1
00:00:11,000 --> 00:00:13,625
Yuvarlanıp gidiyorum
Yine bu aralar
2
00:00:13,708 --> 00:00:16,291
Ayın ilk günü
Ödenmedi faturalar
3
00:00:16,375 --> 00:00:19,083
Diyorum ki
Bu iyi zamanlarımız gibi
4
00:00:19,166 --> 00:00:21,833
Evet
Bu iyi zamanlarımız gibi
5
00:00:21,916 --> 00:00:24,458
Kopmam ailemden
Kaldırırlar beni yerden
6
00:00:24,541 --> 00:00:27,750
Bu yoldan sapmazsam
Götürürüm hepimizi eve
7
00:00:27,833 --> 00:00:30,500
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
8
00:00:30,583 --> 00:00:32,291
Bu iyi zamanlarımız gibi
9
00:00:32,375 --> 00:00:34,916
Bugün yoldan çıkacağım anne
10
00:00:35,000 --> 00:00:38,541
Düşseler de peşime
Ruhlar beni korudu yine
11
00:00:38,625 --> 00:00:41,291
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
12
00:00:41,375 --> 00:00:43,666
Bu iyi zamanlarımız gibi
13
00:00:43,750 --> 00:00:46,041
Veriyorum mücadelemi
Yapıyorum işimi
14
00:00:46,125 --> 00:00:49,416
Polis yol vermez
Ama güneş doğmaktan vazgeçmez
15
00:00:49,500 --> 00:00:52,041
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
16
00:00:52,125 --> 00:00:57,583
Bu iyi zamanlarımız gibi
17
00:00:57,666 --> 00:00:59,125
Evet
18
00:01:04,791 --> 00:01:07,000
Tamam, dur. Hiç param yok.
19
00:01:07,083 --> 00:01:09,416
Sütyenimde birkaç piyango bileti var.
20
00:01:10,208 --> 00:01:13,166
- Mahalle faresi, sen misin?
- Evet. Dökül hadi.
21
00:01:13,250 --> 00:01:14,958
Hiçbir şey dökülmeyeceğim.
22
00:01:15,041 --> 00:01:16,500
Yiyecek bir şey ver.
23
00:01:16,583 --> 00:01:17,916
Hayır dedim.
24
00:01:39,750 --> 00:01:41,416
{\an8}Mermin bitti.
25
00:01:47,583 --> 00:01:51,166
{\an8}Seni pis sıçan. O yumurtalar indirimdeydi.
26
00:01:53,625 --> 00:01:56,333
{\an8}Kimse ailemin kahvaltısını çalamaz.
27
00:02:03,041 --> 00:02:05,625
{\an8}Mahalle faresini kim öldürdü, tahmin et.
28
00:02:05,708 --> 00:02:08,916
{\an8}Artık kimseyi soyamayacak.
Şansını çok zorladı.
29
00:02:09,000 --> 00:02:11,083
{\an8}Nihayet bütçemize göre et çıktı.
30
00:02:11,833 --> 00:02:15,333
{\an8}Yapma şimdi.
Tarihi geçmiş normal et de alabiliyoruz.
31
00:02:15,416 --> 00:02:18,250
{\an8}İşler iyi gidiyor.
Ortalığı yıkıp geçiyorum.
32
00:02:18,916 --> 00:02:20,708
{\an8}- Çok soğuk!
- Pardon.
33
00:02:20,791 --> 00:02:23,666
{\an8}Beni dinleyip iş bulma kurumuna gittin mi?
34
00:02:23,750 --> 00:02:27,500
{\an8}O pezevengin işlerine kalmadık.
Ben bir şeyler kovalıyorum.
35
00:02:27,583 --> 00:02:30,416
{\an8}Gördün mü, başarım bulaşıcı işte.
36
00:02:30,500 --> 00:02:33,666
{\an8}Görürsün, Latin araba hırsızlarının
taksini soyması
37
00:02:33,750 --> 00:02:35,791
{\an8}aslında üstü kapalı bir lütuf.
38
00:02:35,875 --> 00:02:37,916
{\an8}Bu nasıl bir lütuf?
39
00:02:38,000 --> 00:02:39,625
{\an8}Üstü kapalı, dedim ya.
40
00:02:39,708 --> 00:02:42,125
{\an8}Bundan iyi bir şey çıkacak, biliyorum.
41
00:02:42,208 --> 00:02:45,041
{\an8}Sabah sağ gözüm seğiriyordu.
Hadi ben kaçtım.
42
00:02:45,125 --> 00:02:48,541
{\an8}Yönetici saçıyla ilgili
bir podcast sunacağım.
43
00:02:48,625 --> 00:02:50,875
{\an8}Adı Saçma Saçlar.
44
00:02:52,208 --> 00:02:55,041
{\an8}- Ateş gibi!
- Öyleyimdir.
45
00:02:55,875 --> 00:02:58,541
{\an8}Sana çok açık konuşacağım Reggie.
46
00:02:58,625 --> 00:03:01,333
{\an8}Tek tecrüben taksi şoförlüğü.
47
00:03:01,416 --> 00:03:03,458
{\an8}Yani şehri çok iyi biliyorum.
48
00:03:03,541 --> 00:03:05,791
İlgi çekecek yetenekler de yok.
49
00:03:05,875 --> 00:03:08,625
Yok mu? Bana bu pencereyi kırdırtma.
50
00:03:08,708 --> 00:03:10,875
Bariz sinirini de hesaba katarsak
51
00:03:10,958 --> 00:03:14,333
geriye sana uygun tek bir iş kalıyor.
52
00:03:15,458 --> 00:03:17,000
Hayatta olmaz.
53
00:03:17,083 --> 00:03:20,291
Ben böyle hiçbir yere gidemem.
Olmaz, yapamam.
54
00:03:20,375 --> 00:03:23,916
Silahın olacak,
bir de sınırsız çörek yiyebileceksin.
55
00:03:24,000 --> 00:03:26,166
{\an8}Sınırsız çörek mi?
56
00:03:26,250 --> 00:03:30,416
{\an8}Olmaz. Bedava çöreğin başka yolu vardır.
Mesela çörekçide müdürlük.
57
00:03:30,500 --> 00:03:33,208
Çörekçide müdür olmak için fazla aptalsın.
58
00:03:33,291 --> 00:03:36,833
Ama bu iş için
biçilmiş kaftansın Reginald.
59
00:03:38,291 --> 00:03:41,125
Tebrikler, teşkilata katıldın.
60
00:03:42,125 --> 00:03:43,750
Orospu çocuğu!
61
00:03:43,833 --> 00:03:45,583
Hop! O senin de annen.
62
00:03:45,666 --> 00:03:48,375
Parkta yürürken neye bastım, bakar mısın?
63
00:03:48,458 --> 00:03:51,666
Parkta ne işin vardı ki?
Orası keşlerin çöplüğü.
64
00:03:51,750 --> 00:03:55,916
İşte. Bu davranışları normalleştirirsek
pes etmiş oluruz.
65
00:03:56,750 --> 00:04:00,291
O kadar abartma.
Bak, ben Skoochie'ye gidiyorum.
66
00:04:00,375 --> 00:04:03,166
Hava kararmadan dönmezsem
çıkıp beni arayın,
67
00:04:03,250 --> 00:04:06,833
ölürsem tişörtlere
müthiş dördüncü sınıf fotoğrafımı basın.
68
00:04:06,916 --> 00:04:10,458
Bir çete liderinin portresini yapmayı
neden kabul ettin?
69
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
Buna makas deniyor.
Onlar beni görüyor, ben onları görüyorum.
70
00:04:14,625 --> 00:04:15,708
"Takas" denir.
71
00:04:15,791 --> 00:04:19,916
Ama durum kötü giderse diye
üstüme sosyal medya hesaplarımı yazdım.
72
00:04:21,875 --> 00:04:24,166
Dur! Morga sakla.
73
00:04:25,291 --> 00:04:26,333
Grey!
74
00:04:26,416 --> 00:04:29,166
Bu gereksiz bedava koko için bana geldi
75
00:04:29,250 --> 00:04:32,208
çünkü mahallenin militan kızı
onunkini almış.
76
00:04:32,291 --> 00:04:34,916
Seçenekleri eleyince bir burası kaldı.
77
00:04:35,000 --> 00:04:36,666
Adamın malını alma Grey.
78
00:04:36,750 --> 00:04:40,166
İğnem burada! Öğle yemeğine yetişmiş oldu.
79
00:04:43,458 --> 00:04:45,541
BEV
ARIYOR
80
00:04:45,625 --> 00:04:48,458
Selam! Hediyemi aldın mı?
81
00:04:48,541 --> 00:04:50,416
{\an8}Bu senden miydi?
82
00:04:50,500 --> 00:04:53,916
{\an8}Pekâlâ, topladığınız şüphelileri salın.
83
00:04:54,000 --> 00:04:58,166
{\an8}Postayla ölü hayvan göndermek
federal bir suçtur.
84
00:04:58,250 --> 00:04:59,958
Ama dikkatini çekmedim mi?
85
00:05:00,041 --> 00:05:04,250
Güzel bir yemekle de dikkatimi çekerdin.
Sizin gibilerin derdi ne?
86
00:05:04,333 --> 00:05:08,166
{\an8}- "Bizim gibiler" mi?
- Evet. Bina yöneticilerini diyorum.
87
00:05:08,250 --> 00:05:11,333
{\an8}Çok agresifsin. Bina yöneticilerini dedim.
88
00:05:11,416 --> 00:05:12,916
Konusu açılmışken,
89
00:05:13,000 --> 00:05:15,833
burayı daha yaşanabilir bir hâle
getirmek için
90
00:05:15,916 --> 00:05:18,125
bana daha fazla kaynak lazım.
91
00:05:18,208 --> 00:05:21,291
"Dünyanın En İyi Yöneticisi" plaketi de
iyi olurdu.
92
00:05:21,375 --> 00:05:24,625
{\an8}Peki. Yarın belediyeye gel, konuşalım.
93
00:05:24,708 --> 00:05:27,291
{\an8}Harika! Siyahi İsa'nın yanına asarım.
94
00:05:27,375 --> 00:05:31,000
{\an8}Onu nereye astılar?
Aslında var ya, bilmek istemiyorum.
95
00:05:31,083 --> 00:05:34,041
{\an8}Benim yaptığım işte
makul inkâr çok önemlidir.
96
00:05:35,250 --> 00:05:38,416
{\an8}- Beverly'ye ödül mü vereceksin?
- Hayır.
97
00:05:38,500 --> 00:05:42,875
{\an8}Beverly'nin kıçını oturttum,
parmağımda oynatıyorum.
98
00:05:42,958 --> 00:05:47,791
{\an8}Göl kenarı Ya Hep Ya Hiç Konutları'ndan
para kaldırmamız için
99
00:05:47,875 --> 00:05:50,208
sakinleri taşınmaya ikna etmeliyiz.
100
00:05:50,291 --> 00:05:56,166
İnsanları ikna etmede
kurtarıcımız Beverly'den iyisi mi var?
101
00:05:56,250 --> 00:06:00,625
- İnsanlara ne diyecek?
- Altı hafta tadilat yapacağımızı.
102
00:06:00,708 --> 00:06:03,916
- Sonra geri mi taşınacaklar?
- Tabii ki hayır.
103
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Ne istiyorsun be?
104
00:06:28,208 --> 00:06:30,708
Kuku... Yani Skoochie evde mi?
105
00:06:30,791 --> 00:06:33,416
Skoochie! Pizzan geldi! Hem baksana.
106
00:06:33,500 --> 00:06:35,625
Umarım yine ton balıklı değildir.
107
00:06:35,708 --> 00:06:39,375
Sağlıklı yemek istesem
McDonalds'dan Filet-O-Fish alırım.
108
00:06:39,458 --> 00:06:40,750
Bu pizza değil.
109
00:06:40,833 --> 00:06:43,333
Resim. Ben bir sanatçıyım.
110
00:06:43,416 --> 00:06:46,208
Cesursun. Çirkin yüzünü çirkin yapmışsın.
111
00:06:46,291 --> 00:06:48,541
Senin işin bunu düzeltmekti.
112
00:06:48,625 --> 00:06:51,125
- Olamaz.
- O bir katil, bilmiyor musun?
113
00:06:51,208 --> 00:06:53,375
Benlerini unutmuşum. Geliyorum.
114
00:06:53,916 --> 00:06:56,125
Selam J.R. Adın bu, değil mi?
115
00:06:56,208 --> 00:06:58,583
Kız kardeşim Smooché'yle tanışmışsın.
116
00:06:58,666 --> 00:07:01,916
Kız kardeşini bilmiyordum.
Çok ortak noktamız var.
117
00:07:02,000 --> 00:07:04,916
Birimiz diğerini kesip biçse
çok yazık olur.
118
00:07:05,000 --> 00:07:08,166
Önce portremi göreyim de
ondan sonra düşünürüz.
119
00:07:08,708 --> 00:07:11,250
Bak J.R. Sana bir şey söyleyeyim.
120
00:07:11,333 --> 00:07:13,416
Acayip iyi olmuş be!
121
00:07:13,500 --> 00:07:17,000
Kusurlarım gerçeği yansıtıyor.
Sen müthiş bir sanatçısın.
122
00:07:17,083 --> 00:07:19,500
Neden tabloya para harcıyorsun ki?
123
00:07:19,583 --> 00:07:22,625
Cenazem için.
Ne zaman öldürüleceğim belli olmaz.
124
00:07:22,708 --> 00:07:24,708
Beni bulutlara koyamazsınız.
125
00:07:24,791 --> 00:07:27,833
Kanatlar, kafamda küçük bir hale. Olmaz.
126
00:07:27,916 --> 00:07:30,708
Annemin 40. yaşı için
harika bir hediye olacak.
127
00:07:30,791 --> 00:07:33,666
Junior, kız kardeşiminkini de yapsana.
128
00:07:33,750 --> 00:07:37,791
Anneme set hâlinde veririz.
Hücre arkadaşının duvarına asar.
129
00:07:37,875 --> 00:07:41,500
Hayatta olmaz.
Bu pizzacı çocuk fazla gerçekçi çiziyor.
130
00:07:41,583 --> 00:07:43,500
Kusurlarıma hevesli değilim.
131
00:07:43,583 --> 00:07:46,583
37 saniye farkla abin,
132
00:07:46,666 --> 00:07:50,416
bu setin lideri
ve şu anda yüklü olan tek kişi olarak
133
00:07:50,500 --> 00:07:52,583
yapacaksın diyorum.
134
00:07:53,458 --> 00:07:55,166
Sinirlerimi bozuyorsun.
135
00:07:55,250 --> 00:07:58,416
Ne zamana biter?
Haftaya salı ziyaret günü.
136
00:08:01,250 --> 00:08:03,125
İĞNE DEĞİŞİMİ
137
00:08:05,750 --> 00:08:08,833
Monroe. Arkadaşlarınla toplanıp
burayı terk edin.
138
00:08:08,916 --> 00:08:12,916
- Taşınalım mı yani?
- Burası eviniz değil ki taşınasınız.
139
00:08:13,000 --> 00:08:15,041
Kalbin neredeyse evin orasıdır.
140
00:08:15,125 --> 00:08:17,875
Benim kalbim geçen gün orada durdu.
141
00:08:17,958 --> 00:08:20,208
Burası şehrin çocuk parkı.
142
00:08:20,291 --> 00:08:24,041
Şehrin çok umurunda olsaydı
bir şeyler yapardı.
143
00:08:24,125 --> 00:08:26,458
Senin umurunda değil mi? Hayat bu mu?
144
00:08:26,541 --> 00:08:28,833
Hepimiz daha fazlasını istiyorduk.
145
00:08:28,916 --> 00:08:31,583
- Ne oldu?
- Uyuşturucuya başladık.
146
00:08:31,666 --> 00:08:33,208
Uyuşturucu hayalden iyi.
147
00:08:33,291 --> 00:08:36,291
Hayali hissedemezsin
ama eroini hissedersin.
148
00:08:36,375 --> 00:08:40,083
Şehrin ve sizin umurunuzda olmayabilir
ama benim umurumda.
149
00:08:40,166 --> 00:08:43,791
Kimse böyle yaşamamalı.
Çocukların parkı da güvenli olmalı.
150
00:08:44,375 --> 00:08:46,833
Fikirlerin ve dişlerinle çok tatlısın.
151
00:08:46,916 --> 00:08:51,541
Bizi rahat bırakmanı sağlayacak
bir çözüm bulabilirsen
152
00:08:51,625 --> 00:08:52,708
ben uyarım.
153
00:08:52,791 --> 00:08:54,708
Bulacağım. Söz veriyorum.
154
00:08:54,791 --> 00:08:58,125
Dur. Gitmeden önce sorayım.
Bozukluğun var mı?
155
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
Sen merak etme. Bu bozukluklar düzelecek.
156
00:09:00,875 --> 00:09:02,125
İzle.
157
00:09:03,500 --> 00:09:07,250
- Teşkilata hoş geldin Evanston.
- Soyadım Evans.
158
00:09:07,333 --> 00:09:09,875
Bana Wyatt diyebilirsin çünkü adım öyle.
159
00:09:09,958 --> 00:09:14,416
Bir de ortağın olarak bilmeni isterim,
senin için adam öldürürüm.
160
00:09:15,041 --> 00:09:18,000
Yasal olsa da olmasa da. Her zaman.
161
00:09:18,083 --> 00:09:21,625
Karımın içinde olsam da
onu bırakıp sana desteğe koşarım.
162
00:09:21,708 --> 00:09:24,500
- Anlıyor musun?
- Ne? Evet.
163
00:09:24,583 --> 00:09:26,500
Biz bir takımız. Kardeşlik.
164
00:09:26,583 --> 00:09:28,375
Bir klan. Düz klan.
165
00:09:28,458 --> 00:09:31,333
Pardon. Bu konuşmayı
genelde azınlıklara yapmam.
166
00:09:31,416 --> 00:09:34,500
Ama bu harika.
Eşit fırsatçılığı destekliyorum.
167
00:09:48,958 --> 00:09:50,708
Ne yapıyorsun?
168
00:09:50,791 --> 00:09:54,416
Nasıl yani? Arabanın camları filmli,
stop lambaları kırık.
169
00:09:54,500 --> 00:09:57,916
Dumandan etiketler görünmüyor
ama tarihleri geçmiştir.
170
00:09:58,000 --> 00:09:59,708
Gayet masum görünüyorlar.
171
00:09:59,791 --> 00:10:03,416
İyi niyetli birkaç çocuk
biraz stres atıyor işte.
172
00:10:04,000 --> 00:10:06,041
Yeşil bir şeyle galiba.
173
00:10:09,583 --> 00:10:11,250
Çabuk arabana dön.
174
00:10:11,333 --> 00:10:14,375
Sadece bacaklarımı esnetiyorum memur bey.
175
00:10:14,458 --> 00:10:16,833
Oturmak artık kanser gibi bir şey.
176
00:10:17,916 --> 00:10:22,125
Kıpırdama! Şu sesi aç.
Bu şarkıya bayılırım.
177
00:10:22,208 --> 00:10:25,666
Klasik rock kurallarını çiğnemekten
tutuklarım sonra.
178
00:10:25,750 --> 00:10:29,250
Benim favorim Kid Rock.
179
00:10:29,333 --> 00:10:31,541
Arka taraf eczaneye dönmüş.
180
00:10:31,625 --> 00:10:34,166
En az 30 yıl. Siyahi olsalardı müebbetti.
181
00:10:34,250 --> 00:10:38,041
Evet. Şanslarına bu dünyaya
beyaz gelmişler.
182
00:10:38,125 --> 00:10:41,333
O yüzden de
küçük işletme sahipleri sayılırlar.
183
00:10:41,416 --> 00:10:44,416
Onlar bu ülkenin belkemiğidir, bilesin.
184
00:10:45,000 --> 00:10:46,791
Bu benden yatırım olsun.
185
00:10:46,875 --> 00:10:50,916
Gidip kendinize kremalı tatlılar alın,
çılgın veletler sizi.
186
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
Pekâlâ, hızlı konuş.
187
00:10:54,666 --> 00:10:58,125
Konutları bu kadar iyi yönetmek
çok vaktimi alıyor.
188
00:10:58,208 --> 00:11:01,208
{\an8}- İyi gitmesi şaşırtmış olmalı.
- Hiç beklemiyorduk.
189
00:11:01,291 --> 00:11:04,250
{\an8}Daha da iyi olabilir. Hemen anlatayım.
190
00:11:04,333 --> 00:11:07,333
{\an8}İşte! Konutların yeni hâli.
191
00:11:07,416 --> 00:11:10,541
Tamamen yenilenecek.
Her türlü imkân sağlanacak.
192
00:11:10,625 --> 00:11:12,416
{\an8}Havuz, spor salonu.
193
00:11:12,500 --> 00:11:17,041
{\an8}Kuaför kankan Lisa için yasal bir salon.
Evet, onu tanıyoruz.
194
00:11:17,125 --> 00:11:20,416
{\an8}- Gerçek olamayacak kadar iyi.
- Anlıyorum.
195
00:11:20,500 --> 00:11:25,541
{\an8}Ama hepsi senin sayende.
İstersen bir zafer dansı yap.
196
00:11:25,625 --> 00:11:28,875
Tamam. Kıyafetim müsait değil ama neyse.
197
00:11:30,250 --> 00:11:34,083
- Ne yapıyorsun?
- Zafer dansım için ısınıyorum.
198
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
- Lafın gelişi demiştim.
- Pardon.
199
00:11:37,125 --> 00:11:39,583
Bak, liderliğin sayesinde
200
00:11:39,666 --> 00:11:44,291
bu dönüşümün tam vakti olduğuna
ikna olduk.
201
00:11:44,375 --> 00:11:48,125
Tek isteğim, temsil ettiğim insanların
hak ettiklerini almaları.
202
00:11:48,208 --> 00:11:52,041
{\an8}Artık senin yardımınla alacaklar.
203
00:11:52,125 --> 00:11:53,833
{\an8}Onu oldu bil.
204
00:11:53,916 --> 00:11:57,875
{\an8}- Şimdi ne yapıyorsun?
- Sıradaki zafer dansıma ısınıyorum.
205
00:11:57,958 --> 00:12:01,458
{\an8}Sizin toplum koşmayı bayağı seviyor.
206
00:12:02,791 --> 00:12:05,541
Seni eve bırakmamı istemediğine
emin misin?
207
00:12:05,625 --> 00:12:09,083
Yürümeyi severim.
Oturmak artık kanser gibi bir şey.
208
00:12:09,166 --> 00:12:11,250
Sen bilirsin Evander.
209
00:12:20,541 --> 00:12:23,291
Kahretsin. Üstümü değiştirmeyi unuttum.
210
00:12:24,791 --> 00:12:27,125
Ha siktir! Reggie mi o?
211
00:12:30,458 --> 00:12:34,916
Mimi, o ucuz boku bırakıyorum.
Artık sadece saf meme sütü içeceğim.
212
00:12:43,208 --> 00:12:44,666
Ne... Reggie?
213
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
Pardon bebeğim. Tuvalete gireceğim.
214
00:12:48,500 --> 00:12:51,458
Girmeni istemedim.
Aramızdaki gizemi öldürür.
215
00:12:52,416 --> 00:12:55,833
Gizem çözüldü.
Belli ki vücuduna girip orada ölmüş.
216
00:12:55,916 --> 00:13:00,250
Belki de aldığın koku
başarının tatlı aromasıdır. Evet.
217
00:13:00,333 --> 00:13:01,833
Bir iş buldum.
218
00:13:01,916 --> 00:13:05,125
Bebeğim, seninle gurur duyuyorum.
219
00:13:05,208 --> 00:13:08,583
Sana ilham vermemin
an meselesi olduğunu biliyordum.
220
00:13:08,666 --> 00:13:10,166
- Neymiş?
- Ne neymiş Bev?
221
00:13:10,250 --> 00:13:13,458
Böyle başarılı kokmanı sağlayan
işi soruyorum.
222
00:13:13,958 --> 00:13:17,333
Temizlik Bürosuna girdim.
223
00:13:17,416 --> 00:13:20,166
- Departmanı yani.
- Onların üstüyüz bebeğim.
224
00:13:20,250 --> 00:13:23,541
Yüksek profilli atıklar bizde.
Tehlikeli olanlar.
225
00:13:23,625 --> 00:13:26,333
Neyse, hemen bir duş alıp çıkacağım.
226
00:13:26,416 --> 00:13:30,500
Neden küvete girmiyorsun bebeğim?
Hatta biraz su kaynatayım.
227
00:13:30,583 --> 00:13:32,583
Biraz da çamaşır suyu dökeriz.
228
00:13:38,416 --> 00:13:41,250
Bak, sabit durmazsan asla bitiremem.
229
00:13:41,333 --> 00:13:44,333
Bitirmezsen yapamayacağın çok şey olacak.
230
00:13:44,416 --> 00:13:45,833
Yarınları görmek gibi.
231
00:13:46,500 --> 00:13:49,833
Beni tehdit etmenin
pek ilham verdiğini söyleyemem.
232
00:13:49,916 --> 00:13:53,541
Yani? Çok eğlenceli. Beni mutlu ediyor.
233
00:13:55,250 --> 00:13:59,750
Bak, bunu bir an önce bitirirsek
yapmayı sevdiğin şeylere dönebilirsin.
234
00:14:00,875 --> 00:14:03,125
Seninle uğraşmak yeni hobim olabilir.
235
00:14:03,208 --> 00:14:06,041
Peki... İznini isteyeceğim.
236
00:14:09,333 --> 00:14:12,208
Bunun için acil servise gitmeye değmez.
237
00:14:12,291 --> 00:14:14,458
Muhtemelen ağzında jilet vardır.
238
00:14:15,083 --> 00:14:16,708
Ama çok güzel be.
239
00:14:16,791 --> 00:14:20,291
Hayır! Güzelliğini görmezden gel,
resmine bak.
240
00:14:20,375 --> 00:14:22,666
Pekâlâ çüküm. İnme zamanı.
241
00:14:32,041 --> 00:14:36,458
Selam anne. Dün parka gidip
Monroe ve arkadaşlarıyla konuştum.
242
00:14:36,541 --> 00:14:39,875
Onlara yardım etmenin
bir yolunu bulmamız lazım.
243
00:14:39,958 --> 00:14:41,875
Böylece park güvenli olur.
244
00:14:41,958 --> 00:14:45,916
Park güvenli olursa
kaldırımlarla tüm mahalleyi temizleriz.
245
00:14:46,000 --> 00:14:48,916
Mahallemiz için çok iyi olur. Duydun mu?
246
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
"Bev Gardens".
247
00:14:51,083 --> 00:14:53,375
- Anne!
- Çok güzel değil mi?
248
00:14:54,625 --> 00:14:56,541
Anne, resim yapmaya gideceğim.
249
00:14:56,625 --> 00:14:58,833
Ölme ihtimalim var, haberin olsun.
250
00:14:58,916 --> 00:15:00,833
Tamam bebeğim. Sana dua ederim.
251
00:15:00,916 --> 00:15:03,791
Meryem Ana, Bev Gardens bahçeleriyle.
252
00:15:03,875 --> 00:15:06,666
Reggie, sana anlatacaklarıma inan...
253
00:15:06,750 --> 00:15:08,041
Olmaz! İşe gidiyorum.
254
00:15:08,125 --> 00:15:11,458
Lori Lightfoot'un evinin önünde
bir kıl yumağı bulmuşlar.
255
00:15:11,541 --> 00:15:15,958
Daha büyüğü görülmemiş.
Grönland kadar. Daha bile büyük olabilir.
256
00:15:16,041 --> 00:15:20,500
- Ciddiye benziyor.
- Öyle bir yumak bütün şehri mahvedebilir.
257
00:15:22,791 --> 00:15:24,500
Reggie, bir şey düşürdün.
258
00:15:25,333 --> 00:15:26,958
Sağ ol Bev. Ben kaçtım.
259
00:15:27,708 --> 00:15:29,916
Muhteşem bir şey.
260
00:15:31,458 --> 00:15:32,833
Burada bir yerde.
261
00:15:32,916 --> 00:15:36,791
Boyaların çok güzel
ama o kadar rengi ne yapacaksın?
262
00:15:36,875 --> 00:15:39,500
Sistit Şapeli'ni mi çizeceksin sanki?
263
00:15:39,583 --> 00:15:41,875
- Sistina Şapeli'ni mi diyorsun?
- Hayır.
264
00:15:41,958 --> 00:15:46,458
Sistit Caddesi'ndeki şapeli diyorum.
Sistit Şapeli.
265
00:15:46,541 --> 00:15:50,291
Son Akşam Pikniği'nde Siyahi İsa'lı
müthiş bir duvar resmi var.
266
00:15:50,375 --> 00:15:52,250
Ekibiyle kaburga yiyorlar.
267
00:15:52,333 --> 00:15:55,625
Evet. İsa'nın renkli pantolonu bayağı iyi.
268
00:15:55,708 --> 00:15:57,458
Buldum! Her neyse.
269
00:15:57,541 --> 00:16:01,125
İnsan gözü yanılabilir,
ondan bu kadar renk lazım.
270
00:16:01,208 --> 00:16:04,583
Yanaklarından koyu bir tonla
gamzelerini yapabilirdim
271
00:16:04,666 --> 00:16:06,625
ama doğal ışıltını yansıtmazdı.
272
00:16:06,708 --> 00:16:09,583
O yüzden biraz mor,
biraz da pembe ekledim.
273
00:16:09,666 --> 00:16:13,666
Böylece gülümsediğinde etrafı aydınlatmanı
resme dökebilirim.
274
00:16:13,750 --> 00:16:16,875
Sende gangster Picasso havası var.
275
00:16:16,958 --> 00:16:21,208
İnan bana, gangster falan değilim.
O hayat bana göre değil.
276
00:16:21,291 --> 00:16:23,708
Ama olabilir. İkimiz eğlenirdik.
277
00:16:23,791 --> 00:16:25,791
Eğlenmek mi? Tabii.
278
00:16:25,875 --> 00:16:27,583
Neden böyle söylüyorsun?
279
00:16:27,666 --> 00:16:29,666
Tek işimiz öldürmek ve para değil.
280
00:16:29,750 --> 00:16:34,291
İnsan öldürüp para kazanan bir aileyiz.
Birbirimizi koruruz.
281
00:16:34,375 --> 00:16:37,208
Brandy ve Ray-J gibi mi?
282
00:16:37,291 --> 00:16:41,041
Senin bu yönünü seviyorum Junior.
Kolay kanıyorsun.
283
00:16:44,333 --> 00:16:48,750
Ellerinizi direksiyonda tutup
aracınızda kalırsanız biz de...
284
00:16:48,833 --> 00:16:52,000
Bana emir verme.
Bu kaldırım vergilerimle yapıldı.
285
00:16:52,083 --> 00:16:55,916
Bunun için teşekkür ederiz
ama plakanızı sorguladık,
286
00:16:56,000 --> 00:16:59,833
maalesef altı tane
güzeller güzeli ihlaliniz var.
287
00:16:59,916 --> 00:17:02,666
Hepsi de bu sabahtan. Hadi ama dostum.
288
00:17:02,750 --> 00:17:05,375
Bizi uğraştırma da arkanı dönüp...
289
00:17:06,416 --> 00:17:08,125
Vurursam benimdir.
290
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Katiyen olmaz.
291
00:17:10,291 --> 00:17:13,833
İyi bir polis olmanın ilk gereği
gerilimi azaltmaktır.
292
00:17:15,208 --> 00:17:16,916
İki memura saldırıyor.
293
00:17:17,000 --> 00:17:21,166
Öyle ama onlar kaşındı, öyle değil mi?
294
00:17:21,250 --> 00:17:23,375
Hem başka nasıl öğrenecekler?
295
00:17:23,458 --> 00:17:25,375
Bunu görmüyor musun?
296
00:17:25,958 --> 00:17:28,500
Böyle antrenman spor salonunda bulunmaz.
297
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Silah! Seni öldürmeden
etkisiz hâle getiririm.
298
00:17:33,125 --> 00:17:34,333
Lanet olsun!
299
00:17:38,916 --> 00:17:41,875
Vay be. Kirli polisler olduğunu duymuştum
300
00:17:41,958 --> 00:17:45,208
ama ortağımın öyle olacağını düşünmezdim.
301
00:17:50,250 --> 00:17:53,666
{\an8}PLASTİK KULLANMADIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
302
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
HOŞ GELDİNİZ
303
00:18:03,666 --> 00:18:04,916
Durun!
304
00:18:24,833 --> 00:18:26,625
Hayatınız değişince görüşürüz.
305
00:18:26,708 --> 00:18:28,500
BETTY SHABAZ
FORD KLİNİĞİ
306
00:18:29,666 --> 00:18:32,000
Bugün de zaferle sonlandı.
307
00:18:32,083 --> 00:18:34,500
Sana o keşleri rahat bırak demedim mi?
308
00:18:37,916 --> 00:18:39,666
- Çok güçlüsün.
- Jamaikalıyım.
309
00:18:39,750 --> 00:18:42,458
16 erkek kardeş, 14 kız kardeş, bir banyo.
310
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
Tuvalet için savaşırdık.
311
00:18:44,500 --> 00:18:47,166
Tamam da neden beni böyle tutuyorsun?
312
00:18:47,250 --> 00:18:49,208
Ne yaptığını sanıyorsun?
313
00:18:49,291 --> 00:18:52,208
Onları temizlemek için
Ford Kliniği'ne yolladım.
314
00:18:52,291 --> 00:18:54,541
Burası gerçek bir park olacak.
315
00:18:54,625 --> 00:18:57,541
Hayır Grey. Bu sefer fazla ileri gittin.
316
00:18:57,625 --> 00:19:00,958
O benim pazarlama ekibimdi.
Sana karışma demiştim.
317
00:19:01,041 --> 00:19:04,416
- "Pazarlama ekibi" mi?
- Evet. Paramı öyle kazanıyorum.
318
00:19:04,500 --> 00:19:07,833
Beyazlar o zombileri görünce
yüksek fiyatlar ödüyor.
319
00:19:07,916 --> 00:19:10,833
Ekmek teknemi batırdın.
Ne yapacağım şimdi?
320
00:19:10,916 --> 00:19:14,916
- Eve gideyim de biri bana baksın mı?
- Evet! Daha bebeksin!
321
00:19:15,000 --> 00:19:18,041
Ben bebek değilim.
Bana bir daha öyle deme.
322
00:19:18,125 --> 00:19:20,958
Ben patronum. Duydun mu? Ben patronum lan...
323
00:19:21,041 --> 00:19:23,291
Sakin ol, emziğini al.
324
00:19:26,083 --> 00:19:27,166
Patron.
325
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
Gergin gibisin.
Rahatlayıp kendini açman lazım.
326
00:19:35,791 --> 00:19:37,000
Bana güven.
327
00:19:38,708 --> 00:19:41,208
Bu kadar açıklık yeter mi Junior?
328
00:19:43,708 --> 00:19:46,250
Evet, bayağı açık oldu.
329
00:19:46,333 --> 00:19:50,083
Sanırım safra keseni görebiliyorum.
Çift eklemli misin?
330
00:19:51,208 --> 00:19:52,833
Kıpırdama.
331
00:19:52,916 --> 00:19:56,125
Pirsinglerinden yansıyan ışık
muazzam görünüyor.
332
00:19:56,208 --> 00:19:58,208
Muazzam demişken...
333
00:19:58,291 --> 00:20:02,250
Cebinde boya fırçası mı var
yoksa fazla mı heyecanlandın?
334
00:20:02,333 --> 00:20:06,541
Çok heyecanlıyım.
Böyle bir ışığı hep yakalayamam.
335
00:20:06,625 --> 00:20:10,333
Ama meme uçlarınla oynama lütfen.
Gölgeleri bozuyorsun.
336
00:20:13,333 --> 00:20:16,625
Daha iki gün oldu,
şimdiden itibarımızı mahvettin.
337
00:20:16,708 --> 00:20:18,791
Bu kadar hızlı çakanı görmedim.
338
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
Ona söylemeye çalıştım yüzbaşım.
Bana inanın.
339
00:20:21,791 --> 00:20:24,583
Doğru şeyi yaptım diye
beni kovacak mısınız?
340
00:20:24,666 --> 00:20:29,250
Son birkaç yıldır hiç dikkat etmedin mi?
Hiç ettin mi ki?
341
00:20:29,333 --> 00:20:32,875
Çuvallayan polisler kovulmaz.
Terfi alacaksınız.
342
00:20:39,416 --> 00:20:41,625
Vay. İşte bundan bahsediyorum.
343
00:20:41,708 --> 00:20:43,958
Harika yapmışsın J.R.
344
00:20:44,041 --> 00:20:48,875
Memelerini çizdiğin için fena pataklardım
ama bu gerçek bir sanat eseri.
345
00:20:48,958 --> 00:20:52,083
Hem annem bunu asınca
herkes ona kul köle olacak.
346
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Al bakalım. Çok yeteneklisin, yalan yok.
347
00:20:55,791 --> 00:20:58,708
Ben soymadan git.
Bordo Birliği'nin işleri var.
348
00:20:59,833 --> 00:21:01,750
Peki, görüşürüz o zaman.
349
00:21:01,833 --> 00:21:04,916
Görüşemeyiz Picasso. Aynı ekipte değiliz.
350
00:21:05,000 --> 00:21:08,458
- Harika bir modeldin.
- Yani meme uçlarımı beğendin.
351
00:21:08,541 --> 00:21:10,916
Hayır. Yani evet ama sadece o değil.
352
00:21:11,000 --> 00:21:14,291
Evet, iyi bir ekip olduk. Keyifliydi.
353
00:21:14,375 --> 00:21:17,500
- Artık bitti.
- Ama seni yine görmek isterim.
354
00:21:17,583 --> 00:21:21,125
B.B.'ye katılmadığın sürece mümkün değil.
355
00:21:27,166 --> 00:21:30,291
Skoochie, sizinle takılmak için
ne yapmam lazım?
356
00:21:30,375 --> 00:21:32,208
Bordo mu olmak istiyorsun?
357
00:21:33,833 --> 00:21:36,708
Tecrübeli değilim
ama ben de buranın çocuğuyum,
358
00:21:36,791 --> 00:21:39,583
kötü bir öğrenciyim,
öğretmenler bana inanmıyor.
359
00:21:39,666 --> 00:21:41,583
Üyelik için yetmez mi?
360
00:21:41,666 --> 00:21:44,750
Maalesef şu anda kapasitemiz dolu.
361
00:21:48,500 --> 00:21:49,750
Bir yer açıldı.
362
00:21:49,833 --> 00:21:52,666
Oldu mu yani? Kabul edildim mi?
363
00:21:52,750 --> 00:21:56,333
Sayılır. Başvurunu damgalamamız lazım.
364
00:21:56,416 --> 00:21:58,458
Ama ben başvuru formu doldurma...
365
00:22:10,083 --> 00:22:14,250
Her türlü imkân olacak.
Hem ticari hem konut amaçlı kullanılacak.
366
00:22:14,333 --> 00:22:19,291
Evler de piyasa değerinde olacak.
Bölgeye sermaye getirecek.
367
00:22:19,375 --> 00:22:22,208
Bunları yapınca
kiraları yükseltecekler mi?
368
00:22:22,291 --> 00:22:26,125
Tekrar başvuracak mıyız?
Uyuşturucu testi yapıyorlar da.
369
00:22:26,208 --> 00:22:28,833
Yani artık duman alarmları çalışacak mı?
370
00:22:28,916 --> 00:22:31,916
Tüm bunları düşünmedi mi sanıyorsunuz?
371
00:22:32,000 --> 00:22:35,333
Karşınızda Delphine yok.
Beverly'den bahsediyoruz.
372
00:22:35,416 --> 00:22:37,000
Aynen öyle.
373
00:22:37,083 --> 00:22:41,333
Bu kadar iyi olmasına şaşırdınız,
ondan sorguluyorsunuz.
374
00:22:41,416 --> 00:22:44,833
Ama merak etmeyin,
tadilat tamamlanana kadar
375
00:22:44,916 --> 00:22:49,750
geçici barınma kuponu vermeleri için
sözlü anlaşma yaptım.
376
00:22:50,833 --> 00:22:55,291
Altı hafta sonra
tamamen yenilenmiş bir binaya döneceğiz.
377
00:22:55,375 --> 00:22:59,083
Her şeyin çalıştığı bir yerde
yaşadığınızı hayal edin.
378
00:22:59,166 --> 00:23:02,583
Her dairede klima olduğunu düşünsenize.
379
00:23:02,666 --> 00:23:05,666
Sıcak oluyor. Izgara et gibi cızırdıyoruz.
380
00:23:05,750 --> 00:23:09,916
Senin de kliman olacak,
senin de kliman olacak, senin de!
381
00:23:10,000 --> 00:23:13,708
- Beverly!
- Beverly!
382
00:23:13,791 --> 00:23:15,458
Şuraya imzanızı atın.
383
00:23:15,541 --> 00:23:19,333
48 saat içinde dairenizi boşaltmayı
kabul etmiş olacaksınız.
384
00:23:19,416 --> 00:23:20,916
- Önce ben!
- Çekil!
385
00:23:23,000 --> 00:23:24,416
Lanet olası Skoochie.
386
00:23:25,291 --> 00:23:27,416
Seni soymamalarını söylemiştim.
387
00:23:28,083 --> 00:23:30,291
Teşekkürler ama beni soymadılar.
388
00:23:30,375 --> 00:23:32,500
Dur, sanırım soymuşlar.
389
00:23:33,125 --> 00:23:36,291
Ama beni dövdüler.
Artık resmen bir Bordo'yum.
390
00:23:36,375 --> 00:23:38,458
Katıldın mı?
391
00:23:38,541 --> 00:23:41,375
Evet. Sana yakın olmak istiyorum.
392
00:23:41,958 --> 00:23:44,416
Çok tatlısın.
393
00:23:44,500 --> 00:23:49,083
Gangster Picasso olduğunu biliyordum.
Hadi üstünü değiştirelim.
394
00:23:49,166 --> 00:23:51,916
Tamam. Bordo kıyafetim olacak mı?
395
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Daha çok pembe bir şey
ama içine girmek hoşuna gidecek.
396
00:23:57,958 --> 00:24:01,041
Cebindekinin fırça olmadığını biliyorum.
397
00:24:01,750 --> 00:24:06,166
Aslında iki tane var.
Ama sen diğer cebime bir bak.
398
00:24:14,083 --> 00:24:15,916
Selam Grey. Temiziz.
399
00:24:16,000 --> 00:24:19,583
Yani banyo yapmadık ama temiziz.
400
00:24:20,958 --> 00:24:24,291
Çocuk yetiştirmek için
insan ordusu gerek, derler.
401
00:24:24,375 --> 00:24:27,791
Ama bazen bir insan ordusunu
bir çocuk canlandırabilir.
402
00:24:31,750 --> 00:24:36,000
Jen-Jen, dökül paraları hemen hemen.
Ne lazım kızım?
403
00:24:36,083 --> 00:24:37,916
Çok ürkütücü.
404
00:24:38,000 --> 00:24:41,666
Keşler çalışıyor.
Üstünde dinleme cihazı var mı?
405
00:24:41,750 --> 00:24:45,500
Hayır, yok. 12 yaşında mıyım ben?
Daha 2 yaşındayım.
406
00:24:45,583 --> 00:24:48,375
Uyuşturucu almak istemiştim.
407
00:24:48,458 --> 00:24:51,333
Ama burası fazla güvenli. Ben kaçtım.
408
00:24:53,708 --> 00:24:56,708
Sana işime çomak sokma dememiş miydim?
409
00:24:56,791 --> 00:24:58,625
Öyle bir şey demiştin.
410
00:24:58,708 --> 00:25:00,458
Böyle mi olduk şimdi?
411
00:25:01,166 --> 00:25:05,333
Kabul et artık Dalvin. İşler değişti.
Harikasınız çocuklar.
412
00:25:05,416 --> 00:25:08,500
Unutmayın, her gün bir adım,
bir de çöp torbası.
413
00:25:09,125 --> 00:25:10,916
Çabuk. Gölde gün batımı var.
414
00:25:11,000 --> 00:25:14,916
Gözleriniz apaçıkken görünce
güzelliğine şaşıracaksınız.
415
00:25:15,958 --> 00:25:17,250
MARTIN LUTHER CADDESİ
416
00:25:18,666 --> 00:25:20,875
Umarım mutlusundur Evansberg.
417
00:25:20,958 --> 00:25:24,833
Senin yüzünden
şehrin en kötü mahallesine terfi aldık.
418
00:25:24,916 --> 00:25:28,833
Hayatım tehlikeye girsin diye
polis olmadım ben.
419
00:25:28,916 --> 00:25:30,916
Sen de korkuyor musun?
420
00:25:31,875 --> 00:25:33,541
Tahmin bile edemezsin.
421
00:26:17,333 --> 00:26:20,333
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek