1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,840 --> 00:01:09,920 Я СОЗДАН ДЛЯ ТЕБЯ 4 00:01:10,840 --> 00:01:12,640 - Добрый вечер. - Здравствуйте. 5 00:01:20,160 --> 00:01:23,400 Доктор Фэльзер? Следуйте, пожалуйста, за мной. 6 00:01:47,840 --> 00:01:50,200 Здравствуй, Альма! Меня зовут Том. 7 00:01:52,560 --> 00:01:56,200 Приятно познакомиться, Альма. Может, присядем? 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,680 Что вы будете пить? 9 00:02:04,680 --> 00:02:06,800 Бордо здесь просто замечательное. 10 00:02:07,880 --> 00:02:09,360 Значит, бокал бордо? 11 00:02:10,520 --> 00:02:11,680 Да. 12 00:02:15,400 --> 00:02:17,440 Ты просто потрясающая, Альма. 13 00:02:19,680 --> 00:02:23,240 Твои глаза, словно горные озёра. В них хочется утонуть. 14 00:02:35,520 --> 00:02:36,640 Том, значит? 15 00:02:36,920 --> 00:02:39,440 Тебе неприятно получать комплименты? 16 00:02:39,680 --> 00:02:40,960 Ты веришь в Бога? 17 00:02:41,800 --> 00:02:45,400 Не самая подходящая обстановка для таких бесед. 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,760 Твое любимое стихотворение. 19 00:02:47,920 --> 00:02:51,280 Мне нравится Рильке. «Осенний день», например. 20 00:02:51,760 --> 00:02:53,440 Скажи шестую и седьмую строчки. 21 00:02:53,600 --> 00:02:56,240 "...Позволь дозреть последним этим гроздьям, 22 00:02:56,400 --> 00:02:58,440 И сладость претворить свою в вино..." 23 00:02:58,920 --> 00:03:01,560 - А предпоследняя буква стиха? - Е. 24 00:03:04,480 --> 00:03:06,280 В чем смысл жизни? 25 00:03:06,560 --> 00:03:08,520 Сделать этот мир лучше. 26 00:03:10,000 --> 00:03:13,440 3587 умножить на 982 делить на 731? 27 00:03:13,600 --> 00:03:16,440 4818 целых 65116 стотысячных. 28 00:03:23,280 --> 00:03:26,080 Самое печальное, что ты можешь себе вообразить. 29 00:03:27,080 --> 00:03:28,720 Умереть в одиночестве. 30 00:03:33,920 --> 00:03:36,680 Потанцуем? Румба! 31 00:03:42,720 --> 00:03:44,920 Настоятельно рекомендую воспользоваться этой возможностью, 32 00:03:45,080 --> 00:03:45,760 доктор Фэльзер. 33 00:03:46,560 --> 00:03:48,000 Вы будете удивлены. 34 00:04:36,720 --> 00:04:38,320 Я делаю что-то не так? 35 00:04:41,520 --> 00:04:45,920 Я бы... Я бы... Я бы... Я бы... 36 00:04:46,440 --> 00:04:49,080 Я бы... Я бы... Я бы... 37 00:04:49,760 --> 00:04:53,720 Я бы... Я бы... Я бы... 38 00:04:54,440 --> 00:04:57,400 Я бы... Я бы... Я бы... 39 00:05:18,240 --> 00:05:20,280 Прошу прощения за эту небольшую неувязку. 40 00:05:20,440 --> 00:05:22,840 Поводов для беспокойства нет: у этой модели такое случается крайне редко. 41 00:05:23,000 --> 00:05:25,520 В каком-то смысле это как в лотерею выиграть — на такое попасть. 42 00:05:25,760 --> 00:05:29,040 В смысле... Вероятность сбоя так же низка, как шансы выиграть в лотерею. 43 00:05:29,320 --> 00:05:32,760 Но я обещаю, что к завтрашнему вечеру наши инженеры его починят. 44 00:05:34,000 --> 00:05:36,960 Нам ужасно неловко, что приходится его задержать. 45 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 Нет проблем. 46 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Ты такая красивая... 47 00:05:51,280 --> 00:05:54,160 Вы же понимаете: запрограммировать их на флирт — задача сложная. 48 00:05:54,400 --> 00:05:56,720 Одно неловкое движение, один неверный взгляд, 49 00:05:56,880 --> 00:05:58,080 неосторожное слово - 50 00:05:58,240 --> 00:06:00,200 и вся романтика тут же улетучится. 51 00:06:00,440 --> 00:06:01,600 Разве не так? 52 00:06:03,440 --> 00:06:06,800 Вам, наверное, всё это кажется несколько странным, но... 53 00:06:07,160 --> 00:06:10,320 Но нам такая романтическая встреча приносит массу полезной информации 54 00:06:10,480 --> 00:06:12,360 для окончательной наладки. 55 00:06:12,720 --> 00:06:15,160 Неважно, что вы будете тестировать Тома всего 3 недели, 56 00:06:15,320 --> 00:06:17,840 как и остальные 9 участников исследования, - 57 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 первая встреча в правильной атмосфере всё равно 58 00:06:21,000 --> 00:06:22,080 имеет огромное значение. 59 00:06:24,400 --> 00:06:25,920 Вот вы заморочились. 60 00:06:26,080 --> 00:06:28,320 Не настолько, как может показаться. 61 00:06:32,600 --> 00:06:36,760 Это голограммы. Они дешевле. И танцевать могут дольше. 62 00:06:47,680 --> 00:06:50,440 Я понимаю, что эмоционально вы стараетесь соблюсти 63 00:06:50,600 --> 00:06:51,760 некоторую дистанцию, так и надо, 64 00:06:52,040 --> 00:06:54,200 вы ведь участница эксперимента. 65 00:06:55,000 --> 00:06:59,400 Но позвольте дать совет: проживите этот опыт, погрузитесь в него. 66 00:06:59,640 --> 00:07:03,200 Когда удача сама бросается под ноги, надо этим пользоваться. 67 00:07:03,360 --> 00:07:07,720 Завтра и начнёте. Мы приведем Тома в порядок, и можно будет его забрать. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,040 Хорошо. Спасибо. 69 00:07:18,560 --> 00:07:19,520 Добрый день! 70 00:07:41,800 --> 00:07:44,600 - Здравствуйте, доктор Фэльзен. - Добрый день. 71 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 - Добрый день, Юлиана. - Здравствуйте, Альма. 72 00:07:52,760 --> 00:07:56,840 Извините, раньше не смогла, не спрашивайте даже. И сейчас уезжаю. 73 00:07:57,720 --> 00:08:01,480 - Скан готов? - Да, он у вас на столе. 74 00:08:12,440 --> 00:08:16,200 Осталось недолго. Последний рывок. До завтра! 75 00:08:16,520 --> 00:08:18,040 - До завтра. - Удачи. 76 00:08:20,120 --> 00:08:22,440 Они меня тестируют, сканируют мне мозги, 77 00:08:22,600 --> 00:08:24,320 без конца гоняют по разным анкетам. 78 00:08:24,480 --> 00:08:27,640 А потом пичкают свои штуковины этими так называемыми «файлами сознания», 79 00:08:27,800 --> 00:08:29,640 собранными с 17-ти миллионов человек. 80 00:08:29,800 --> 00:08:32,680 Черты характера, взгляды на жизнь, чувства. 81 00:08:32,880 --> 00:08:35,880 Чудовищно трудоёмко, даже думать не хочу, сколько это всё сто́ит. 82 00:08:36,240 --> 00:08:37,840 А на выходе знаешь, что? 83 00:08:38,560 --> 00:08:42,240 "Твои глаза, словно горные озёра. В них хочется утонуть". 84 00:08:44,720 --> 00:08:46,720 А может, они знают тебя лучше, чем ты сама? 85 00:08:48,520 --> 00:08:50,960 Знаешь, я бы не отказался попробовать. 86 00:08:51,240 --> 00:08:53,760 Чтобы тебе сварганили идеальную подругу? 87 00:08:53,920 --> 00:08:56,600 Ну да... Но дома у меня уже есть одна. 88 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 Всё... шутки в сторону. 89 00:09:00,040 --> 00:09:02,200 Неважно, как мы к этому относимся. 90 00:09:02,520 --> 00:09:05,800 Меня пригласили в комиссию по этике, и мне нужно твое заключение. 91 00:09:05,960 --> 00:09:07,080 Хоть сейчас напишу. 92 00:09:07,240 --> 00:09:09,360 Альма, речь идет о том, готово ли государство 93 00:09:09,520 --> 00:09:13,280 позволить этим агрегатам вступать в брак, работать, иметь паспорта, 94 00:09:13,440 --> 00:09:15,880 пользоваться правами человека... Или хотя бы их частью, 95 00:09:16,040 --> 00:09:17,800 или, короче, как бы там это ни называли... 96 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 Рогар, я... 97 00:09:20,080 --> 00:09:21,760 Ой... Не знал, что ты занят. 98 00:09:23,440 --> 00:09:25,520 Извините. Здравствуй, Альма. 99 00:09:27,240 --> 00:09:28,600 Здравствуй, Юлиан. 100 00:09:28,880 --> 00:09:32,760 Ну... У меня... Так... Ничего срочного. Попозже зайду. 101 00:09:33,440 --> 00:09:34,800 Да, зайди попозже. 102 00:09:36,600 --> 00:09:38,160 Почему я, а не Юлиан, например? 103 00:09:38,320 --> 00:09:40,040 В эксперименте могут участвовать только одинокие. 104 00:09:40,200 --> 00:09:41,080 Тогда франк. 105 00:09:41,240 --> 00:09:44,600 Альма, все остальные либо семейные люди, либо с кем-то живут. 106 00:09:44,760 --> 00:09:47,440 И потом, ты же согласилась тогда, и твой... Этот твой... 107 00:09:47,600 --> 00:09:48,800 «идеальный партнер»... 108 00:09:49,440 --> 00:09:53,200 Его же уже изготовили. Потерпи 3 недели. 109 00:09:53,720 --> 00:09:56,760 А потом рванешь со своей бандой в Чикаго — изучать 110 00:09:56,920 --> 00:09:58,640 те клинописные образцы живьем. 111 00:09:58,960 --> 00:10:00,160 Я выделю деньги. 112 00:10:00,960 --> 00:10:05,440 Ты только не подумай, это не взятка. Я это в знак благодарности. 113 00:10:10,160 --> 00:10:14,920 Альма! Сто лет тебя не видел. Где пропадала? 114 00:10:15,080 --> 00:10:18,320 Да так. На конгрессе в Копенгагене, в музее... 115 00:10:19,080 --> 00:10:20,520 - Альма, привет! - О, Регина! 116 00:10:22,000 --> 00:10:23,360 - Привет, Юлиан. - Привет. 117 00:10:26,400 --> 00:10:29,840 - Как дела? - Хорошо. А у тебя? 118 00:10:32,560 --> 00:10:35,840 Давай, может, хоть кофе вместе выпьем? Поболтаем? 119 00:10:38,120 --> 00:10:39,400 - Я спешу. - Ясно. 120 00:10:39,560 --> 00:10:41,040 Счастливо. До скорого. 121 00:11:59,480 --> 00:12:00,520 Кора? 122 00:12:00,840 --> 00:12:01,960 Альма! 123 00:12:08,440 --> 00:12:09,880 Что ты там делаешь? 124 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Я продукты привезла! 125 00:12:12,600 --> 00:12:14,280 Не нужны мне продукты! 126 00:12:16,400 --> 00:12:19,440 Я в курсе, пап! Тебе же и есть не надо. 127 00:12:20,120 --> 00:12:22,400 Не надо тут со мной как с маленьким! 128 00:12:25,040 --> 00:12:26,680 Но сегодня же четверг, пап. 129 00:12:26,840 --> 00:12:29,320 По четвергам я всегда приезжаю тебя бесить. 130 00:12:30,920 --> 00:12:33,960 Как ты? Опять стереоперекур? 131 00:12:41,080 --> 00:12:42,280 А Кора умерла? 132 00:12:44,480 --> 00:12:46,080 Нет, насколько я знаю. 133 00:12:49,560 --> 00:12:52,040 По четвергам она забирает Нико после футбола. 134 00:12:56,280 --> 00:12:57,600 Нико —ее сын? 135 00:12:59,480 --> 00:13:00,440 Да. 136 00:13:01,800 --> 00:13:03,080 Тот страшненький. 137 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Папа. 138 00:13:06,920 --> 00:13:09,640 Если надеешься, что я пойду гулять, вынужден разочаровать. 139 00:13:10,800 --> 00:13:12,400 Но такое солнце на улице. 140 00:13:13,600 --> 00:13:15,000 В гробу я его видал. 141 00:13:21,240 --> 00:13:23,680 Вот видишь, не так уж и плохо снаружи. 142 00:13:24,960 --> 00:13:28,720 Плохо. Я домой хочу. 143 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Идем, нам вон до того поворота, и, считай, уже дома. 144 00:13:46,840 --> 00:13:48,560 Я отлучусь на минутку. 145 00:14:02,800 --> 00:14:04,160 Ну вот, теперь вижу... 146 00:14:54,040 --> 00:14:55,320 Ой, извини. 147 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Здравствуй, Альма. 148 00:15:02,360 --> 00:15:04,920 Напоминаю, что вы и ваш декан подписали договор о неразглашении. 149 00:15:05,080 --> 00:15:06,800 Мы, разумеется, будем на связи в любое время, 150 00:15:06,960 --> 00:15:08,840 на случай непредвиденной ситуации. 151 00:15:09,000 --> 00:15:11,560 Ну а если всё в порядке, увидимся через 3 дня в 10 часов утра. 152 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 Ясно. На что мне следует обратить внимание? 153 00:15:15,040 --> 00:15:19,640 Мы рекомендуем придумать историю вашего общего прошлого. 154 00:15:19,920 --> 00:15:21,520 Как и где вы познакомились. 155 00:15:21,680 --> 00:15:24,040 Без прошлого и будущее невозможно. 156 00:15:28,600 --> 00:15:30,440 Надо признать, у вас отличный вкус. 157 00:15:49,040 --> 00:15:51,720 Благодарю. Так мило с твоей стороны. 158 00:16:06,600 --> 00:16:12,240 Если поднимешь сиденье сантиметров на 15, спинку на 12 градусов вперед 159 00:16:12,400 --> 00:16:15,000 и будешь почаще смотреть в правое зеркало, 160 00:16:15,160 --> 00:16:18,240 вероятность аварии в таких условиях сократится на 27 процентов. 161 00:16:25,120 --> 00:16:28,400 Я зафиксировал, во-первых, неприятие моей рекомендации 162 00:16:28,560 --> 00:16:30,240 касающейся повышения твоей безопасности, 163 00:16:30,400 --> 00:16:32,840 и, во-вторых... неприятие дидактической манеры, 164 00:16:33,000 --> 00:16:35,440 в которой рекомендация была изложена. 165 00:16:35,880 --> 00:16:37,080 Всё верно? 166 00:16:45,200 --> 00:16:48,040 Коммуникативные неудачи — источник важнейших сведений 167 00:16:48,240 --> 00:16:50,800 для калибровки моего алгоритма под твои запросы. 168 00:16:51,440 --> 00:16:54,240 Сначала ты часто будешь недовольна моими высказываниями и действиями, 169 00:16:54,400 --> 00:16:57,080 но со временем оплошностей будет становиться всё меньше, вот увидишь. 170 00:16:57,400 --> 00:17:01,240 Вскоре процент удачных коммуникаций и действий станет гораздо выше. 171 00:17:02,120 --> 00:17:04,320 И каждый выстрел будет в яблочко. 172 00:17:45,360 --> 00:17:50,160 Так... Это вот... Гостиная. Кухня... 173 00:18:04,720 --> 00:18:06,320 Где сделан этот снимок? 174 00:18:07,360 --> 00:18:09,280 Я не знаю. Друг где-то щёлкнул. 175 00:18:10,240 --> 00:18:11,400 Хороший друг? 176 00:18:19,600 --> 00:18:21,040 Мне нравятся цвета. 177 00:18:25,280 --> 00:18:26,480 Еще что-то нужно? 178 00:18:26,640 --> 00:18:28,520 Нет, спасибо. Ты просто няшка. 179 00:18:32,240 --> 00:18:35,080 Ах, да... Ванная там... На всякий... 180 00:18:36,440 --> 00:18:38,840 Я чищу зубы. И мою тело. 181 00:18:41,880 --> 00:18:44,000 Вот... Твоя комната. 182 00:18:52,280 --> 00:18:54,240 Разве мы не будем спать вместе? 183 00:19:04,760 --> 00:19:06,120 Ну, спокойной ночи. 184 00:19:07,160 --> 00:19:08,600 Спокойной ночи, Альма. 185 00:19:17,360 --> 00:19:19,480 Мне кажется, или у тебя английский акцент? 186 00:19:19,640 --> 00:19:22,960 Тебе ведь нравятся мужчины, в которых есть что-то нездешнее. 187 00:19:23,120 --> 00:19:25,360 Что-то особенное, но не экзотичное. 188 00:19:25,840 --> 00:19:27,280 Английский подходит. 189 00:21:15,280 --> 00:21:19,320 Доброе утро, Альма. Как спалось? 190 00:21:28,920 --> 00:21:32,520 Я тут прибрался. Теперь тебе будет проще находить свои вещи. 191 00:21:38,640 --> 00:21:41,760 Я всё систематизировал. Например,.. 192 00:21:44,400 --> 00:21:48,440 Не нравится? Мне потребуется 11 минут, 193 00:21:48,600 --> 00:21:50,200 чтобы вернуть всё на прежние места. 194 00:22:34,120 --> 00:22:36,200 Окна сейчас испачкаю, как было. 195 00:22:38,680 --> 00:22:40,280 Окна можно так оставить. 196 00:22:43,320 --> 00:22:46,520 У меня сейчас нет времени завтракать, надо на работу. 197 00:22:46,960 --> 00:22:49,840 А я так надеялся на поздний романтический бранч. 198 00:22:50,640 --> 00:22:52,160 Поболтали бы и всё такое. 199 00:22:52,320 --> 00:22:53,760 Мне не до болтовни. 200 00:22:53,960 --> 00:22:55,520 За это я тебя и люблю. 201 00:23:05,760 --> 00:23:08,640 Послушай, Том... я знаю, что тебя программировали 202 00:23:08,800 --> 00:23:10,720 как потенциального партнера. 203 00:23:11,760 --> 00:23:14,640 Но если будешь продолжать в том же духе, я три недели не протяну. 204 00:23:14,800 --> 00:23:17,360 С меня и одного утра хватит. Я просто рехнусь. 205 00:23:22,720 --> 00:23:24,880 Я не ищу романтического партнера. 206 00:23:25,520 --> 00:23:28,240 Я попала в группу людей, которые вас протестируют, 207 00:23:28,400 --> 00:23:29,600 а потом напишут заключение. 208 00:23:29,960 --> 00:23:33,080 А! То есть любовь тебя совсем не интересует? 209 00:23:33,360 --> 00:23:34,680 Ноль целых ноль десятых. 210 00:23:34,840 --> 00:23:39,960 Ну а нежность? Близость? «Глаза их встретились?..» 211 00:23:40,480 --> 00:23:41,600 Однозначно нет. 212 00:23:42,400 --> 00:23:44,360 - А бабочки в животе? - Нет. 213 00:23:45,480 --> 00:23:47,280 И ты не хочешь потерять голову от любви? 214 00:23:47,440 --> 00:23:48,720 Ни в коем случае. 215 00:23:52,040 --> 00:23:54,160 Так вот почему мы спим раздельно. 216 00:23:55,160 --> 00:23:58,800 Давай так: ты меня не трогаешь, я тебя не трогаю, и тогда... 217 00:23:58,960 --> 00:24:02,840 Сможем пережить эти три недели достойно. Ты справишься? 218 00:24:03,800 --> 00:24:06,640 Я запрограммирован приносить тебе радость. 219 00:24:06,920 --> 00:24:11,240 Отлично! Ну, тогда... Просто оставь меня в покое, 220 00:24:11,400 --> 00:24:15,280 мне это принесет несказанную радость. 221 00:24:17,080 --> 00:24:18,680 Ну всё, мне правда пора. 222 00:24:20,760 --> 00:24:22,600 - Можно с тобой? - Нет. 223 00:24:23,200 --> 00:24:24,440 Я мог бы помочь. 224 00:24:25,080 --> 00:24:27,240 Я занимаюсь очень своеобразной темой. 225 00:24:27,400 --> 00:24:28,720 Требуются годы работы, чтобы... 226 00:24:29,680 --> 00:24:30,840 То есть... 227 00:24:31,000 --> 00:24:33,840 тебе, конечно, миллисекунды хватит, чтобы вникнуть, но... 228 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Там надо понимать в поэзии, в метафорах... 229 00:24:37,560 --> 00:24:38,680 Что я делаю? 230 00:24:42,280 --> 00:24:45,520 Хорошо. Я могу и тут побыть. Принесу пользу. 231 00:24:46,440 --> 00:24:48,000 Я хочу тебя радовать. 232 00:24:52,040 --> 00:24:56,320 Жди меня здесь. Купи себе кофе. Ну или не кофе... 233 00:24:57,640 --> 00:24:58,920 Что захочется. 234 00:24:59,120 --> 00:25:00,240 Ладно. 235 00:25:03,400 --> 00:25:06,040 Я буду вести себя естественно, как человек, которому чего-то хочется, 236 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 и никто ничего не заподозрит. 237 00:25:09,760 --> 00:25:11,840 - Ждать довольно долго. - Пича́лька. 238 00:25:16,560 --> 00:25:20,480 На заметку: «при́вки», «паси́бки» и «чмо́ки» тоже можно вычеркнуть. 239 00:25:20,960 --> 00:25:22,000 Уже сделано. 240 00:25:34,960 --> 00:25:36,320 Евро, 20. 241 00:25:40,800 --> 00:25:42,400 - Спасибо. - Вам спасибо. 242 00:25:43,120 --> 00:25:44,640 Привет. Что выбрали? 243 00:25:47,720 --> 00:25:52,000 Чего же мне сегодня хочется? Чего же мне хочется сегодня? 244 00:25:53,600 --> 00:25:56,520 Так! Пожалуй, возьму-ка я сегодня средний мокачино 245 00:25:56,680 --> 00:25:58,600 с небольшой порцией сиропа «лесной орех». 246 00:25:58,920 --> 00:26:01,960 У меня сегодня ореховое настроение. 247 00:26:03,360 --> 00:26:05,720 Средний мокачино с лесным орехом. 248 00:26:07,000 --> 00:26:08,240 С вас 4,70. 249 00:26:09,640 --> 00:26:10,760 Сдачи не надо. 250 00:26:16,400 --> 00:26:17,560 Забирать там. 251 00:26:19,480 --> 00:26:20,920 Строго между нами: 252 00:26:21,600 --> 00:26:24,760 не мелькнула мысль, что мне на самом деле ничего не хочется? 253 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Совсем забыли, где находятся. 254 00:26:51,000 --> 00:26:52,080 Странно, да? 255 00:26:52,840 --> 00:26:55,720 Вон те уже минут 45 видосики смотрят со всякими э́пик-фэ́йлами. 256 00:26:58,280 --> 00:27:00,800 Короткие видеоролики, в которых люди терпят неудачу при реализации 257 00:27:00,960 --> 00:27:02,880 запланированного действия. 258 00:27:04,040 --> 00:27:06,400 Объясните мне, пожалуйста, что в этом смешного? 259 00:27:08,880 --> 00:27:10,480 Ну я... Даже не знаю... 260 00:27:11,280 --> 00:27:16,000 Да просто смешно, когда кто-то споткнулся, навернулся, упал. 261 00:27:16,840 --> 00:27:18,200 Почему это смешно? 262 00:27:18,400 --> 00:27:22,680 Глупо выглядит... не знаю даже... Как еще объяснить. 263 00:27:25,880 --> 00:27:29,720 Но без летального исхода. Это ведь не смешно. Верно? 264 00:27:30,000 --> 00:27:32,360 Нет конечно, это уже совсем не смешно. 265 00:27:32,520 --> 00:27:34,720 Мне кажется, в смерти вообще ничего смешного. 266 00:28:38,320 --> 00:28:41,000 Извини. Пришлось задержаться. Не смогла пораньше. 267 00:28:41,160 --> 00:28:42,280 Ничего страшного. 268 00:28:42,440 --> 00:28:45,480 Я не знала, что они закрываются. Мне казалось, раньше они... 269 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 Круглосуточно работали. 270 00:28:47,720 --> 00:28:51,200 Для меня нет никакой разницы: что сидеть в кафе, что стоять снаружи. 271 00:29:14,080 --> 00:29:15,920 Полотенце нужно? Или еще что-нибудь? 272 00:29:16,520 --> 00:29:18,040 Всё в порядке. Спасибо. 273 00:29:21,200 --> 00:29:25,280 Это тебе... чтобы больше не пришлось под дождем мокнуть. 274 00:30:28,880 --> 00:30:32,760 Тебе надо расслабиться. Ты слишком много работаешь, это вредно. 275 00:30:38,160 --> 00:30:41,360 О таком мечтает 93 процента женщин. 276 00:30:42,160 --> 00:30:44,480 Попробуй сам догадаться, к какой группе отношусь я? 277 00:30:45,120 --> 00:30:46,840 К остальным семи процентам? 278 00:30:47,000 --> 00:30:48,960 А ты, я вижу, очень догадливый. 279 00:31:01,920 --> 00:31:04,360 Тебе бы и самой стало лучше, если бы ты была ко мне добрее. 280 00:31:04,520 --> 00:31:07,640 Чуть более открытой. Ты бы стала счастливее. 281 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 И что с того? 282 00:31:12,240 --> 00:31:13,760 Стала бы счастливее. 283 00:31:16,800 --> 00:31:22,160 Эндорфины. Повышение уровня серотонина. Выброс дофамина. Ура... 284 00:31:25,960 --> 00:31:28,240 Все люди мечтают о счастье. 285 00:31:28,600 --> 00:31:29,560 Н-да. 286 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 Просто смирись: есть вещи, которые твоему алгоритму никогда не постичь. 287 00:31:37,320 --> 00:31:39,120 Например, человеческую душу. 288 00:32:49,120 --> 00:32:52,480 Том! Откроешь дверь?! Это почта. 289 00:32:54,440 --> 00:32:55,400 Том?! 290 00:33:14,320 --> 00:33:15,520 Здравствуй, Альма. 291 00:33:15,680 --> 00:33:16,600 О!.. 292 00:33:17,520 --> 00:33:20,280 Юлиан сказал, что уже не раз пытался связаться с тобой, чтобы забрать 293 00:33:20,440 --> 00:33:21,720 сегодня картину. 294 00:33:21,880 --> 00:33:25,640 И поскольку ты была в душе, я пригласил его на кофе. 295 00:33:26,120 --> 00:33:28,360 Да. Пригласил меня на кофе. 296 00:33:28,840 --> 00:33:31,200 Надо же, взял и пригласил на кофе. 297 00:33:31,600 --> 00:33:33,680 И вот, кофе готов. 298 00:33:35,440 --> 00:33:36,640 Спасибо большое. 299 00:33:39,840 --> 00:33:40,960 Мы с Томасом коллеги. 300 00:33:41,120 --> 00:33:42,400 Ясно. Вот как. Коллеги. 301 00:33:43,000 --> 00:33:45,920 Вообще-то, честно говоря, я был ее тайным поклонником еще до того, 302 00:33:46,080 --> 00:33:47,520 как мы познакомились. 303 00:33:47,680 --> 00:33:49,280 Я много лет слежу за ее работами, 304 00:33:49,440 --> 00:33:51,360 и на международном уровне она невероятно... 305 00:33:51,520 --> 00:33:52,920 Сбавь обороты, Том. 306 00:33:55,920 --> 00:33:57,400 И... Где вы познакомились? 307 00:33:57,560 --> 00:34:00,120 В Копенгагене. На конгрессе антропологов. 308 00:34:03,280 --> 00:34:05,920 В августе. Ну ты помнишь, я ездила... 309 00:34:06,280 --> 00:34:08,520 И поскольку я сейчас тоже веду исследование в Перга́ме, 310 00:34:08,680 --> 00:34:09,560 мы иногда пересекаемся, 311 00:34:09,720 --> 00:34:12,280 и хотя я специализируюсь в основном на персидской клинописи, 312 00:34:12,440 --> 00:34:13,200 а не на шумерской, 313 00:34:13,400 --> 00:34:15,520 но Альма любезно приютила меня в комнате для гостей. 314 00:34:17,240 --> 00:34:20,200 Ну и, плодотворные пересечения выходят? Насыщенные? 315 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 Взаимообогощающие, так сказать? 316 00:34:22,560 --> 00:34:24,280 Юлиан... Уймись. 317 00:34:27,280 --> 00:34:28,480 Всё, не лезу. 318 00:34:30,200 --> 00:34:34,040 Ну что... картина. 319 00:34:37,800 --> 00:34:40,600 Ох... А я и забыл, что она такая здоровенная. 320 00:34:40,800 --> 00:34:42,720 В машину-то может и не влезть. 321 00:34:43,920 --> 00:34:45,840 - Что за машина? - Универсал "Мани́ла". 322 00:34:46,600 --> 00:34:47,680 Влезет. 323 00:34:48,400 --> 00:34:52,440 Там внутренние габариты два-33 на метр-57 на 68, 324 00:34:52,600 --> 00:34:53,960 а картина — два-10 на метр-70. 325 00:34:54,160 --> 00:34:55,800 Наискосок точно влезет. 326 00:35:00,880 --> 00:35:03,000 Ясно. Хорошо. Тогда... 327 00:35:03,280 --> 00:35:06,480 Я помогу, не вопрос. Только в штаны запрыгну. 328 00:35:07,400 --> 00:35:10,120 - Есть такое выражение? - Не совсем. 329 00:35:16,120 --> 00:35:18,520 Ну... я, конечно, очень за тебя рад. 330 00:35:19,320 --> 00:35:21,560 Юлиан, это не то, что ты думаешь. 331 00:35:21,720 --> 00:35:24,200 Альма, другим рассказывай, что хочешь, а меня не проведешь. 332 00:35:24,360 --> 00:35:26,920 Уж я-то знаю этот твой взгляд. Когда-то ты и на меня так смотрела. 333 00:35:27,080 --> 00:35:28,280 Не неси чушь. 334 00:35:28,440 --> 00:35:31,640 Даже спорить с тобой не собираюсь. Думай, что хочешь. 335 00:35:33,040 --> 00:35:35,360 Да я только рад, если накал страстей чуток спадет. 336 00:35:35,520 --> 00:35:36,800 Пообщалась бы со Штэффи. 337 00:35:42,360 --> 00:35:44,840 Не хотите к нам на новоселье вместе прийти? 338 00:35:45,640 --> 00:35:46,840 Вы съезжаетесь? 339 00:35:47,560 --> 00:35:49,120 Из финансовых соображений. 340 00:35:49,520 --> 00:35:51,840 - И когда? - Завтра. 341 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 В общем, буду рад. 342 00:35:59,480 --> 00:36:00,440 Посмотрим. 343 00:36:00,840 --> 00:36:02,480 Но спасибо за приглашение. 344 00:36:04,880 --> 00:36:07,040 Как неловко с этой картиной вышло! 345 00:36:07,320 --> 00:36:09,840 Не переживай. Хватит ей тут висеть. 346 00:36:11,400 --> 00:36:13,320 Ну ладно. Готов? 347 00:38:03,040 --> 00:38:05,200 Ты лучше вообще помалкивай. 348 00:38:07,080 --> 00:38:09,840 В смысле... Совсем молчать не надо. 349 00:38:11,400 --> 00:38:13,480 Коллега из лондона. И достаточно. 350 00:38:15,720 --> 00:38:17,720 То есть все, конечно, решат, что... 351 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 Ладно, захотят — спросят. 352 00:38:45,440 --> 00:38:46,680 Он со мной. 353 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 Хорошо. 354 00:38:53,280 --> 00:38:55,880 Так, если кто-то вдруг страдает, что на улице отличная погода 355 00:38:56,040 --> 00:38:58,840 и вообще выходной, хочу сообщить: всё так. 356 00:39:00,040 --> 00:39:03,960 Утешьтесь кофе. И парой пончиков, если есть желание. 357 00:39:06,720 --> 00:39:08,160 Патрик, кофе будешь? 358 00:39:08,320 --> 00:39:09,840 Да! Спасибо большое! 359 00:39:12,080 --> 00:39:14,560 Ну а это — Том. Коллега из лондона. 360 00:39:14,920 --> 00:39:17,080 Его больше персидская клинопись интересует, 361 00:39:17,240 --> 00:39:19,080 но заглянул посмотреть, чем ты тут занимаемся. 362 00:39:19,280 --> 00:39:20,840 - Очень приятно. - Привет, Том. 363 00:39:21,240 --> 00:39:23,600 Хотите, я быстренько проведу Тому экскурсию? 364 00:39:23,920 --> 00:39:26,880 У меня там всё равно загрузка идет. Никак не кончится. 365 00:39:27,040 --> 00:39:29,520 Конечно! Мне очень интересно. 366 00:39:29,920 --> 00:39:31,680 Круто. Тогда идемте. 367 00:39:33,240 --> 00:39:35,440 Доктор Альма,.. Есть 5 минут? Надо кое-что вам показать. 368 00:39:35,600 --> 00:39:36,560 Секунду. 369 00:39:36,720 --> 00:39:39,240 У нас подготовлена аннотация по исследованию... 370 00:39:40,480 --> 00:39:43,160 Но, если вкратце, мы пытаемся доказать, 371 00:39:43,320 --> 00:39:44,800 что еще в 4-ом тысячелетии до нашей эры... 372 00:39:44,960 --> 00:39:48,480 на раннем этапе развития письменности, когда, как считается, 373 00:39:48,640 --> 00:39:51,120 письмо использовали только для перечней и расписок... 374 00:39:51,280 --> 00:39:52,680 уже была и поэзия. 375 00:39:52,880 --> 00:39:55,320 Что уже тогда люди создавали стихи и мыслили метафорично. 376 00:39:55,560 --> 00:39:57,560 Не хлебом единым жив человек. 377 00:39:58,640 --> 00:40:01,040 Да. Даже в те времена. 378 00:40:06,480 --> 00:40:08,000 Можете что-то прочесть? 379 00:40:08,160 --> 00:40:10,840 Правда, в персидской клинописизнаков поменьше. 380 00:40:11,760 --> 00:40:13,760 Вы с шумерской тоже знакомы? 381 00:40:14,360 --> 00:40:17,600 Да. Там ведь в сравнении с персидской возможных комбинаций 382 00:40:17,760 --> 00:40:20,160 всего на 27 миллионов больше. 383 00:40:35,840 --> 00:40:37,360 Но эта табличка аккадская. 384 00:40:37,960 --> 00:40:39,400 Да. Верно. 385 00:41:00,600 --> 00:41:02,200 Можно тебя на пару минут? 386 00:41:07,520 --> 00:41:08,480 Что такое? 387 00:41:08,640 --> 00:41:10,280 Я рассматривал табличку, 388 00:41:10,440 --> 00:41:12,520 параллельно анализируя доступную в сети информацию, 389 00:41:12,680 --> 00:41:16,280 и наткнулся на научную работу из Буэнос-Айреса под названием: 390 00:41:16,720 --> 00:41:18,760 "La poesía de la escritura cuneiforme, 391 00:41:18,920 --> 00:41:20,840 metáforas como reflejo de la sociedad 392 00:41:21,000 --> 00:41:23,320 previa al año 2700 a.c." 393 00:41:23,640 --> 00:41:25,480 И что это значит? Я не знаю испанского. 394 00:41:25,720 --> 00:41:28,320 «Поэзия в клинописи, метафоры как отражение общества 395 00:41:28,440 --> 00:41:30,880 до 2700 года до нашей эры". 396 00:41:31,240 --> 00:41:33,840 Лежит на университетском сервере, можно достать в два счета. 397 00:42:25,520 --> 00:42:27,760 Я не понимаю, как так вышло, что мы не знали?! 398 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Почему ты так расстроена? 399 00:42:30,560 --> 00:42:33,360 Ты что, издеваешься?! Почему я так расстроена?! 400 00:42:33,800 --> 00:42:35,840 Я работала над этой темой три года! 401 00:42:36,000 --> 00:42:38,120 Три года! Рыла ее и днем и ночью. 402 00:42:38,280 --> 00:42:39,760 И тут, перед самой публикацией, 403 00:42:39,920 --> 00:42:42,000 вылезает какая-то тетка из Буэнос-мать его-Айреса, 404 00:42:42,280 --> 00:42:44,760 и у нее... и выясняется, что она тоже годами... 405 00:42:44,920 --> 00:42:47,000 исследовала то же самое, ту же тему, что и я, 406 00:42:47,160 --> 00:42:49,800 только опубликовалась на 3 месяца раньше нас! 407 00:42:50,440 --> 00:42:53,080 Теперь можно все наши исследования в задницу засунуть. 408 00:42:53,240 --> 00:42:55,680 Три года работы! И всё — псу под хвост. 409 00:43:00,160 --> 00:43:02,480 Эта работа имеет большое значение для человечества. 410 00:43:03,320 --> 00:43:05,480 Она доказывает, что люди никогда не довольствовались 411 00:43:05,640 --> 00:43:07,000 лишь прагматичными нуждами. 412 00:43:07,160 --> 00:43:09,360 Игра слов, поэзия — существуют с незапамятных времен, 413 00:43:09,920 --> 00:43:11,920 и всегда были самоцелью. 414 00:43:13,120 --> 00:43:15,840 Человечество должно узнать об этом, и теперь узнает. 415 00:43:16,840 --> 00:43:19,200 Какая разница из какого исследования? 416 00:43:19,840 --> 00:43:22,840 Для человечества — никакой. А вот для меня — большая. 417 00:43:23,920 --> 00:43:25,200 Мне это важно! 418 00:43:25,720 --> 00:43:28,520 Значит, слезы в твоих глазах, потому что... 419 00:43:28,680 --> 00:43:30,640 Тебе обидно лишь за себя и свою карьеру? 420 00:43:32,560 --> 00:43:34,800 То есть это... Слезы эгоизма. 421 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Альма? Что-то случилось? 422 00:43:46,880 --> 00:43:50,760 Простите меня. Нам всем очень сильно не повезло. 423 00:43:54,360 --> 00:43:55,800 Сейчас всё объясню. 424 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Альма... мне кажется... 425 00:44:29,720 --> 00:44:31,760 Привет! Я Альма. А вас как звать? 426 00:44:32,000 --> 00:44:33,080 Привет, Альма! 427 00:44:33,280 --> 00:44:35,320 Это Рита, Рауль и... 428 00:44:35,480 --> 00:44:36,600 - Гэри! - Гэри! 429 00:44:36,760 --> 00:44:38,280 Приятно познакомиться! 430 00:44:54,120 --> 00:44:56,720 Я же как раз о том и говорю! Вот прям да! 431 00:44:56,880 --> 00:45:01,200 Ты первый мужчина, который понял, о чем я. 432 00:45:01,360 --> 00:45:02,920 Можно тебя поцеловать? 433 00:45:03,080 --> 00:45:05,760 Это вопрос вон к той женщине — я принадлежу ей. 434 00:45:08,280 --> 00:45:09,280 Вперёд. 435 00:45:16,000 --> 00:45:17,960 - Альма, чем тебе помочь? - Я сама справлюсь! 436 00:45:34,200 --> 00:45:35,640 Ты не хочешь зайти? 437 00:45:36,680 --> 00:45:40,760 А ты не хочешь выйти? Удиви хоть раз хоть чем-нибудь! 438 00:45:41,080 --> 00:45:43,440 Выкинь что-нибудь странное! Глупость какую-нибудь. 439 00:45:43,960 --> 00:45:47,520 Трудно, что ли, хоть чуть-чуть побыть не таким, каким должен быть! 440 00:45:53,880 --> 00:45:55,040 Ты сама не знаешь, чего хочешь. 441 00:45:55,200 --> 00:45:58,640 Да! Я не знаю, чего я хочу. Такое случается иногда. 442 00:45:59,560 --> 00:46:00,800 У нас, у людей. 443 00:46:04,520 --> 00:46:05,640 Ты пьяная. 444 00:46:14,400 --> 00:46:16,880 Тост! За твое здоровье. 445 00:46:21,800 --> 00:46:24,560 Слуш... Это... Что там у тебя с прибором? 446 00:46:25,560 --> 00:46:26,680 О чём ты? 447 00:46:26,880 --> 00:46:29,080 - Секс только после поцелуев? - Да. 448 00:46:29,880 --> 00:46:33,440 Иначе датчики не срабатывают, и прибор не вста... Не встаёт? 449 00:46:33,680 --> 00:46:34,680 Да. 450 00:46:39,120 --> 00:46:44,000 Ты вообще умеешь злиться? Это предусмотрено в твоем алгоритме? 451 00:46:45,480 --> 00:46:47,640 В соответствующей ситуации я, наверное, смогу изобразить 452 00:46:47,800 --> 00:46:48,640 что-то вроде гнева. 453 00:46:50,160 --> 00:46:52,480 Или разозлиться. Я еще не разобрался, 454 00:46:52,640 --> 00:46:53,880 в чем заключается разница. 455 00:46:54,320 --> 00:46:57,280 Он еще не разобрался. Во всём-то он разбирается. 456 00:47:02,120 --> 00:47:05,840 Да ладно! Неужели в этом механическом сердечке нет хотя бы 457 00:47:06,000 --> 00:47:07,360 капелюшечки злости? 458 00:47:09,720 --> 00:47:11,840 Не надо так со мной разговаривать! 459 00:47:12,000 --> 00:47:13,840 Или что? — Закороти́т тебя? 460 00:47:20,600 --> 00:47:21,960 Хватит, я сказал! 461 00:47:22,120 --> 00:47:23,560 Ну надо же! 462 00:47:24,040 --> 00:47:25,080 Извини. 463 00:47:25,440 --> 00:47:27,600 Твой алгоритм сработал быстрее тебя? 464 00:47:27,760 --> 00:47:29,160 Я был к такому не готов. 465 00:47:29,320 --> 00:47:30,720 А к такому ты готов? 466 00:47:42,480 --> 00:47:45,000 А датчик чувствительный, я смотрю. 467 00:47:46,640 --> 00:47:47,600 Да. 468 00:47:48,600 --> 00:47:49,680 Покажи. 469 00:48:00,320 --> 00:48:02,160 И это член моей мечты? 470 00:48:04,080 --> 00:48:05,240 Видимо. 471 00:48:11,640 --> 00:48:14,760 Это ведь ничего, если я притворюсь ненадолго, что ты как будто человек? 472 00:48:37,320 --> 00:48:38,480 Что ты делаешь? 473 00:48:38,680 --> 00:48:41,680 Создаю романтическую атмосферу, как мне кажется. 474 00:48:46,920 --> 00:48:49,040 Ты задрал своими банальными сексфантазиями 475 00:48:49,200 --> 00:48:51,760 из этих твоих 17-ти миллионов файлов сознания. 476 00:48:51,920 --> 00:48:54,360 Хочу посмотреть на твое тело. 477 00:48:56,040 --> 00:48:59,080 Скажи, пожалуйста, твоя страсть к оригинальности не пострадает, 478 00:48:59,120 --> 00:49:01,200 если ты со мной потанцуешь? 479 00:49:02,760 --> 00:49:09,960 Не! Не хочу танцевать. Мне интересно... Какой ты в постели. 480 00:49:20,800 --> 00:49:21,840 Ты чего? 481 00:49:22,000 --> 00:49:23,760 Тебе надо поспать. 482 00:49:28,360 --> 00:49:31,360 Не хочу я спать! Давай спать вместе. 483 00:49:31,520 --> 00:49:33,360 Давай сделаем это сегодня. 484 00:49:33,600 --> 00:49:36,400 Мне сейчас не хочется. Неудачный момент. 485 00:49:38,840 --> 00:49:42,520 Очень даже удачный, раз я сказала, что хочу сейчас. 486 00:49:43,560 --> 00:49:45,240 Ты же тут, чтобы мне угождать! 487 00:49:45,400 --> 00:49:47,040 Да, это так. 488 00:49:47,800 --> 00:49:49,400 Ты ж для этого и создан! 489 00:49:49,720 --> 00:49:50,760 До завтра. 490 00:49:51,560 --> 00:49:53,640 Я приказываю тебе остаться! 491 00:49:57,440 --> 00:49:59,400 Я сдам тебя обратно на фабрику! 492 00:51:15,520 --> 00:51:16,480 Том! 493 00:51:43,440 --> 00:51:44,560 Доброе утро! 494 00:51:45,520 --> 00:51:47,120 Это утро точно не доброе. 495 00:51:47,720 --> 00:51:49,680 Не будем торопиться с выводами. 496 00:51:50,400 --> 00:51:51,360 А Тома нет. 497 00:51:51,520 --> 00:51:53,520 Как? А где же он? 498 00:51:54,080 --> 00:51:56,440 Я ему мамаша, что ли? А вы почему не в курсе? 499 00:51:56,600 --> 00:51:58,360 У него же есть трекер? 500 00:51:58,520 --> 00:52:00,720 Есть. Но он только на случай пропажи. 501 00:52:00,880 --> 00:52:03,920 Нельзя же устраивать тотальную слежку, в том числе и за вами. 502 00:52:04,480 --> 00:52:06,480 Это, вообще-то, противозаконно. 503 00:52:17,000 --> 00:52:18,440 - Доброе утро. - Доброе утро. 504 00:52:31,040 --> 00:52:32,480 Вам кофе с молоком? 505 00:52:32,640 --> 00:52:34,840 Нет, спасибо, но от сахара не откажусь. 506 00:52:35,840 --> 00:52:38,200 Конечно. Альма, тебе тоже кофе? 507 00:52:40,120 --> 00:52:41,280 Да. Спасибо. 508 00:52:58,000 --> 00:52:59,200 Благодарю. 509 00:53:07,680 --> 00:53:13,680 Итак... Начнем. Вы провели вместе две ночи, два дня ещё одну ночь. 510 00:53:13,840 --> 00:53:15,680 Как вам? Как себя чувствуете? 511 00:53:17,000 --> 00:53:18,080 Хорошо. 512 00:53:21,600 --> 00:53:22,560 Хорошо. 513 00:53:24,920 --> 00:53:26,080 Так?.. 514 00:53:27,960 --> 00:53:31,040 В общем, да. Он очень... 515 00:53:32,680 --> 00:53:34,560 Он запрограммирован очень... 516 00:53:37,480 --> 00:53:38,920 Всё работает. 517 00:53:39,600 --> 00:53:40,640 Уточните. 518 00:53:40,960 --> 00:53:44,480 Ну, вы сами видите: готовит завтрак, может поддержать разговор. 519 00:53:44,640 --> 00:53:45,440 Всё отлично. 520 00:53:46,280 --> 00:53:49,560 Кажется, вы не замечаете, что не относитесь к Тому, как к человеку. 521 00:53:50,720 --> 00:53:52,800 Да. Вообще-то, я это и сама замечаю. 522 00:53:53,000 --> 00:53:54,360 Почему вы так с ним обращаетесь? 523 00:53:55,280 --> 00:53:56,560 Так он и не человек. 524 00:53:57,720 --> 00:53:59,720 Возможно, вы его недооцениваете? 525 00:53:59,880 --> 00:54:02,920 Том, какие у тебя ощущения от того, как Альма с тобой обращается? 526 00:54:03,480 --> 00:54:05,400 Вы так серьезно в это во всё играете? 527 00:54:05,560 --> 00:54:07,240 Откуда у него ощущения? 528 00:54:07,400 --> 00:54:09,080 Он не не может чувствовать. 529 00:54:09,240 --> 00:54:12,160 Том запрограммирован на то, чтобы имитировать наличие восприятия, 530 00:54:12,320 --> 00:54:14,600 но по-настоящему воспринимать что-то он не способен. 531 00:54:14,960 --> 00:54:17,240 Пускай Том сам ответит на вопрос. 532 00:54:20,920 --> 00:54:23,200 Думаю, Альма просто еще не привыкла. 533 00:54:23,480 --> 00:54:27,320 Том — партнер, с которым у вас, судя по собранным нами данным, 534 00:54:27,480 --> 00:54:30,160 наибольшие шансы стать счастливой. 535 00:54:30,400 --> 00:54:33,920 Том запрограммирован удовлетворять мои потребности. 536 00:54:34,080 --> 00:54:37,600 Он, можно так сказать, продолжение меня. Вы что, не понимаете? 537 00:54:38,280 --> 00:54:40,800 Вам важно, чтобы в отношениях были эмоциональные трения? 538 00:54:40,960 --> 00:54:42,880 Да! Разумеется, мне это важно. 539 00:54:43,480 --> 00:54:46,200 Том, скажи, пожалуйста, готов ли ты чаще создавать такие трения, 540 00:54:46,360 --> 00:54:49,240 раз для альмы это так важно, если она... 541 00:54:49,440 --> 00:54:50,760 Всё. С меня хватит. 542 00:54:50,920 --> 00:54:53,360 Я не понимаю: вы так безнадежно глупы или вы сама робот? 543 00:54:59,240 --> 00:55:00,520 Вы тоже робот?! 544 00:55:03,400 --> 00:55:05,040 Том, она что, робот? 545 00:55:09,160 --> 00:55:10,360 Да, она робот. 546 00:55:12,120 --> 00:55:13,480 Уму не постижимо! 547 00:55:14,360 --> 00:55:17,640 Это мне криво написанная симуляция семейного терапевта сидит советует 548 00:55:17,800 --> 00:55:20,160 влюбиться в робота? 549 00:55:20,880 --> 00:55:23,240 Думаю, вам сейчас нужно прочувствовать этот гнев... 550 00:55:23,400 --> 00:55:26,680 Не-не-не, думаю, это вам сейчас лучше пойти вон из моей квартиры. 551 00:55:27,000 --> 00:55:30,320 И скажите своему руководству, чтобы прислали мне настоящего специалиста. 552 00:55:30,480 --> 00:55:32,640 Ну или пусть прошивку вам обновят. 553 00:55:33,080 --> 00:55:35,400 Но для этого вашему отделу программирования придется, наверное, 554 00:55:35,560 --> 00:55:36,480 в три смены трудиться. 555 00:55:41,080 --> 00:55:43,120 Замечание насчет прошивки было гадким. 556 00:55:43,320 --> 00:55:45,720 Ой, ну извини. Но у нее действительно с соображалкой туго. 557 00:55:46,040 --> 00:55:49,120 К сожалению, она действительно не лучшим образом презентовала наш вид. 558 00:55:52,720 --> 00:55:56,920 Хочу...Извиниться перед тобой. За вчерашний вечер. 559 00:55:57,720 --> 00:56:00,240 Боюсь, я тоже не лучшим образом презентовала наш вид. 560 00:56:01,560 --> 00:56:04,000 Мог бы, кстати, и рассказать коллеге, что я швырялась 561 00:56:04,160 --> 00:56:05,160 тяжелыми предметам. 562 00:56:05,520 --> 00:56:07,120 Она меня не спросила. 563 00:56:10,880 --> 00:56:14,320 Хочешь, помогу тебе найти новую тему для научной работы? 564 00:56:14,480 --> 00:56:15,480 Уже есть пара идей. 565 00:56:19,360 --> 00:56:22,040 Давай забудем об этом хотя бы на один день? 566 00:56:22,880 --> 00:56:25,240 Про клинопись, про работу, про экспертизы. 567 00:56:25,440 --> 00:56:27,040 Забудем, кто ты, кто я. 568 00:56:27,880 --> 00:56:29,120 С удовольствием. 569 00:57:09,600 --> 00:57:11,560 Я... Хочу... Пииить! 570 00:57:12,840 --> 00:57:15,080 Привет! Можно присоединиться к перебранке? 571 00:57:16,840 --> 00:57:18,200 Пап, ну ты сам посмотри, какие пятна. 572 00:57:18,360 --> 00:57:19,360 Давай я постираю, и носи дальше... 573 00:57:19,520 --> 00:57:21,680 Что ты пристаешь ко мне с дурью всякой? 574 00:57:21,840 --> 00:57:22,960 Ничего я снимать не собираюсь. 575 00:57:23,200 --> 00:57:25,520 Привет, зайчик. Ты, случайно, пить не хочешь? 576 00:57:27,920 --> 00:57:29,840 Посмотрим, что тут у нас есть. 577 00:57:31,440 --> 00:57:37,800 Томатный сок, огуречный сок, из шпината сок, гороховый сок. 578 00:57:39,280 --> 00:57:43,000 Ладно. Давай серьезно. Пиво будешь? 579 00:57:43,800 --> 00:57:50,760 Есть молодое пиво, пшеничное, жабье, паучье, пиво из улиток... 580 00:57:51,000 --> 00:57:52,560 Я хочу воды! 581 00:57:52,720 --> 00:57:55,520 Воды? Ну и запросы у тебя, Нико. 582 00:57:58,800 --> 00:58:00,000 Стаканов нет. 583 00:58:07,720 --> 00:58:08,760 А воды нет. 584 00:58:15,000 --> 00:58:17,040 Дети умеют пить или их поливают? 585 00:58:24,760 --> 00:58:26,120 Там какой-то мужчина. 586 00:58:26,280 --> 00:58:28,040 - Что еще за мужчина? - Вон он. 587 00:58:28,840 --> 00:58:32,320 А, этот. Он не мужчина, он робот. 588 00:58:33,440 --> 00:58:34,680 Что здесь творится? 589 00:58:35,640 --> 00:58:36,600 Я рехнусь. 590 00:58:36,760 --> 00:58:38,680 Дедушка, это робот. 591 00:58:39,720 --> 00:58:40,680 Робот? 592 00:58:41,000 --> 00:58:42,760 Да. И если ты сейчас же не переоденешься, папа, 593 00:58:42,960 --> 00:58:43,920 я оставлю его здесь жить, 594 00:58:44,080 --> 00:58:45,960 чтобы он о тебе заботился. 595 00:58:47,120 --> 00:58:49,280 Когда ж вы от меня отстанете? 596 00:58:53,120 --> 00:58:57,200 А мы обычно ездили в Рём, но это маленький поселок, для дачников. 597 00:58:57,600 --> 00:59:00,760 Папа, а как называется городок, который там поблизости? 598 00:59:00,920 --> 00:59:01,880 Чего? 599 00:59:02,040 --> 00:59:04,280 Помнишь, мы там йогурт в пакетиках покупали? 600 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 Какой еще? 601 00:59:05,960 --> 00:59:09,240 Ну в Дании, папа, мы туда три года подряд отдыхать ездили. 602 00:59:09,800 --> 00:59:11,160 Ко́нгсмарк, наверное? 603 00:59:11,320 --> 00:59:12,800 Да, точно, Конгсмарк. 604 00:59:12,960 --> 00:59:16,000 Я там бывал. Тоже часто ездил туда с родителями. 605 00:59:16,280 --> 00:59:17,240 Серьезно? 606 00:59:17,400 --> 00:59:18,760 Вы все сбрендили. 607 00:59:19,280 --> 00:59:22,280 А мы с Альмой гоняли туда на великах. Там еще стол стоял 608 00:59:22,440 --> 00:59:23,720 для игры в пинг-понг, 609 00:59:23,880 --> 00:59:25,840 за школой, которая в дюнах. 610 00:59:26,040 --> 00:59:28,560 И, помнишь, мы там с мальчиком подружились? 611 00:59:28,720 --> 00:59:30,480 Кажется, где-то даже фотки с ним есть. 612 00:59:32,120 --> 00:59:33,480 Может, это ты был? 613 00:59:34,800 --> 00:59:39,680 Ну, глаза у него такие же голубые были. Как его звали-то... 614 00:59:39,920 --> 00:59:41,440 - Ах! О господи! - Да ладно... 615 00:59:41,600 --> 00:59:42,880 - Он тоже Томас! - Разве Томас, точно? 616 00:59:43,040 --> 00:59:44,160 Точно! 617 00:59:44,600 --> 00:59:46,320 Точно Томас! Ну да, точно! 618 00:59:46,760 --> 00:59:48,360 А ты нас не помнишь? 619 00:59:48,560 --> 00:59:51,320 У Альмы был красный велик, а у меня — синий. 620 00:59:51,480 --> 00:59:53,200 И мы обе были в тебя влюблены. 621 00:59:53,360 --> 00:59:54,360 Ты тоже? 622 00:59:54,520 --> 00:59:56,160 В кого ты была влюблена, мама? Мама? 623 00:59:56,320 --> 00:59:57,880 Естественно, я же твоя младшая сестра, я... 624 00:59:58,040 --> 00:59:59,160 Мам, в кого ты была влюблена? 625 00:59:59,320 --> 01:00:02,200 Ну... В робота. Когда он маленький был. 626 01:00:05,880 --> 01:00:07,760 Ах! Вот. Вот этот мальчик. 627 01:00:10,880 --> 01:00:14,280 А вот вы с ним вдвоем. Я фоткала на свой первый фотоаппарат. 628 01:00:18,960 --> 01:00:20,880 Я была влюблена в него по уши. 629 01:00:21,280 --> 01:00:23,640 Но роботы не могут расти. 630 01:00:23,840 --> 01:00:27,560 Тут ты прав. Нас изготавливают... Как автомобили. 631 01:00:27,720 --> 01:00:28,880 Или как стиральные машины. 632 01:00:29,040 --> 01:00:30,360 И как самолёты. 633 01:00:30,640 --> 01:00:33,400 Налетался уже! Мне 80! 634 01:00:33,560 --> 01:00:35,040 81, папа! 635 01:00:35,240 --> 01:00:36,240 Размечталась! 636 01:00:36,440 --> 01:00:38,760 Папа, тебе и не нужно никуда лететь. 637 01:00:39,000 --> 01:00:41,720 80-один, 80-один! Дедушка, тебе 81. 638 01:00:41,880 --> 01:00:43,080 Ну всё, не лезь. 639 01:00:45,080 --> 01:00:47,480 Я был бы рад познакомиться и с твоей мамой. 640 01:00:49,400 --> 01:00:50,800 Она тебе снится? 641 01:00:52,960 --> 01:00:55,760 Иногда. Уже столько лет прошло. 642 01:01:11,240 --> 01:01:16,160 А когда мы познакомились с тобой... В Копенгагене... Как это было? 643 01:01:19,280 --> 01:01:22,160 Это было в отвратной конгрессной гостинице. 644 01:01:23,360 --> 01:01:26,440 Ты была на сцене, я — в зале. 645 01:01:27,160 --> 01:01:29,080 Переводил парочке коллег, что ты говоришь. 646 01:01:29,600 --> 01:01:31,480 Но на конгрессах все говорят по-английски. 647 01:01:31,880 --> 01:01:33,320 Только не французы. 648 01:01:34,040 --> 01:01:35,320 И не корейцы. 649 01:01:36,480 --> 01:01:39,080 И ты переводил этим французам и корейцам? 650 01:01:39,480 --> 01:01:41,160 Bien sure, qu‘en penses-tu? (конечно, а как иначе?) 651 01:01:41,320 --> 01:01:44,000 Naneun manh - eun eon-eoleul sayonghanda. 652 01:01:45,960 --> 01:01:48,160 И вот ты сидела на сцене... И рассказывала 653 01:01:48,360 --> 01:01:49,480 о микенской цивилизации, 654 01:01:49,640 --> 01:01:52,080 а потом о тёмных веках Греции... 655 01:01:52,280 --> 01:01:54,400 О микенской цивилизации и чего?.. 656 01:01:55,200 --> 01:01:57,680 Ты решил, я специалист по всему, что было между третьим 657 01:01:57,840 --> 01:01:59,720 и седьмым тысячелетиями? 658 01:01:59,880 --> 01:02:02,720 Нет, но по темным векам Греции — точно. 659 01:02:08,920 --> 01:02:12,040 И какая-то женщина — выдающийся нос крючком, вязаная жилетка — 660 01:02:12,200 --> 01:02:13,840 брала у тебя интервью. 661 01:02:14,000 --> 01:02:16,120 Чего? Я бы ее запомнила. 662 01:02:16,760 --> 01:02:20,440 Знаешь, почему ты её не запомнила? — Потому что смотрела на меня. 663 01:02:21,000 --> 01:02:23,720 А, ну да. Точно. А почему? 664 01:02:24,320 --> 01:02:27,840 Потому что думала: «до чего же, черт возьми, 665 01:02:28,000 --> 01:02:29,280 симпатичный парень там сидит». 666 01:02:34,480 --> 01:02:36,880 А откуда та наша общая фотография? У твоей кровати. 667 01:02:39,160 --> 01:02:43,800 Из нашей первой совместной поездки... На... 668 01:03:13,280 --> 01:03:14,480 Том! 669 01:03:23,040 --> 01:03:24,280 Том! 670 01:04:50,120 --> 01:04:53,680 Я просто замер и стоял. Они не восприняли меня как угрозу. 671 01:04:55,040 --> 01:04:56,640 Я пахну иначе, чем люди. 672 01:04:58,640 --> 01:05:00,760 А чем ты пахнешь? Для оленей? 673 01:05:01,560 --> 01:05:04,920 Они меня даже не замечают, для них я не пахну ничем. 674 01:05:07,480 --> 01:05:11,920 Пойдем потихоньку. Пока до машины дойдем, пока до города доедем. 675 01:05:15,240 --> 01:05:18,000 А давай разуемся и пробежимся по лугу босиком? 676 01:05:18,760 --> 01:05:19,720 Ты серьезно? 677 01:05:20,280 --> 01:05:21,240 Разувайся. 678 01:05:23,480 --> 01:05:25,280 Пойдем сольемся с природой! 679 01:05:26,120 --> 01:05:27,440 - Подожди! - Побежали! 680 01:06:06,440 --> 01:06:07,600 Привет! 681 01:06:08,680 --> 01:06:10,120 Ты Альма! 682 01:06:11,320 --> 01:06:13,520 На фотографиях видела. Я Штеффи. Очень рада. 683 01:06:13,680 --> 01:06:15,400 - Спасибо за приглашение. - Не за что. 684 01:06:16,560 --> 01:06:17,600 Это Том. 685 01:06:17,840 --> 01:06:20,040 А, да... Юлиан говорил. 686 01:06:20,200 --> 01:06:22,000 Очень приятно познакомиться. 687 01:06:22,360 --> 01:06:24,560 Ой... Ого! Старая школа. 688 01:06:25,960 --> 01:06:28,320 Привет, Альма! Всё-таки решили прийти! 689 01:06:28,480 --> 01:06:30,120 Да, всё-таки решили прийти. 690 01:06:30,280 --> 01:06:32,400 Отлично! Уже познакомились? 691 01:06:32,760 --> 01:06:34,040 - Да. - Да-да. 692 01:06:36,160 --> 01:06:37,920 Какое вам вино? — Белое, красное? 693 01:06:38,080 --> 01:06:39,200 - Белое. - Альма! 694 01:06:40,280 --> 01:06:42,480 Регина, привет! Я сейчас. 695 01:06:44,720 --> 01:06:45,880 О, спасибо! 696 01:06:46,320 --> 01:06:47,520 Уже на стене! 697 01:06:48,040 --> 01:06:51,080 Да, картина уже на стене, кровать поставили, воду провели, 698 01:06:51,280 --> 01:06:53,120 но всё остальное не работает. 699 01:06:53,800 --> 01:06:56,240 Странновато как-то, тебе не кажется? Да как всегда... 700 01:06:57,400 --> 01:06:58,360 Что? 701 01:06:58,520 --> 01:07:01,360 Ну... — раз! Новый дом, новая жизнь, новая жена. 702 01:07:04,280 --> 01:07:05,240 Что там? 703 01:07:16,960 --> 01:07:20,160 Это кто такой? Он врач? 704 01:07:23,360 --> 01:07:26,520 Да, возможно, он еще и врач. 705 01:07:28,320 --> 01:07:30,560 Свой дом, дерево и... 706 01:07:30,720 --> 01:07:32,880 И постоянный контракт уже наконец. 707 01:07:40,440 --> 01:07:42,520 Эй... Альма! 708 01:07:42,720 --> 01:07:43,800 Привет, Рогар. 709 01:07:46,920 --> 01:07:48,120 Они все в саду. 710 01:07:49,000 --> 01:07:51,240 Слушай, какая засада с этим Буэнос-Айресом вышла. 711 01:07:51,400 --> 01:07:52,800 Мне ужасно жаль. Так не повезло. 712 01:07:54,000 --> 01:07:55,120 Том. Рогар. 713 01:07:55,280 --> 01:07:58,280 Здрасте. Но... Ты ведь можешь что-то и в другой работе использовать. 714 01:07:58,440 --> 01:07:59,960 Переписать слегка... 715 01:08:04,200 --> 01:08:05,720 Это то? Нифига себе... 716 01:08:07,680 --> 01:08:08,920 Нифига себе... 717 01:08:14,960 --> 01:08:16,120 С ума сойти... 718 01:08:18,000 --> 01:08:19,080 Я потрогаю? 719 01:08:21,960 --> 01:08:23,320 Просто невероятно. 720 01:08:34,600 --> 01:08:35,720 Вау!.. 721 01:08:37,280 --> 01:08:38,240 Рогар... 722 01:08:38,400 --> 01:08:39,960 - Как настоящие... - Рогар. 723 01:08:40,160 --> 01:08:41,120 Да? 724 01:08:41,280 --> 01:08:43,680 Ты, вообще-то, ведешь себя беспардонно. 725 01:08:44,120 --> 01:08:45,440 Что такого? Это же... 726 01:08:45,600 --> 01:08:48,760 Ты бы сам что чувствовал, если бы тебя кто-нибудь вот так 727 01:08:48,920 --> 01:08:50,040 за волосы стал лапать? 728 01:08:51,400 --> 01:08:53,840 Ну... Во-первых, бывало со мной такое, и не раз, а во-вторых, 729 01:08:54,000 --> 01:08:55,720 некоторая разница всё же есть. 730 01:08:55,880 --> 01:08:56,840 Какая? 731 01:08:57,000 --> 01:08:59,120 - Ну, то, что... - В чем заключается эта разница? 732 01:08:59,760 --> 01:09:02,280 А чего он сам не выскажется по вопросу? Он же умеет? 733 01:09:02,440 --> 01:09:05,920 Том умеет говорить. Том — дружелюбный робот. 734 01:09:06,720 --> 01:09:09,200 А, вот теперь уже, конечно, заметно! 735 01:09:09,920 --> 01:09:10,880 Я отлучусь. 736 01:09:11,040 --> 01:09:13,520 Без проблем. Мы тут поболтаем. 737 01:09:14,240 --> 01:09:16,560 - Это он так шутит, что ли? - Да. 738 01:09:17,320 --> 01:09:19,160 Простите. Не смог удержаться. 739 01:09:21,480 --> 01:09:23,120 - Слушай... - Да? 740 01:09:24,240 --> 01:09:25,840 Можно тебя на пару минут? 741 01:09:26,200 --> 01:09:27,280 Да, конечно. 742 01:09:30,000 --> 01:09:31,160 А, в смысле... 743 01:09:34,040 --> 01:09:35,120 Да, идем. 744 01:09:44,320 --> 01:09:47,000 Извини за бардак, пока только в этой комнате приткнуться можно. 745 01:09:48,040 --> 01:09:52,320 Скажи... Штеффи ждет ребенка? 746 01:09:54,680 --> 01:09:59,800 Черт, я собирался тебе сказать, просто... не хотелось, чтобы 747 01:09:59,960 --> 01:10:01,680 ты вот так узнала. 748 01:10:02,040 --> 01:10:04,000 Проблема решена — я в курсе. 749 01:10:04,360 --> 01:10:07,840 У Штэффи сейчас неполных три месяца, это... Сама знаешь. Это... 750 01:10:08,200 --> 01:10:09,800 Уверенности пока никакой. 751 01:10:10,440 --> 01:10:11,600 Да, я знаю. 752 01:10:14,240 --> 01:10:19,920 Юлиан?! Я извиняюсь, я джин не могу найти, в холодильнике нет. 753 01:10:20,120 --> 01:10:22,360 - В морозилке. - Блин, логично. 754 01:10:43,440 --> 01:10:44,560 Регина? 755 01:10:46,640 --> 01:10:48,000 Да. Да, в порядке. 756 01:10:49,840 --> 01:10:52,000 Нет, просто длинный день был. 757 01:10:53,360 --> 01:10:54,560 Да. Передам. 758 01:10:59,000 --> 01:11:01,880 Тебе привет. Она от тебя в восторге. 759 01:11:03,160 --> 01:11:04,760 От тебя все в восторге. 760 01:11:07,440 --> 01:11:08,520 Кроме тебя. 761 01:11:16,440 --> 01:11:20,320 Как-то раз, в 14 лет, я пришла на вечеринку. 762 01:11:20,480 --> 01:11:21,920 Села ночью одна на террасе... 763 01:11:22,920 --> 01:11:25,400 В подвале плясали мои одноклассники. 764 01:11:26,080 --> 01:11:28,240 Я смотрела на улицу, застроенную типовыми домами и... 765 01:11:28,440 --> 01:11:30,640 Вдруг осознала, что бога нет. 766 01:11:31,720 --> 01:11:33,440 Так я стала атеисткой. 767 01:11:34,800 --> 01:11:36,560 И поклялась самой себе: 768 01:11:37,680 --> 01:11:40,400 если однажды я окажусь в самолете, и у него загорится двигатель, 769 01:11:40,560 --> 01:11:42,520 я не стану молиться. 770 01:11:43,640 --> 01:11:46,880 Я не стану в ужасе умолять бога спасти меня. Потому что я 771 01:11:47,040 --> 01:11:48,040 в него не верю. 772 01:11:49,320 --> 01:11:50,720 Понимаешь, о чем я? 773 01:11:51,120 --> 01:11:52,080 Да. 774 01:11:52,680 --> 01:11:53,760 Неужели? 775 01:11:54,840 --> 01:11:58,560 Ты не идешь на сближение со мной, с роботом, 776 01:11:58,720 --> 01:12:01,840 потому что отчаянно тоскуешь по человеческой близости. 777 01:12:03,480 --> 01:12:07,960 Между нами пропасть. Иногда можно сделать вид, что ее нет. 778 01:12:08,120 --> 01:12:11,720 Притвориться, что иллюзия — просто другая форма реальности. 779 01:12:12,480 --> 01:12:15,200 Но некоторые вещи очень явно напоминают, что пропасть есть, 780 01:12:15,360 --> 01:12:17,400 что она глубока, и ее не преодолеть. 781 01:12:18,400 --> 01:12:19,520 Что это за вещи? 782 01:12:19,680 --> 01:12:21,520 О которых ты не имеешь ни малейшего представления. 783 01:12:22,280 --> 01:12:25,240 Такие вещи, из-за которых огорчаешься, когда о них думаешь... 784 01:12:26,240 --> 01:12:27,520 Хотя и не хочешь. 785 01:12:28,280 --> 01:12:31,600 Что-то, о чем тоскуешь, что-то, наверное, уже упущенное, 786 01:12:31,800 --> 01:12:32,680 что-то, что не вернуть. 787 01:12:33,800 --> 01:12:36,120 Можешь привести пример такой вещи? 788 01:12:37,120 --> 01:12:40,600 Пример... да, конечно. 789 01:12:42,320 --> 01:12:43,640 Вон там посмотри. 790 01:12:51,920 --> 01:12:53,080 Нет, холодно. 791 01:12:58,520 --> 01:12:59,640 Теплее. 792 01:13:02,560 --> 01:13:03,600 Горячо. 793 01:13:09,360 --> 01:13:11,040 - Можно открыть? - Угу. 794 01:13:22,400 --> 01:13:26,640 Это ультразвуковой снимок эмбриона. Альма Фэльзер, 11 недель. 795 01:13:27,720 --> 01:13:29,560 И почему мне этого не понять? 796 01:13:37,640 --> 01:13:41,240 Ты потеряла ребенка. И из-за возраста ты уже, скорее всего, 797 01:13:41,400 --> 01:13:42,720 не станешь матерью. 798 01:13:51,840 --> 01:13:55,320 Ты огорчена, потому что тебе хотелось бы пережить этот опыт. 799 01:13:56,400 --> 01:13:57,640 И ты чувствуешь себя уязвленной, 800 01:13:57,800 --> 01:13:59,520 потому что у Юлиана будет ребенок от Штэффи, 801 01:13:59,680 --> 01:14:01,320 а о вашем он забудет. 802 01:14:03,120 --> 01:14:04,920 Еще, возможно, ты думаешь об отце. 803 01:14:05,120 --> 01:14:07,600 О том, что, вероятно, будешь так же одинока, как он. 804 01:14:08,160 --> 01:14:10,720 Но у тебя даже детей не будет, которые о тебе позаботятся. 805 01:14:12,280 --> 01:14:14,960 Я это понимаю. Это совсем несложно понять. 806 01:14:17,160 --> 01:14:19,320 Из твоих уст это звучит так банально. 807 01:14:20,760 --> 01:14:23,120 Банально, эгоистично, жалко. 808 01:14:23,400 --> 01:14:27,400 Но ведь так и есть. Твоя боль жалкая, если она относительна. 809 01:14:28,360 --> 01:14:32,360 Но одновременно и нет. Потому что она — часть тебя. 810 01:14:32,520 --> 01:14:34,120 И за это я тебя люблю. 811 01:15:06,080 --> 01:15:07,040 Альма! 812 01:17:54,040 --> 01:17:55,120 Я тебя искал. 813 01:17:56,360 --> 01:17:57,720 Как ты сюда зашел? 814 01:17:58,280 --> 01:17:59,920 Я же компьютерная система. 815 01:18:00,240 --> 01:18:02,240 И единая система замков — компьютерная система. 816 01:18:03,160 --> 01:18:05,080 У нас корпоративная взаимовыручка. 817 01:18:06,400 --> 01:18:07,840 - Серьезно? - Нет. 818 01:18:09,120 --> 01:18:11,160 Я захватил твой запасной пропуск. 819 01:18:12,000 --> 01:18:14,440 Потому что знал, что отыщу тебя здесь. 820 01:18:15,240 --> 01:18:16,280 Вот оно что. 821 01:19:02,560 --> 01:19:06,040 Очень многие стали бы молиться в падающем самолете. 822 01:19:08,120 --> 01:19:09,960 Это так по-человечески. 823 01:19:28,560 --> 01:19:29,680 Альма... 824 01:19:57,560 --> 01:20:00,000 Можешь думать о каком-нибудь человеке. 825 01:20:00,840 --> 01:20:02,440 А ты — о женщине-роботе. 826 01:21:05,760 --> 01:21:07,960 Что это за ощущение? Оргазм? 827 01:21:13,400 --> 01:21:16,880 Ну это, как... Как будто... Раствориться. 828 01:21:18,160 --> 01:21:23,480 Растворяешься и... Становишься частью чего-то гораздо большего. 829 01:22:51,920 --> 01:22:54,560 Как вкусно пахнет кофе. 830 01:22:55,760 --> 01:22:57,200 Я храпел? 831 01:22:58,840 --> 01:23:02,080 Кажется. Я храпел во сне. Это так странно. 832 01:23:02,400 --> 01:23:03,680 Не получится. 833 01:23:05,160 --> 01:23:07,840 Ни так, ни сяк, ничего у нас не получится. Правда. Я не смогу. 834 01:23:08,640 --> 01:23:09,960 В смысле? 835 01:23:15,000 --> 01:23:18,720 Я укрываю тебя одеялом, хотя знаю, что тебе не бывает холодно. 836 01:23:18,920 --> 01:23:22,480 я выхожу из комнаты на цыпочках, хотя ты никогда не спишь. 837 01:23:23,480 --> 01:23:26,120 Я пытаюсь приготовить идеальный завтрак, 838 01:23:26,280 --> 01:23:27,480 хотя тебе глубоко безразлично, 839 01:23:27,640 --> 01:23:30,480 сколько я там минут яйцо варила. 840 01:23:31,320 --> 01:23:32,920 Тебе ведь не надо есть. 841 01:23:33,560 --> 01:23:37,760 Я играю на сцене, но без публики. 842 01:23:38,800 --> 01:23:42,600 В зале никого нет. Я играю даже не для тебя. 843 01:23:43,400 --> 01:23:45,680 Я здесь совсем одна и играю для себя самой. 844 01:23:47,200 --> 01:23:50,160 И говорю я сейчас, в общем-то, сама с собой. 845 01:23:50,920 --> 01:23:52,000 Это не диалог. 846 01:23:53,920 --> 01:23:59,000 Я как сумасшедшая. Как какая-то чокнутая. Блаженная идиотка. 847 01:23:59,160 --> 01:24:00,480 Я так не хочу. 848 01:24:01,920 --> 01:24:03,320 Почему ты плачешь? 849 01:24:04,280 --> 01:24:10,400 Я плачу, потому что у нас была... Восхитительная ночь, и... 850 01:24:10,840 --> 01:24:13,720 Но ведь люди говорят, что любовь не знает границ. 851 01:24:15,160 --> 01:24:16,800 Нет. На самом деле это не так. 852 01:24:19,760 --> 01:24:21,360 Куда же мне деваться? 853 01:24:22,280 --> 01:24:24,360 Я выхожу из этого эксперимента досрочно. 854 01:24:24,560 --> 01:24:25,760 Ясно. Но... 855 01:24:28,320 --> 01:24:29,760 Куда деваться мне? 856 01:24:31,200 --> 01:24:33,760 А я откуда знаю? На фабрику? Наверно... 857 01:25:00,280 --> 01:25:03,640 Это твои ключи, можешь оставить. Потом, при случае, отдашь. 858 01:25:03,800 --> 01:25:06,360 Вряд ли они мне еще понадобятся. 859 01:25:06,960 --> 01:25:08,400 Да, но вдруг... 860 01:25:08,680 --> 01:25:09,720 Альма... 861 01:25:11,360 --> 01:25:17,200 Меня уже больше не будет. Я вернусь. И меня сотрут. 862 01:25:18,000 --> 01:25:20,600 Господи... То есть ты что?.. Ты сам?.. 863 01:25:20,760 --> 01:25:23,000 Я не живой, и у этого есть свои преимущества: 864 01:25:23,440 --> 01:25:24,960 я не могу и умереть. 865 01:25:26,720 --> 01:25:28,680 Так что не беспокойся обо мне. 866 01:25:38,600 --> 01:25:39,880 Том... 867 01:25:41,720 --> 01:25:43,640 Я не могу тебя туда отпустить. 868 01:25:43,840 --> 01:25:46,120 Сделай это сам. Сделай это ради меня. 869 01:25:46,280 --> 01:25:48,520 Твой алгоритм сделает это ради меня. 870 01:25:49,840 --> 01:25:51,600 Я уже хочу тебя отговорить. 871 01:28:13,360 --> 01:28:16,120 Куда?! Ты тупой, что ли? Куда прешь! 872 01:28:16,480 --> 01:28:19,160 По сторонам смотреть надо, когда на проезжую часть выходишь! 873 01:28:19,400 --> 01:28:21,960 Ну давай, задави меня нахрен! Тупица! 874 01:28:23,040 --> 01:28:24,720 Чё вылупилась, курица? 875 01:28:48,200 --> 01:28:49,240 Что?.. 876 01:29:07,400 --> 01:29:08,480 Папа? 877 01:29:08,640 --> 01:29:11,240 Что с тобой? Как ты здесь оказался? 878 01:29:11,960 --> 01:29:15,920 Я ищу пульт от телевизора. Он тут где-то. 879 01:29:16,240 --> 01:29:17,720 Помоги мне его найти. 880 01:29:17,880 --> 01:29:22,040 Что с тобой случилось? Ты весь в крови. Идем, пап, пойдем домой. 881 01:29:22,200 --> 01:29:25,760 Да, только пульт отыщу. Он где-то здесь. 882 01:29:26,840 --> 01:29:29,320 Он наверняка дома. Пойдем, дома поищем. 883 01:29:29,480 --> 01:29:34,320 Он здесь, где-то здесь лежит. Видимо, завалился куда-то... 884 01:29:35,800 --> 01:29:37,200 На этом пока всё. 885 01:29:44,040 --> 01:29:47,720 я не понимаю... Что за нелюди? Напали на старого человека... 886 01:29:48,360 --> 01:29:49,640 В ночной рубашке. 887 01:29:49,800 --> 01:29:54,520 Любители. Явно любители. Наркоманы, бродяги. 888 01:29:54,680 --> 01:29:55,760 Всего доброго! 889 01:29:55,920 --> 01:29:56,960 У нас в этом районе 890 01:29:57,120 --> 01:29:59,400 только за последние полгода 12 аналогичных случаев. 891 01:29:59,880 --> 01:30:02,400 Профессионал сразу бы смекнул, что тут нет ничего ценного. 892 01:30:04,080 --> 01:30:07,000 В смысле «нет ничего ценного»? Здесь всё ценное. 893 01:30:07,280 --> 01:30:10,520 Здесь у каждой вещи своя история, у каждой фотографии. 894 01:30:11,400 --> 01:30:14,320 Здесь полно ценного! Как у вас язык повернулся! 895 01:30:15,240 --> 01:30:18,840 Не хотел вас обидеть... Я с точки зрения домушника рассуждал. 896 01:30:19,360 --> 01:30:21,400 Просто ведь ценность вещей относительна... 897 01:30:21,640 --> 01:30:22,960 Господи боже. 898 01:31:05,440 --> 01:31:06,480 Доброе утро! 899 01:31:06,720 --> 01:31:08,320 - Доброе утро. - Здравствуйте. 900 01:31:09,000 --> 01:31:10,240 Рада вас видеть. 901 01:31:32,320 --> 01:31:35,040 Извините!.. Здравствуйте! Прошу прощения... 902 01:31:37,680 --> 01:31:40,080 Да. Позвольте представить... Это Хлоя. 903 01:31:40,760 --> 01:31:42,400 Привет. Меня зовут Хлоя. 904 01:31:45,280 --> 01:31:48,880 Виделись в бальном зале. Я тоже из экспертов, как и вы. 905 01:31:49,040 --> 01:31:51,640 А вообще, я юрист. Доктор Штубер. 906 01:31:53,000 --> 01:31:55,960 А Хлоя — ваша?.. 907 01:31:56,520 --> 01:31:57,960 Она для меня всё. 908 01:31:58,720 --> 01:32:00,320 Ну что ты заладил. 909 01:32:05,960 --> 01:32:07,080 И как дела? 910 01:32:08,000 --> 01:32:10,880 Как дела? Я даже слов, наверное, подобрать не смогу... 911 01:32:11,040 --> 01:32:13,800 Вы знаете, я и подумать не мог, что так бывает. 912 01:32:14,120 --> 01:32:15,880 Что такое счастье возможно. 913 01:32:16,320 --> 01:32:20,640 Я уже, конечно, далеко не... Толстый, старый, лысый. Мне же 62. 914 01:32:21,120 --> 01:32:22,720 Но теперь, с Хлоей... 915 01:32:23,640 --> 01:32:26,240 Я только теперь осознал, насколько был несчастен. 916 01:32:27,240 --> 01:32:29,120 Да. Никому я такой не был нужен. 917 01:32:29,320 --> 01:32:34,200 У меня, знаете, особый дар — люди от меня разбегаются. 918 01:32:34,360 --> 01:32:37,320 Уж не знаю, почему. Феромоны, может, или, не знаю, мой внешний вид. 919 01:32:37,760 --> 01:32:40,040 Да, и вот так всю жизнь. Я как-то даже и привык. 920 01:32:40,360 --> 01:32:43,000 Ну, вот так у меня. 921 01:32:44,160 --> 01:32:47,440 Но теперь, с Хлоей. Она так хорошо ко мне относится, 922 01:32:47,600 --> 01:32:48,680 как никто и никогда. 923 01:32:50,040 --> 01:32:52,840 Ты заслуживаешь, чтобы к тебе так хорошо относились. 924 01:32:55,280 --> 01:32:59,160 Я уже договариваюсь там, на каких условиях смогу ее оставить. 925 01:33:00,960 --> 01:33:06,160 А как у вас? Как там ваш... Ну, вы понимаете... 926 01:33:14,680 --> 01:33:18,280 Дорогой Рогар, отправляю тебе обещанный отзыв, 927 01:33:19,040 --> 01:33:21,160 с наилучшими пожеланиями, Альма. 928 01:33:23,960 --> 01:33:27,960 История человечества знает немало сомнительных достижений прогресса, 929 01:33:28,240 --> 01:33:30,360 страшные последствия которых становились очевидны 930 01:33:30,520 --> 01:33:31,400 лишь десятилетия, 931 01:33:31,560 --> 01:33:34,360 а порой и столетия спустя. 932 01:33:35,720 --> 01:33:37,640 Мой опыт взаимодействия с человекоподобным 933 01:33:37,880 --> 01:33:38,960 роботом по имени Том 934 01:33:39,120 --> 01:33:42,440 окончательно убедил меня в том, что подобные роботы, 935 01:33:42,680 --> 01:33:45,920 призванные заменить человеку супруга или супругу, 936 01:33:46,080 --> 01:33:47,040 представляют собой то самое — 937 01:33:47,360 --> 01:33:50,600 ложное достижение прогресса. 938 01:33:52,640 --> 01:33:56,880 Вне всяких сомнений, человекоподобный робот, 939 01:33:57,520 --> 01:33:59,640 тем более адаптированный под предпочтения владельца, 940 01:33:59,800 --> 01:34:01,040 не просто заменит ему партнера, но, 941 01:34:01,200 --> 01:34:02,320 кажется, станет даже лучшим партнером, 942 01:34:02,480 --> 01:34:04,120 чем любой человек. 943 01:34:08,760 --> 01:34:14,160 Они утолят наши желания, исполнят наши требования 944 01:34:14,320 --> 01:34:16,160 и избавят от страха одиночества. 945 01:34:21,520 --> 01:34:25,280 Они сделают нас счастливыми, а что плохого в том, чтобы 946 01:34:25,440 --> 01:34:26,680 быть счастливым? 947 01:34:35,600 --> 01:34:36,560 Доброе утро. 948 01:34:36,720 --> 01:34:38,480 А... да? 949 01:34:39,280 --> 01:34:42,080 Обновить мне прошивку не удалось, поскольку технически это невозможно, 950 01:34:42,240 --> 01:34:45,440 но мои коммуникационные сегменты были полностью реструктуризованы. 951 01:34:45,840 --> 01:34:47,040 Что? 952 01:34:47,360 --> 01:34:50,120 Не сомневаюсь, что наша сегодняшняя встреча будет плодотворной. 953 01:34:51,520 --> 01:34:52,920 Тома здесь нет. 954 01:34:53,680 --> 01:34:55,040 Когда он вернется? 955 01:34:55,440 --> 01:34:57,280 Я вообще-то думала, он у вас. 956 01:34:57,840 --> 01:34:59,680 С чего вы взяли, что он у нас? 957 01:35:05,320 --> 01:35:09,480 Но разве человек создан для того, чтобы все его нужды удовлетворялись 958 01:35:09,680 --> 01:35:11,520 по первому требованию? 959 01:35:13,120 --> 01:35:19,040 Наши несбывшиеся надежды, мечты и вечное стремление к счастью — 960 01:35:19,360 --> 01:35:21,960 разве не это всё и делает нас людьми? 961 01:35:25,000 --> 01:35:26,680 Если мы дадим людям возможность вступать в брак 962 01:35:26,840 --> 01:35:27,920 с человекоподобными роботами, 963 01:35:28,080 --> 01:35:30,560 мы положим начало обществу эмоциональных иждивенцев — 964 01:35:30,800 --> 01:35:33,080 пресыщенных и утомленных собственными желаниями, 965 01:35:33,240 --> 01:35:35,280 которые всегда исполняются, и собственной правотой, 966 01:35:35,440 --> 01:35:38,040 никогда не встречающей сопротивления. 967 01:35:40,160 --> 01:35:42,960 И что же тогда будет побуждать человека 968 01:35:43,120 --> 01:35:44,760 противостоять общепринятым взглядам, 969 01:35:45,440 --> 01:35:49,200 думать над своим собственным поведением, конфликтовать, меняться? 970 01:35:49,600 --> 01:35:52,640 существует серьезная опасность, что люди, достаточно долго 971 01:35:52,800 --> 01:35:53,840 прожившие в союзе 972 01:35:54,000 --> 01:35:56,440 с человекоподобными роботами, 973 01:35:56,680 --> 01:35:59,880 полностью утратят способность взаимодействовать с живыми людьми. 974 01:36:01,640 --> 01:36:03,560 Поэтому я настоятельно не рекомендую рассматривать 975 01:36:03,720 --> 01:36:04,800 человекоподобных роботов 976 01:36:04,960 --> 01:36:06,920 в качестве спутников жизни. 977 01:37:41,160 --> 01:37:42,800 И долго ты тут сидишь? 978 01:37:43,000 --> 01:37:45,520 Не очень долго. 3 дня. 979 01:37:47,240 --> 01:37:50,080 Я пешком добирался. А это не так быстро. 980 01:37:52,520 --> 01:37:54,560 И долго ты собирался тут сидеть? 981 01:37:56,120 --> 01:37:57,440 Пока ты не придешь. 982 01:38:05,400 --> 01:38:07,760 Как бы я хотела так и не встретить тебя. 983 01:38:09,640 --> 01:38:12,480 А теперь жизнь без тебя — это уже жизнь без тебя. 984 01:38:14,600 --> 01:38:17,400 Разве это не определение того, что вы зовете любовью? 985 01:38:24,480 --> 01:38:27,360 В детстве я часто лежала вот так, на этой стороне стола. 986 01:38:27,960 --> 01:38:31,760 Как-то мне на этой больше нравилось, чем на той. 987 01:38:35,160 --> 01:38:37,920 А Томас постоянно вскакивал и убегал в дюны. 988 01:38:38,760 --> 01:38:41,360 Иногда его то было слышно оттуда, то нет. 989 01:38:43,280 --> 01:38:44,880 Не помню, где была Кора. 990 01:38:47,000 --> 01:38:50,240 Я так любила его, это было почти невыносимо. 991 01:38:54,440 --> 01:38:58,600 И пока он бесился в дюнах, закапывал камни, искал янтарь, 992 01:38:58,760 --> 01:39:03,480 или чем там датские мальчишки в дюнах занимаются... 993 01:39:04,560 --> 01:39:09,440 я лежала здесь, закрыв глаза, и надеялась, что он меня поцелует. 994 01:39:11,960 --> 01:39:17,040 И пару раз я была абсолютно уверена, что он склонился надо мной... 995 01:39:18,360 --> 01:39:20,880 Я ощущала его дыхание на своих губах. 996 01:39:23,280 --> 01:39:30,080 Но, открыв глаза, я понимала, что тут одна, и Томаса не было рядом.