1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
Raz, dva, tři, čtyři.
4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
Už 45 let vedu konverzaci
5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
s muži a ženami, kterými jsem obklopen,
ale také s některými z vás.
6
00:01:31,967 --> 00:01:36,096
S některými z vás
jsme konverzaci začali teprve nedávno.
7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
Ať je to, jak chce,
8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
snažil jsem se, aby to byla
konverzace smysluplná, radostná a zábavná.
9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
Na kytaru jsem začal hrát z toho důvodu,
10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
že jsem hledal někoho,
s kým bych si mohl povídat a rozumět.
11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
Vyšlo z toho něco, o čem se mi nezdálo
ani v těch nejdivočejších snech.
12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
Po celé té dlouhé době však vím,
13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
že tu vášnivou potřebu komunikovat
stále cítím.
14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
Mám ji každé ráno po probuzení.
15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
Celý den pak chodí vedle mě.
16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
A když jdu v noci spát,
je tam vždy se mnou.
17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
Za posledních 50 let
to ani jednou nepřestalo.
18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
Nevím, proč to tak je.
19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
Je to samotou, chutí,
egem, ambicemi, touhou,
20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
potřebou, aby mě někdo
pochopil a vyslyšel, uznával,
21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
nebo je to tím vším?
22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
Vím jen to, že je to
jedno z nejstálejších nutkání mého života.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
Stejně spolehlivá
jako rytmický tlukot mého srdce
24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
je moje touha s vámi mluvit.
25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Pánové, schůze začíná.
26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Vytáhněte si zápisníky a pište.
27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Vytáhněte si zápisníky.
28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Zápisník. Jasně.
29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Mám hezčí.
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Koukněte, sněží.
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Fakt jo.
- Sněží.
32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Včera večer jsem seděl v předzahrádce
u ohně až do devíti večer.
33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
A dneska sněží.
34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Klasický podzimní počasí v Jersey.
35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Podzim už končí.
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Osm taktů prvního.
- Jo.
37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Pak dva šestýho,
dva prvního a dva čtvrtýho.
38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Tak jo, zkusíme to.
39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Raz, dva. Raz, dva, tři, čtyři.
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Kopák ještě ne.
41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Myslím, že to je moc dlouhý, Royi.
42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Řekl bych, že to je raz, dva, tři, čtyři.
První akord.
43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Royi, přecházíš na ten e moll moc brzo.
44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- Tam je ten brejk.
- Ne...
45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Ne...
46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Jo, je tam... osm taktů prvního.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
E Street Band je precizně naladěný,
48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
velmi flexibilní a silný nástroj.
49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Raz, dva, tři. První akord.
50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Mohou létat jako motýl a bodat jako včela.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Za ty roky společného hraní
52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
dokážeme ve studiu
rychle komunikovat a být efektivní.
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
Dalo by se to srovnat
s dobře nastaveným závodním motorem.
54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Kopák.
55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
Jsme jednotka, která se formuje 45 let.
Zlepšujeme se celé dekády
56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
a všechny ty schopnosti uplatňujeme,
když jsme s vámi.
57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Počkej.
58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Sled akordů úvodu je jen pro úvod.
59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Pak už to tam nikde není.
Musíte se držet té písničky.
60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
Hrajeme, abychom sloužili publiku.
61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
Plat máme skvělý, ale děláme to pro vás.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Tomu říkám novinka.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Mohli bychom něco vyzkoušet.
64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
Je to náš závazek,
který naše poslání upevňuje.
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
Naše povinnost.
66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Ten riff je tam trochu navíc,
ale nevím, jestli to vadí.
67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
Být v kapele E Street Band není práce.
Je to poslání. Nutkání.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Je to ta nejdůležitější věc v životě,
69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
ale zároveň je to jen rokenrol.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Tak jo, streeťáci! Jdeme na to.
71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
Tito muži a ženy,
se kterými pracuji, jsou mými kamarády.
72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
Steve Van Zandt.
73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Max Weinberg.
74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
Roy Bittan.
75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Garry Tallent.
76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
Patti Scialfa.
77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Nils Lofgren.
78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
Charlie Giordano.
79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
Soozie Tyrell.
80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
Jake Clemons
81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
a dva členové, kteří už nejsou mezi námi.
82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
Danny Federici a Clarence Clemons.
83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
Toto je E Street Band.
84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
To znělo dobře. Fakt dobře.
85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- Pustíme si to?
- Jo.
86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Raz, dva, tři, čtyři.
87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Royi, zahraj to trochu výš, kamaráde.
88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street!
89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Chceš, abych to zahrál výš?
90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- Ne, výš ne.
- Tak jo.
91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Jen to nehraj tak nízko.
92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Bavíme se, ne snad?
93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Je v tomhle lokálu číšník?
94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Ne.
95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Musíme se vrátit k našemu Beatles plánu.
96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tři hodiny na píseň.
Tak to Beatles dělali.
97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Dobrá volba.
98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Když budeme pracovat přes víkend,
tak budeme mít dvojalbum.
99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Tak jo, zadržte.
100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Z nějakýho důvodu mi hrozně řve kytara
a nemůžu to ovládat.
101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Je třicetkrát hlasitější než včera.
102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
- Jo.
- Tak jo, stop.
103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garry má problém.
104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Dáme si pár minut pauzu
a podíváme se na to.
105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Je to dneska plochý. Zní to ploše.
106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Můžeš tím posunout.
- Jo.
107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Líbí se mi, jak tam s ním sketuju.
108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
Pak je zase sám a pak ho přezpívám.
109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Můžu znovu slyšet ten začátek zpěvu?
110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Chceme slyšet ten souzvuk,
co tam je tehdy, když Bruce zpívá...
111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Tohle je můj bratranec Frank.
Tohle tam musí být.
112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Ahoj, všichni, jak je?
113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Nejlepší mistrovský tanečník jitterbugu
celého Jersey Shore
114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
a muž, který mě naučil
mé první akordy na kytaru.
115
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Ty jo.
116
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
To jsou všechny moje staré kytary.
117
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Moje první kytara Kent.
118
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Taky měls jednu
od Searse a Roebucka, ne?
119
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss jednu měl.
120
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Jo. Takovou tu...
121
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
Theiss měl jednu,
kde byl reproduktor v kytaře.
122
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
V kytaře?
123
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Ale taky jsme měli jednu, kde byl v obalu.
124
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Jak to je na starým Sears Roebuckovi...
125
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Aha, Sears.
126
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Obě byly hrozný. Jedna kytara s...
127
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Koukni, tady mám reprák.
128
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Znělo to příšerně.
129
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Všichni jsme to měli.
130
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
Jednoho dne v červenci
131
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
jsem stál u postele jednoho ze spoluhráčů
z mé staré kapely The Castiles,
132
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
George Theisse.
133
00:13:59,131 --> 00:14:04,845
Georgeovi bylo 68, byl v posledních
stádiích rakoviny plic a byl blízko smrti.
134
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
George chodil s mojí sestrou Ginny.
135
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
Jednoho dne mě odpoledne
vytáhl ven z domu na South Street,
136
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
kde jsem se pustil do jednoho
z největších dobrodružství svého života.
137
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
Připojil jsem se do opravdové kapely.
The Castiles.
138
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
The Castiles vydržela tři velmi důležité
a historicky významné roky.
139
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
Od roku 1965 do roku 1968,
140
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
což byla v 60. letech celá věčnost.
141
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
Byly to neskutečné tři roky
historických a kulturních událostí.
142
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
Být v mladé rokenrolové kapele
bylo nebezpečné.
143
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
To už je ale hodně dávno.
144
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
Někdy má na vás něco takový vliv,
že vás to nikdy neopustí.
145
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
Je to doživotní trest.
146
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
Když George zemřel,
147
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
byl jsem posledním žijícím členem
úžasných Castiles.
148
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
Posledním žijícím členem.
149
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
Přemýšlel jsem o tom... dlouho.
150
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
A meditací byly samotné písně,
které jsem napsal
151
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
pro album Letter To You.
152
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
Hudba přichází sama.
153
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
Někdy... ale opravdu jen někdy
154
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
tomu tak je.
155
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
Tato hudba, tyto písně
156
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
mi připomněly, že jsem svým bratrům
ve zbrani z Freeholdu stále něco dlužil.
157
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
Je to hluboké a srdečné poděkování
Dianě a Georgeovi Theissovým,
158
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
Bartu Haynesovi,
Franku Marziottimu, Curtu Fluhrovi,
159
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
Paulu Popkinovi,
Bobu Alfanovi a Vinny Maniellovi.
160
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
Mým kamarádům, spoluhráčům a spolužákům
161
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
v mé první a nejlepší rockové škole,
The Castiles.
162
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
Toto je „Last Man Standing“.
163
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
To znělo fajn. Jo, to znělo dobře.
164
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Co ty na to, brácho?
165
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- Vítej!
- Dvakrát to znělo dobře.
166
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Král... Jonník Landau.
167
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Živ, zdráv a sám osobně.
168
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Pánové a dámy. Na turné!
169
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Jo!
170
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
- San Siro!
- San Siro!
171
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- Zahájení v San Siru.
- San Siro.
172
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- První ze čtyř nocí.
- První ze čtyř.
173
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
- To je ono.
- Jo!
174
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Čtyři noci v San Siru.
175
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
- Přijde půlka Itálie.
- Jo.
176
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- Přijdou všichni...
- A to je matiné.
177
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Jdeme na to. Připravte se!
- Jo.
178
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Pamatuju si,
jak jednou začali zpívat „Promised Land“
179
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
a tys nechtěl začít další písničku,
180
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
protože kdyžs všechny ty lidi slyšel...
kdo by to chtěl přerušit?
181
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Hráli jsme v Neapoli.
182
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Zpívali i ty nejmenší riffy z „Rosality“.
183
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
I ty nejmenší... divný melodie.
184
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Ne takový ty, co jsou jednoduchý.
185
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Ale ty divný, co jsou někde
vprostřed písničky. Tohle lidi zpívali.
186
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Všichni lidi jsou tam
neuvěřitelně hudebně nadaní.
187
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
To je tam, kde máma, Dora a Eda a...
188
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Dnes tady jsme, protože to jsou naši lidi.
189
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Jo.
190
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Franku, tys hrál na kytaru?
191
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Trochu. Moc ne. Zase začínám.
192
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Koupil si novou kytaru.
193
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Jednoho dne pro něj bude
na pódiu E Street Band místo.
194
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Být tebou, tak toho využiju.
195
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Taky že jo.
196
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
Pop byl pro mě už od samého
začátku takovou hlasitou meditací.
197
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
Každý má svůj vlastní způsob modlení.
198
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
Já jsem své modlitby omezil na tři minuty
a desku s rychlostí 45 otáček za minutu.
199
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
Síla čistého popu.
Nádherná jednoduchost melodie.
200
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
Kompletní studie osobnosti
v průběhu pár minut.
201
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
Život v 180 sekundách a méně.
202
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
Když se vám to povede,
má to sílu modlitby.
203
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Skvělá práce, pánové.
204
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.
205
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.
206
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Cis moll.
207
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Ges.
208
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Co přejít z toho saxofonovýho sóla
rovnou do...
209
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
Do té sloky, kdy pořád zpíváš.
210
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Máme tam jinej lick, víš?
211
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
To se bavíme o úvodu k „Letter To You“?
212
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- Takhle?
- Klidně i kratší.
213
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Stupňuje se to a pak to hodně vygraduje.
Rozumíme si?
214
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Hodně to vygraduje...
Protože tam tvrdě nastoupí.
215
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- Takže s činelem?
- Jo.
216
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Jo, pusť to tam.
217
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
E Street Band
mě nutí snít, myslet a skvěle psát.
218
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Když jsem mezi přáteli,
219
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
tak určitou část mysli,
kterou mám vyčleněnou jen pro ně,
220
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
osvobodím
221
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
a pak přebývám v domě tisíců snů.
222
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
Na tom,
co se v tomto domě stane, mi záleží.
223
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
Bůh nás nestvořil jako dokonalé bytosti,
224
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
ale snažím se promlouvat
hlasem svého lepšího já.
225
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
Byli jsme obdarováni nástroji
a majetkem duše, o kterou se máme starat
226
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
a být za ni zodpovědní.
227
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
A to vyžaduje úsilí.
228
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
Úsilí, které můžeme vybudovat
na principech lásky, svobody či bratrství.
229
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
Prastarých idejí, které však stále tvoří
základ pro kvalitní život
230
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
a lidskou společnost.
231
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
Na tom, co se v tomto domě stane, záleží.
232
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
Takže,
bratři a sestry, ať jste kdekoliv...
233
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
...pojďme ten dům rozsvítit.
234
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Je to dobrý.
- Chceš to slyšet?
235
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Jasně.
236
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Dáváme do toho zvuk celé skupiny.
237
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Zní to skvěle.
238
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
- Díky.
- Jako bychom neodešli.
239
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Odešli, ale jen abychom se zlepšili.
Jsme zpět.
240
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
To jo.
241
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Profesore, udělejte to, co umíte nejlíp.
242
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Zahrajte na zvonkohru.
243
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Jo, ale musím si dát sluchátka.
244
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Za Dana Federiciho, prosím.
245
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.
246
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Straší nás duch.
247
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Zítra budeme nahrávat
50 let staré písničky.
248
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Nahrál jsem je tehdy akusticky.
Na ukázku pro Johna Hammonda.
249
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
Před albem Greetings from Asbury Park.
250
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Připravte se na divokej text.
- Jo.
251
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
- Mám pro tebe nápad, Bruci.
- Povídej.
252
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Takže v refrénu, kde zpíváš...
253
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
...a pak přestanou hrát,
co kdybys to hrál sám...
254
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...a pak ostatní. Budeš tam jenom ty.
255
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
- To by šlo.
- Přesně.
256
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
V létě tam byla venkovní terasa.
Hrálo se venku. Krása.
257
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
DNES HRAJÍ „THE CASTILES“
258
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
To byl první noční klub pro náctiletý,
o kterým kdy kdo slyšel.
259
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- Kdo to kdy slyšel?
- Ach jo.
260
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Bylo to
něco jako country klub pro náctiletý.
261
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Všechny děcka
byly ze střední a vyšší třídy.
262
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Chodili na vysokou.
263
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Takže když jsme tam měli hrát,
tak to pro nás ze zapadákova...
264
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
...byla velká věc.
265
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Kapela z Freeholdu v Teendezvous?
266
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
To už bylo něco.
Kdybyste nebyli dobří, nebyli byste tam.
267
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Takže jsme měli tohle
a šest dalších klubů, kde se hrálo
268
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
ten stejnej víkend.
269
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
- A centra válečných veteránů...
- Plážový kluby.
270
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...centra odborářů,
centra Americké legie, katolický domy.
271
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- Tam všude rockový kapely hrály.
- Zábavy, studentský spolky.
272
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
„Ghosts“.
273
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
Rocková kapela je sociální skupina
274
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
založená na předpokladu,
že jsme dohromady lepší,
275
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
než bychom byli každý zvlášť.
276
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
A že můžeme dokázat něco,
co bychom sami nedokázali,
277
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
a že když budeme při sobě,
čekají nás velké věci.
278
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
I když v naší kapele
jsou písničky a hlavní vize moje,
279
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
samotné přetvoření této vize
280
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
v něco reálného patří nám všem.
281
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
Jsme kapela.
282
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
Radost, kterou cítím, když se svojí
kapelou pracuji, se těžko popisuje.
283
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
Místnost se hemží nápady.
284
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
Lidé mluví jeden přes druhého.
Občas začneme předčasně a přestáváme hrát.
285
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
Často zavládne chaos.
286
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
Ale pak zničehonic...
287
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
...bomba.
288
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
„Ghosts“ je o té kráse a radosti z toho,
být v kapele,
289
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
a o bolesti z toho, když o někoho
kvůli času a nemoci přijdeme.
290
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
„Ghosts“ se snaží mluvit
k samotnému duchu hudby...
291
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
...k něčemu, co nikdo z nás nevlastní
a co můžeme jen objevovat a sdílet.
292
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
V E Street Band tento duch sídlí
v našem společném vědomí...
293
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
...a je poháněn srdcem.
294
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Ten refrén před brejkem
myslím není potřeba.
295
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Z ghosts přejdi do brejku
a vygraduje to až pak.
296
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Vygradovat bubny?
297
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Jo.
- Vynecháš refrén?
298
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Do gradace to bude 16 taktů.
299
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Takže to bude A, AB...
- B, C.
300
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
To je sloka. B je ghosts. C je refrén.
301
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Jo, takže znovu.
302
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A je sloka, B je ghost, C je refrén.
303
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Před třetí slokou
ale stejně musí být ta pauza.
304
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- Ne, pauza je před...
- Třetí slokou.
305
00:45:18,760 --> 00:45:23,140
- Třetí sloka je...
- Jen ten text a pak je na konci pauza.
306
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Ty pauzy jsou během třetí sloky.
307
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Jestli někoho zajímá,
kde fakt je, tak mě sledujte.
308
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Dám vám znamení, jasný?
309
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Jinak pauzu nedělejte.
310
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Jo.
311
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Dobrej rytmus.
312
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Tady. Teď.
313
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Jo, takže půjdu naopak.
- Jo.
314
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Tady mě doprovoď.
315
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Tak jo. Zkuste to.
316
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Abychom to měli.
Pak si s tím můžou pohrát.
317
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Tleskej.
318
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Nahrajeme tleskání a pak to la-da-da.
319
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Skvělý!
320
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
Ty písně z roku 1972...
321
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
...byly a jsou pro mě stále záhadou.
322
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
Byly přesně takové, jak jsem tehdy psal.
Spousta slov.
323
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
Vlastně mi Clive Davis,
324
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
muž, který mě upsal
ke Columbia Records s Johnem Hammondem,
325
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
zavolal krátce po vydání alba
Greetings from Asbury Park
326
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
a řekl mi, že mu někdo volal a řekl mu,
že když si nebudu dávat pozor,
327
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
tak vypotřebuju celou angličtinu.
328
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
A řekl mi, že ten někdo byl Bob Dylan.
329
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
Bob byl vždycky mým mentorem a bratrem,
kterého jsem nikdy neměl,
330
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
takže jsem bral tato slova dost vážně.
331
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
Tyto písně
však zaujímají v mém srdci hřejivé místo.
332
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
„Song for Orphans“ je o někom,
kdo překonává svůj strach,
333
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
pochyby a dobu, ve které žije.
334
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
Je to o boji o vlastní místo ve světě.
335
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
A na to, že jsem byl v roce 1972
ještě dítě, jsem byl namyšlený,
336
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
i přes to, že jsem měl mizivou sebedůvěru.
337
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
Byl jsem zkušený mladý lev,
co hrál na kytaru,
338
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
a měl jsem pocit, že mám poslání,
339
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
že musím vymýtit démony, dobýt svět.
340
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
Můj svět, i když nevím, co to vlastně je.
341
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
A tou dobou jsem cítil,
že jsem na Zemi z jednoho jediného důvodu.
342
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
Abych se setkal se svým osudem,
čelil mu a potvrdil ho.
343
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
Abych vyšel na pódium a změnil vám život.
344
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
Kdybych mohl.
345
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
Překonal jsem vlastní emoční zchátralost,
346
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
osiření v dospívání
347
00:54:14,505 --> 00:54:21,303
a vlastníma rukama s malou
pomocí jsem si budoval vlastní život.
348
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
Spolek je teď můj
349
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
a vzal jsem za něj na sebe
zodpovědnost a záruku.
350
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
Tak to bylo.
351
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
Protože jsem byl mladý,
neústupný, hladový a potřeboval jsem to.
352
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
Bylo mi 22.
353
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Další mistrovský den ve studiu.
354
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Na zdraví velké E Street Band.
355
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Už máme půlku.
356
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Myslím, že víc.
357
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Dobrá.
358
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
Osobní a nákladní vlaky
359
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
projížděly v 50. letech Freeholdem.
360
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
Během dlouhých letních odpolední
361
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
jsme na ně čekávali, pak jsme naskočili
a svezli se na druhý konec města
362
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
nebo jsme pokládali centy na koleje,
363
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
pak jsme je zvedali
a ony byly horké a placaté.
364
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
Tyto vlaky přišly a odešly
tak náhle jako samotná smrt.
365
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
Když jsem byl malý,
byl jsem na smrt zvyklý,
366
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
a to kvůli mnoha smutečním slavnostem
naší irské a italské rodiny.
367
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
V šesti sedmi letech po vás chtěli,
abyste s rodiči
368
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
prošli dveřmi pohřebního ústavu,
abyste se rodičů drželi za ruku
369
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
a abyste přelidněnou místností
došli k rakvi.
370
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
Pak jste si měli kleknout
a nakrátko pohlédnout smrti do očí.
371
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
Rodiče se zběsile dávali s lidmi do řeči.
372
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
A po chvíli
373
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
jste opět jeli domů, naplněni divným
pocitem splnění hrůzné povinnosti...
374
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
...zaplňujícím vaši mladou duši.
375
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
Doma jste klečeli u postele a odříkávali:
376
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
„Teď chystám se ke spaní,
modlím se k Bohu, ať moji duši ochrání.
377
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
A jestli umřu, než se vzbudím,
378
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
aby si Bůh vzal mou duši, se modlím.“
379
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
„Jestli umřu, než se vzbudím.“
380
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
Tahle část se mi nikdy nelíbila.
381
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
Do mojí mladé mysli se vtiskla myšlenka...
382
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
...že jednoho dne zavřeme oči
383
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
a před námi se rozevře
šedá večerní obloha...
384
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
...přinášející dlouhý, věčný spánek.
385
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Jsme tady už... Dnes to jsou čtyři dny.
386
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Nemohl jsem dřív kvůli rýmě.
387
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- Řekl jsem si, že počkám.
- V klidu. Hlavně, žes přišel.
388
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Jen...
to nahráváme a pak to posloucháme.
389
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
To je správný.
390
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons
se bude poprvé podílet na nahrávce,
391
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
- zahraje sólo pro E Street Band.
- Ty jo.
392
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
To chce klid.
393
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Hráli jste krásně.
394
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Když to pak slyším, zní to neuvěřitelně.
395
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Nadějně. Jste fakt dobří.
396
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
- Jo.
- Na zdraví.
397
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Na šéfa.
398
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- Jo!
- Na naději.
399
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
- Na Velkého muže.
- Jo.
400
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
- Na Velkého muže.
- Jo!
401
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
- Na Federiciho.
- Danny.
402
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
- Na Dannyho Federiciho.
- Na Dannyho.
403
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
Kam po smrti jdeme?
404
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
Možná že nikam.
405
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
Možná budeme všude.
406
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
Možná že naše duše spočine v éteru,
407
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
v bezhvězdné části oblohy,
408
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
a bude se vlnit jako hladina
po pádu kamene do klidného jezera,
409
01:08:41,496 --> 01:08:48,170
kde kruhy na vodě představují životy lidí,
které jsme během života zasáhli.
410
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
Kam nebo jak daleko může
naše duše dosáhnout, nikdo neví.
411
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
A třeba jsou to všechno jen kosti,
hlína, bláto a želvy až úplně dolů.
412
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
Nevím.
413
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
Ale trápí mě představa,
414
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
že bych své ztracené milované
už nikdy neuviděl.
415
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
Zemřelí však nikdy úplně neodejdou.
416
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
Vídáme je na známých ulicích,
417
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
v prázdných klubech...
418
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
...a v dávných pozdních nocích.
419
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
Pohybují se ve stínech
a jdou zahlédnout pouhým koutkem oka.
420
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
Vidíme je ve snech.
421
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Refrén.
422
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
To je všechno. Hrozně jednoduchý.
423
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Pěkný.
424
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Má to v sobě krásu.
425
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- Máš, Stevene?
- Mám.
426
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- Mají všichni?
- Jo.
427
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Všichni máme.
- Tak jo, co bych tak řekl?
428
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Budem hrát,
dokud nebudem v truhle, chlapci.
429
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Dokud se nám nerozpadnou kolečka.
430
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- Souhlas.
- Dokud nebudem v truhle.
431
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Řeknu jen to, že to je největší...
vzrušení...
432
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
Že i teď
je největším vzrušením mého života
433
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
stát u mikrofonu s... váma za zády.
434
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Kvalitněji odehranou desku jsme
zatím nenatočili. Myslím...
435
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Je to čím dál lepší. Nechápu.
436
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Všichni hrajeme ve stejnou dobu
v jedné místnosti
437
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
a to, že to zní tak skvěle...
438
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Je to...
439
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Pro mě je to
jeden z nejsilnějších zážitků v životě.
440
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
- Pro to, jak vás mám rád, není slov.
- Děkujem.
441
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
- Není slov.
- Máme písničky.
442
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Jde nám o písničky.
443
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
A inspirace pro písničky
444
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
pochází z toho, že vím, jak budete hrát.
445
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Užijeme si spoustu srandy.
446
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
A vám, pane Landau,
vám to taky docela jde.
447
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Jo.
448
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Sedím a poslouchám. Je to dřina.
449
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
- Do toho.
- Do toho.
450
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
Věk.
451
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
S věkem přichází perspektiva
a jednoho dne osvícení
452
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
v podobě dívání se do světel
přijíždějícího vlaku.
453
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
Poměrně brzy vám dojde...
454
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
...že už moc času nezbývá.
455
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
Jen určitý počet
nocí plných hvězd, sněžení...
456
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
...osvěžujících podzimních odpolední,
deštivých letních dnů.
457
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
Takže na tom,
jak se chováte a jak pracujete, záleží.
458
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
Jak přistupujete ke kamarádům,
rodině, své lásce.
459
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
Když máte dobrý den, zahltí vás vděk.
460
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
Obejme vás
461
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
a vy jste konečně volný.
Jste pevnou součástí tohoto světa.
462
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
Být zde je vaše odměna.
463
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
Díky tomu jste schopni vůbec ráno vstát.
464
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
Je to nová příležitost
získat znovu požehnání.
465
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
Když si mažete toust máslem,
oblékáte se nebo jedete domů z práce,
466
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
právě tehdy na tyto momenty narazíte.
467
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
Ucítíte, jak vám Bůh
jemně pokládá ruku na rameno.
468
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
A vám dojde, jak velké máte štěstí.
469
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
Štěstí být naživu.
470
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
Štěstí moct dýchat
v tomto světě plném krásy, hrůz a naděje.
471
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
Protože šance je to jediné, co máme.
472
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
Svět, kde je štěstím někoho milovat
a být milován.
473
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
Takže běžte žít, dokud vás to nenaplní.
474
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
Dokud všechen ten pot,
krev a slzy nezačnou dávat smysl.
475
01:18:54,985 --> 01:19:01,366
Běžte za tím, dokud na sobě neucítíte
světlo slabých, vzdálených hvězd.
476
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
Běžte. A Bůh vás ochraňuj.
477
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Jo.
478
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Tak jo, tohle...
479
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Tohle je myslím první písnička,
co jsme s Georgem napsali.
480
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Jmenuje se „Baby I“.
481
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
...něco...
482
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Tak já jdu domů trénovat.
483
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
DÍKY PATTI, EVANOVI, JESS A SAMOVI.
484
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
NA PAMÁTKU GEORGE THEISSE
A THE CASTILES Z FREEHOLDU V NEW JERSEY
485
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Překlad titulků: Karel Himmer