1 00:00:11,000 --> 00:00:13,625 Yuvarlanıp gidiyorum Yine bu aralar 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,291 Ayın ilk günü Ödenmedi faturalar 3 00:00:16,375 --> 00:00:19,083 Diyorum ki Bu iyi zamanlarımız gibi 4 00:00:19,166 --> 00:00:21,833 Evet Bu iyi zamanlarımız gibi 5 00:00:21,916 --> 00:00:24,458 Kopmam ailemden Kaldırırlar beni yerden 6 00:00:24,541 --> 00:00:27,750 Bu yoldan sapmazsam Götürürüm hepimizi eve 7 00:00:27,833 --> 00:00:30,500 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 8 00:00:30,583 --> 00:00:32,291 Bu iyi zamanlarımız gibi 9 00:00:32,375 --> 00:00:34,916 Bugün yoldan çıkacağım anne 10 00:00:35,000 --> 00:00:38,541 Düşseler de peşime Ruhlar beni korudu yine 11 00:00:38,625 --> 00:00:41,291 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,666 Bu iyi zamanlarımız gibi 13 00:00:43,750 --> 00:00:46,041 Veriyorum mücadelemi Yapıyorum işimi 14 00:00:46,125 --> 00:00:49,416 Polis yol vermez Ama güneş doğmaktan vazgeçmez 15 00:00:49,500 --> 00:00:52,041 Bu iyi zamanlarımız gibi Evet 16 00:00:52,125 --> 00:00:57,583 Bu iyi zamanlarımız gibi 17 00:00:57,666 --> 00:00:59,125 Evet 18 00:01:04,791 --> 00:01:07,000 Tamam, dur. Hiç param yok. 19 00:01:07,083 --> 00:01:09,416 Sütyenimde birkaç piyango bileti var. 20 00:01:10,208 --> 00:01:13,166 - Mahalle faresi, sen misin? - Evet. Dökül hadi. 21 00:01:13,250 --> 00:01:14,958 Hiçbir şey dökülmeyeceğim. 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,500 Yiyecek bir şey ver. 23 00:01:16,583 --> 00:01:17,916 Hayır dedim. 24 00:01:39,750 --> 00:01:41,416 {\an8}Mermin bitti. 25 00:01:47,583 --> 00:01:51,166 {\an8}Seni pis sıçan. O yumurtalar indirimdeydi. 26 00:01:53,625 --> 00:01:56,333 {\an8}Kimse ailemin kahvaltısını çalamaz. 27 00:02:03,041 --> 00:02:05,625 {\an8}Mahalle faresini kim öldürdü, tahmin et. 28 00:02:05,708 --> 00:02:08,916 {\an8}Artık kimseyi soyamayacak. Şansını çok zorladı. 29 00:02:09,000 --> 00:02:11,083 {\an8}Nihayet bütçemize göre et çıktı. 30 00:02:11,833 --> 00:02:15,333 {\an8}Yapma şimdi. Tarihi geçmiş normal et de alabiliyoruz. 31 00:02:15,416 --> 00:02:18,250 {\an8}İşler iyi gidiyor. Ortalığı yıkıp geçiyorum. 32 00:02:18,916 --> 00:02:20,708 {\an8}- Çok soğuk! - Pardon. 33 00:02:20,791 --> 00:02:23,666 {\an8}Beni dinleyip iş bulma kurumuna gittin mi? 34 00:02:23,750 --> 00:02:27,500 {\an8}O pezevengin işlerine kalmadık. Ben bir şeyler kovalıyorum. 35 00:02:27,583 --> 00:02:30,416 {\an8}Gördün mü, başarım bulaşıcı işte. 36 00:02:30,500 --> 00:02:33,666 {\an8}Görürsün, Latin araba hırsızlarının taksini soyması 37 00:02:33,750 --> 00:02:35,791 {\an8}aslında üstü kapalı bir lütuf. 38 00:02:35,875 --> 00:02:37,916 {\an8}Bu nasıl bir lütuf? 39 00:02:38,000 --> 00:02:39,625 {\an8}Üstü kapalı, dedim ya. 40 00:02:39,708 --> 00:02:42,125 {\an8}Bundan iyi bir şey çıkacak, biliyorum. 41 00:02:42,208 --> 00:02:45,041 {\an8}Sabah sağ gözüm seğiriyordu. Hadi ben kaçtım. 42 00:02:45,125 --> 00:02:48,541 {\an8}Yönetici saçıyla ilgili bir podcast sunacağım. 43 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 {\an8}Adı Saçma Saçlar. 44 00:02:52,208 --> 00:02:55,041 {\an8}- Ateş gibi! - Öyleyimdir. 45 00:02:55,875 --> 00:02:58,541 {\an8}Sana çok açık konuşacağım Reggie. 46 00:02:58,625 --> 00:03:01,333 {\an8}Tek tecrüben taksi şoförlüğü. 47 00:03:01,416 --> 00:03:03,458 {\an8}Yani şehri çok iyi biliyorum. 48 00:03:03,541 --> 00:03:05,791 İlgi çekecek yetenekler de yok. 49 00:03:05,875 --> 00:03:08,625 Yok mu? Bana bu pencereyi kırdırtma. 50 00:03:08,708 --> 00:03:10,875 Bariz sinirini de hesaba katarsak 51 00:03:10,958 --> 00:03:14,333 geriye sana uygun tek bir iş kalıyor. 52 00:03:15,458 --> 00:03:17,000 Hayatta olmaz. 53 00:03:17,083 --> 00:03:20,291 Ben böyle hiçbir yere gidemem. Olmaz, yapamam. 54 00:03:20,375 --> 00:03:23,916 Silahın olacak, bir de sınırsız çörek yiyebileceksin. 55 00:03:24,000 --> 00:03:26,166 {\an8}Sınırsız çörek mi? 56 00:03:26,250 --> 00:03:30,416 {\an8}Olmaz. Bedava çöreğin başka yolu vardır. Mesela çörekçide müdürlük. 57 00:03:30,500 --> 00:03:33,208 Çörekçide müdür olmak için fazla aptalsın. 58 00:03:33,291 --> 00:03:36,833 Ama bu iş için biçilmiş kaftansın Reginald. 59 00:03:38,291 --> 00:03:41,125 Tebrikler, teşkilata katıldın. 60 00:03:42,125 --> 00:03:43,750 Orospu çocuğu! 61 00:03:43,833 --> 00:03:45,583 Hop! O senin de annen. 62 00:03:45,666 --> 00:03:48,375 Parkta yürürken neye bastım, bakar mısın? 63 00:03:48,458 --> 00:03:51,666 Parkta ne işin vardı ki? Orası keşlerin çöplüğü. 64 00:03:51,750 --> 00:03:55,916 İşte. Bu davranışları normalleştirirsek pes etmiş oluruz. 65 00:03:56,750 --> 00:04:00,291 O kadar abartma. Bak, ben Skoochie'ye gidiyorum. 66 00:04:00,375 --> 00:04:03,166 Hava kararmadan dönmezsem çıkıp beni arayın, 67 00:04:03,250 --> 00:04:06,833 ölürsem tişörtlere müthiş dördüncü sınıf fotoğrafımı basın. 68 00:04:06,916 --> 00:04:10,458 Bir çete liderinin portresini yapmayı neden kabul ettin? 69 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 Buna makas deniyor. Onlar beni görüyor, ben onları görüyorum. 70 00:04:14,625 --> 00:04:15,708 "Takas" denir. 71 00:04:15,791 --> 00:04:19,916 Ama durum kötü giderse diye üstüme sosyal medya hesaplarımı yazdım. 72 00:04:21,875 --> 00:04:24,166 Dur! Morga sakla. 73 00:04:25,291 --> 00:04:26,333 Grey! 74 00:04:26,416 --> 00:04:29,166 Bu gereksiz bedava koko için bana geldi 75 00:04:29,250 --> 00:04:32,208 çünkü mahallenin militan kızı onunkini almış. 76 00:04:32,291 --> 00:04:34,916 Seçenekleri eleyince bir burası kaldı. 77 00:04:35,000 --> 00:04:36,666 Adamın malını alma Grey. 78 00:04:36,750 --> 00:04:40,166 İğnem burada! Öğle yemeğine yetişmiş oldu. 79 00:04:43,458 --> 00:04:45,541 BEV ARIYOR 80 00:04:45,625 --> 00:04:48,458 Selam! Hediyemi aldın mı? 81 00:04:48,541 --> 00:04:50,416 {\an8}Bu senden miydi? 82 00:04:50,500 --> 00:04:53,916 {\an8}Pekâlâ, topladığınız şüphelileri salın. 83 00:04:54,000 --> 00:04:58,166 {\an8}Postayla ölü hayvan göndermek federal bir suçtur. 84 00:04:58,250 --> 00:04:59,958 Ama dikkatini çekmedim mi? 85 00:05:00,041 --> 00:05:04,250 Güzel bir yemekle de dikkatimi çekerdin. Sizin gibilerin derdi ne? 86 00:05:04,333 --> 00:05:08,166 {\an8}- "Bizim gibiler" mi? - Evet. Bina yöneticilerini diyorum. 87 00:05:08,250 --> 00:05:11,333 {\an8}Çok agresifsin. Bina yöneticilerini dedim. 88 00:05:11,416 --> 00:05:12,916 Konusu açılmışken, 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,833 burayı daha yaşanabilir bir hâle getirmek için 90 00:05:15,916 --> 00:05:18,125 bana daha fazla kaynak lazım. 91 00:05:18,208 --> 00:05:21,291 "Dünyanın En İyi Yöneticisi" plaketi de iyi olurdu. 92 00:05:21,375 --> 00:05:24,625 {\an8}Peki. Yarın belediyeye gel, konuşalım. 93 00:05:24,708 --> 00:05:27,291 {\an8}Harika! Siyahi İsa'nın yanına asarım. 94 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 {\an8}Onu nereye astılar? Aslında var ya, bilmek istemiyorum. 95 00:05:31,083 --> 00:05:34,041 {\an8}Benim yaptığım işte makul inkâr çok önemlidir. 96 00:05:35,250 --> 00:05:38,416 {\an8}- Beverly'ye ödül mü vereceksin? - Hayır. 97 00:05:38,500 --> 00:05:42,875 {\an8}Beverly'nin kıçını oturttum, parmağımda oynatıyorum. 98 00:05:42,958 --> 00:05:47,791 {\an8}Göl kenarı Ya Hep Ya Hiç Konutları'ndan para kaldırmamız için 99 00:05:47,875 --> 00:05:50,208 sakinleri taşınmaya ikna etmeliyiz. 100 00:05:50,291 --> 00:05:56,166 İnsanları ikna etmede kurtarıcımız Beverly'den iyisi mi var? 101 00:05:56,250 --> 00:06:00,625 - İnsanlara ne diyecek? - Altı hafta tadilat yapacağımızı. 102 00:06:00,708 --> 00:06:03,916 - Sonra geri mi taşınacaklar? - Tabii ki hayır. 103 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Ne istiyorsun be? 104 00:06:28,208 --> 00:06:30,708 Kuku... Yani Skoochie evde mi? 105 00:06:30,791 --> 00:06:33,416 Skoochie! Pizzan geldi! Hem baksana. 106 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Umarım yine ton balıklı değildir. 107 00:06:35,708 --> 00:06:39,375 Sağlıklı yemek istesem McDonalds'dan Filet-O-Fish alırım. 108 00:06:39,458 --> 00:06:40,750 Bu pizza değil. 109 00:06:40,833 --> 00:06:43,333 Resim. Ben bir sanatçıyım. 110 00:06:43,416 --> 00:06:46,208 Cesursun. Çirkin yüzünü çirkin yapmışsın. 111 00:06:46,291 --> 00:06:48,541 Senin işin bunu düzeltmekti. 112 00:06:48,625 --> 00:06:51,125 - Olamaz. - O bir katil, bilmiyor musun? 113 00:06:51,208 --> 00:06:53,375 Benlerini unutmuşum. Geliyorum. 114 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 Selam J.R. Adın bu, değil mi? 115 00:06:56,208 --> 00:06:58,583 Kız kardeşim Smooché'yle tanışmışsın. 116 00:06:58,666 --> 00:07:01,916 Kız kardeşini bilmiyordum. Çok ortak noktamız var. 117 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 Birimiz diğerini kesip biçse çok yazık olur. 118 00:07:05,000 --> 00:07:08,166 Önce portremi göreyim de ondan sonra düşünürüz. 119 00:07:08,708 --> 00:07:11,250 Bak J.R. Sana bir şey söyleyeyim. 120 00:07:11,333 --> 00:07:13,416 Acayip iyi olmuş be! 121 00:07:13,500 --> 00:07:17,000 Kusurlarım gerçeği yansıtıyor. Sen müthiş bir sanatçısın. 122 00:07:17,083 --> 00:07:19,500 Neden tabloya para harcıyorsun ki? 123 00:07:19,583 --> 00:07:22,625 Cenazem için. Ne zaman öldürüleceğim belli olmaz. 124 00:07:22,708 --> 00:07:24,708 Beni bulutlara koyamazsınız. 125 00:07:24,791 --> 00:07:27,833 Kanatlar, kafamda küçük bir hale. Olmaz. 126 00:07:27,916 --> 00:07:30,708 Annemin 40. yaşı için harika bir hediye olacak. 127 00:07:30,791 --> 00:07:33,666 Junior, kız kardeşiminkini de yapsana. 128 00:07:33,750 --> 00:07:37,791 Anneme set hâlinde veririz. Hücre arkadaşının duvarına asar. 129 00:07:37,875 --> 00:07:41,500 Hayatta olmaz. Bu pizzacı çocuk fazla gerçekçi çiziyor. 130 00:07:41,583 --> 00:07:43,500 Kusurlarıma hevesli değilim. 131 00:07:43,583 --> 00:07:46,583 37 saniye farkla abin, 132 00:07:46,666 --> 00:07:50,416 bu setin lideri ve şu anda yüklü olan tek kişi olarak 133 00:07:50,500 --> 00:07:52,583 yapacaksın diyorum. 134 00:07:53,458 --> 00:07:55,166 Sinirlerimi bozuyorsun. 135 00:07:55,250 --> 00:07:58,416 Ne zamana biter? Haftaya salı ziyaret günü. 136 00:08:01,250 --> 00:08:03,125 İĞNE DEĞİŞİMİ 137 00:08:05,750 --> 00:08:08,833 Monroe. Arkadaşlarınla toplanıp burayı terk edin. 138 00:08:08,916 --> 00:08:12,916 - Taşınalım mı yani? - Burası eviniz değil ki taşınasınız. 139 00:08:13,000 --> 00:08:15,041 Kalbin neredeyse evin orasıdır. 140 00:08:15,125 --> 00:08:17,875 Benim kalbim geçen gün orada durdu. 141 00:08:17,958 --> 00:08:20,208 Burası şehrin çocuk parkı. 142 00:08:20,291 --> 00:08:24,041 Şehrin çok umurunda olsaydı bir şeyler yapardı. 143 00:08:24,125 --> 00:08:26,458 Senin umurunda değil mi? Hayat bu mu? 144 00:08:26,541 --> 00:08:28,833 Hepimiz daha fazlasını istiyorduk. 145 00:08:28,916 --> 00:08:31,583 - Ne oldu? - Uyuşturucuya başladık. 146 00:08:31,666 --> 00:08:33,208 Uyuşturucu hayalden iyi. 147 00:08:33,291 --> 00:08:36,291 Hayali hissedemezsin ama eroini hissedersin. 148 00:08:36,375 --> 00:08:40,083 Şehrin ve sizin umurunuzda olmayabilir ama benim umurumda. 149 00:08:40,166 --> 00:08:43,791 Kimse böyle yaşamamalı. Çocukların parkı da güvenli olmalı. 150 00:08:44,375 --> 00:08:46,833 Fikirlerin ve dişlerinle çok tatlısın. 151 00:08:46,916 --> 00:08:51,541 Bizi rahat bırakmanı sağlayacak bir çözüm bulabilirsen 152 00:08:51,625 --> 00:08:52,708 ben uyarım. 153 00:08:52,791 --> 00:08:54,708 Bulacağım. Söz veriyorum. 154 00:08:54,791 --> 00:08:58,125 Dur. Gitmeden önce sorayım. Bozukluğun var mı? 155 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 Sen merak etme. Bu bozukluklar düzelecek. 156 00:09:00,875 --> 00:09:02,125 İzle. 157 00:09:03,500 --> 00:09:07,250 - Teşkilata hoş geldin Evanston. - Soyadım Evans. 158 00:09:07,333 --> 00:09:09,875 Bana Wyatt diyebilirsin çünkü adım öyle. 159 00:09:09,958 --> 00:09:14,416 Bir de ortağın olarak bilmeni isterim, senin için adam öldürürüm. 160 00:09:15,041 --> 00:09:18,000 Yasal olsa da olmasa da. Her zaman. 161 00:09:18,083 --> 00:09:21,625 Karımın içinde olsam da onu bırakıp sana desteğe koşarım. 162 00:09:21,708 --> 00:09:24,500 - Anlıyor musun? - Ne? Evet. 163 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 Biz bir takımız. Kardeşlik. 164 00:09:26,583 --> 00:09:28,375 Bir klan. Düz klan. 165 00:09:28,458 --> 00:09:31,333 Pardon. Bu konuşmayı genelde azınlıklara yapmam. 166 00:09:31,416 --> 00:09:34,500 Ama bu harika. Eşit fırsatçılığı destekliyorum. 167 00:09:48,958 --> 00:09:50,708 Ne yapıyorsun? 168 00:09:50,791 --> 00:09:54,416 Nasıl yani? Arabanın camları filmli, stop lambaları kırık. 169 00:09:54,500 --> 00:09:57,916 Dumandan etiketler görünmüyor ama tarihleri geçmiştir. 170 00:09:58,000 --> 00:09:59,708 Gayet masum görünüyorlar. 171 00:09:59,791 --> 00:10:03,416 İyi niyetli birkaç çocuk biraz stres atıyor işte. 172 00:10:04,000 --> 00:10:06,041 Yeşil bir şeyle galiba. 173 00:10:09,583 --> 00:10:11,250 Çabuk arabana dön. 174 00:10:11,333 --> 00:10:14,375 Sadece bacaklarımı esnetiyorum memur bey. 175 00:10:14,458 --> 00:10:16,833 Oturmak artık kanser gibi bir şey. 176 00:10:17,916 --> 00:10:22,125 Kıpırdama! Şu sesi aç. Bu şarkıya bayılırım. 177 00:10:22,208 --> 00:10:25,666 Klasik rock kurallarını çiğnemekten tutuklarım sonra. 178 00:10:25,750 --> 00:10:29,250 Benim favorim Kid Rock. 179 00:10:29,333 --> 00:10:31,541 Arka taraf eczaneye dönmüş. 180 00:10:31,625 --> 00:10:34,166 En az 30 yıl. Siyahi olsalardı müebbetti. 181 00:10:34,250 --> 00:10:38,041 Evet. Şanslarına bu dünyaya beyaz gelmişler. 182 00:10:38,125 --> 00:10:41,333 O yüzden de küçük işletme sahipleri sayılırlar. 183 00:10:41,416 --> 00:10:44,416 Onlar bu ülkenin belkemiğidir, bilesin. 184 00:10:45,000 --> 00:10:46,791 Bu benden yatırım olsun. 185 00:10:46,875 --> 00:10:50,916 Gidip kendinize kremalı tatlılar alın, çılgın veletler sizi. 186 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Pekâlâ, hızlı konuş. 187 00:10:54,666 --> 00:10:58,125 Konutları bu kadar iyi yönetmek çok vaktimi alıyor. 188 00:10:58,208 --> 00:11:01,208 {\an8}- İyi gitmesi şaşırtmış olmalı. - Hiç beklemiyorduk. 189 00:11:01,291 --> 00:11:04,250 {\an8}Daha da iyi olabilir. Hemen anlatayım. 190 00:11:04,333 --> 00:11:07,333 {\an8}İşte! Konutların yeni hâli. 191 00:11:07,416 --> 00:11:10,541 Tamamen yenilenecek. Her türlü imkân sağlanacak. 192 00:11:10,625 --> 00:11:12,416 {\an8}Havuz, spor salonu. 193 00:11:12,500 --> 00:11:17,041 {\an8}Kuaför kankan Lisa için yasal bir salon. Evet, onu tanıyoruz. 194 00:11:17,125 --> 00:11:20,416 {\an8}- Gerçek olamayacak kadar iyi. - Anlıyorum. 195 00:11:20,500 --> 00:11:25,541 {\an8}Ama hepsi senin sayende. İstersen bir zafer dansı yap. 196 00:11:25,625 --> 00:11:28,875 Tamam. Kıyafetim müsait değil ama neyse. 197 00:11:30,250 --> 00:11:34,083 - Ne yapıyorsun? - Zafer dansım için ısınıyorum. 198 00:11:34,166 --> 00:11:37,041 - Lafın gelişi demiştim. - Pardon. 199 00:11:37,125 --> 00:11:39,583 Bak, liderliğin sayesinde 200 00:11:39,666 --> 00:11:44,291 bu dönüşümün tam vakti olduğuna ikna olduk. 201 00:11:44,375 --> 00:11:48,125 Tek isteğim, temsil ettiğim insanların hak ettiklerini almaları. 202 00:11:48,208 --> 00:11:52,041 {\an8}Artık senin yardımınla alacaklar. 203 00:11:52,125 --> 00:11:53,833 {\an8}Onu oldu bil. 204 00:11:53,916 --> 00:11:57,875 {\an8}- Şimdi ne yapıyorsun? - Sıradaki zafer dansıma ısınıyorum. 205 00:11:57,958 --> 00:12:01,458 {\an8}Sizin toplum koşmayı bayağı seviyor. 206 00:12:02,791 --> 00:12:05,541 Seni eve bırakmamı istemediğine emin misin? 207 00:12:05,625 --> 00:12:09,083 Yürümeyi severim. Oturmak artık kanser gibi bir şey. 208 00:12:09,166 --> 00:12:11,250 Sen bilirsin Evander. 209 00:12:20,541 --> 00:12:23,291 Kahretsin. Üstümü değiştirmeyi unuttum. 210 00:12:24,791 --> 00:12:27,125 Ha siktir! Reggie mi o? 211 00:12:30,458 --> 00:12:34,916 Mimi, o ucuz boku bırakıyorum. Artık sadece saf meme sütü içeceğim. 212 00:12:43,208 --> 00:12:44,666 Ne... Reggie? 213 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 Pardon bebeğim. Tuvalete gireceğim. 214 00:12:48,500 --> 00:12:51,458 Girmeni istemedim. Aramızdaki gizemi öldürür. 215 00:12:52,416 --> 00:12:55,833 Gizem çözüldü. Belli ki vücuduna girip orada ölmüş. 216 00:12:55,916 --> 00:13:00,250 Belki de aldığın koku başarının tatlı aromasıdır. Evet. 217 00:13:00,333 --> 00:13:01,833 Bir iş buldum. 218 00:13:01,916 --> 00:13:05,125 Bebeğim, seninle gurur duyuyorum. 219 00:13:05,208 --> 00:13:08,583 Sana ilham vermemin an meselesi olduğunu biliyordum. 220 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 - Neymiş? - Ne neymiş Bev? 221 00:13:10,250 --> 00:13:13,458 Böyle başarılı kokmanı sağlayan işi soruyorum. 222 00:13:13,958 --> 00:13:17,333 Temizlik Bürosuna girdim. 223 00:13:17,416 --> 00:13:20,166 - Departmanı yani. - Onların üstüyüz bebeğim. 224 00:13:20,250 --> 00:13:23,541 Yüksek profilli atıklar bizde. Tehlikeli olanlar. 225 00:13:23,625 --> 00:13:26,333 Neyse, hemen bir duş alıp çıkacağım. 226 00:13:26,416 --> 00:13:30,500 Neden küvete girmiyorsun bebeğim? Hatta biraz su kaynatayım. 227 00:13:30,583 --> 00:13:32,583 Biraz da çamaşır suyu dökeriz. 228 00:13:38,416 --> 00:13:41,250 Bak, sabit durmazsan asla bitiremem. 229 00:13:41,333 --> 00:13:44,333 Bitirmezsen yapamayacağın çok şey olacak. 230 00:13:44,416 --> 00:13:45,833 Yarınları görmek gibi. 231 00:13:46,500 --> 00:13:49,833 Beni tehdit etmenin pek ilham verdiğini söyleyemem. 232 00:13:49,916 --> 00:13:53,541 Yani? Çok eğlenceli. Beni mutlu ediyor. 233 00:13:55,250 --> 00:13:59,750 Bak, bunu bir an önce bitirirsek yapmayı sevdiğin şeylere dönebilirsin. 234 00:14:00,875 --> 00:14:03,125 Seninle uğraşmak yeni hobim olabilir. 235 00:14:03,208 --> 00:14:06,041 Peki... İznini isteyeceğim. 236 00:14:09,333 --> 00:14:12,208 Bunun için acil servise gitmeye değmez. 237 00:14:12,291 --> 00:14:14,458 Muhtemelen ağzında jilet vardır. 238 00:14:15,083 --> 00:14:16,708 Ama çok güzel be. 239 00:14:16,791 --> 00:14:20,291 Hayır! Güzelliğini görmezden gel, resmine bak. 240 00:14:20,375 --> 00:14:22,666 Pekâlâ çüküm. İnme zamanı. 241 00:14:32,041 --> 00:14:36,458 Selam anne. Dün parka gidip Monroe ve arkadaşlarıyla konuştum. 242 00:14:36,541 --> 00:14:39,875 Onlara yardım etmenin bir yolunu bulmamız lazım. 243 00:14:39,958 --> 00:14:41,875 Böylece park güvenli olur. 244 00:14:41,958 --> 00:14:45,916 Park güvenli olursa kaldırımlarla tüm mahalleyi temizleriz. 245 00:14:46,000 --> 00:14:48,916 Mahallemiz için çok iyi olur. Duydun mu? 246 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 "Bev Gardens". 247 00:14:51,083 --> 00:14:53,375 - Anne! - Çok güzel değil mi? 248 00:14:54,625 --> 00:14:56,541 Anne, resim yapmaya gideceğim. 249 00:14:56,625 --> 00:14:58,833 Ölme ihtimalim var, haberin olsun. 250 00:14:58,916 --> 00:15:00,833 Tamam bebeğim. Sana dua ederim. 251 00:15:00,916 --> 00:15:03,791 Meryem Ana, Bev Gardens bahçeleriyle. 252 00:15:03,875 --> 00:15:06,666 Reggie, sana anlatacaklarıma inan... 253 00:15:06,750 --> 00:15:08,041 Olmaz! İşe gidiyorum. 254 00:15:08,125 --> 00:15:11,458 Lori Lightfoot'un evinin önünde bir kıl yumağı bulmuşlar. 255 00:15:11,541 --> 00:15:15,958 Daha büyüğü görülmemiş. Grönland kadar. Daha bile büyük olabilir. 256 00:15:16,041 --> 00:15:20,500 - Ciddiye benziyor. - Öyle bir yumak bütün şehri mahvedebilir. 257 00:15:22,791 --> 00:15:24,500 Reggie, bir şey düşürdün. 258 00:15:25,333 --> 00:15:26,958 Sağ ol Bev. Ben kaçtım. 259 00:15:27,708 --> 00:15:29,916 Muhteşem bir şey. 260 00:15:31,458 --> 00:15:32,833 Burada bir yerde. 261 00:15:32,916 --> 00:15:36,791 Boyaların çok güzel ama o kadar rengi ne yapacaksın? 262 00:15:36,875 --> 00:15:39,500 Sistit Şapeli'ni mi çizeceksin sanki? 263 00:15:39,583 --> 00:15:41,875 - Sistina Şapeli'ni mi diyorsun? - Hayır. 264 00:15:41,958 --> 00:15:46,458 Sistit Caddesi'ndeki şapeli diyorum. Sistit Şapeli. 265 00:15:46,541 --> 00:15:50,291 Son Akşam Pikniği'nde Siyahi İsa'lı müthiş bir duvar resmi var. 266 00:15:50,375 --> 00:15:52,250 Ekibiyle kaburga yiyorlar. 267 00:15:52,333 --> 00:15:55,625 Evet. İsa'nın renkli pantolonu bayağı iyi. 268 00:15:55,708 --> 00:15:57,458 Buldum! Her neyse. 269 00:15:57,541 --> 00:16:01,125 İnsan gözü yanılabilir, ondan bu kadar renk lazım. 270 00:16:01,208 --> 00:16:04,583 Yanaklarından koyu bir tonla gamzelerini yapabilirdim 271 00:16:04,666 --> 00:16:06,625 ama doğal ışıltını yansıtmazdı. 272 00:16:06,708 --> 00:16:09,583 O yüzden biraz mor, biraz da pembe ekledim. 273 00:16:09,666 --> 00:16:13,666 Böylece gülümsediğinde etrafı aydınlatmanı resme dökebilirim. 274 00:16:13,750 --> 00:16:16,875 Sende gangster Picasso havası var. 275 00:16:16,958 --> 00:16:21,208 İnan bana, gangster falan değilim. O hayat bana göre değil. 276 00:16:21,291 --> 00:16:23,708 Ama olabilir. İkimiz eğlenirdik. 277 00:16:23,791 --> 00:16:25,791 Eğlenmek mi? Tabii. 278 00:16:25,875 --> 00:16:27,583 Neden böyle söylüyorsun? 279 00:16:27,666 --> 00:16:29,666 Tek işimiz öldürmek ve para değil. 280 00:16:29,750 --> 00:16:34,291 İnsan öldürüp para kazanan bir aileyiz. Birbirimizi koruruz. 281 00:16:34,375 --> 00:16:37,208 Brandy ve Ray-J gibi mi? 282 00:16:37,291 --> 00:16:41,041 Senin bu yönünü seviyorum Junior. Kolay kanıyorsun. 283 00:16:44,333 --> 00:16:48,750 Ellerinizi direksiyonda tutup aracınızda kalırsanız biz de... 284 00:16:48,833 --> 00:16:52,000 Bana emir verme. Bu kaldırım vergilerimle yapıldı. 285 00:16:52,083 --> 00:16:55,916 Bunun için teşekkür ederiz ama plakanızı sorguladık, 286 00:16:56,000 --> 00:16:59,833 maalesef altı tane güzeller güzeli ihlaliniz var. 287 00:16:59,916 --> 00:17:02,666 Hepsi de bu sabahtan. Hadi ama dostum. 288 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 Bizi uğraştırma da arkanı dönüp... 289 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 Vurursam benimdir. 290 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Katiyen olmaz. 291 00:17:10,291 --> 00:17:13,833 İyi bir polis olmanın ilk gereği gerilimi azaltmaktır. 292 00:17:15,208 --> 00:17:16,916 İki memura saldırıyor. 293 00:17:17,000 --> 00:17:21,166 Öyle ama onlar kaşındı, öyle değil mi? 294 00:17:21,250 --> 00:17:23,375 Hem başka nasıl öğrenecekler? 295 00:17:23,458 --> 00:17:25,375 Bunu görmüyor musun? 296 00:17:25,958 --> 00:17:28,500 Böyle antrenman spor salonunda bulunmaz. 297 00:17:28,583 --> 00:17:32,000 Silah! Seni öldürmeden etkisiz hâle getiririm. 298 00:17:33,125 --> 00:17:34,333 Lanet olsun! 299 00:17:38,916 --> 00:17:41,875 Vay be. Kirli polisler olduğunu duymuştum 300 00:17:41,958 --> 00:17:45,208 ama ortağımın öyle olacağını düşünmezdim. 301 00:17:50,250 --> 00:17:53,666 {\an8}PLASTİK KULLANMADIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 302 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 HOŞ GELDİNİZ 303 00:18:03,666 --> 00:18:04,916 Durun! 304 00:18:24,833 --> 00:18:26,625 Hayatınız değişince görüşürüz. 305 00:18:26,708 --> 00:18:28,500 BETTY SHABAZ FORD KLİNİĞİ 306 00:18:29,666 --> 00:18:32,000 Bugün de zaferle sonlandı. 307 00:18:32,083 --> 00:18:34,500 Sana o keşleri rahat bırak demedim mi? 308 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 - Çok güçlüsün. - Jamaikalıyım. 309 00:18:39,750 --> 00:18:42,458 16 erkek kardeş, 14 kız kardeş, bir banyo. 310 00:18:42,541 --> 00:18:44,416 Tuvalet için savaşırdık. 311 00:18:44,500 --> 00:18:47,166 Tamam da neden beni böyle tutuyorsun? 312 00:18:47,250 --> 00:18:49,208 Ne yaptığını sanıyorsun? 313 00:18:49,291 --> 00:18:52,208 Onları temizlemek için Ford Kliniği'ne yolladım. 314 00:18:52,291 --> 00:18:54,541 Burası gerçek bir park olacak. 315 00:18:54,625 --> 00:18:57,541 Hayır Grey. Bu sefer fazla ileri gittin. 316 00:18:57,625 --> 00:19:00,958 O benim pazarlama ekibimdi. Sana karışma demiştim. 317 00:19:01,041 --> 00:19:04,416 - "Pazarlama ekibi" mi? - Evet. Paramı öyle kazanıyorum. 318 00:19:04,500 --> 00:19:07,833 Beyazlar o zombileri görünce yüksek fiyatlar ödüyor. 319 00:19:07,916 --> 00:19:10,833 Ekmek teknemi batırdın. Ne yapacağım şimdi? 320 00:19:10,916 --> 00:19:14,916 - Eve gideyim de biri bana baksın mı? - Evet! Daha bebeksin! 321 00:19:15,000 --> 00:19:18,041 Ben bebek değilim. Bana bir daha öyle deme. 322 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Ben patronum. Duydun mu? Ben patronum lan... 323 00:19:21,041 --> 00:19:23,291 Sakin ol, emziğini al. 324 00:19:26,083 --> 00:19:27,166 Patron. 325 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Gergin gibisin. Rahatlayıp kendini açman lazım. 326 00:19:35,791 --> 00:19:37,000 Bana güven. 327 00:19:38,708 --> 00:19:41,208 Bu kadar açıklık yeter mi Junior? 328 00:19:43,708 --> 00:19:46,250 Evet, bayağı açık oldu. 329 00:19:46,333 --> 00:19:50,083 Sanırım safra keseni görebiliyorum. Çift eklemli misin? 330 00:19:51,208 --> 00:19:52,833 Kıpırdama. 331 00:19:52,916 --> 00:19:56,125 Pirsinglerinden yansıyan ışık muazzam görünüyor. 332 00:19:56,208 --> 00:19:58,208 Muazzam demişken... 333 00:19:58,291 --> 00:20:02,250 Cebinde boya fırçası mı var yoksa fazla mı heyecanlandın? 334 00:20:02,333 --> 00:20:06,541 Çok heyecanlıyım. Böyle bir ışığı hep yakalayamam. 335 00:20:06,625 --> 00:20:10,333 Ama meme uçlarınla oynama lütfen. Gölgeleri bozuyorsun. 336 00:20:13,333 --> 00:20:16,625 Daha iki gün oldu, şimdiden itibarımızı mahvettin. 337 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 Bu kadar hızlı çakanı görmedim. 338 00:20:18,875 --> 00:20:21,708 Ona söylemeye çalıştım yüzbaşım. Bana inanın. 339 00:20:21,791 --> 00:20:24,583 Doğru şeyi yaptım diye beni kovacak mısınız? 340 00:20:24,666 --> 00:20:29,250 Son birkaç yıldır hiç dikkat etmedin mi? Hiç ettin mi ki? 341 00:20:29,333 --> 00:20:32,875 Çuvallayan polisler kovulmaz. Terfi alacaksınız. 342 00:20:39,416 --> 00:20:41,625 Vay. İşte bundan bahsediyorum. 343 00:20:41,708 --> 00:20:43,958 Harika yapmışsın J.R. 344 00:20:44,041 --> 00:20:48,875 Memelerini çizdiğin için fena pataklardım ama bu gerçek bir sanat eseri. 345 00:20:48,958 --> 00:20:52,083 Hem annem bunu asınca herkes ona kul köle olacak. 346 00:20:52,166 --> 00:20:55,708 Al bakalım. Çok yeteneklisin, yalan yok. 347 00:20:55,791 --> 00:20:58,708 Ben soymadan git. Bordo Birliği'nin işleri var. 348 00:20:59,833 --> 00:21:01,750 Peki, görüşürüz o zaman. 349 00:21:01,833 --> 00:21:04,916 Görüşemeyiz Picasso. Aynı ekipte değiliz. 350 00:21:05,000 --> 00:21:08,458 - Harika bir modeldin. - Yani meme uçlarımı beğendin. 351 00:21:08,541 --> 00:21:10,916 Hayır. Yani evet ama sadece o değil. 352 00:21:11,000 --> 00:21:14,291 Evet, iyi bir ekip olduk. Keyifliydi. 353 00:21:14,375 --> 00:21:17,500 - Artık bitti. - Ama seni yine görmek isterim. 354 00:21:17,583 --> 00:21:21,125 B.B.'ye katılmadığın sürece mümkün değil. 355 00:21:27,166 --> 00:21:30,291 Skoochie, sizinle takılmak için ne yapmam lazım? 356 00:21:30,375 --> 00:21:32,208 Bordo mu olmak istiyorsun? 357 00:21:33,833 --> 00:21:36,708 Tecrübeli değilim ama ben de buranın çocuğuyum, 358 00:21:36,791 --> 00:21:39,583 kötü bir öğrenciyim, öğretmenler bana inanmıyor. 359 00:21:39,666 --> 00:21:41,583 Üyelik için yetmez mi? 360 00:21:41,666 --> 00:21:44,750 Maalesef şu anda kapasitemiz dolu. 361 00:21:48,500 --> 00:21:49,750 Bir yer açıldı. 362 00:21:49,833 --> 00:21:52,666 Oldu mu yani? Kabul edildim mi? 363 00:21:52,750 --> 00:21:56,333 Sayılır. Başvurunu damgalamamız lazım. 364 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 Ama ben başvuru formu doldurma... 365 00:22:10,083 --> 00:22:14,250 Her türlü imkân olacak. Hem ticari hem konut amaçlı kullanılacak. 366 00:22:14,333 --> 00:22:19,291 Evler de piyasa değerinde olacak. Bölgeye sermaye getirecek. 367 00:22:19,375 --> 00:22:22,208 Bunları yapınca kiraları yükseltecekler mi? 368 00:22:22,291 --> 00:22:26,125 Tekrar başvuracak mıyız? Uyuşturucu testi yapıyorlar da. 369 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 Yani artık duman alarmları çalışacak mı? 370 00:22:28,916 --> 00:22:31,916 Tüm bunları düşünmedi mi sanıyorsunuz? 371 00:22:32,000 --> 00:22:35,333 Karşınızda Delphine yok. Beverly'den bahsediyoruz. 372 00:22:35,416 --> 00:22:37,000 Aynen öyle. 373 00:22:37,083 --> 00:22:41,333 Bu kadar iyi olmasına şaşırdınız, ondan sorguluyorsunuz. 374 00:22:41,416 --> 00:22:44,833 Ama merak etmeyin, tadilat tamamlanana kadar 375 00:22:44,916 --> 00:22:49,750 geçici barınma kuponu vermeleri için sözlü anlaşma yaptım. 376 00:22:50,833 --> 00:22:55,291 Altı hafta sonra tamamen yenilenmiş bir binaya döneceğiz. 377 00:22:55,375 --> 00:22:59,083 Her şeyin çalıştığı bir yerde yaşadığınızı hayal edin. 378 00:22:59,166 --> 00:23:02,583 Her dairede klima olduğunu düşünsenize. 379 00:23:02,666 --> 00:23:05,666 Sıcak oluyor. Izgara et gibi cızırdıyoruz. 380 00:23:05,750 --> 00:23:09,916 Senin de kliman olacak, senin de kliman olacak, senin de! 381 00:23:10,000 --> 00:23:13,708 - Beverly! - Beverly! 382 00:23:13,791 --> 00:23:15,458 Şuraya imzanızı atın. 383 00:23:15,541 --> 00:23:19,333 48 saat içinde dairenizi boşaltmayı kabul etmiş olacaksınız. 384 00:23:19,416 --> 00:23:20,916 - Önce ben! - Çekil! 385 00:23:23,000 --> 00:23:24,416 Lanet olası Skoochie. 386 00:23:25,291 --> 00:23:27,416 Seni soymamalarını söylemiştim. 387 00:23:28,083 --> 00:23:30,291 Teşekkürler ama beni soymadılar. 388 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 Dur, sanırım soymuşlar. 389 00:23:33,125 --> 00:23:36,291 Ama beni dövdüler. Artık resmen bir Bordo'yum. 390 00:23:36,375 --> 00:23:38,458 Katıldın mı? 391 00:23:38,541 --> 00:23:41,375 Evet. Sana yakın olmak istiyorum. 392 00:23:41,958 --> 00:23:44,416 Çok tatlısın. 393 00:23:44,500 --> 00:23:49,083 Gangster Picasso olduğunu biliyordum. Hadi üstünü değiştirelim. 394 00:23:49,166 --> 00:23:51,916 Tamam. Bordo kıyafetim olacak mı? 395 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Daha çok pembe bir şey ama içine girmek hoşuna gidecek. 396 00:23:57,958 --> 00:24:01,041 Cebindekinin fırça olmadığını biliyorum. 397 00:24:01,750 --> 00:24:06,166 Aslında iki tane var. Ama sen diğer cebime bir bak. 398 00:24:14,083 --> 00:24:15,916 Selam Grey. Temiziz. 399 00:24:16,000 --> 00:24:19,583 Yani banyo yapmadık ama temiziz. 400 00:24:20,958 --> 00:24:24,291 Çocuk yetiştirmek için insan ordusu gerek, derler. 401 00:24:24,375 --> 00:24:27,791 Ama bazen bir insan ordusunu bir çocuk canlandırabilir. 402 00:24:31,750 --> 00:24:36,000 Jen-Jen, dökül paraları hemen hemen. Ne lazım kızım? 403 00:24:36,083 --> 00:24:37,916 Çok ürkütücü. 404 00:24:38,000 --> 00:24:41,666 Keşler çalışıyor. Üstünde dinleme cihazı var mı? 405 00:24:41,750 --> 00:24:45,500 Hayır, yok. 12 yaşında mıyım ben? Daha 2 yaşındayım. 406 00:24:45,583 --> 00:24:48,375 Uyuşturucu almak istemiştim. 407 00:24:48,458 --> 00:24:51,333 Ama burası fazla güvenli. Ben kaçtım. 408 00:24:53,708 --> 00:24:56,708 Sana işime çomak sokma dememiş miydim? 409 00:24:56,791 --> 00:24:58,625 Öyle bir şey demiştin. 410 00:24:58,708 --> 00:25:00,458 Böyle mi olduk şimdi? 411 00:25:01,166 --> 00:25:05,333 Kabul et artık Dalvin. İşler değişti. Harikasınız çocuklar. 412 00:25:05,416 --> 00:25:08,500 Unutmayın, her gün bir adım, bir de çöp torbası. 413 00:25:09,125 --> 00:25:10,916 Çabuk. Gölde gün batımı var. 414 00:25:11,000 --> 00:25:14,916 Gözleriniz apaçıkken görünce güzelliğine şaşıracaksınız. 415 00:25:15,958 --> 00:25:17,250 MARTIN LUTHER CADDESİ 416 00:25:18,666 --> 00:25:20,875 Umarım mutlusundur Evansberg. 417 00:25:20,958 --> 00:25:24,833 Senin yüzünden şehrin en kötü mahallesine terfi aldık. 418 00:25:24,916 --> 00:25:28,833 Hayatım tehlikeye girsin diye polis olmadım ben. 419 00:25:28,916 --> 00:25:30,916 Sen de korkuyor musun? 420 00:25:31,875 --> 00:25:33,541 Tahmin bile edemezsin. 421 00:26:17,333 --> 00:26:20,333 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek