1
00:00:11,708 --> 00:00:14,125
Yuvarlanıp gidiyorum
Yine bu aralar
2
00:00:14,208 --> 00:00:16,291
Ayın ilk günü
Ödenmedi faturalar
3
00:00:16,375 --> 00:00:19,416
Diyorum ki
Bu iyi zamanlarımız gibi
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,833
Evet
Bu iyi zamanlarımız gibi
5
00:00:21,916 --> 00:00:24,708
Kopmam ailemden
Kaldırırlar beni yerden
6
00:00:24,791 --> 00:00:27,750
Bu yoldan sapmazsam
Götürürüm hepimizi eve
7
00:00:27,833 --> 00:00:30,500
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
8
00:00:30,583 --> 00:00:32,875
Bu iyi zamanlarımız gibi
9
00:00:32,958 --> 00:00:35,416
Bugün yoldan çıkacağım anne
10
00:00:35,500 --> 00:00:39,041
Düşseler de peşime
Ruhlar beni korudu yine
11
00:00:39,125 --> 00:00:41,541
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
12
00:00:41,625 --> 00:00:43,666
Bu iyi zamanlarımız gibi
13
00:00:43,750 --> 00:00:46,291
Veriyorum mücadelemi
Yapıyorum işimi
14
00:00:46,375 --> 00:00:49,791
Polis yol vermez
Ama güneş doğmaktan vazgeçmez
15
00:00:49,875 --> 00:00:52,416
Bu iyi zamanlarımız gibi
Evet
16
00:00:52,500 --> 00:00:57,833
Bu iyi zamanlarımız gibi
17
00:00:57,916 --> 00:00:59,125
Evet
18
00:01:11,291 --> 00:01:12,458
{\an8}Tanrım!
19
00:01:21,583 --> 00:01:23,250
{\an8}Ah! Ne oluyor?
20
00:01:24,041 --> 00:01:25,291
{\an8}Kim yaptı?
21
00:01:25,375 --> 00:01:26,791
{\an8}Sen yaptın!
22
00:01:31,875 --> 00:01:33,666
{\an8}Bu ani sıcak dalgasıyla
23
00:01:33,750 --> 00:01:37,416
{\an8}mahalledekiler kendilerini
şiddetin artmasına hazırlıyor.
24
00:01:37,500 --> 00:01:42,416
{\an8}Bordo Birliği ve Leylak Ekibi
şiddeti öyle seviyelere çıkardı ki
25
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
{\an8}Taliban bile "Sakin olun" diyor.
26
00:01:45,666 --> 00:01:49,625
{\an8}Sakinlere evlerinde kalmaları öneriliyor,
oralarda da klima yok.
27
00:01:49,708 --> 00:01:55,333
{\an8}Şehrin "Siyahiler zaten çok havalı" deyip
kendince gerekçe gösterdiği bir hamle.
28
00:01:55,416 --> 00:01:57,416
{\an8}Kahretsin, geliyordu!
29
00:01:58,166 --> 00:02:01,625
{\an8}Her neyse, ben Danielle Robinson.
Şimdi söz sizde.
30
00:02:01,708 --> 00:02:03,291
{\an8}Çok yazık.
31
00:02:03,375 --> 00:02:06,833
{\an8}Siyahilerin bir sıcak günü de
şiddetsiz geçmiyor.
32
00:02:06,916 --> 00:02:11,125
{\an8}Ofisteki ilk haftamda
bu haydutlara geçit vermeyeceğim.
33
00:02:11,208 --> 00:02:15,041
{\an8}Beni seçmemiş olsalar da
bana kalmalarının iyi bir şey olduğunu
34
00:02:15,125 --> 00:02:17,250
{\an8}sakinlere göstermek istiyorum.
35
00:02:17,333 --> 00:02:21,875
{\an8}Şu işe bak sen.
Seni hamile bırakınca izlediğim strateji.
36
00:02:21,958 --> 00:02:23,875
{\an8}- Zekice.
- Çekil önümden!
37
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
{\an8}Bana dokunma! Nefesin etin buzunu çözüyor.
38
00:02:28,208 --> 00:02:29,625
{\an8}Suratın geri dondurur.
39
00:02:29,708 --> 00:02:31,541
{\an8}İç çamaşırımı ısıtmayın.
40
00:02:33,000 --> 00:02:36,125
{\an8}Ondan mı dondurmanın tadı
hep bebek pudrası gibi?
41
00:02:36,208 --> 00:02:39,708
{\an8}Bebek pudrası mı?
Ben yetişkinim. Gold Bond kullanıyorum.
42
00:02:39,791 --> 00:02:41,458
{\an8}Susun. Haberleri izliyorum.
43
00:02:42,250 --> 00:02:43,833
{\an8}Umarım çete tatili olur.
44
00:02:43,916 --> 00:02:45,875
{\an8}Sıcak ve artan şiddet nedeniyle
45
00:02:45,958 --> 00:02:48,791
{\an8}Chicago Okul Bölgesi
çete tatili ilan etti.
46
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
{\an8}Çevredeki okullar kapandı.
47
00:02:50,583 --> 00:02:53,333
{\an8}Çocuklar bir süre
terlemeye devam edecekler.
48
00:02:53,416 --> 00:02:56,500
{\an8}Kuzey Yakası okulları ise
her zamanki gibi açık.
49
00:02:56,583 --> 00:02:57,958
- Yine mi?
- Çete günü mü?
50
00:02:58,041 --> 00:03:01,291
- Okul yine bir yıl geç bitecek.
- Bu kadarcık şeyden mi?
51
00:03:01,375 --> 00:03:04,750
Benim zamanımda
okula mermilerin arasından yürürdük.
52
00:03:04,833 --> 00:03:08,083
Bir şeyleri değiştirebilecek birini
bulmamız lazım.
53
00:03:08,750 --> 00:03:11,208
Alo, yeni yönetici burada.
54
00:03:11,291 --> 00:03:13,041
Çete savaşını beklemiyordum
55
00:03:13,125 --> 00:03:16,541
ama bu anlamsız şiddet
başarımın önüne geçemeyecek.
56
00:03:16,625 --> 00:03:19,583
Çete liderleriyle görüşüp
bu işe son vereceğim.
57
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
- O nasıl olacak?
- Bir de heceleyeyim mi?
58
00:03:22,750 --> 00:03:26,375
Yöneticiyim, diyorum.
Kendi yöntemlerim var.
59
00:03:26,458 --> 00:03:30,041
Hadi ama anne. Neden ben yapıyorum?
60
00:03:30,125 --> 00:03:32,250
- Sokaklar senin değil mi?
- Evet ama...
61
00:03:32,333 --> 00:03:33,541
"Ama" falan yok.
62
00:03:33,625 --> 00:03:37,416
Bana Do-Rag ve Skoochie ile
bir toplantı ayarla.
63
00:03:37,500 --> 00:03:39,208
Anlaşıldı mı?
64
00:03:39,291 --> 00:03:41,541
- Dal!
- Konuştuğumuzu görmüyor musun?
65
00:03:41,625 --> 00:03:43,708
Oksana Baiul almak istemiştim.
66
00:03:43,791 --> 00:03:46,458
Onunla konuştuğumu görmüyor musun?
67
00:03:46,541 --> 00:03:49,458
Çok özür dilerim. Her şey yolunda mı?
68
00:03:49,541 --> 00:03:51,541
- Susmazsan yoldan çıkacak.
- Anne!
69
00:03:51,625 --> 00:03:53,833
Şimdi bekle ve işine bak.
70
00:03:53,916 --> 00:03:56,583
Vay be anne. Sıcak seni de etkiledi.
71
00:03:57,416 --> 00:03:59,250
Tamam anne.
72
00:04:01,916 --> 00:04:03,166
İşte bu!
73
00:04:05,875 --> 00:04:09,166
{\an8}- Deliksiz be!
- Protesto pankartları için boya lazım.
74
00:04:09,250 --> 00:04:14,000
Çete üyelerinin okuması yok ki.
Pankart falan onları durdurmaz, boşuna.
75
00:04:14,083 --> 00:04:15,666
Sen boşuna yaşıyorsun.
76
00:04:15,750 --> 00:04:18,750
Değişimi getirmek için
sokaklardan başlamak gerek.
77
00:04:18,833 --> 00:04:21,416
- Hadi malzeme alalım.
- Pas geçiyorum.
78
00:04:22,500 --> 00:04:26,583
Mahalleden sonsuza kadar kaçamazsın.
Kim bilir neler kaçırıyorsun.
79
00:04:26,666 --> 00:04:29,083
Ne kaçırdığımı biliyorum. Mermileri.
80
00:04:29,166 --> 00:04:33,083
İhtiyacım olan her şey burada.
Şu aptal koca kafan da dâhil.
81
00:04:33,166 --> 00:04:34,625
- Ne?
- Skor!
82
00:04:35,666 --> 00:04:39,083
- Bak LeShawn...
- Benim adım Skoochie.
83
00:04:39,166 --> 00:04:41,708
- Antwan...
- Ben Do-Rag.
84
00:04:41,791 --> 00:04:43,291
Şu an sokakta mıyız?
85
00:04:43,375 --> 00:04:46,166
Kutsal Üçlü'nün huzurundasınız.
86
00:04:46,250 --> 00:04:49,000
İsa, Harold Washington ve Obama.
87
00:04:49,083 --> 00:04:52,083
Hristiyan isimlerinizi kullanacaksınız,
tamam mı?
88
00:04:52,791 --> 00:04:53,958
Anlaşıldı mı?
89
00:04:54,500 --> 00:04:58,291
LeShawn ve Antwan,
bu konutların yöneticisi olarak
90
00:04:58,375 --> 00:05:02,000
buraların sakinlerine göz kulak olmak
benim resmî görevim.
91
00:05:02,083 --> 00:05:03,708
Buna siz de dâhilsiniz.
92
00:05:03,791 --> 00:05:07,250
Yani bu küçük savaşınız sona ermeli.
Kim başlattı?
93
00:05:08,375 --> 00:05:09,458
- O!
- Ben yapmadım!
94
00:05:09,541 --> 00:05:12,833
Çocuk gibi davranacaksanız
ben de ona göre davranırım.
95
00:05:12,916 --> 00:05:16,875
Çocuk mu? Bizim babamız yok.
Biz asla çocuk olmayacağız.
96
00:05:17,666 --> 00:05:19,291
Babanız yok mu? Daha iyi.
97
00:05:19,375 --> 00:05:21,166
Yetişkin gibi davranabiliriz.
98
00:05:21,250 --> 00:05:24,666
Bunu çözene kadar da buradan çıkmayacağız.
99
00:05:24,750 --> 00:05:28,708
İstediğiniz kadar inat edin.
Benim zamanım bol.
100
00:05:37,416 --> 00:05:40,500
Naneli şeker mi?
Çantalarınızı terminale taşıdım.
101
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
Emeğimi biraz takdir etseydiniz.
102
00:05:42,791 --> 00:05:44,250
Bahşiş mi istiyorsun?
103
00:05:44,333 --> 00:05:48,291
Klimanı tamir ettir.
Belki bir dahakine birkaç kuruş alırsın.
104
00:05:52,125 --> 00:05:54,500
{\an8}Cidden mi? Hava acayip sıcak.
105
00:05:54,583 --> 00:05:56,833
Başka işin yok mu Memur Samuels?
106
00:05:56,916 --> 00:06:00,041
Neden güneşi tutuklamıyorsun?
Herkese saldıran o!
107
00:06:00,125 --> 00:06:02,583
{\an8}Kırmızı bölgeye park etmişsin.
108
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
Tabelaları ben koymuyorum.
Tutukladıklarım koyuyor.
109
00:06:07,750 --> 00:06:10,916
Hapishane şakası. Belki anlamamışsındır.
110
00:06:11,000 --> 00:06:14,291
Senin baban hapishane şakası!
Asıl ona koyuyorlardır.
111
00:06:14,375 --> 00:06:18,541
Babamın hapiste taciz edilmesiyle ilgili
şaka yapmayın beyefendi.
112
00:06:18,625 --> 00:06:22,125
Yaparsam bir ceza daha mı kesersin?
Koleksiyona eklerim.
113
00:06:22,208 --> 00:06:24,916
- Hayır. Ceza kesmeyeceğim.
- Gerçekten mi?
114
00:06:26,000 --> 00:06:27,333
Bunu takacağım.
115
00:06:28,500 --> 00:06:30,958
Şimdi babamdan bahsedecek misin?
116
00:06:31,041 --> 00:06:35,000
Bak, bence birbirimizi yanlış anladık.
Özür dilemek istiyorum.
117
00:06:35,083 --> 00:06:39,083
- Babam hakkında lafların için mi?
- Hayır. Ayağın için.
118
00:06:43,375 --> 00:06:44,958
Özgürlük!
119
00:06:46,375 --> 00:06:48,500
Sen işini bilirsin Özgürlük.
120
00:06:49,666 --> 00:06:52,291
Hadi! Deh!
121
00:07:10,500 --> 00:07:13,625
Özgürlük, ne yapıyorsun?
122
00:07:13,708 --> 00:07:17,208
Ne oldu BoJack? Bu mahalleden korktun mu?
123
00:07:17,291 --> 00:07:20,833
İşini yapmak istersen
beni nerede bulacağını biliyorsun.
124
00:07:24,666 --> 00:07:26,666
Bu iş burada bitmedi.
125
00:07:29,583 --> 00:07:33,166
Onun ne düşündüğü umurumda değil.
Bence böyle.
126
00:07:33,250 --> 00:07:35,625
- Dışarıda halledelim.
- Tamam, yeter!
127
00:07:35,708 --> 00:07:37,750
Anlıyorum. Durum karışık.
128
00:07:37,833 --> 00:07:40,791
Küresel ısınma var ama haklısın Antwan.
129
00:07:40,875 --> 00:07:44,125
Köklü değişikliğin
toplumsal düzeyde yapılması gerekir.
130
00:07:44,208 --> 00:07:47,958
Beni anlıyorsun.
Güneş siyahilerin pili gibidir.
131
00:07:48,041 --> 00:07:50,208
Süper güçlerimizi ondan alırız.
132
00:07:50,291 --> 00:07:52,750
Bitki değilsin ki, şerefsizin tekisin.
133
00:07:52,833 --> 00:07:55,583
Fotosentez yapmıyorsun.
Bunu nereden öğrendin?
134
00:07:55,666 --> 00:07:59,333
Hapiste. Ayrıca söyleyeyim,
iyi nezaret şarabı yaparım.
135
00:07:59,416 --> 00:08:02,666
İşte bu. Tuvalet usulü alkolü
ben de çok severim.
136
00:08:03,375 --> 00:08:06,625
Aynı fikirde olduğunuza göre
bu savaşa son verelim.
137
00:08:06,708 --> 00:08:10,250
Çocuklar okula dönsün,
biz de normal şeyleri dert edelim.
138
00:08:10,333 --> 00:08:14,125
Diyabetten ayağımızı kaybetmeyi falan.
Şimdi ateşkes yapalım.
139
00:08:14,208 --> 00:08:17,458
- Tamam. O varsa ben de varım.
- Olur gibi.
140
00:08:17,541 --> 00:08:19,458
Torbacılığı da bırakın.
141
00:08:19,541 --> 00:08:21,375
- Siksen olmaz!
- Düzgün konuş!
142
00:08:21,458 --> 00:08:25,083
Uyuşturucu olmazsa sınır kavgası olmaz.
Şiddet de olmaz.
143
00:08:25,166 --> 00:08:28,208
Gerekirse kökünüzü kazıyıp
barışı getiririm.
144
00:08:28,291 --> 00:08:30,250
- İtirazı olan var mı?
- Hayır.
145
00:08:30,333 --> 00:08:32,083
- "Hayır" ne?
- Hayır efendim.
146
00:08:32,166 --> 00:08:35,166
"Hayır efendim, Sayın Yönetici" olacak.
147
00:08:35,250 --> 00:08:38,083
Aynen. Hayır efendim, Sayın Yönetici.
148
00:08:38,166 --> 00:08:40,541
Çok güzel! Tebrikler!
149
00:08:40,625 --> 00:08:43,875
Mahallenin ilk başarılı barış zirvesi
sona ermiştir.
150
00:08:43,958 --> 00:08:48,250
Bunu resmiyete dökmek için
tüm silahlarınızı teslim edin.
151
00:08:48,333 --> 00:08:49,541
Derhâl.
152
00:08:49,625 --> 00:08:50,625
ŞARBON
153
00:08:51,375 --> 00:08:52,875
İşte bu kadar.
154
00:08:53,875 --> 00:08:57,125
Sayın sakinler, dışarısı güvenli.
155
00:08:57,208 --> 00:08:59,625
Neredeyseniz çıkın ortaya.
156
00:09:10,583 --> 00:09:13,708
Bu Childish Gambino havası ne böyle?
157
00:09:13,791 --> 00:09:16,416
Ben de Donald Glover havası diyecektim.
158
00:09:16,500 --> 00:09:20,666
Sana bununla vurmak yanlış olur
ama yine de canım çok istiyor.
159
00:09:20,750 --> 00:09:24,041
- Selam. Neden oynamıyorsunuz?
- Ne oynaması?
160
00:09:24,125 --> 00:09:28,000
- Dışarıda mı? Nerede?
- Şurada işte. Git hadi.
161
00:09:28,083 --> 00:09:31,291
Konutların yöneticisi
Beverly Evans'la birlikteyiz.
162
00:09:31,375 --> 00:09:33,500
Kızıl Pakt kendisinin eseri.
163
00:09:33,583 --> 00:09:37,916
Bayan Evans, ilk sorum şu,
siz cidden ciddi misiniz?
164
00:09:38,000 --> 00:09:40,166
Yalan söylüyorsam çarpılayım.
165
00:09:40,791 --> 00:09:43,791
- Tanrıya şükür!
- Bana da şükür.
166
00:09:43,875 --> 00:09:46,666
İşte bu! Yürü be kızım! Sıra bizde.
167
00:09:46,750 --> 00:09:48,375
- Kızım, sıra bizde!
- Tabii!
168
00:09:48,458 --> 00:09:50,291
- Ya ne olacaktı?
- Pekâlâ.
169
00:09:50,375 --> 00:09:52,791
{\an8}İlk burada duydunuz.
170
00:09:52,875 --> 00:09:57,500
{\an8}Ben Danielle Robinson,
barış dolu mahallede canlı yayındayım.
171
00:10:00,333 --> 00:10:02,291
Tuhaf kız. Oynamak ister misin?
172
00:10:02,375 --> 00:10:05,541
Oyunlara vaktim yok.
Dünyayı değiştirmek istiyorum.
173
00:10:05,625 --> 00:10:07,958
- Yeni dünya düzeni...
- Aynen tuhaf kız.
174
00:10:08,041 --> 00:10:11,083
- İp atlayacak mısın?
- Sence ben tuhaf mıyım?
175
00:10:11,166 --> 00:10:13,833
Evet. Herkes öyle düşünüyor.
Çünkü tuhafsın.
176
00:10:13,916 --> 00:10:17,208
Bunu çok sık duyuyorum.
Tamam. Hadi oynayalım.
177
00:10:17,291 --> 00:10:19,375
Hadi millet. Oynamak istiyormuş.
178
00:10:19,458 --> 00:10:23,000
Bir ayak içeri, tekrar yok.
O piti piti, karamela...
179
00:10:23,083 --> 00:10:25,791
Olmaz. Bu, ırkçıların şarkısı sayılır.
180
00:10:25,875 --> 00:10:29,041
Bir ipucu vereyim.
"Karamela" sandığınız şey değil.
181
00:10:29,125 --> 00:10:31,333
Hâlâ sepetten bahsedecek misiniz?
182
00:10:31,416 --> 00:10:33,875
- Hâlâ tuhaf.
- Biraz eğlenseydik bari.
183
00:10:33,958 --> 00:10:36,041
İyi, tamam. Şimdi ne olacak?
184
00:10:36,125 --> 00:10:37,958
- Yani...
- Dondurma kamyonu!
185
00:10:38,666 --> 00:10:42,291
- Ben bir Bomb Pop yerim.
- Hadi Grey. Ne alacaksın?
186
00:10:42,375 --> 00:10:45,083
Sizin alacağınız şeyden. Diyabet.
187
00:10:45,166 --> 00:10:48,625
Taze sebze kamyonu nerede?
Karnabahar külahları nerede?
188
00:10:48,708 --> 00:10:50,791
- Bunun sorunu ne?
- Hep aynı şey.
189
00:10:50,875 --> 00:10:53,666
Tüm eğlenceyi bozuyor.
30 yaşında falan mı?
190
00:10:57,750 --> 00:11:02,041
Biraz dondurma yemenin ne zararı olur ki?
191
00:11:02,125 --> 00:11:03,916
Zaten iklimden öleceğiz.
192
00:11:04,000 --> 00:11:06,416
- Hadi!
- Nihayet!
193
00:11:06,500 --> 00:11:08,666
Tükendi işte. Sorma artık.
194
00:11:08,750 --> 00:11:10,625
Haplar ne zaman gelir?
195
00:11:10,708 --> 00:11:13,875
Bilmiyorum. Git anneme sor.
Sokaklar artık onun.
196
00:11:13,958 --> 00:11:17,625
- Ama bana çok lazım.
- Bana da. Mamalar çok pahalı.
197
00:11:17,708 --> 00:11:20,375
Can sıkıntımı nasıl bastıracağım?
198
00:11:20,458 --> 00:11:22,791
Ne yaparsan yap. Editöre mektup yaz.
199
00:11:22,875 --> 00:11:24,916
Şüpheli bir şey için 911'i ara.
200
00:11:25,000 --> 00:11:27,916
Ne bileyim, tenis oyna.
Beni ilgilendirmez.
201
00:11:28,000 --> 00:11:30,083
Beyazlar ne yapıyorsa yap işte.
202
00:11:30,166 --> 00:11:33,083
Ama hepsini yaptım. Asla yetmiyor.
203
00:11:33,166 --> 00:11:35,916
Olmaz dedim kadın. Gir şu arabaya.
204
00:11:36,000 --> 00:11:39,458
Hem babam da
artık arkamı toplamaktan bıkmış.
205
00:11:39,541 --> 00:11:42,333
Hayatımı mahvetti!
206
00:11:42,416 --> 00:11:44,875
Her şey şöyle başladı...
207
00:11:44,958 --> 00:11:47,000
Ben terapiste benziyor muyum?
208
00:11:49,458 --> 00:11:53,625
O pankek kıçınla şuraya uzan da
bana babanı anlat.
209
00:12:17,875 --> 00:12:20,958
Toplara fısıldayan adam,
yani Junior bende.
210
00:12:21,041 --> 00:12:24,791
Bize katılsana.
Yerimiz var. Oynamak ister misin?
211
00:12:25,375 --> 00:12:26,791
Tamam. Olur.
212
00:12:29,291 --> 00:12:33,000
Hadi Junior! Hadi!
213
00:12:37,750 --> 00:12:39,375
Beyaz çizgi beni kurtardı.
214
00:12:39,458 --> 00:12:43,875
Tom Amca tipli memurla uğraşmadan
huzur içinde yemeğimi yiyebilirim.
215
00:12:43,958 --> 00:12:47,541
Şu Herschel Walker tipli mi?
Onu ben de biliyorum.
216
00:12:47,625 --> 00:12:50,833
Arabama kilit vurmaya çalıştı,
ben de kaçtım.
217
00:12:50,916 --> 00:12:52,666
Fakir yakaya girdim.
218
00:12:52,750 --> 00:12:55,208
Evet. En güvenli yer orası.
219
00:12:57,125 --> 00:13:01,000
Buralar sessiz.
Kuşların ötüşünü duyabiliyorum.
220
00:13:01,083 --> 00:13:04,875
Karın o çetelere
barış anlaşması imzalattığından beri
221
00:13:04,958 --> 00:13:07,666
bütün gün şiddet yaşanmadı.
222
00:13:07,750 --> 00:13:11,916
Artık yoksulluk sınırının altındaki
en tehlikeli şehir değiliz.
223
00:13:12,000 --> 00:13:13,250
Değil miyiz?
224
00:13:17,333 --> 00:13:20,625
Ama tehlikeli olmaması demek oluyor ki...
225
00:13:32,125 --> 00:13:33,833
Şu işe bakın.
226
00:13:33,916 --> 00:13:36,958
Bugün şanslı günüm herhâlde.
227
00:13:37,666 --> 00:13:39,875
Ama senin değil.
228
00:13:39,958 --> 00:13:41,583
Kahretsin!
229
00:13:44,208 --> 00:13:45,791
Koş!
230
00:13:47,916 --> 00:13:50,791
Siz ne bok yediğinizi zannediyorsunuz?
231
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
Kim olduğumu biliyor musunuz?
232
00:13:53,750 --> 00:13:55,500
Amma konuşkansın.
233
00:13:56,458 --> 00:14:00,875
Başkan Ağırbilek? Komiser? İtfaiye şefi?
234
00:14:00,958 --> 00:14:02,583
Beni salın, öldürürüm sizi!
235
00:14:02,666 --> 00:14:04,625
Bu, İsa'nın hiç hoşuna gitmez.
236
00:14:04,708 --> 00:14:08,166
Ayrıca fark etmediysen güç bizde.
237
00:14:08,250 --> 00:14:09,875
Şimdi iş konuşalım.
238
00:14:09,958 --> 00:14:11,583
Seni bir süredir izliyoruz,
239
00:14:11,666 --> 00:14:16,041
her şeye rağmen
konutlara nasıl barış getirdiğini gördük.
240
00:14:16,125 --> 00:14:18,083
Siyasete yeni atıldın,
241
00:14:18,166 --> 00:14:22,041
o yüzden de bunu
seni küçük düşürecek şekilde anlatacağız.
242
00:14:22,125 --> 00:14:24,416
Hem de seyirciye tepeden bakarak.
243
00:14:24,500 --> 00:14:27,708
Bak şimdi,
vergiler şehrin korunmasına gidiyor.
244
00:14:27,791 --> 00:14:30,041
Polis ve itfaiyecilere.
245
00:14:30,125 --> 00:14:32,083
Şehirde sıkıntı olmadığı zaman,
246
00:14:32,166 --> 00:14:36,083
yani şimdiki gibi
suç, yangın ve acil bir durum olmadığında
247
00:14:36,166 --> 00:14:38,375
gereksiz olduğumuzu hissediyoruz.
248
00:14:38,458 --> 00:14:41,291
Akla "bütçe kesintisi" falan geliyor.
249
00:14:41,375 --> 00:14:43,166
Anladın mı? Bu kötü.
250
00:14:43,250 --> 00:14:44,916
Çok kötü.
251
00:14:45,000 --> 00:14:47,666
Yani bize kaos lazım, anladın mı?
252
00:14:47,750 --> 00:14:51,250
Ne? Hayatta olmaz. Barışa son vermem.
253
00:14:51,333 --> 00:14:53,708
Mantıklı davranmayacağını biliyordum.
254
00:14:53,791 --> 00:14:56,541
Başkanın kulağını kestiği kısma gelelim.
255
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Bunu istemezsin, değil mi?
256
00:15:11,000 --> 00:15:13,541
O zaman barışa son verecek misin?
257
00:15:13,625 --> 00:15:15,416
Durun! Tamam!
258
00:15:15,500 --> 00:15:17,500
Barışa son vereceğim.
259
00:15:25,750 --> 00:15:26,958
Yardım etsene.
260
00:15:56,291 --> 00:16:00,166
BAŞKAN AĞIRBİLEK
261
00:16:00,250 --> 00:16:01,166
ŞEF DAVE
ARIYOR
262
00:16:01,250 --> 00:16:04,625
Selam. Bir şeyler oluyor mu?
Birini tutukladın mı?
263
00:16:04,708 --> 00:16:06,333
Hayır. Hâlâ huzur var.
264
00:16:06,416 --> 00:16:10,916
O kadar güvenli ki
Henry's'deki o menüyü nihayet yiyeceğim.
265
00:16:11,875 --> 00:16:15,750
Siren sesi falan duymuyorum.
Bir hareket var mı?
266
00:16:15,833 --> 00:16:17,791
Çok hareket var.
267
00:16:17,875 --> 00:16:19,916
Ama yangın yok.
268
00:16:20,000 --> 00:16:23,041
Yalan söylemiş. Bizi kimse kandıramaz.
269
00:16:31,041 --> 00:16:32,291
HEPİNİZ SİKTİRİN
270
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
{\an8}BORDO BULVARI
271
00:16:56,833 --> 00:16:57,833
LEYLAK MEYDANI
272
00:17:20,833 --> 00:17:22,833
CHICAGO İTFAİYESİ
BARIŞ MEŞALESİ
273
00:17:30,458 --> 00:17:33,958
Burada hiç bu kadar çocuk görmemiştim.
274
00:17:34,875 --> 00:17:36,000
Şu kardeşin mi?
275
00:17:36,875 --> 00:17:38,000
İşte bu!
276
00:17:38,083 --> 00:17:39,875
- Evet!
- Junior!
277
00:17:39,958 --> 00:17:42,125
Olamaz. Onun hiç arkadaşı yok.
278
00:17:42,208 --> 00:17:44,000
- Senin var mı?
- Doğru.
279
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
Belki odur. Ne tuhaf bir gün.
280
00:17:46,666 --> 00:17:49,375
Kabul et. Bugün eğlendin.
281
00:17:49,458 --> 00:17:53,333
- O acayip his bundan mıydı?
- Evet, daha sık denemelisin.
282
00:17:53,416 --> 00:17:56,833
Hayır. Devrimcilerin çocuklukları
iç açıcı olmaz.
283
00:17:56,916 --> 00:18:00,083
Beni geleceğe hazırlayacak
travma ve zorluklar lazım.
284
00:18:00,166 --> 00:18:03,541
Hem 13 yaş
özgürlük savaşçılığında orta yaş sayılır.
285
00:18:03,625 --> 00:18:05,083
Vaktim azalıyor.
286
00:18:05,916 --> 00:18:09,666
O yüzden eğlenmelisin.
Her gün son günün olabilir.
287
00:18:09,750 --> 00:18:11,875
Sistemi çökertince eğleniriz.
288
00:18:11,958 --> 00:18:16,291
Belki biz yapamayız
ama bir gün çocuklarımız ayaklanıp...
289
00:18:16,375 --> 00:18:17,666
Dokundum. Ebesin!
290
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Seni yakalayacağım!
291
00:18:21,250 --> 00:18:23,500
- Pekâlâ.
- Evet!
292
00:18:26,750 --> 00:18:30,958
Duyduğuma göre birileri
hayatını değiştirmemi bekliyormuş.
293
00:18:31,041 --> 00:18:33,708
Kendi oğullarımı sömürmeyi bıraktım.
294
00:18:33,791 --> 00:18:36,750
Artık başkalarının oğullarını sömüreceğim.
295
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
İşte bu be!
296
00:18:45,916 --> 00:18:48,041
Vay be! Ne atıştı ama!
297
00:18:48,125 --> 00:18:49,875
Senden bebek istiyorum.
298
00:18:49,958 --> 00:18:51,750
Bana bilet ayarlar mısın?
299
00:18:51,833 --> 00:18:54,208
Junior, annemin kirasını ödesene.
300
00:18:54,291 --> 00:18:56,958
Junior! Senden bebek yapmak istiyorum.
301
00:18:59,041 --> 00:19:00,375
Ne diyorsun evlat?
302
00:19:00,458 --> 00:19:02,291
Sömürülmek istemiyorum.
303
00:19:02,375 --> 00:19:05,625
Başta canın yanacak
ama sonra hoşuna gidecek.
304
00:19:06,250 --> 00:19:08,083
Hayır dedimse hayır!
305
00:19:08,166 --> 00:19:11,541
Hadi ama. Seni de bir Balls yapacaktım.
306
00:19:29,250 --> 00:19:30,541
BEDAVA SİLAHLAR
307
00:19:31,541 --> 00:19:34,375
BORDO BİRLİĞİ
LEYLAK EKİBİ
308
00:19:40,916 --> 00:19:42,750
Seni uyardık Beverly.
309
00:19:42,833 --> 00:19:46,583
Çoğul konuşuyor
ama aslında beni kastediyor.
310
00:19:46,666 --> 00:19:50,500
Selam Beverly.
Nihayet tanıştığımıza sevindim.
311
00:19:50,583 --> 00:19:55,666
Adım Allison Beyazgiller.
Bana kısaca All diyebilirsin. İki "L" ile.
312
00:19:55,750 --> 00:19:58,125
Sistemi temsil ediyorum.
313
00:20:21,666 --> 00:20:24,000
Sistem sen misin?
314
00:20:24,083 --> 00:20:25,458
Birçok şeyim.
315
00:20:25,541 --> 00:20:28,291
Herkes için her şeyim,
her şey için herkesim.
316
00:20:28,375 --> 00:20:30,916
Ama aslında tek bir şeyim.
317
00:20:31,000 --> 00:20:33,333
- Anlamıyorum.
- Tabii anlamazsın.
318
00:20:33,416 --> 00:20:36,208
Devlet okulu sistemi
en iyi eserlerimdendir.
319
00:20:36,291 --> 00:20:40,000
Siyahi çocukları rüşvet için hapse atan
yozlaşmış yargıçlar.
320
00:20:40,083 --> 00:20:41,250
Benim eserim.
321
00:20:41,750 --> 00:20:44,833
En sevdiğimse
polislerin durdurup arama hakkı.
322
00:20:45,416 --> 00:20:47,958
Bir polis kotasını doldurunca
323
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
gerçekten ıslanıyorum.
324
00:20:50,583 --> 00:20:54,458
Başka ne var, tahmin et. Kota da benim!
325
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
Bunları neden bana anlatıyorsun?
326
00:20:57,041 --> 00:21:01,000
Başkan havai fişekleri yakarken
senin dikkatini dağıtmak için.
327
00:21:01,083 --> 00:21:02,333
Görüşürüz Bev.
328
00:21:09,875 --> 00:21:11,166
Şerefsiz!
329
00:21:22,291 --> 00:21:23,416
Ben kaçar.
330
00:21:38,791 --> 00:21:42,458
Artık her şey çok net.
Babam tüm sorunlarını bana yüklemiş.
331
00:21:42,541 --> 00:21:45,208
Onlar benim sorunum değil. Onun sorunları.
332
00:21:45,291 --> 00:21:47,625
Aman tanrım. Yani sorunum yok.
333
00:21:47,708 --> 00:21:50,208
Büyük bir aydınlanma yaşadın gibi.
334
00:21:50,291 --> 00:21:54,125
Beni herkesten iyi tanıyorsun.
Terapistimden bile.
335
00:21:54,208 --> 00:21:56,125
Ben torbacınım bebeğim.
336
00:21:56,208 --> 00:21:58,833
İşim bu. Yanındayım, biliyorsun.
337
00:21:58,916 --> 00:22:00,541
Mallar geldi.
338
00:22:00,625 --> 00:22:04,125
İki tane alayım.
Belki babamı görmeye giderim.
339
00:22:04,208 --> 00:22:06,833
Sonuçta beni bunlara bulaştıran oydu.
340
00:22:11,458 --> 00:22:13,250
Mermileri takip edin!
341
00:22:13,333 --> 00:22:15,125
Çetelerin bir suçu yok.
342
00:22:15,208 --> 00:22:17,958
Allison'ın suçu. Sistemin.
343
00:22:18,041 --> 00:22:22,708
Silah ve uyuşturucu dağıtıp
genç erkekleri çetelere yönetmek için
344
00:22:22,791 --> 00:22:26,125
eğitime ve sosyal programlara
erişimi kısıtlıyorlar.
345
00:22:26,208 --> 00:22:29,875
Dünyanın tüm adaletsizliklerine karşı
nasıl savaşabiliriz?
346
00:22:29,958 --> 00:22:32,375
Whitney öldüğünden beri böyle yenilmedim.
347
00:22:32,458 --> 00:22:35,833
Çok savaş kaybediyorsun.
Hatta hepsini kaybettin.
348
00:22:35,916 --> 00:22:39,250
Ama kazanmak seni savaşçı yapmaz.
Savaşmak yapar.
349
00:22:39,333 --> 00:22:42,583
Yeterli ivme ve destekle
bir gün savaşı kazanabilirsin.
350
00:22:42,666 --> 00:22:43,916
İyi dedin.
351
00:22:44,458 --> 00:22:46,458
Sahada döktürdün, gördüm.
352
00:22:46,541 --> 00:22:49,541
Başta eğlenceliydi ama ben içeride iyiyim.
353
00:22:49,625 --> 00:22:52,375
Sanatıma bakıp
Grey'in kremine Drano döküyorum.
354
00:22:53,250 --> 00:22:55,166
Barış anlaşman için üzgünüm.
355
00:22:55,250 --> 00:22:59,416
Hatta şöyle düşün,
kaosun dönmesi bugün hayatımı kurtardı.
356
00:23:02,458 --> 00:23:04,750
Tanrım! Keşke artık kış gelse.
357
00:23:06,333 --> 00:23:09,250
Chicago'ya mı?
Ne dilediğine dikkat et Bev.
358
00:23:46,333 --> 00:23:49,333
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek