som enhed udviklet os i 45 år, finpudset i årtier, 53 00:05:05,222 --> 00:05:09,268 og vi bruger al den styrke, når vi interagerer med jer. 54 00:05:19,570 --> 00:05:24,324 Vent, vent, vent. Introens tonegang er kun i introen. 55 00:05:24,408 --> 00:05:27,452 Den kommer ikke igen. Så holder vi os til sangen. 56 00:05:27,536 --> 00:05:29,705 Vi tjener vores publikum. 57 00:05:29,788 --> 00:05:32,833 Hyren er god, men I er grunden til, at vi er der. 58 00:05:32,916 --> 00:05:34,626 Det er en stor nyhed. 59 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Vi kan prøve det her. 60 00:05:41,049 --> 00:05:46,638 Vores engagement styrker vores formål, vores følelse af nu eller aldrig. 61 00:05:46,722 --> 00:05:49,641 Det er et ekstra riff, men det er måske i vejen. 62 00:05:49,725 --> 00:05:55,189 The E Street Band er ikke et job. Det er en metier, et kald. 63 00:05:55,272 --> 00:06:01,987 Det er noget af det vigtigste i ens liv, og så er det også bare rock and roll. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,656 Godt, E Streeters! Lad os gøre det. 65 00:06:22,466 --> 00:06:26,720 De er mine venner, de mænd og kvinder, jeg arbejder med. 66 00:06:27,554 --> 00:06:29,181 Steve Van Zandt. 67 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Max Weinberg. 68 00:06:33,185 --> 00:06:34,478 Roy Bittan. 69 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Garry Tallent. 70 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Patti Scialfa. 71 00:06:40,359 --> 00:06:41,485 Nils Lofgren. 72 00:06:43,153 --> 00:06:44,363 Charlie Giordano. 73 00:06:45,906 --> 00:06:47,157 Soozie Tyrell. 74 00:06:48,450 --> 00:06:50,202 Jake Clemons. 75 00:06:50,285 --> 00:06:53,038 Og der er to medlemmer in absentia: 76 00:06:54,164 --> 00:06:57,876 Danny Federici og Clarence Clemons. 77 00:06:59,127 --> 00:07:00,921 Det er The E Street Band. 78 00:11:11,380 --> 00:11:13,257 Det lyder godt. Rigtig godt. 79 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 -Skal vi lytte? -Jep. 80 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 En, to, tre, fire. 81 00:11:19,179 --> 00:11:21,932 Roy, sæt tonen lidt op. 82 00:11:22,015 --> 00:11:23,392 E Street, E Street! 83 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Skal jeg spille højere? 84 00:11:25,227 --> 00:11:26,603 -Nej, ikke højere. -Okay. 85 00:11:26,687 --> 00:11:27,980 Bare ikke så lavt. 86 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 Vi morer os sgu da. 87 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 -Er der ingen tjener i det her hul? -Niks. 88 00:11:35,279 --> 00:11:37,489 Vi må videre i vores Beatles-tempo. 89 00:11:39,157 --> 00:11:41,743 Tre timer per sang. Sådan gjorde The Beatles. 90 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Godt tænkt. 91 00:11:44,913 --> 00:11:47,958 Hvis vi arbejder hele weekenden, ender vi med et dobbeltalbum. 92 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Vent lige. 93 00:11:57,301 --> 00:12:01,263 Af en eller anden grund brøler min guitar, og jeg kan intet gøre. 94 00:12:02,806 --> 00:12:06,018 Den er 30 gange så høj som i går. 95 00:12:07,102 --> 00:12:09,855 -Den er væk. -Vent. Garry har problemer. 96 00:12:09,938 --> 00:12:12,774 Lad os lige holde pause og se på det. 97 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 Den lyder spinkel i dag. 98 00:12:16,778 --> 00:12:19,198 -Bare ryk dem der. -Ja. 99 00:12:19,281 --> 00:12:23,785 Det er fedt, når vi synger sammen, og så er han alene, og så kommer jeg igen. 100 00:12:24,620 --> 00:12:26,705 Var det... Må jeg høre det igen? 101 00:12:26,788 --> 00:12:30,292 Vi vil høre harmonien, hvor Bruce synger... 102 00:12:32,419 --> 00:12:35,464 Det er min fætter Frank. Sørg for at få ham med. 103 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Hej med jer. 104 00:12:36,882 --> 00:12:42,304 Han er mester i jitterbug for hele Jersey Shore, 105 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 og han lærte mig mine første guitarakkorder. 106 00:12:46,099 --> 00:12:47,184 Hold da op. 107 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Det er mine første guitarer. Min Kent var den allerførste. 108 00:12:54,191 --> 00:12:56,902 Du havde en Sears and Roebuck, ikke? 109 00:12:57,945 --> 00:13:00,322 Øh... George Theiss havde en. 110 00:13:00,405 --> 00:13:01,823 Ja, sådan en... 111 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 George Theiss havde en med indbygget forstærker. 112 00:13:04,743 --> 00:13:06,286 I selve guitaren? 113 00:13:06,370 --> 00:13:08,705 Men vi havde også en, hvor den var i kassen. 114 00:13:08,789 --> 00:13:10,999 I ved, Sears and Roebucks gamle... 115 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 Nå, Sears. 116 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Begge var skrækkelige. Den i guitaren... 117 00:13:16,296 --> 00:13:19,633 Forstærkeren sad lige her. Det lød horribelt. 118 00:13:19,716 --> 00:13:21,176 Dem har vi alle haft. 119 00:13:50,664 --> 00:13:52,457 På en solskinsdag i juli 120 00:13:52,541 --> 00:13:57,171 stod jeg ved sengen, hvor en gammel ven fra The Castiles lå, 121 00:13:57,254 --> 00:13:58,589 George Theiss. 122 00:13:59,131 --> 00:14:04,928 George var 68 år, havde lungekræft i sidste stadie og lå for døden. 123 00:14:05,596 --> 00:14:08,223 George havde været kærester med min søster Ginny 124 00:14:08,307 --> 00:14:11,643 og hev mig ud af huset på South Street en eftermiddag, 125 00:14:11,727 --> 00:14:15,606 hvor jeg påbegyndte et af mit livs største eventyr. 126 00:14:16,064 --> 00:14:20,527 Jeg blev medlem af mit første rigtige band, The Castiles. 127 00:14:21,653 --> 00:14:26,783 The Castiles var sammen i tre afgørende, historisk eksplosive år 128 00:14:27,367 --> 00:14:30,996 fra 1965 til 1968. 129 00:14:31,663 --> 00:14:34,166 Det var en evighed i 60'erne 130 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 og tre episke år med historiske og kulturelle begivenheder. 131 00:14:39,171 --> 00:14:43,509 Det var en sprængfarlig periode at være ung rockmusiker i. 132 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 Det er længe siden. 133 00:14:48,889 --> 00:14:53,268 Men nogle ting brænder sig ind i ens hukommelse og forsvinder aldrig. 134 00:14:53,894 --> 00:14:55,771 De er en livstidsdom. 135 00:15:06,490 --> 00:15:08,075 Efter Georges død 136 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 var jeg det sidste overlevende medlem af de storslåede The Castiles. 137 00:15:14,581 --> 00:15:17,668 Det sidste overlevende medlem. 138 00:15:19,753 --> 00:15:23,131 Jeg tænkte over det i lang tid. 139 00:15:23,215 --> 00:15:28,887 Og de grublerier blev til sangene, jeg har skrevet 140 00:15:28,971 --> 00:15:30,389 til Letter To You. 141 00:15:36,103 --> 00:15:39,189 Musikken opstår bare. 142 00:15:39,857 --> 00:15:46,154 Nogle gange... og kun nogle gange sker det på den måde. 143 00:15:47,281 --> 00:15:50,409 Denne musik, disse sange 144 00:15:51,285 --> 00:15:57,916 mindede mig om, hvor meget jeg stadig skylder mine Freehold-fæller. 145 00:15:59,459 --> 00:16:05,048 Så dette er en dyb, hjertelig tak til Diana og George Theiss, 146 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr, 147 00:16:09,303 --> 00:16:13,974 Paul Popkin, Bob Alfano og Vinny Maniello. 148 00:16:14,057 --> 00:16:18,979 Mine venner, bandkammerater og medstuderende 149 00:16:19,062 --> 00:16:25,110 på min første og bedste rockskole, The Castiles. 150 00:16:25,194 --> 00:16:27,529 Her er "Last Man Standing". 151 00:20:30,689 --> 00:20:32,900 Det lød som en god optagelse. Det var godt. 152 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Hvad siger du, mand? Hvad siger du så? 153 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 -Velkommen! -To gange var godt. 154 00:20:38,614 --> 00:20:43,035 Kongen selv, Jonny-drengen Landau. 155 00:20:44,244 --> 00:20:45,537 I egen høje person. 156 00:20:46,872 --> 00:20:52,002 -De herrer og damer, skål for turnéen! -Ja! 157 00:20:53,295 --> 00:20:55,589 -San Siro! -San Siro! 158 00:20:55,672 --> 00:20:58,842 -Premiere på San Siro. -San Siro, her kommer vi. 159 00:20:58,926 --> 00:21:02,054 -Den første af fire aftener. -Én af fire. 160 00:21:02,137 --> 00:21:03,430 -Det lyder godt. -Ja. 161 00:21:03,514 --> 00:21:05,974 Fire aftener på San Siro. 162 00:21:06,058 --> 00:21:07,726 -Halvdelen af Italiens befolkning. -Hvorfor ikke? 163 00:21:09,102 --> 00:21:11,897 -Det er hele... -Og det er bare til matinéen. 164 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 -Gør jer klar! -Ja. 165 00:21:15,067 --> 00:21:20,531 Engang sang de "Promised Land", og du kunne ikke begynde den næste sang, 166 00:21:20,614 --> 00:21:24,618 for når man hører dem allesammen synge, hvem vil så tysse på dem? 167 00:21:24,701 --> 00:21:29,957 Vi spillede i Napoli. De sang riffs fra "Rosalita", 168 00:21:30,040 --> 00:21:34,127 altså de små, mærkelige melodier i sangen, 169 00:21:34,211 --> 00:21:37,047 ikke de åbenlyse dele af nummeret. 170 00:21:37,130 --> 00:21:40,884 Det var spøjse, små strofer af sangen, man hørte folk synge. 171 00:21:40,968 --> 00:21:45,097 Hele befolkningen dernede er så musikalsk. 172 00:21:45,681 --> 00:21:49,059 Der er mor og Dora og Eda og... 173 00:21:49,142 --> 00:21:53,772 -Vi er her i dag, fordi de er vores folk. -Ja. 174 00:21:53,856 --> 00:21:57,860 -Frank, har du spillet guitar? -Lidt, ikke meget. Jeg er begyndt igen. 175 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Han har fået en ny guitar. 176 00:22:00,612 --> 00:22:04,283 Der er plads til ham i The E Street Band en dag. 177 00:22:05,242 --> 00:22:08,161 -Den chance ville jeg gribe. -Bestemt. 178 00:22:22,801 --> 00:22:28,849 For mig var pop altid en larmende meditation. 179 00:22:29,725 --> 00:22:33,270 Vi har alle vores egen måde at bede på. 180 00:22:34,188 --> 00:22:40,068 Mine bønner var tre minutter og en singleplade. 181 00:22:41,028 --> 00:22:45,824 Styrken ved ren pop. Den smukke simplicitet i melodien. 182 00:22:46,909 --> 00:22:51,246 En komplet personkarakteristik på blot få minutter. 183 00:22:52,080 --> 00:22:57,461 Livet på 180 sekunder eller mindre. 184 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 Rammer man plet, er det lige så stærkt som en bøn. 185 00:26:39,600 --> 00:26:41,143 Godt arbejde. 186 00:26:42,436 --> 00:26:43,478 E. 187 00:26:44,271 --> 00:26:45,355 A. 188 00:26:46,231 --> 00:26:48,150 Cis-mol. 189 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 Ges. 190 00:26:49,318 --> 00:26:55,532 Vi burde gå direkte fra saxofonsoloen til verset, hvor du synger hver linje. 191 00:26:55,616 --> 00:26:58,410 Der skal bare en anden melodi til. 192 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 Drøfter vi en intro til "Letter To You"? 193 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 -Sådan? -Det kan være kortere. 194 00:27:06,168 --> 00:27:08,837 Vi bygger op til et stort crescendo. 195 00:27:12,132 --> 00:27:14,760 Stort crescendo, for han synger til. 196 00:27:14,843 --> 00:27:16,720 -På bækkenet? -Ja, ja. 197 00:27:21,934 --> 00:27:23,560 Ja, giv los. 198 00:27:43,830 --> 00:27:49,670 The E Street Band får mig til at drømme, tænke og skrive stort. 199 00:27:50,462 --> 00:27:53,006 Når jeg er blandt mine venner, 200 00:27:53,090 --> 00:27:59,304 lader jeg en del af mit sind, der tilsyneladende er forbeholdt dem, 201 00:28:00,055 --> 00:28:01,890 slippe fri. 202 00:28:01,974 --> 00:28:06,395 Og så befinder jeg mig i et hus, der består af tusindvis af drømme. 203 00:28:07,396 --> 00:28:10,566 Det, der sker i dette hus, er vigtigt for mig. 204 00:28:11,859 --> 00:28:14,361 Vi er ikke skabt perfekte af Gud. 205 00:28:15,153 --> 00:28:19,324 Men her prøver jeg at tale med bedre engles stemme. 206 00:28:20,576 --> 00:28:25,664 Vi har fået sjælens værktøjer og egenskaber, 207 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 som vi må pleje og tage ansvar for. 208 00:28:30,085 --> 00:28:31,712 Og det kræver slid. 209 00:28:33,213 --> 00:28:39,928 Slid, som vi kan basere på principperne kærlighed, frihed og sammenhold. 210 00:28:40,512 --> 00:28:45,893 Oldgamle koncepter, der stadig danner grundlag for et godt liv 211 00:28:45,976 --> 00:28:48,020 og et menneskeligt samfund. 212 00:28:48,604 --> 00:28:52,524 Det, der sker i dette hus, betyder noget. 213 00:28:54,067 --> 00:28:57,029 Så brødre og søstre, uanset hvor I er... 214 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 Lad os tænde lys i huset. 215 00:33:31,303 --> 00:33:33,805 -Godt. -Vil du høre den? 216 00:33:33,889 --> 00:33:35,516 Ja, lad os. 217 00:33:37,601 --> 00:33:42,272 Sikke en lyd, vi har sammen her. Det lyder fedt. 218 00:33:42,356 --> 00:33:44,233 -Tak. -Som havde vi aldrig skiltes. 219 00:33:44,316 --> 00:33:46,610 Vi skiltes, blev bedre og fandt sammen igen. 220 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 Netop. 221 00:33:49,821 --> 00:33:55,285 Professor, gør det, du er født til. Spil på klokkespillet. 222 00:33:58,121 --> 00:34:01,416 -Spil løs. -Jeg må have nogle høretelefoner. 223 00:34:02,209 --> 00:34:04,837 I Dan Federicis ånd, tak. 224 00:34:06,839 --> 00:34:08,297 Dan Federici. 225 00:34:09,882 --> 00:34:11,385 Han hjemsøger os. 226 00:34:13,303 --> 00:34:16,723 I morgen skal vi indspille sange, der er 50 år gamle. 227 00:34:17,516 --> 00:34:21,687 Jeg indspillede dem akustisk i sin tid til John Hammond-demoen. 228 00:34:21,770 --> 00:34:24,022 Det var før Greetings from Asbury Park, N.J. 229 00:34:24,106 --> 00:34:27,734 -Forvent nogle vilde tekster. -Ja. 230 00:34:27,818 --> 00:34:30,112 -Jeg har en idé, Bruce. -Sig frem. 231 00:34:30,195 --> 00:34:31,905 I omkvædet, når du synger... 232 00:34:33,782 --> 00:34:36,326 ...og de venter, så kan du jo spille... 233 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 Så du spiller alene der. 234 00:34:52,009 --> 00:34:54,178 -Bum. Lad os prøve. -Netop. 235 00:41:35,704 --> 00:41:38,498 Om sommeren var der en terrasse, og man spillede udenfor. 236 00:41:38,582 --> 00:41:40,209 I AFTEN: "THE CASTILES" 237 00:41:40,292 --> 00:41:43,837 Det var den første natklub for teenagere, nogen havde hørt om. 238 00:41:43,921 --> 00:41:45,881 -Havde man hørt mage? -Utroligt. 239 00:41:45,964 --> 00:41:48,717 Det var en klub for teenagere. 240 00:41:48,800 --> 00:41:53,847 Gæsterne var fra middel- og overklassen. Det var rigmandsunger. 241 00:41:53,931 --> 00:41:59,895 Hvis man fik et job der, når man kom fra vores by, var det stort. 242 00:41:59,978 --> 00:42:02,397 Et Freehold-band på Teendezvous? 243 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Så var man blåstemplet. 244 00:42:06,777 --> 00:42:11,114 At spille der og seks andre smarte steder i samme weekend, 245 00:42:11,198 --> 00:42:14,493 -ej at forglemme veteranerne... -Strandstederne. 246 00:42:14,576 --> 00:42:18,956 ...fagforeningerne, ungdomsklubberne, katolikkerne. 247 00:42:19,039 --> 00:42:23,794 -Skoleballer, studenterforeninger. -Det var spillesteder for rockbands. 248 00:42:32,302 --> 00:42:33,637 "Ghosts." 249 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Et rockband er en social enhed, 250 00:42:37,057 --> 00:42:39,893 der er baseret på præmissen om, at vi sammen 251 00:42:39,977 --> 00:42:43,647 er større end summen af de individuelle dele. 252 00:42:44,398 --> 00:42:49,194 At vi kan opnå noget, vi ikke kunne opnå alene. 253 00:42:49,278 --> 00:42:52,990 Og at sammen venter der os et højere plan. 254 00:42:53,740 --> 00:42:58,203 I vores band er sangene og visionen min, 255 00:42:58,287 --> 00:43:01,456 men den fysiske forvandling af den vision 256 00:43:01,540 --> 00:43:07,129 til noget, der eksisterer i den virkelige verden, er vores alles. 257 00:43:08,380 --> 00:43:10,340 Vi er et band. 258 00:43:10,424 --> 00:43:16,722 Glæden jeg føler, når jeg arbejder med mit band, er svær at beskrive. 259 00:43:16,805 --> 00:43:19,558 Idéer flyver rundt i lokalet. 260 00:43:19,641 --> 00:43:25,147 Folk taler i munden på hinanden. Der er ufuldstændige sætninger. 261 00:43:25,230 --> 00:43:29,776 Der hersker ofte forvirring, og så pludselig... 262 00:43:31,028 --> 00:43:32,654 ren dynamit. 263 00:43:33,322 --> 00:43:38,952 "Ghosts" handler om skønheden og glæden ved at være medlem af et band 264 00:43:39,703 --> 00:43:45,083 og smerten ved at miste hinanden til sygdom og tidens tand. 265 00:43:46,585 --> 00:43:50,756 "Ghosts" prøver at beskrive selve musikkens ånd. 266 00:43:52,090 --> 00:43:58,305 Noget, ingen af os ejer, men kan opdage og dele med hinanden. 267 00:43:59,348 --> 00:44:04,603 For The E Street Band har den hjemme i vores kollektive sjæl, 268 00:44:05,771 --> 00:44:06,980 som drives af hjertet. 269 00:44:49,439 --> 00:44:52,693 Omkvædet før breaket er unødvendigt efter min mening. 270 00:44:52,776 --> 00:44:55,571 Du kan gå fra "ghosts" til breaket og så bygge op. 271 00:44:55,654 --> 00:44:57,197 Altså med trommerne? 272 00:44:57,281 --> 00:44:59,199 -Jep. -Dropper vi det omkvæd? 273 00:44:59,283 --> 00:45:01,076 Seksten takter med omkvæd før trommerne. 274 00:45:01,159 --> 00:45:03,412 -Så det hedder A, AB... -B, C. 275 00:45:03,495 --> 00:45:06,999 A er verset, B er "ghosts", og C er omkvædet. 276 00:45:07,082 --> 00:45:08,667 Ja, og så igen. 277 00:45:08,750 --> 00:45:12,671 A er verset, B er "ghosts", og C er omkvædet. 278 00:45:12,754 --> 00:45:15,674 Der skal stadig være pause før tredje vers. 279 00:45:15,757 --> 00:45:18,677 -Nej, pause før... -Tredje vers. 280 00:45:18,760 --> 00:45:21,346 -Tredje vers er... -Den linje alene, 281 00:45:21,430 --> 00:45:23,140 og så holder vi pause. 282 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 Der er stadig et tredje vers med de pauser. 283 00:45:25,893 --> 00:45:30,314 Hvis I er i tvivl om pauserne, så hold øje med mig. Jeg giver tegn. 284 00:45:30,939 --> 00:45:32,566 Ellers spiller I bare videre. 285 00:45:36,653 --> 00:45:39,740 -Ja. -God rytme. 286 00:45:41,825 --> 00:45:43,327 Der. Nu. 287 00:45:45,829 --> 00:45:48,081 -Så det modsatte? -Ja. 288 00:45:48,707 --> 00:45:52,211 -Gør det her. -Fint. Prøv det. 289 00:45:52,294 --> 00:45:54,505 Bare giv dem det, så de kan lege med det. 290 00:46:18,153 --> 00:46:19,404 Klap. 291 00:46:23,075 --> 00:46:26,078 Lad os få klap og nynnen. 292 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Perfekt, perfekt! 293 00:52:25,229 --> 00:52:27,856 Sangene fra 1972... 294 00:52:29,525 --> 00:52:33,153 var og er stadig et mysterie for mig. 295 00:52:33,237 --> 00:52:37,991 Det var bare sådan, jeg skrev dengang. Masser af ord. 296 00:52:38,075 --> 00:52:40,035 Faktisk ringede Clive Davis, 297 00:52:40,118 --> 00:52:44,581 som stod for min kontrakt med Colombia Records og John Hammond, 298 00:52:44,665 --> 00:52:49,586 til mig, lige da Greetings from Asbury Park, N.J. var udgivet, 299 00:52:49,670 --> 00:52:53,632 og sagde, at nogen havde sagt til ham, at hvis jeg ikke passede på, 300 00:52:53,715 --> 00:52:57,553 ville jeg opbruge hele det engelske sprog. 301 00:52:58,554 --> 00:53:01,265 Og han sagde, at det var Bob Dylan. 302 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Bob var min mentor og den bror, jeg aldrig fik, 303 00:53:05,102 --> 00:53:08,230 så jeg tog de ord ret alvorligt. 304 00:53:09,273 --> 00:53:15,863 Men jeg ved bare, at de sange har en helt særlig plads i mit hjerte. 305 00:53:16,488 --> 00:53:22,911 "Song For Orphans" handler om at overvinde frygt, tvivl og tiderne. 306 00:53:22,995 --> 00:53:25,747 Den handler om at kæmpe for sin egen plads. 307 00:53:25,831 --> 00:53:31,461 Af en knægt at være havde jeg høje tanker om mig selv i 1972 308 00:53:31,545 --> 00:53:34,840 trods min overvældende usikkerhed. 309 00:53:36,091 --> 00:53:40,470 Jeg var en erfaren, guitarspillende ung løve. 310 00:53:40,554 --> 00:53:43,307 Og jeg følte, jeg havde en opgave at udføre, 311 00:53:43,390 --> 00:53:47,311 dæmoner at fordrive, en verden at erobre. 312 00:53:47,394 --> 00:53:50,355 Min verden, hvad end den så var. 313 00:53:50,439 --> 00:53:56,945 Dengang mente jeg, at jeg var på jorden med ét og kun ét formål. 314 00:53:57,029 --> 00:54:02,326 At møde, konfrontere og bekræfte min skæbne. 315 00:54:02,409 --> 00:54:08,999 At gå på scenen og ændre jeres liv, hvis jeg kunne. 316 00:54:09,082 --> 00:54:12,211 Jeg havde overvundet mit eget følelsesmæssige svigt, 317 00:54:12,294 --> 00:54:14,421 at blive forældreløs som teenager, 318 00:54:14,505 --> 00:54:19,176 og nu byggede jeg med mine egne hænder og lidt hjælp 319 00:54:19,259 --> 00:54:21,303 et sted, der var mit. 320 00:54:22,638 --> 00:54:25,307 Konføderationen bar mit navn nu, 321 00:54:25,390 --> 00:54:30,270 og jeg påtog mig ansvaret for den. 322 00:54:30,354 --> 00:54:32,105 Dette ville ske. 323 00:54:32,731 --> 00:54:39,112 For jeg var ung, hård og sulten, og jeg havde brug for det. 324 00:54:40,322 --> 00:54:41,740 Jeg var 22 år gammel. 325 01:00:53,278 --> 01:00:56,823 Endnu en mesterlig dag i studiet. 326 01:00:57,449 --> 01:01:01,245 -Skål for det storslåede E Street Band. -Vi er halvvejs. 327 01:01:01,995 --> 01:01:03,664 Vi er vist længere. 328 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Lækkert. 329 01:01:33,360 --> 01:01:36,738 Der var toge, passager- og godstoge, 330 01:01:37,197 --> 01:01:40,242 der kørte gennem Freehold i 50'erne. 331 01:01:40,951 --> 01:01:43,954 På lange sommereftermiddage 332 01:01:44,037 --> 01:01:49,042 ventede vi på at hoppe på dem og køre fra den ene ende af byen til den anden, 333 01:01:49,126 --> 01:01:53,589 eller også lagde vi bare småmønter på skinnerne 334 01:01:53,672 --> 01:01:56,592 og samlede dem op, varme og flade. 335 01:01:58,552 --> 01:02:02,181 Togende kom og forsvandt lige så pludseligt som døden. 336 01:02:03,348 --> 01:02:06,310 Som barn var jeg ret vant til død 337 01:02:06,393 --> 01:02:10,063 på grund af de mange irske og italienske gravøl i vores familie. 338 01:02:10,856 --> 01:02:14,735 Som seks- eller syvårig forventedes det, at man gik med sine forældre 339 01:02:14,818 --> 01:02:19,156 gennem bedemandens dør med sin hånd i deres 340 01:02:19,239 --> 01:02:22,826 gennem det fyldte lokale og hen til kisten. 341 01:02:23,535 --> 01:02:28,332 Så knælede man ved den og stirrede kortvarigt døden i øjnene. 342 01:02:29,750 --> 01:02:31,960 Ens forældre talte højlydt med folk. 343 01:02:32,669 --> 01:02:33,670 Og efter lidt tid 344 01:02:33,754 --> 01:02:39,009 tog man hjem, og en sær følelse af at have overvundet noget uhyggeligt... 345 01:02:40,010 --> 01:02:41,637 ...fyldte ens unge sjæl. 346 01:02:43,347 --> 01:02:47,309 Derhjemme knælede man ved sin seng og reciterede: 347 01:02:47,935 --> 01:02:53,899 "Nu hviler jeg mit hoved her. Gode Gud, hav mig nu kær. 348 01:02:54,399 --> 01:02:57,778 Skulle jeg dø i nattens løb, 349 01:02:58,362 --> 01:03:01,740 beder jeg dig lægge min sjæl i svøb." 350 01:03:03,033 --> 01:03:05,786 "Skulle jeg dø i nattens løb." 351 01:03:07,621 --> 01:03:09,540 Jeg har aldrig brudt mig om den del. 352 01:03:12,125 --> 01:03:15,170 Det lærte mit unge sind... 353 01:03:16,380 --> 01:03:19,258 ...at vi en dag vil lukke vores øjne, 354 01:03:19,341 --> 01:03:23,220 og så vil den grå aftenhimmel folde sig ud foroven 355 01:03:24,429 --> 01:03:27,015 og medbringe den lange, evige søvn. 356 01:07:19,414 --> 01:07:21,834 Det her er vores fjerde dag. 357 01:07:21,917 --> 01:07:23,752 Jeg ville komme før, men var forkølet. 358 01:07:23,836 --> 01:07:27,714 -Så jeg valgte at vente, -Helt fint. Når som helst passer. 359 01:07:28,590 --> 01:07:32,386 Vi indspiller dem bare og lytter til dem. 360 01:07:32,886 --> 01:07:33,887 Godt. 361 01:07:39,309 --> 01:07:42,646 Jake Clemons' første officielle indspilning 362 01:07:43,397 --> 01:07:46,316 -alene med The E Street Band. -Hold da op. 363 01:07:46,400 --> 01:07:47,526 Intet pres. 364 01:07:49,695 --> 01:07:51,530 I spillede smukt. 365 01:07:51,613 --> 01:07:54,908 Når man hører numrene, lyder det fantastisk. 366 01:07:55,534 --> 01:07:58,161 Så håbefuldt. I leverer varen. 367 01:07:58,996 --> 01:08:00,330 -Ja. -Skål. 368 01:08:00,414 --> 01:08:01,498 Skål. 369 01:08:01,582 --> 01:08:03,208 -Sådan. -Skål for håb. 370 01:08:03,667 --> 01:08:05,502 -Glem ikke The Big Man. 371 01:08:05,586 --> 01:08:07,087 -The Big Man. -The Big Man. 372 01:08:07,171 --> 01:08:08,255 -Danny Federici. -Danny. 373 01:08:08,338 --> 01:08:10,465 -Danny Federici. -Danny Federici. 374 01:08:20,893 --> 01:08:22,978 Hvor ender vi, når vi dør? 375 01:08:24,354 --> 01:08:25,772 Måske ingen steder. 376 01:08:26,773 --> 01:08:29,109 Eller måske overalt. 377 01:08:30,359 --> 01:08:36,116 Måske forbliver vores sjæl i æteren, den stjerneløse del af himlen, 378 01:08:36,742 --> 01:08:41,412 og skaber bølger som en sten i en blikstille sø, 379 01:08:41,496 --> 01:08:45,667 hvis ringe er de folks liv, som vi har berørt 380 01:08:45,751 --> 01:08:48,170 i løbet af vores liv. 381 01:08:49,505 --> 01:08:56,178 Ingen ved, hvorhen eller hvor langt deres sjæle vil rejse. 382 01:08:57,595 --> 01:09:04,185 Eller måske er det bare knogler, jord, ler og skildpadder hele vejen. 383 01:09:05,562 --> 01:09:06,647 Jeg ved det ikke. 384 01:09:07,481 --> 01:09:09,149 Men jeg har sørget ved tanken om 385 01:09:09,233 --> 01:09:13,487 aldrig at se nogle af dem, jeg har elsket og mistet, igen. 386 01:09:14,821 --> 01:09:18,492 Men de hedengangne forsvinder aldrig helt. 387 01:09:19,326 --> 01:09:23,830 Vi ser dem på velkendte gader, på tomme klubber... 388 01:09:24,915 --> 01:09:27,334 ...og de sene aftener fra for længe siden. 389 01:09:28,210 --> 01:09:33,966 De rører sig i skyggerne og ses kun ud af øjenkrogen. 390 01:09:35,300 --> 01:09:37,594 Vi ser dem i vores drømme. 391 01:11:01,803 --> 01:11:02,846 Omkvæd. 392 01:11:31,458 --> 01:11:34,670 Det er bare det. Det er helt basalt. 393 01:15:01,376 --> 01:15:02,503 Fedt. 394 01:15:06,173 --> 01:15:08,217 Der er noget storslået ved den. 395 01:15:17,059 --> 01:15:18,352 -Steven? -Ellers tak. 396 01:15:18,936 --> 01:15:19,937 -Har alle? -Ja. 397 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 -Vi har. -Godt så. Hvad kan jeg sige? 398 01:15:25,025 --> 01:15:28,529 Vi bliver ved, til vi alle ligger i en kiste, gutter. 399 01:15:31,490 --> 01:15:33,867 Til hjulene falder af. 400 01:15:33,951 --> 01:15:36,328 -Sådan. -Til vi ligger i kisten. 401 01:15:36,411 --> 01:15:41,083 Jeg kan kun sige, at den største... glæde... 402 01:15:41,166 --> 01:15:43,710 Mit livs største glæde er stadig 403 01:15:43,794 --> 01:15:49,049 at stå ved den mikrofon med jer bag mig. 404 01:15:49,132 --> 01:15:53,220 Det her er den bedste instrumentalmusik på en plade... 405 01:15:53,971 --> 01:15:55,931 Det er kun blevet bedre. Det er for vildt. 406 01:15:56,014 --> 01:15:59,768 At vi alle spiller sammen i samme lokale, 407 01:15:59,852 --> 01:16:03,146 og at det så lyder sådan... 408 01:16:03,730 --> 01:16:06,483 Det er bare... 409 01:16:07,901 --> 01:16:11,113 Det er en af de største oplevelser i mit liv. 410 01:16:11,196 --> 01:16:14,741 -Jeg elsker jer alle. -Tak. 411 01:16:14,825 --> 01:16:16,702 -Det begynder med sangene. -Mere end ord kan beskrive. 412 01:16:16,785 --> 01:16:18,787 Det handler om sangene. 413 01:16:18,871 --> 01:16:23,500 Og sangene er inspireret af det, som jeg ved, I vil spille. 414 01:16:23,584 --> 01:16:25,544 Vi skal more os. 415 01:16:26,128 --> 01:16:29,089 Mr. Landau, du gør det heller ikke så ringe. 416 01:16:29,840 --> 01:16:30,924 Godt så. 417 01:16:31,800 --> 01:16:34,094 At sidde her og lytte er hårdt arbejde. 418 01:16:34,178 --> 01:16:35,762 -Lad os gøre det. -Lad os. 419 01:16:51,069 --> 01:16:52,070 Alder. 420 01:16:53,947 --> 01:16:59,620 Alder giver perspektiv i det klare lys ved midnatstid, 421 01:17:00,412 --> 01:17:05,292 mens man står på skinnerne og ser lyset fra et tog, der nærmer sig. 422 01:17:07,294 --> 01:17:13,258 Det går ret hurtigt op for en... at man har begrænset tid tilbage. 423 01:17:15,052 --> 01:17:19,473 Kun et vist antal stjerneklare aftener, snevejrsdage... 424 01:17:20,891 --> 01:17:26,063 ...friske efterårseftermiddage, regnvåde midsommerdage. 425 01:17:27,022 --> 01:17:31,944 Så måden, hvorpå man gebærder sig og arbejder, er vigtig. 426 01:17:33,111 --> 01:17:37,616 Hvordan man behandler sine venner, sin familie, sin elskede. 427 01:17:38,909 --> 01:17:42,538 På de gode dage mærker man en velsignelse. 428 01:17:43,205 --> 01:17:45,541 Den omfavner dig, 429 01:17:45,624 --> 01:17:50,504 og man er fri og helt og holdent i og af denne verden. 430 01:17:51,213 --> 01:17:55,217 Det er din belønning. At være her. 431 01:17:57,469 --> 01:18:00,305 Det er det, der får en op af sengen næste morgen. 432 01:18:01,306 --> 01:18:04,434 Endnu en mulighed for at mærke den velsignelse. 433 01:18:05,435 --> 01:18:11,650 Mens man smører en mad, tager tøj på eller kører hjem fra arbejde, 434 01:18:11,733 --> 01:18:14,361 falder man over de øjeblikke, 435 01:18:14,444 --> 01:18:19,700 hvor man mærker Guds hånd hvile blidt på ens skulder. 436 01:18:20,701 --> 01:18:24,329 Da indser man, hvor heldig man er. 437 01:18:24,913 --> 01:18:27,040 Heldig at være i live, 438 01:18:27,124 --> 01:18:33,505 heldig at trække vejret i denne verden af skønhed, rædsel og håb. 439 01:18:34,923 --> 01:18:39,636 For det er det, der er: en chance. 440 01:18:39,720 --> 01:18:44,892 En verden, hvor det er heldigt at elske, heldigt at blive elsket. 441 01:18:45,893 --> 01:18:49,479 Så man bliver ved, til det opfylder en, 442 01:18:50,272 --> 01:18:54,359 indtil blodet, sveden og de bitre tårer giver mening. 443 01:18:54,985 --> 01:19:01,366 Man bliver ved, til lyset fra de falmende, fjerne stjerner falder for ens fødder. 444 01:19:02,951 --> 01:19:06,079 Bliv ved, og må Gud velsigne dig. 445 01:24:38,495 --> 01:24:39,621 Ja. 446 01:24:41,707 --> 01:24:43,125 Godt. Det her var... 447 01:24:43,625 --> 01:24:46,712 Det var den første sang, George og jeg skrev. 448 01:24:46,795 --> 01:24:49,006 Den hedder "Baby I". 449 01:25:00,684 --> 01:25:01,685 Et eller andet. 450 01:25:37,221 --> 01:25:39,515 Den må jeg øve mig på. 451 01:25:39,598 --> 01:25:41,391 TAK OG KÆRLIGHED TIL PATTI, EVAN, JESS OG SAM 452 01:25:42,643 --> 01:25:46,271 TIL MINDE OM GEORGE THEISS OG THE CASTILES FRA FREEHOLD, N.J. 453 01:25:49,983 --> 01:25:51,985 Tekster af: Natascha Tøsse