1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,840 --> 00:01:09,920
Я СОЗДАН ДЛЯ ТЕБЯ
4
00:01:10,840 --> 00:01:12,640
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
5
00:01:20,160 --> 00:01:23,400
Доктор Фэльзер? Следуйте,
пожалуйста, за мной.
6
00:01:47,840 --> 00:01:50,200
Здравствуй, Альма!
Меня зовут Том.
7
00:01:52,560 --> 00:01:56,200
Приятно познакомиться, Альма.
Может, присядем?
8
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
Что вы будете пить?
9
00:02:04,680 --> 00:02:06,800
Бордо здесь просто замечательное.
10
00:02:07,880 --> 00:02:09,360
Значит, бокал бордо?
11
00:02:10,520 --> 00:02:11,680
Да.
12
00:02:15,400 --> 00:02:17,440
Ты просто потрясающая, Альма.
13
00:02:19,680 --> 00:02:23,240
Твои глаза, словно горные озёра.
В них хочется утонуть.
14
00:02:35,520 --> 00:02:36,640
Том, значит?
15
00:02:36,920 --> 00:02:39,440
Тебе неприятно получать
комплименты?
16
00:02:39,680 --> 00:02:40,960
Ты веришь в Бога?
17
00:02:41,800 --> 00:02:45,400
Не самая подходящая обстановка
для таких бесед.
18
00:02:46,040 --> 00:02:47,760
Твое любимое стихотворение.
19
00:02:47,920 --> 00:02:51,280
Мне нравится Рильке.
«Осенний день», например.
20
00:02:51,760 --> 00:02:53,440
Скажи шестую и седьмую строчки.
21
00:02:53,600 --> 00:02:56,240
"...Позволь дозреть последним этим
гроздьям,
22
00:02:56,400 --> 00:02:58,440
И сладость претворить
свою в вино..."
23
00:02:58,920 --> 00:03:01,560
- А предпоследняя буква стиха?
- Е.
24
00:03:04,480 --> 00:03:06,280
В чем смысл жизни?
25
00:03:06,560 --> 00:03:08,520
Сделать этот мир лучше.
26
00:03:10,000 --> 00:03:13,440
3587 умножить на 982 делить на 731?
27
00:03:13,600 --> 00:03:16,440
4818 целых 65116 стотысячных.
28
00:03:23,280 --> 00:03:26,080
Самое печальное, что ты можешь
себе вообразить.
29
00:03:27,080 --> 00:03:28,720
Умереть в одиночестве.
30
00:03:33,920 --> 00:03:36,680
Потанцуем? Румба!
31
00:03:42,720 --> 00:03:44,920
Настоятельно рекомендую
воспользоваться этой возможностью,
32
00:03:45,080 --> 00:03:45,760
доктор Фэльзер.
33
00:03:46,560 --> 00:03:48,000
Вы будете удивлены.
34
00:04:36,720 --> 00:04:38,320
Я делаю что-то не так?
35
00:04:41,520 --> 00:04:45,920
Я бы... Я бы... Я бы... Я бы...
36
00:04:46,440 --> 00:04:49,080
Я бы... Я бы... Я бы...
37
00:04:49,760 --> 00:04:53,720
Я бы... Я бы... Я бы...
38
00:04:54,440 --> 00:04:57,400
Я бы... Я бы... Я бы...
39
00:05:18,240 --> 00:05:20,280
Прошу прощения
за эту небольшую неувязку.
40
00:05:20,440 --> 00:05:22,840
Поводов для беспокойства нет: у этой
модели такое случается крайне редко.
41
00:05:23,000 --> 00:05:25,520
В каком-то смысле это как в лотерею
выиграть — на такое попасть.
42
00:05:25,760 --> 00:05:29,040
В смысле... Вероятность сбоя так же
низка, как шансы выиграть в лотерею.
43
00:05:29,320 --> 00:05:32,760
Но я обещаю, что к завтрашнему
вечеру наши инженеры его починят.
44
00:05:34,000 --> 00:05:36,960
Нам ужасно неловко,
что приходится его задержать.
45
00:05:37,400 --> 00:05:38,560
Нет проблем.
46
00:05:49,760 --> 00:05:51,120
Ты такая красивая...
47
00:05:51,280 --> 00:05:54,160
Вы же понимаете: запрограммировать
их на флирт — задача сложная.
48
00:05:54,400 --> 00:05:56,720
Одно неловкое движение, один
неверный взгляд,
49
00:05:56,880 --> 00:05:58,080
неосторожное слово -
50
00:05:58,240 --> 00:06:00,200
и вся романтика тут же улетучится.
51
00:06:00,440 --> 00:06:01,600
Разве не так?
52
00:06:03,440 --> 00:06:06,800
Вам, наверное, всё это кажется
несколько странным, но...
53
00:06:07,160 --> 00:06:10,320
Но нам такая романтическая встреча
приносит массу полезной информации
54
00:06:10,480 --> 00:06:12,360
для окончательной наладки.
55
00:06:12,720 --> 00:06:15,160
Неважно, что вы будете тестировать
Тома всего 3 недели,
56
00:06:15,320 --> 00:06:17,840
как и остальные 9 участников
исследования, -
57
00:06:18,000 --> 00:06:20,840
первая встреча в правильной
атмосфере всё равно
58
00:06:21,000 --> 00:06:22,080
имеет огромное значение.
59
00:06:24,400 --> 00:06:25,920
Вот вы заморочились.
60
00:06:26,080 --> 00:06:28,320
Не настолько, как может показаться.
61
00:06:32,600 --> 00:06:36,760
Это голограммы. Они дешевле.
И танцевать могут дольше.
62
00:06:47,680 --> 00:06:50,440
Я понимаю, что эмоционально вы
стараетесь соблюсти
63
00:06:50,600 --> 00:06:51,760
некоторую дистанцию, так и надо,
64
00:06:52,040 --> 00:06:54,200
вы ведь участница эксперимента.
65
00:06:55,000 --> 00:06:59,400
Но позвольте дать совет: проживите
этот опыт, погрузитесь в него.
66
00:06:59,640 --> 00:07:03,200
Когда удача сама бросается под ноги,
надо этим пользоваться.
67
00:07:03,360 --> 00:07:07,720
Завтра и начнёте. Мы приведем Тома в
порядок, и можно будет его забрать.
68
00:07:08,560 --> 00:07:10,040
Хорошо. Спасибо.
69
00:07:18,560 --> 00:07:19,520
Добрый день!
70
00:07:41,800 --> 00:07:44,600
- Здравствуйте, доктор Фэльзен.
- Добрый день.
71
00:07:45,040 --> 00:07:47,080
- Добрый день, Юлиана.
- Здравствуйте, Альма.
72
00:07:52,760 --> 00:07:56,840
Извините, раньше не смогла, не
спрашивайте даже. И сейчас уезжаю.
73
00:07:57,720 --> 00:08:01,480
- Скан готов?
- Да, он у вас на столе.
74
00:08:12,440 --> 00:08:16,200
Осталось недолго. Последний рывок.
До завтра!
75
00:08:16,520 --> 00:08:18,040
- До завтра.
- Удачи.
76
00:08:20,120 --> 00:08:22,440
Они меня тестируют, сканируют мне
мозги,
77
00:08:22,600 --> 00:08:24,320
без конца гоняют по разным анкетам.
78
00:08:24,480 --> 00:08:27,640
А потом пичкают свои штуковины этими
так называемыми «файлами сознания»,
79
00:08:27,800 --> 00:08:29,640
собранными с 17-ти
миллионов человек.
80
00:08:29,800 --> 00:08:32,680
Черты характера, взгляды на жизнь,
чувства.
81
00:08:32,880 --> 00:08:35,880
Чудовищно трудоёмко, даже думать
не хочу, сколько это всё сто́ит.
82
00:08:36,240 --> 00:08:37,840
А на выходе знаешь, что?
83
00:08:38,560 --> 00:08:42,240
"Твои глаза, словно горные озёра.
В них хочется утонуть".
84
00:08:44,720 --> 00:08:46,720
А может, они знают тебя лучше,
чем ты сама?
85
00:08:48,520 --> 00:08:50,960
Знаешь, я бы не
отказался попробовать.
86
00:08:51,240 --> 00:08:53,760
Чтобы тебе сварганили
идеальную подругу?
87
00:08:53,920 --> 00:08:56,600
Ну да... Но дома у меня
уже есть одна.
88
00:08:57,440 --> 00:08:59,360
Всё... шутки в сторону.
89
00:09:00,040 --> 00:09:02,200
Неважно, как мы к этому относимся.
90
00:09:02,520 --> 00:09:05,800
Меня пригласили в комиссию по этике,
и мне нужно твое заключение.
91
00:09:05,960 --> 00:09:07,080
Хоть сейчас напишу.
92
00:09:07,240 --> 00:09:09,360
Альма, речь идет о том,
готово ли государство
93
00:09:09,520 --> 00:09:13,280
позволить этим агрегатам вступать в
брак, работать, иметь паспорта,
94
00:09:13,440 --> 00:09:15,880
пользоваться правами человека...
Или хотя бы их частью,
95
00:09:16,040 --> 00:09:17,800
или, короче, как бы там
это ни называли...
96
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
Рогар, я...
97
00:09:20,080 --> 00:09:21,760
Ой... Не знал, что ты занят.
98
00:09:23,440 --> 00:09:25,520
Извините. Здравствуй, Альма.
99
00:09:27,240 --> 00:09:28,600
Здравствуй, Юлиан.
100
00:09:28,880 --> 00:09:32,760
Ну... У меня... Так... Ничего
срочного. Попозже зайду.
101
00:09:33,440 --> 00:09:34,800
Да, зайди попозже.
102
00:09:36,600 --> 00:09:38,160
Почему я, а не Юлиан, например?
103
00:09:38,320 --> 00:09:40,040
В эксперименте могут участвовать
только одинокие.
104
00:09:40,200 --> 00:09:41,080
Тогда франк.
105
00:09:41,240 --> 00:09:44,600
Альма, все остальные либо семейные
люди, либо с кем-то живут.
106
00:09:44,760 --> 00:09:47,440
И потом, ты же согласилась тогда, и
твой... Этот твой...
107
00:09:47,600 --> 00:09:48,800
«идеальный партнер»...
108
00:09:49,440 --> 00:09:53,200
Его же уже изготовили.
Потерпи 3 недели.
109
00:09:53,720 --> 00:09:56,760
А потом рванешь со своей бандой в
Чикаго — изучать
110
00:09:56,920 --> 00:09:58,640
те клинописные образцы живьем.
111
00:09:58,960 --> 00:10:00,160
Я выделю деньги.
112
00:10:00,960 --> 00:10:05,440
Ты только не подумай, это не взятка.
Я это в знак благодарности.
113
00:10:10,160 --> 00:10:14,920
Альма! Сто лет тебя не видел.
Где пропадала?
114
00:10:15,080 --> 00:10:18,320
Да так. На конгрессе в Копенгагене,
в музее...
115
00:10:19,080 --> 00:10:20,520
- Альма, привет!
- О, Регина!
116
00:10:22,000 --> 00:10:23,360
- Привет, Юлиан.
- Привет.
117
00:10:26,400 --> 00:10:29,840
- Как дела?
- Хорошо. А у тебя?
118
00:10:32,560 --> 00:10:35,840
Давай, может, хоть кофе вместе
выпьем? Поболтаем?
119
00:10:38,120 --> 00:10:39,400
- Я спешу.
- Ясно.
120
00:10:39,560 --> 00:10:41,040
Счастливо. До скорого.
121
00:11:59,480 --> 00:12:00,520
Кора?
122
00:12:00,840 --> 00:12:01,960
Альма!
123
00:12:08,440 --> 00:12:09,880
Что ты там делаешь?
124
00:12:10,520 --> 00:12:12,040
Я продукты привезла!
125
00:12:12,600 --> 00:12:14,280
Не нужны мне продукты!
126
00:12:16,400 --> 00:12:19,440
Я в курсе, пап!
Тебе же и есть не надо.
127
00:12:20,120 --> 00:12:22,400
Не надо тут со мной как с маленьким!
128
00:12:25,040 --> 00:12:26,680
Но сегодня же четверг, пап.
129
00:12:26,840 --> 00:12:29,320
По четвергам я всегда
приезжаю тебя бесить.
130
00:12:30,920 --> 00:12:33,960
Как ты? Опять стереоперекур?
131
00:12:41,080 --> 00:12:42,280
А Кора умерла?
132
00:12:44,480 --> 00:12:46,080
Нет, насколько я знаю.
133
00:12:49,560 --> 00:12:52,040
По четвергам она забирает Нико
после футбола.
134
00:12:56,280 --> 00:12:57,600
Нико —ее сын?
135
00:12:59,480 --> 00:13:00,440
Да.
136
00:13:01,800 --> 00:13:03,080
Тот страшненький.
137
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Папа.
138
00:13:06,920 --> 00:13:09,640
Если надеешься, что я пойду гулять,
вынужден разочаровать.
139
00:13:10,800 --> 00:13:12,400
Но такое солнце на улице.
140
00:13:13,600 --> 00:13:15,000
В гробу я его видал.
141
00:13:21,240 --> 00:13:23,680
Вот видишь, не так уж и
плохо снаружи.
142
00:13:24,960 --> 00:13:28,720
Плохо. Я домой хочу.
143
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Идем, нам вон до того поворота,
и, считай, уже дома.
144
00:13:46,840 --> 00:13:48,560
Я отлучусь на минутку.
145
00:14:02,800 --> 00:14:04,160
Ну вот, теперь вижу...
146
00:14:54,040 --> 00:14:55,320
Ой, извини.
147
00:14:56,160 --> 00:14:57,440
Здравствуй, Альма.
148
00:15:02,360 --> 00:15:04,920
Напоминаю, что вы и ваш декан
подписали договор о неразглашении.
149
00:15:05,080 --> 00:15:06,800
Мы, разумеется, будем на связи
в любое время,
150
00:15:06,960 --> 00:15:08,840
на случай непредвиденной ситуации.
151
00:15:09,000 --> 00:15:11,560
Ну а если всё в порядке, увидимся
через 3 дня в 10 часов утра.
152
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
Ясно. На что мне следует
обратить внимание?
153
00:15:15,040 --> 00:15:19,640
Мы рекомендуем придумать историю
вашего общего прошлого.
154
00:15:19,920 --> 00:15:21,520
Как и где вы познакомились.
155
00:15:21,680 --> 00:15:24,040
Без прошлого и будущее невозможно.
156
00:15:28,600 --> 00:15:30,440
Надо признать, у вас отличный вкус.
157
00:15:49,040 --> 00:15:51,720
Благодарю.
Так мило с твоей стороны.
158
00:16:06,600 --> 00:16:12,240
Если поднимешь сиденье сантиметров
на 15, спинку на 12 градусов вперед
159
00:16:12,400 --> 00:16:15,000
и будешь почаще смотреть в
правое зеркало,
160
00:16:15,160 --> 00:16:18,240
вероятность аварии в таких условиях
сократится на 27 процентов.
161
00:16:25,120 --> 00:16:28,400
Я зафиксировал, во-первых,
неприятие моей рекомендации
162
00:16:28,560 --> 00:16:30,240
касающейся повышения
твоей безопасности,
163
00:16:30,400 --> 00:16:32,840
и, во-вторых...
неприятие дидактической манеры,
164
00:16:33,000 --> 00:16:35,440
в которой рекомендация
была изложена.
165
00:16:35,880 --> 00:16:37,080
Всё верно?
166
00:16:45,200 --> 00:16:48,040
Коммуникативные неудачи — источник
важнейших сведений
167
00:16:48,240 --> 00:16:50,800
для калибровки моего алгоритма
под твои запросы.
168
00:16:51,440 --> 00:16:54,240
Сначала ты часто будешь недовольна
моими высказываниями и действиями,
169
00:16:54,400 --> 00:16:57,080
но со временем оплошностей будет
становиться всё меньше, вот увидишь.
170
00:16:57,400 --> 00:17:01,240
Вскоре процент удачных коммуникаций
и действий станет гораздо выше.
171
00:17:02,120 --> 00:17:04,320
И каждый выстрел будет в яблочко.
172
00:17:45,360 --> 00:17:50,160
Так... Это вот... Гостиная.
Кухня...
173
00:18:04,720 --> 00:18:06,320
Где сделан этот снимок?
174
00:18:07,360 --> 00:18:09,280
Я не знаю.
Друг где-то щёлкнул.
175
00:18:10,240 --> 00:18:11,400
Хороший друг?
176
00:18:19,600 --> 00:18:21,040
Мне нравятся цвета.
177
00:18:25,280 --> 00:18:26,480
Еще что-то нужно?
178
00:18:26,640 --> 00:18:28,520
Нет, спасибо.
Ты просто няшка.
179
00:18:32,240 --> 00:18:35,080
Ах, да... Ванная там...
На всякий...
180
00:18:36,440 --> 00:18:38,840
Я чищу зубы. И мою тело.
181
00:18:41,880 --> 00:18:44,000
Вот... Твоя комната.
182
00:18:52,280 --> 00:18:54,240
Разве мы не будем спать вместе?
183
00:19:04,760 --> 00:19:06,120
Ну, спокойной ночи.
184
00:19:07,160 --> 00:19:08,600
Спокойной ночи, Альма.
185
00:19:17,360 --> 00:19:19,480
Мне кажется, или у тебя
английский акцент?
186
00:19:19,640 --> 00:19:22,960
Тебе ведь нравятся мужчины,
в которых есть что-то нездешнее.
187
00:19:23,120 --> 00:19:25,360
Что-то особенное, но не экзотичное.
188
00:19:25,840 --> 00:19:27,280
Английский подходит.
189
00:21:15,280 --> 00:21:19,320
Доброе утро, Альма.
Как спалось?
190
00:21:28,920 --> 00:21:32,520
Я тут прибрался. Теперь тебе будет
проще находить свои вещи.
191
00:21:38,640 --> 00:21:41,760
Я всё систематизировал.
Например,..
192
00:21:44,400 --> 00:21:48,440
Не нравится? Мне потребуется 11
минут,
193
00:21:48,600 --> 00:21:50,200
чтобы вернуть всё на прежние места.
194
00:22:34,120 --> 00:22:36,200
Окна сейчас испачкаю, как было.
195
00:22:38,680 --> 00:22:40,280
Окна можно так оставить.
196
00:22:43,320 --> 00:22:46,520
У меня сейчас нет времени
завтракать, надо на работу.
197
00:22:46,960 --> 00:22:49,840
А я так надеялся на поздний
романтический бранч.
198
00:22:50,640 --> 00:22:52,160
Поболтали бы и всё такое.
199
00:22:52,320 --> 00:22:53,760
Мне не до болтовни.
200
00:22:53,960 --> 00:22:55,520
За это я тебя и люблю.
201
00:23:05,760 --> 00:23:08,640
Послушай, Том... я знаю,
что тебя программировали
202
00:23:08,800 --> 00:23:10,720
как потенциального партнера.
203
00:23:11,760 --> 00:23:14,640
Но если будешь продолжать в том же
духе, я три недели не протяну.
204
00:23:14,800 --> 00:23:17,360
С меня и одного утра хватит.
Я просто рехнусь.
205
00:23:22,720 --> 00:23:24,880
Я не ищу романтического партнера.
206
00:23:25,520 --> 00:23:28,240
Я попала в группу людей, которые вас
протестируют,
207
00:23:28,400 --> 00:23:29,600
а потом напишут заключение.
208
00:23:29,960 --> 00:23:33,080
А! То есть любовь тебя
совсем не интересует?
209
00:23:33,360 --> 00:23:34,680
Ноль целых ноль десятых.
210
00:23:34,840 --> 00:23:39,960
Ну а нежность? Близость?
«Глаза их встретились?..»
211
00:23:40,480 --> 00:23:41,600
Однозначно нет.
212
00:23:42,400 --> 00:23:44,360
- А бабочки в животе?
- Нет.
213
00:23:45,480 --> 00:23:47,280
И ты не хочешь потерять голову
от любви?
214
00:23:47,440 --> 00:23:48,720
Ни в коем случае.
215
00:23:52,040 --> 00:23:54,160
Так вот почему мы спим раздельно.
216
00:23:55,160 --> 00:23:58,800
Давай так: ты меня не трогаешь,
я тебя не трогаю, и тогда...
217
00:23:58,960 --> 00:24:02,840
Сможем пережить эти три недели
достойно. Ты справишься?
218
00:24:03,800 --> 00:24:06,640
Я запрограммирован
приносить тебе радость.
219
00:24:06,920 --> 00:24:11,240
Отлично! Ну, тогда...
Просто оставь меня в покое,
220
00:24:11,400 --> 00:24:15,280
мне это принесет
несказанную радость.
221
00:24:17,080 --> 00:24:18,680
Ну всё, мне правда пора.
222
00:24:20,760 --> 00:24:22,600
- Можно с тобой?
- Нет.
223
00:24:23,200 --> 00:24:24,440
Я мог бы помочь.
224
00:24:25,080 --> 00:24:27,240
Я занимаюсь очень своеобразной
темой.
225
00:24:27,400 --> 00:24:28,720
Требуются годы работы, чтобы...
226
00:24:29,680 --> 00:24:30,840
То есть...
227
00:24:31,000 --> 00:24:33,840
тебе, конечно, миллисекунды хватит,
чтобы вникнуть, но...
228
00:24:34,000 --> 00:24:36,720
Там надо понимать в поэзии,
в метафорах...
229
00:24:37,560 --> 00:24:38,680
Что я делаю?
230
00:24:42,280 --> 00:24:45,520
Хорошо. Я могу и тут побыть.
Принесу пользу.
231
00:24:46,440 --> 00:24:48,000
Я хочу тебя радовать.
232
00:24:52,040 --> 00:24:56,320
Жди меня здесь. Купи себе кофе.
Ну или не кофе...
233
00:24:57,640 --> 00:24:58,920
Что захочется.
234
00:24:59,120 --> 00:25:00,240
Ладно.
235
00:25:03,400 --> 00:25:06,040
Я буду вести себя естественно, как
человек, которому чего-то хочется,
236
00:25:06,200 --> 00:25:08,000
и никто ничего не заподозрит.
237
00:25:09,760 --> 00:25:11,840
- Ждать довольно долго.
- Пича́лька.
238
00:25:16,560 --> 00:25:20,480
На заметку: «при́вки», «паси́бки»
и «чмо́ки» тоже можно вычеркнуть.
239
00:25:20,960 --> 00:25:22,000
Уже сделано.
240
00:25:34,960 --> 00:25:36,320
Евро, 20.
241
00:25:40,800 --> 00:25:42,400
- Спасибо.
- Вам спасибо.
242
00:25:43,120 --> 00:25:44,640
Привет. Что выбрали?
243
00:25:47,720 --> 00:25:52,000
Чего же мне сегодня хочется?
Чего же мне хочется сегодня?
244
00:25:53,600 --> 00:25:56,520
Так! Пожалуй, возьму-ка я сегодня
средний мокачино
245
00:25:56,680 --> 00:25:58,600
с небольшой порцией сиропа
«лесной орех».
246
00:25:58,920 --> 00:26:01,960
У меня сегодня ореховое настроение.
247
00:26:03,360 --> 00:26:05,720
Средний мокачино с лесным орехом.
248
00:26:07,000 --> 00:26:08,240
С вас 4,70.
249
00:26:09,640 --> 00:26:10,760
Сдачи не надо.
250
00:26:16,400 --> 00:26:17,560
Забирать там.
251
00:26:19,480 --> 00:26:20,920
Строго между нами:
252
00:26:21,600 --> 00:26:24,760
не мелькнула мысль, что мне
на самом деле ничего не хочется?
253
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
Совсем забыли, где находятся.
254
00:26:51,000 --> 00:26:52,080
Странно, да?
255
00:26:52,840 --> 00:26:55,720
Вон те уже минут 45 видосики смотрят
со всякими э́пик-фэ́йлами.
256
00:26:58,280 --> 00:27:00,800
Короткие видеоролики, в которых люди
терпят неудачу при реализации
257
00:27:00,960 --> 00:27:02,880
запланированного действия.
258
00:27:04,040 --> 00:27:06,400
Объясните мне, пожалуйста,
что в этом смешного?
259
00:27:08,880 --> 00:27:10,480
Ну я... Даже не знаю...
260
00:27:11,280 --> 00:27:16,000
Да просто смешно, когда кто-то
споткнулся, навернулся, упал.
261
00:27:16,840 --> 00:27:18,200
Почему это смешно?
262
00:27:18,400 --> 00:27:22,680
Глупо выглядит... не знаю даже...
Как еще объяснить.
263
00:27:25,880 --> 00:27:29,720
Но без летального исхода.
Это ведь не смешно. Верно?
264
00:27:30,000 --> 00:27:32,360
Нет конечно, это уже
совсем не смешно.
265
00:27:32,520 --> 00:27:34,720
Мне кажется, в смерти вообще
ничего смешного.
266
00:28:38,320 --> 00:28:41,000
Извини. Пришлось задержаться.
Не смогла пораньше.
267
00:28:41,160 --> 00:28:42,280
Ничего страшного.
268
00:28:42,440 --> 00:28:45,480
Я не знала, что они закрываются.
Мне казалось, раньше они...
269
00:28:45,960 --> 00:28:47,480
Круглосуточно работали.
270
00:28:47,720 --> 00:28:51,200
Для меня нет никакой разницы: что
сидеть в кафе, что стоять снаружи.
271
00:29:14,080 --> 00:29:15,920
Полотенце нужно?
Или еще что-нибудь?
272
00:29:16,520 --> 00:29:18,040
Всё в порядке.
Спасибо.
273
00:29:21,200 --> 00:29:25,280
Это тебе... чтобы больше не пришлось
под дождем мокнуть.
274
00:30:28,880 --> 00:30:32,760
Тебе надо расслабиться. Ты слишком
много работаешь, это вредно.
275
00:30:38,160 --> 00:30:41,360
О таком мечтает 93 процента женщин.
276
00:30:42,160 --> 00:30:44,480
Попробуй сам догадаться,
к какой группе отношусь я?
277
00:30:45,120 --> 00:30:46,840
К остальным семи процентам?
278
00:30:47,000 --> 00:30:48,960
А ты, я вижу, очень догадливый.
279
00:31:01,920 --> 00:31:04,360
Тебе бы и самой стало лучше,
если бы ты была ко мне добрее.
280
00:31:04,520 --> 00:31:07,640
Чуть более открытой.
Ты бы стала счастливее.
281
00:31:08,720 --> 00:31:09,800
И что с того?
282
00:31:12,240 --> 00:31:13,760
Стала бы счастливее.
283
00:31:16,800 --> 00:31:22,160
Эндорфины. Повышение уровня
серотонина. Выброс дофамина. Ура...
284
00:31:25,960 --> 00:31:28,240
Все люди мечтают о счастье.
285
00:31:28,600 --> 00:31:29,560
Н-да.
286
00:31:32,880 --> 00:31:35,880
Просто смирись: есть вещи, которые
твоему алгоритму никогда не постичь.
287
00:31:37,320 --> 00:31:39,120
Например, человеческую душу.
288
00:32:49,120 --> 00:32:52,480
Том! Откроешь дверь?!
Это почта.
289
00:32:54,440 --> 00:32:55,400
Том?!
290
00:33:14,320 --> 00:33:15,520
Здравствуй, Альма.
291
00:33:15,680 --> 00:33:16,600
О!..
292
00:33:17,520 --> 00:33:20,280
Юлиан сказал, что уже не раз пытался
связаться с тобой, чтобы забрать
293
00:33:20,440 --> 00:33:21,720
сегодня картину.
294
00:33:21,880 --> 00:33:25,640
И поскольку ты была в душе,
я пригласил его на кофе.
295
00:33:26,120 --> 00:33:28,360
Да. Пригласил меня на кофе.
296
00:33:28,840 --> 00:33:31,200
Надо же, взял и пригласил на кофе.
297
00:33:31,600 --> 00:33:33,680
И вот, кофе готов.
298
00:33:35,440 --> 00:33:36,640
Спасибо большое.
299
00:33:39,840 --> 00:33:40,960
Мы с Томасом коллеги.
300
00:33:41,120 --> 00:33:42,400
Ясно. Вот как. Коллеги.
301
00:33:43,000 --> 00:33:45,920
Вообще-то, честно говоря, я был
ее тайным поклонником еще до того,
302
00:33:46,080 --> 00:33:47,520
как мы познакомились.
303
00:33:47,680 --> 00:33:49,280
Я много лет слежу за ее работами,
304
00:33:49,440 --> 00:33:51,360
и на международном уровне
она невероятно...
305
00:33:51,520 --> 00:33:52,920
Сбавь обороты, Том.
306
00:33:55,920 --> 00:33:57,400
И... Где вы познакомились?
307
00:33:57,560 --> 00:34:00,120
В Копенгагене.
На конгрессе антропологов.
308
00:34:03,280 --> 00:34:05,920
В августе. Ну ты помнишь,
я ездила...
309
00:34:06,280 --> 00:34:08,520
И поскольку я сейчас тоже веду
исследование в Перга́ме,
310
00:34:08,680 --> 00:34:09,560
мы иногда пересекаемся,
311
00:34:09,720 --> 00:34:12,280
и хотя я специализируюсь в основном
на персидской клинописи,
312
00:34:12,440 --> 00:34:13,200
а не на шумерской,
313
00:34:13,400 --> 00:34:15,520
но Альма любезно приютила меня
в комнате для гостей.
314
00:34:17,240 --> 00:34:20,200
Ну и, плодотворные пересечения
выходят? Насыщенные?
315
00:34:20,360 --> 00:34:22,360
Взаимообогощающие, так сказать?
316
00:34:22,560 --> 00:34:24,280
Юлиан... Уймись.
317
00:34:27,280 --> 00:34:28,480
Всё, не лезу.
318
00:34:30,200 --> 00:34:34,040
Ну что... картина.
319
00:34:37,800 --> 00:34:40,600
Ох... А я и забыл,
что она такая здоровенная.
320
00:34:40,800 --> 00:34:42,720
В машину-то может и не влезть.
321
00:34:43,920 --> 00:34:45,840
- Что за машина?
- Универсал "Мани́ла".
322
00:34:46,600 --> 00:34:47,680
Влезет.
323
00:34:48,400 --> 00:34:52,440
Там внутренние габариты два-33 на
метр-57 на 68,
324
00:34:52,600 --> 00:34:53,960
а картина — два-10 на метр-70.
325
00:34:54,160 --> 00:34:55,800
Наискосок точно влезет.
326
00:35:00,880 --> 00:35:03,000
Ясно. Хорошо. Тогда...
327
00:35:03,280 --> 00:35:06,480
Я помогу, не вопрос.
Только в штаны запрыгну.
328
00:35:07,400 --> 00:35:10,120
- Есть такое выражение?
- Не совсем.
329
00:35:16,120 --> 00:35:18,520
Ну... я, конечно, очень за тебя рад.
330
00:35:19,320 --> 00:35:21,560
Юлиан, это не то, что ты думаешь.
331
00:35:21,720 --> 00:35:24,200
Альма, другим рассказывай, что
хочешь, а меня не проведешь.
332
00:35:24,360 --> 00:35:26,920
Уж я-то знаю этот твой взгляд.
Когда-то ты и на меня так смотрела.
333
00:35:27,080 --> 00:35:28,280
Не неси чушь.
334
00:35:28,440 --> 00:35:31,640
Даже спорить с тобой не собираюсь.
Думай, что хочешь.
335
00:35:33,040 --> 00:35:35,360
Да я только рад, если накал страстей
чуток спадет.
336
00:35:35,520 --> 00:35:36,800
Пообщалась бы со Штэффи.
337
00:35:42,360 --> 00:35:44,840
Не хотите к нам на новоселье
вместе прийти?
338
00:35:45,640 --> 00:35:46,840
Вы съезжаетесь?
339
00:35:47,560 --> 00:35:49,120
Из финансовых соображений.
340
00:35:49,520 --> 00:35:51,840
- И когда?
- Завтра.
341
00:35:57,280 --> 00:35:58,640
В общем, буду рад.
342
00:35:59,480 --> 00:36:00,440
Посмотрим.
343
00:36:00,840 --> 00:36:02,480
Но спасибо за приглашение.
344
00:36:04,880 --> 00:36:07,040
Как неловко с этой картиной вышло!
345
00:36:07,320 --> 00:36:09,840
Не переживай.
Хватит ей тут висеть.
346
00:36:11,400 --> 00:36:13,320
Ну ладно. Готов?
347
00:38:03,040 --> 00:38:05,200
Ты лучше вообще помалкивай.
348
00:38:07,080 --> 00:38:09,840
В смысле... Совсем молчать не надо.
349
00:38:11,400 --> 00:38:13,480
Коллега из лондона.
И достаточно.
350
00:38:15,720 --> 00:38:17,720
То есть все, конечно, решат, что...
351
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
Ладно, захотят — спросят.
352
00:38:45,440 --> 00:38:46,680
Он со мной.
353
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
Хорошо.
354
00:38:53,280 --> 00:38:55,880
Так, если кто-то вдруг страдает,
что на улице отличная погода
355
00:38:56,040 --> 00:38:58,840
и вообще выходной,
хочу сообщить: всё так.
356
00:39:00,040 --> 00:39:03,960
Утешьтесь кофе. И парой пончиков,
если есть желание.
357
00:39:06,720 --> 00:39:08,160
Патрик, кофе будешь?
358
00:39:08,320 --> 00:39:09,840
Да! Спасибо большое!
359
00:39:12,080 --> 00:39:14,560
Ну а это — Том.
Коллега из лондона.
360
00:39:14,920 --> 00:39:17,080
Его больше персидская клинопись
интересует,
361
00:39:17,240 --> 00:39:19,080
но заглянул посмотреть,
чем ты тут занимаемся.
362
00:39:19,280 --> 00:39:20,840
- Очень приятно.
- Привет, Том.
363
00:39:21,240 --> 00:39:23,600
Хотите, я быстренько проведу Тому
экскурсию?
364
00:39:23,920 --> 00:39:26,880
У меня там всё равно загрузка идет.
Никак не кончится.
365
00:39:27,040 --> 00:39:29,520
Конечно! Мне очень интересно.
366
00:39:29,920 --> 00:39:31,680
Круто. Тогда идемте.
367
00:39:33,240 --> 00:39:35,440
Доктор Альма,.. Есть 5 минут?
Надо кое-что вам показать.
368
00:39:35,600 --> 00:39:36,560
Секунду.
369
00:39:36,720 --> 00:39:39,240
У нас подготовлена аннотация
по исследованию...
370
00:39:40,480 --> 00:39:43,160
Но, если вкратце, мы пытаемся
доказать,
371
00:39:43,320 --> 00:39:44,800
что еще в 4-ом тысячелетии
до нашей эры...
372
00:39:44,960 --> 00:39:48,480
на раннем этапе развития
письменности, когда, как считается,
373
00:39:48,640 --> 00:39:51,120
письмо использовали только для
перечней и расписок...
374
00:39:51,280 --> 00:39:52,680
уже была и поэзия.
375
00:39:52,880 --> 00:39:55,320
Что уже тогда люди создавали стихи
и мыслили метафорично.
376
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
Не хлебом единым жив человек.
377
00:39:58,640 --> 00:40:01,040
Да. Даже в те времена.
378
00:40:06,480 --> 00:40:08,000
Можете что-то прочесть?
379
00:40:08,160 --> 00:40:10,840
Правда, в персидской
клинописизнаков поменьше.
380
00:40:11,760 --> 00:40:13,760
Вы с шумерской тоже знакомы?
381
00:40:14,360 --> 00:40:17,600
Да. Там ведь в сравнении с
персидской возможных комбинаций
382
00:40:17,760 --> 00:40:20,160
всего на 27 миллионов больше.
383
00:40:35,840 --> 00:40:37,360
Но эта табличка аккадская.
384
00:40:37,960 --> 00:40:39,400
Да. Верно.
385
00:41:00,600 --> 00:41:02,200
Можно тебя на пару минут?
386
00:41:07,520 --> 00:41:08,480
Что такое?
387
00:41:08,640 --> 00:41:10,280
Я рассматривал табличку,
388
00:41:10,440 --> 00:41:12,520
параллельно анализируя доступную
в сети информацию,
389
00:41:12,680 --> 00:41:16,280
и наткнулся на научную работу
из Буэнос-Айреса под названием:
390
00:41:16,720 --> 00:41:18,760
"La poesía de la escritura
cuneiforme,
391
00:41:18,920 --> 00:41:20,840
metáforas como reflejo
de la sociedad
392
00:41:21,000 --> 00:41:23,320
previa al año 2700 a.c."
393
00:41:23,640 --> 00:41:25,480
И что это значит?
Я не знаю испанского.
394
00:41:25,720 --> 00:41:28,320
«Поэзия в клинописи, метафоры
как отражение общества
395
00:41:28,440 --> 00:41:30,880
до 2700 года до нашей эры".
396
00:41:31,240 --> 00:41:33,840
Лежит на университетском сервере,
можно достать в два счета.
397
00:42:25,520 --> 00:42:27,760
Я не понимаю, как так вышло,
что мы не знали?!
398
00:42:28,360 --> 00:42:29,920
Почему ты так расстроена?
399
00:42:30,560 --> 00:42:33,360
Ты что, издеваешься?!
Почему я так расстроена?!
400
00:42:33,800 --> 00:42:35,840
Я работала над этой темой три года!
401
00:42:36,000 --> 00:42:38,120
Три года! Рыла ее и днем и ночью.
402
00:42:38,280 --> 00:42:39,760
И тут, перед самой публикацией,
403
00:42:39,920 --> 00:42:42,000
вылезает какая-то тетка из
Буэнос-мать его-Айреса,
404
00:42:42,280 --> 00:42:44,760
и у нее... и выясняется,
что она тоже годами...
405
00:42:44,920 --> 00:42:47,000
исследовала то же самое,
ту же тему, что и я,
406
00:42:47,160 --> 00:42:49,800
только опубликовалась на 3 месяца
раньше нас!
407
00:42:50,440 --> 00:42:53,080
Теперь можно все наши исследования
в задницу засунуть.
408
00:42:53,240 --> 00:42:55,680
Три года работы!
И всё — псу под хвост.
409
00:43:00,160 --> 00:43:02,480
Эта работа имеет большое значение
для человечества.
410
00:43:03,320 --> 00:43:05,480
Она доказывает, что люди никогда
не довольствовались
411
00:43:05,640 --> 00:43:07,000
лишь прагматичными нуждами.
412
00:43:07,160 --> 00:43:09,360
Игра слов, поэзия — существуют
с незапамятных времен,
413
00:43:09,920 --> 00:43:11,920
и всегда были самоцелью.
414
00:43:13,120 --> 00:43:15,840
Человечество должно узнать об этом,
и теперь узнает.
415
00:43:16,840 --> 00:43:19,200
Какая разница из какого
исследования?
416
00:43:19,840 --> 00:43:22,840
Для человечества — никакой.
А вот для меня — большая.
417
00:43:23,920 --> 00:43:25,200
Мне это важно!
418
00:43:25,720 --> 00:43:28,520
Значит, слезы в твоих глазах, потому
что...
419
00:43:28,680 --> 00:43:30,640
Тебе обидно лишь за себя
и свою карьеру?
420
00:43:32,560 --> 00:43:34,800
То есть это... Слезы эгоизма.
421
00:43:38,040 --> 00:43:40,840
Альма? Что-то случилось?
422
00:43:46,880 --> 00:43:50,760
Простите меня. Нам всем очень сильно
не повезло.
423
00:43:54,360 --> 00:43:55,800
Сейчас всё объясню.
424
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Альма... мне кажется...
425
00:44:29,720 --> 00:44:31,760
Привет! Я Альма.
А вас как звать?
426
00:44:32,000 --> 00:44:33,080
Привет, Альма!
427
00:44:33,280 --> 00:44:35,320
Это Рита, Рауль и...
428
00:44:35,480 --> 00:44:36,600
- Гэри!
- Гэри!
429
00:44:36,760 --> 00:44:38,280
Приятно познакомиться!
430
00:44:54,120 --> 00:44:56,720
Я же как раз о том и говорю!
Вот прям да!
431
00:44:56,880 --> 00:45:01,200
Ты первый мужчина, который понял,
о чем я.
432
00:45:01,360 --> 00:45:02,920
Можно тебя поцеловать?
433
00:45:03,080 --> 00:45:05,760
Это вопрос вон к той женщине —
я принадлежу ей.
434
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
Вперёд.
435
00:45:16,000 --> 00:45:17,960
- Альма, чем тебе помочь?
- Я сама справлюсь!
436
00:45:34,200 --> 00:45:35,640
Ты не хочешь зайти?
437
00:45:36,680 --> 00:45:40,760
А ты не хочешь выйти?
Удиви хоть раз хоть чем-нибудь!
438
00:45:41,080 --> 00:45:43,440
Выкинь что-нибудь странное!
Глупость какую-нибудь.
439
00:45:43,960 --> 00:45:47,520
Трудно, что ли, хоть чуть-чуть
побыть не таким, каким должен быть!
440
00:45:53,880 --> 00:45:55,040
Ты сама не знаешь, чего хочешь.
441
00:45:55,200 --> 00:45:58,640
Да! Я не знаю, чего я хочу.
Такое случается иногда.
442
00:45:59,560 --> 00:46:00,800
У нас, у людей.
443
00:46:04,520 --> 00:46:05,640
Ты пьяная.
444
00:46:14,400 --> 00:46:16,880
Тост! За твое здоровье.
445
00:46:21,800 --> 00:46:24,560
Слуш... Это... Что там у
тебя с прибором?
446
00:46:25,560 --> 00:46:26,680
О чём ты?
447
00:46:26,880 --> 00:46:29,080
- Секс только после поцелуев?
- Да.
448
00:46:29,880 --> 00:46:33,440
Иначе датчики не срабатывают,
и прибор не вста... Не встаёт?
449
00:46:33,680 --> 00:46:34,680
Да.
450
00:46:39,120 --> 00:46:44,000
Ты вообще умеешь злиться?
Это предусмотрено в твоем алгоритме?
451
00:46:45,480 --> 00:46:47,640
В соответствующей ситуации я,
наверное, смогу изобразить
452
00:46:47,800 --> 00:46:48,640
что-то вроде гнева.
453
00:46:50,160 --> 00:46:52,480
Или разозлиться. Я еще не
разобрался,
454
00:46:52,640 --> 00:46:53,880
в чем заключается разница.
455
00:46:54,320 --> 00:46:57,280
Он еще не разобрался.
Во всём-то он разбирается.
456
00:47:02,120 --> 00:47:05,840
Да ладно! Неужели в этом
механическом сердечке нет хотя бы
457
00:47:06,000 --> 00:47:07,360
капелюшечки злости?
458
00:47:09,720 --> 00:47:11,840
Не надо так со мной разговаривать!
459
00:47:12,000 --> 00:47:13,840
Или что? — Закороти́т тебя?
460
00:47:20,600 --> 00:47:21,960
Хватит, я сказал!
461
00:47:22,120 --> 00:47:23,560
Ну надо же!
462
00:47:24,040 --> 00:47:25,080
Извини.
463
00:47:25,440 --> 00:47:27,600
Твой алгоритм сработал быстрее тебя?
464
00:47:27,760 --> 00:47:29,160
Я был к такому не готов.
465
00:47:29,320 --> 00:47:30,720
А к такому ты готов?
466
00:47:42,480 --> 00:47:45,000
А датчик чувствительный, я смотрю.
467
00:47:46,640 --> 00:47:47,600
Да.
468
00:47:48,600 --> 00:47:49,680
Покажи.
469
00:48:00,320 --> 00:48:02,160
И это член моей мечты?
470
00:48:04,080 --> 00:48:05,240
Видимо.
471
00:48:11,640 --> 00:48:14,760
Это ведь ничего, если я притворюсь
ненадолго, что ты как будто человек?
472
00:48:37,320 --> 00:48:38,480
Что ты делаешь?
473
00:48:38,680 --> 00:48:41,680
Создаю романтическую атмосферу,
как мне кажется.
474
00:48:46,920 --> 00:48:49,040
Ты задрал своими банальными
сексфантазиями
475
00:48:49,200 --> 00:48:51,760
из этих твоих 17-ти миллионов
файлов сознания.
476
00:48:51,920 --> 00:48:54,360
Хочу посмотреть на твое тело.
477
00:48:56,040 --> 00:48:59,080
Скажи, пожалуйста, твоя страсть
к оригинальности не пострадает,
478
00:48:59,120 --> 00:49:01,200
если ты со мной потанцуешь?
479
00:49:02,760 --> 00:49:09,960
Не! Не хочу танцевать. Мне
интересно... Какой ты в постели.
480
00:49:20,800 --> 00:49:21,840
Ты чего?
481
00:49:22,000 --> 00:49:23,760
Тебе надо поспать.
482
00:49:28,360 --> 00:49:31,360
Не хочу я спать!
Давай спать вместе.
483
00:49:31,520 --> 00:49:33,360
Давай сделаем это сегодня.
484
00:49:33,600 --> 00:49:36,400
Мне сейчас не хочется.
Неудачный момент.
485
00:49:38,840 --> 00:49:42,520
Очень даже удачный, раз я сказала,
что хочу сейчас.
486
00:49:43,560 --> 00:49:45,240
Ты же тут, чтобы мне угождать!
487
00:49:45,400 --> 00:49:47,040
Да, это так.
488
00:49:47,800 --> 00:49:49,400
Ты ж для этого и создан!
489
00:49:49,720 --> 00:49:50,760
До завтра.
490
00:49:51,560 --> 00:49:53,640
Я приказываю тебе остаться!
491
00:49:57,440 --> 00:49:59,400
Я сдам тебя обратно на фабрику!
492
00:51:15,520 --> 00:51:16,480
Том!
493
00:51:43,440 --> 00:51:44,560
Доброе утро!
494
00:51:45,520 --> 00:51:47,120
Это утро точно не доброе.
495
00:51:47,720 --> 00:51:49,680
Не будем торопиться с выводами.
496
00:51:50,400 --> 00:51:51,360
А Тома нет.
497
00:51:51,520 --> 00:51:53,520
Как? А где же он?
498
00:51:54,080 --> 00:51:56,440
Я ему мамаша, что ли?
А вы почему не в курсе?
499
00:51:56,600 --> 00:51:58,360
У него же есть трекер?
500
00:51:58,520 --> 00:52:00,720
Есть. Но он только на
случай пропажи.
501
00:52:00,880 --> 00:52:03,920
Нельзя же устраивать тотальную
слежку, в том числе и за вами.
502
00:52:04,480 --> 00:52:06,480
Это, вообще-то, противозаконно.
503
00:52:17,000 --> 00:52:18,440
- Доброе утро.
- Доброе утро.
504
00:52:31,040 --> 00:52:32,480
Вам кофе с молоком?
505
00:52:32,640 --> 00:52:34,840
Нет, спасибо, но от
сахара не откажусь.
506
00:52:35,840 --> 00:52:38,200
Конечно. Альма, тебе тоже кофе?
507
00:52:40,120 --> 00:52:41,280
Да. Спасибо.
508
00:52:58,000 --> 00:52:59,200
Благодарю.
509
00:53:07,680 --> 00:53:13,680
Итак... Начнем. Вы провели вместе
две ночи, два дня ещё одну ночь.
510
00:53:13,840 --> 00:53:15,680
Как вам? Как себя чувствуете?
511
00:53:17,000 --> 00:53:18,080
Хорошо.
512
00:53:21,600 --> 00:53:22,560
Хорошо.
513
00:53:24,920 --> 00:53:26,080
Так?..
514
00:53:27,960 --> 00:53:31,040
В общем, да. Он очень...
515
00:53:32,680 --> 00:53:34,560
Он запрограммирован очень...
516
00:53:37,480 --> 00:53:38,920
Всё работает.
517
00:53:39,600 --> 00:53:40,640
Уточните.
518
00:53:40,960 --> 00:53:44,480
Ну, вы сами видите: готовит завтрак,
может поддержать разговор.
519
00:53:44,640 --> 00:53:45,440
Всё отлично.
520
00:53:46,280 --> 00:53:49,560
Кажется, вы не замечаете, что не
относитесь к Тому, как к человеку.
521
00:53:50,720 --> 00:53:52,800
Да. Вообще-то, я это и сама замечаю.
522
00:53:53,000 --> 00:53:54,360
Почему вы так с ним обращаетесь?
523
00:53:55,280 --> 00:53:56,560
Так он и не человек.
524
00:53:57,720 --> 00:53:59,720
Возможно, вы его недооцениваете?
525
00:53:59,880 --> 00:54:02,920
Том, какие у тебя ощущения от того,
как Альма с тобой обращается?
526
00:54:03,480 --> 00:54:05,400
Вы так серьезно в это
во всё играете?
527
00:54:05,560 --> 00:54:07,240
Откуда у него ощущения?
528
00:54:07,400 --> 00:54:09,080
Он не не может чувствовать.
529
00:54:09,240 --> 00:54:12,160
Том запрограммирован на то, чтобы
имитировать наличие восприятия,
530
00:54:12,320 --> 00:54:14,600
но по-настоящему воспринимать что-то
он не способен.
531
00:54:14,960 --> 00:54:17,240
Пускай Том сам ответит на вопрос.
532
00:54:20,920 --> 00:54:23,200
Думаю, Альма просто еще не привыкла.
533
00:54:23,480 --> 00:54:27,320
Том — партнер, с которым у вас,
судя по собранным нами данным,
534
00:54:27,480 --> 00:54:30,160
наибольшие шансы стать счастливой.
535
00:54:30,400 --> 00:54:33,920
Том запрограммирован удовлетворять
мои потребности.
536
00:54:34,080 --> 00:54:37,600
Он, можно так сказать, продолжение
меня. Вы что, не понимаете?
537
00:54:38,280 --> 00:54:40,800
Вам важно, чтобы в отношениях
были эмоциональные трения?
538
00:54:40,960 --> 00:54:42,880
Да! Разумеется, мне это важно.
539
00:54:43,480 --> 00:54:46,200
Том, скажи, пожалуйста, готов ли ты
чаще создавать такие трения,
540
00:54:46,360 --> 00:54:49,240
раз для альмы это так важно,
если она...
541
00:54:49,440 --> 00:54:50,760
Всё. С меня хватит.
542
00:54:50,920 --> 00:54:53,360
Я не понимаю: вы так безнадежно
глупы или вы сама робот?
543
00:54:59,240 --> 00:55:00,520
Вы тоже робот?!
544
00:55:03,400 --> 00:55:05,040
Том, она что, робот?
545
00:55:09,160 --> 00:55:10,360
Да, она робот.
546
00:55:12,120 --> 00:55:13,480
Уму не постижимо!
547
00:55:14,360 --> 00:55:17,640
Это мне криво написанная симуляция
семейного терапевта сидит советует
548
00:55:17,800 --> 00:55:20,160
влюбиться в робота?
549
00:55:20,880 --> 00:55:23,240
Думаю, вам сейчас нужно
прочувствовать этот гнев...
550
00:55:23,400 --> 00:55:26,680
Не-не-не, думаю, это вам сейчас
лучше пойти вон из моей квартиры.
551
00:55:27,000 --> 00:55:30,320
И скажите своему руководству, чтобы
прислали мне настоящего специалиста.
552
00:55:30,480 --> 00:55:32,640
Ну или пусть прошивку вам обновят.
553
00:55:33,080 --> 00:55:35,400
Но для этого вашему отделу
программирования придется, наверное,
554
00:55:35,560 --> 00:55:36,480
в три смены трудиться.
555
00:55:41,080 --> 00:55:43,120
Замечание насчет прошивки
было гадким.
556
00:55:43,320 --> 00:55:45,720
Ой, ну извини. Но у нее
действительно с соображалкой туго.
557
00:55:46,040 --> 00:55:49,120
К сожалению, она действительно не
лучшим образом презентовала наш вид.
558
00:55:52,720 --> 00:55:56,920
Хочу...Извиниться перед тобой.
За вчерашний вечер.
559
00:55:57,720 --> 00:56:00,240
Боюсь, я тоже не лучшим образом
презентовала наш вид.
560
00:56:01,560 --> 00:56:04,000
Мог бы, кстати, и рассказать
коллеге, что я швырялась
561
00:56:04,160 --> 00:56:05,160
тяжелыми предметам.
562
00:56:05,520 --> 00:56:07,120
Она меня не спросила.
563
00:56:10,880 --> 00:56:14,320
Хочешь, помогу тебе найти новую тему
для научной работы?
564
00:56:14,480 --> 00:56:15,480
Уже есть пара идей.
565
00:56:19,360 --> 00:56:22,040
Давай забудем об этом
хотя бы на один день?
566
00:56:22,880 --> 00:56:25,240
Про клинопись, про работу,
про экспертизы.
567
00:56:25,440 --> 00:56:27,040
Забудем, кто ты, кто я.
568
00:56:27,880 --> 00:56:29,120
С удовольствием.
569
00:57:09,600 --> 00:57:11,560
Я... Хочу... Пииить!
570
00:57:12,840 --> 00:57:15,080
Привет! Можно присоединиться
к перебранке?
571
00:57:16,840 --> 00:57:18,200
Пап, ну ты сам посмотри, какие
пятна.
572
00:57:18,360 --> 00:57:19,360
Давай я постираю, и носи дальше...
573
00:57:19,520 --> 00:57:21,680
Что ты пристаешь ко мне с дурью
всякой?
574
00:57:21,840 --> 00:57:22,960
Ничего я снимать не собираюсь.
575
00:57:23,200 --> 00:57:25,520
Привет, зайчик.
Ты, случайно, пить не хочешь?
576
00:57:27,920 --> 00:57:29,840
Посмотрим, что тут у нас есть.
577
00:57:31,440 --> 00:57:37,800
Томатный сок, огуречный сок,
из шпината сок, гороховый сок.
578
00:57:39,280 --> 00:57:43,000
Ладно. Давай серьезно.
Пиво будешь?
579
00:57:43,800 --> 00:57:50,760
Есть молодое пиво, пшеничное, жабье,
паучье, пиво из улиток...
580
00:57:51,000 --> 00:57:52,560
Я хочу воды!
581
00:57:52,720 --> 00:57:55,520
Воды? Ну и запросы у тебя, Нико.
582
00:57:58,800 --> 00:58:00,000
Стаканов нет.
583
00:58:07,720 --> 00:58:08,760
А воды нет.
584
00:58:15,000 --> 00:58:17,040
Дети умеют пить или их поливают?
585
00:58:24,760 --> 00:58:26,120
Там какой-то мужчина.
586
00:58:26,280 --> 00:58:28,040
- Что еще за мужчина?
- Вон он.
587
00:58:28,840 --> 00:58:32,320
А, этот. Он не мужчина,
он робот.
588
00:58:33,440 --> 00:58:34,680
Что здесь творится?
589
00:58:35,640 --> 00:58:36,600
Я рехнусь.
590
00:58:36,760 --> 00:58:38,680
Дедушка, это робот.
591
00:58:39,720 --> 00:58:40,680
Робот?
592
00:58:41,000 --> 00:58:42,760
Да. И если ты сейчас же не
переоденешься, папа,
593
00:58:42,960 --> 00:58:43,920
я оставлю его здесь жить,
594
00:58:44,080 --> 00:58:45,960
чтобы он о тебе заботился.
595
00:58:47,120 --> 00:58:49,280
Когда ж вы от меня отстанете?
596
00:58:53,120 --> 00:58:57,200
А мы обычно ездили в Рём, но это
маленький поселок, для дачников.
597
00:58:57,600 --> 00:59:00,760
Папа, а как называется городок,
который там поблизости?
598
00:59:00,920 --> 00:59:01,880
Чего?
599
00:59:02,040 --> 00:59:04,280
Помнишь, мы там йогурт
в пакетиках покупали?
600
00:59:04,440 --> 00:59:05,800
Какой еще?
601
00:59:05,960 --> 00:59:09,240
Ну в Дании, папа, мы туда три
года подряд отдыхать ездили.
602
00:59:09,800 --> 00:59:11,160
Ко́нгсмарк, наверное?
603
00:59:11,320 --> 00:59:12,800
Да, точно, Конгсмарк.
604
00:59:12,960 --> 00:59:16,000
Я там бывал. Тоже часто ездил туда
с родителями.
605
00:59:16,280 --> 00:59:17,240
Серьезно?
606
00:59:17,400 --> 00:59:18,760
Вы все сбрендили.
607
00:59:19,280 --> 00:59:22,280
А мы с Альмой гоняли туда на
великах. Там еще стол стоял
608
00:59:22,440 --> 00:59:23,720
для игры в пинг-понг,
609
00:59:23,880 --> 00:59:25,840
за школой, которая в дюнах.
610
00:59:26,040 --> 00:59:28,560
И, помнишь, мы там с мальчиком
подружились?
611
00:59:28,720 --> 00:59:30,480
Кажется, где-то даже
фотки с ним есть.
612
00:59:32,120 --> 00:59:33,480
Может, это ты был?
613
00:59:34,800 --> 00:59:39,680
Ну, глаза у него такие же голубые
были. Как его звали-то...
614
00:59:39,920 --> 00:59:41,440
- Ах! О господи!
- Да ладно...
615
00:59:41,600 --> 00:59:42,880
- Он тоже Томас!
- Разве Томас, точно?
616
00:59:43,040 --> 00:59:44,160
Точно!
617
00:59:44,600 --> 00:59:46,320
Точно Томас! Ну да, точно!
618
00:59:46,760 --> 00:59:48,360
А ты нас не помнишь?
619
00:59:48,560 --> 00:59:51,320
У Альмы был красный велик,
а у меня — синий.
620
00:59:51,480 --> 00:59:53,200
И мы обе были в тебя влюблены.
621
00:59:53,360 --> 00:59:54,360
Ты тоже?
622
00:59:54,520 --> 00:59:56,160
В кого ты была влюблена, мама?
Мама?
623
00:59:56,320 --> 00:59:57,880
Естественно, я же твоя
младшая сестра, я...
624
00:59:58,040 --> 00:59:59,160
Мам, в кого ты была влюблена?
625
00:59:59,320 --> 01:00:02,200
Ну... В робота.
Когда он маленький был.
626
01:00:05,880 --> 01:00:07,760
Ах! Вот. Вот этот мальчик.
627
01:00:10,880 --> 01:00:14,280
А вот вы с ним вдвоем. Я фоткала
на свой первый фотоаппарат.
628
01:00:18,960 --> 01:00:20,880
Я была влюблена в него по уши.
629
01:00:21,280 --> 01:00:23,640
Но роботы не могут расти.
630
01:00:23,840 --> 01:00:27,560
Тут ты прав. Нас изготавливают...
Как автомобили.
631
01:00:27,720 --> 01:00:28,880
Или как стиральные машины.
632
01:00:29,040 --> 01:00:30,360
И как самолёты.
633
01:00:30,640 --> 01:00:33,400
Налетался уже! Мне 80!
634
01:00:33,560 --> 01:00:35,040
81, папа!
635
01:00:35,240 --> 01:00:36,240
Размечталась!
636
01:00:36,440 --> 01:00:38,760
Папа, тебе и не нужно никуда лететь.
637
01:00:39,000 --> 01:00:41,720
80-один, 80-один!
Дедушка, тебе 81.
638
01:00:41,880 --> 01:00:43,080
Ну всё, не лезь.
639
01:00:45,080 --> 01:00:47,480
Я был бы рад познакомиться
и с твоей мамой.
640
01:00:49,400 --> 01:00:50,800
Она тебе снится?
641
01:00:52,960 --> 01:00:55,760
Иногда.
Уже столько лет прошло.
642
01:01:11,240 --> 01:01:16,160
А когда мы познакомились с тобой...
В Копенгагене... Как это было?
643
01:01:19,280 --> 01:01:22,160
Это было в отвратной конгрессной
гостинице.
644
01:01:23,360 --> 01:01:26,440
Ты была на сцене, я — в зале.
645
01:01:27,160 --> 01:01:29,080
Переводил парочке коллег,
что ты говоришь.
646
01:01:29,600 --> 01:01:31,480
Но на конгрессах все говорят
по-английски.
647
01:01:31,880 --> 01:01:33,320
Только не французы.
648
01:01:34,040 --> 01:01:35,320
И не корейцы.
649
01:01:36,480 --> 01:01:39,080
И ты переводил этим французам
и корейцам?
650
01:01:39,480 --> 01:01:41,160
Bien sure, qu‘en penses-tu?
(конечно, а как иначе?)
651
01:01:41,320 --> 01:01:44,000
Naneun manh - eun
eon-eoleul sayonghanda.
652
01:01:45,960 --> 01:01:48,160
И вот ты сидела на сцене... И
рассказывала
653
01:01:48,360 --> 01:01:49,480
о микенской цивилизации,
654
01:01:49,640 --> 01:01:52,080
а потом о тёмных веках Греции...
655
01:01:52,280 --> 01:01:54,400
О микенской цивилизации и чего?..
656
01:01:55,200 --> 01:01:57,680
Ты решил, я специалист по всему,
что было между третьим
657
01:01:57,840 --> 01:01:59,720
и седьмым тысячелетиями?
658
01:01:59,880 --> 01:02:02,720
Нет, но по темным векам
Греции — точно.
659
01:02:08,920 --> 01:02:12,040
И какая-то женщина — выдающийся нос
крючком, вязаная жилетка —
660
01:02:12,200 --> 01:02:13,840
брала у тебя интервью.
661
01:02:14,000 --> 01:02:16,120
Чего? Я бы ее запомнила.
662
01:02:16,760 --> 01:02:20,440
Знаешь, почему ты её не запомнила? —
Потому что смотрела на меня.
663
01:02:21,000 --> 01:02:23,720
А, ну да. Точно. А почему?
664
01:02:24,320 --> 01:02:27,840
Потому что думала: «до чего же, черт
возьми,
665
01:02:28,000 --> 01:02:29,280
симпатичный парень там сидит».
666
01:02:34,480 --> 01:02:36,880
А откуда та наша общая фотография?
У твоей кровати.
667
01:02:39,160 --> 01:02:43,800
Из нашей первой совместной
поездки... На...
668
01:03:13,280 --> 01:03:14,480
Том!
669
01:03:23,040 --> 01:03:24,280
Том!
670
01:04:50,120 --> 01:04:53,680
Я просто замер и стоял.
Они не восприняли меня как угрозу.
671
01:04:55,040 --> 01:04:56,640
Я пахну иначе, чем люди.
672
01:04:58,640 --> 01:05:00,760
А чем ты пахнешь? Для оленей?
673
01:05:01,560 --> 01:05:04,920
Они меня даже не замечают,
для них я не пахну ничем.
674
01:05:07,480 --> 01:05:11,920
Пойдем потихоньку. Пока до машины
дойдем, пока до города доедем.
675
01:05:15,240 --> 01:05:18,000
А давай разуемся
и пробежимся по лугу босиком?
676
01:05:18,760 --> 01:05:19,720
Ты серьезно?
677
01:05:20,280 --> 01:05:21,240
Разувайся.
678
01:05:23,480 --> 01:05:25,280
Пойдем сольемся с природой!
679
01:05:26,120 --> 01:05:27,440
- Подожди!
- Побежали!
680
01:06:06,440 --> 01:06:07,600
Привет!
681
01:06:08,680 --> 01:06:10,120
Ты Альма!
682
01:06:11,320 --> 01:06:13,520
На фотографиях видела.
Я Штеффи. Очень рада.
683
01:06:13,680 --> 01:06:15,400
- Спасибо за приглашение.
- Не за что.
684
01:06:16,560 --> 01:06:17,600
Это Том.
685
01:06:17,840 --> 01:06:20,040
А, да... Юлиан говорил.
686
01:06:20,200 --> 01:06:22,000
Очень приятно познакомиться.
687
01:06:22,360 --> 01:06:24,560
Ой... Ого! Старая школа.
688
01:06:25,960 --> 01:06:28,320
Привет, Альма!
Всё-таки решили прийти!
689
01:06:28,480 --> 01:06:30,120
Да, всё-таки решили прийти.
690
01:06:30,280 --> 01:06:32,400
Отлично! Уже познакомились?
691
01:06:32,760 --> 01:06:34,040
- Да.
- Да-да.
692
01:06:36,160 --> 01:06:37,920
Какое вам вино? —
Белое, красное?
693
01:06:38,080 --> 01:06:39,200
- Белое.
- Альма!
694
01:06:40,280 --> 01:06:42,480
Регина, привет!
Я сейчас.
695
01:06:44,720 --> 01:06:45,880
О, спасибо!
696
01:06:46,320 --> 01:06:47,520
Уже на стене!
697
01:06:48,040 --> 01:06:51,080
Да, картина уже на стене,
кровать поставили, воду провели,
698
01:06:51,280 --> 01:06:53,120
но всё остальное не работает.
699
01:06:53,800 --> 01:06:56,240
Странновато как-то, тебе не кажется?
Да как всегда...
700
01:06:57,400 --> 01:06:58,360
Что?
701
01:06:58,520 --> 01:07:01,360
Ну... — раз! Новый дом, новая жизнь,
новая жена.
702
01:07:04,280 --> 01:07:05,240
Что там?
703
01:07:16,960 --> 01:07:20,160
Это кто такой? Он врач?
704
01:07:23,360 --> 01:07:26,520
Да, возможно, он еще и врач.
705
01:07:28,320 --> 01:07:30,560
Свой дом, дерево и...
706
01:07:30,720 --> 01:07:32,880
И постоянный контракт уже наконец.
707
01:07:40,440 --> 01:07:42,520
Эй... Альма!
708
01:07:42,720 --> 01:07:43,800
Привет, Рогар.
709
01:07:46,920 --> 01:07:48,120
Они все в саду.
710
01:07:49,000 --> 01:07:51,240
Слушай, какая засада с этим
Буэнос-Айресом вышла.
711
01:07:51,400 --> 01:07:52,800
Мне ужасно жаль. Так не повезло.
712
01:07:54,000 --> 01:07:55,120
Том. Рогар.
713
01:07:55,280 --> 01:07:58,280
Здрасте. Но... Ты ведь можешь что-то
и в другой работе использовать.
714
01:07:58,440 --> 01:07:59,960
Переписать слегка...
715
01:08:04,200 --> 01:08:05,720
Это то? Нифига себе...
716
01:08:07,680 --> 01:08:08,920
Нифига себе...
717
01:08:14,960 --> 01:08:16,120
С ума сойти...
718
01:08:18,000 --> 01:08:19,080
Я потрогаю?
719
01:08:21,960 --> 01:08:23,320
Просто невероятно.
720
01:08:34,600 --> 01:08:35,720
Вау!..
721
01:08:37,280 --> 01:08:38,240
Рогар...
722
01:08:38,400 --> 01:08:39,960
- Как настоящие...
- Рогар.
723
01:08:40,160 --> 01:08:41,120
Да?
724
01:08:41,280 --> 01:08:43,680
Ты, вообще-то, ведешь
себя беспардонно.
725
01:08:44,120 --> 01:08:45,440
Что такого? Это же...
726
01:08:45,600 --> 01:08:48,760
Ты бы сам что чувствовал, если бы
тебя кто-нибудь вот так
727
01:08:48,920 --> 01:08:50,040
за волосы стал лапать?
728
01:08:51,400 --> 01:08:53,840
Ну... Во-первых, бывало со мной
такое, и не раз, а во-вторых,
729
01:08:54,000 --> 01:08:55,720
некоторая разница всё же есть.
730
01:08:55,880 --> 01:08:56,840
Какая?
731
01:08:57,000 --> 01:08:59,120
- Ну, то, что...
- В чем заключается эта разница?
732
01:08:59,760 --> 01:09:02,280
А чего он сам не выскажется
по вопросу? Он же умеет?
733
01:09:02,440 --> 01:09:05,920
Том умеет говорить.
Том — дружелюбный робот.
734
01:09:06,720 --> 01:09:09,200
А, вот теперь уже, конечно, заметно!
735
01:09:09,920 --> 01:09:10,880
Я отлучусь.
736
01:09:11,040 --> 01:09:13,520
Без проблем.
Мы тут поболтаем.
737
01:09:14,240 --> 01:09:16,560
- Это он так шутит, что ли?
- Да.
738
01:09:17,320 --> 01:09:19,160
Простите. Не смог удержаться.
739
01:09:21,480 --> 01:09:23,120
- Слушай...
- Да?
740
01:09:24,240 --> 01:09:25,840
Можно тебя на пару минут?
741
01:09:26,200 --> 01:09:27,280
Да, конечно.
742
01:09:30,000 --> 01:09:31,160
А, в смысле...
743
01:09:34,040 --> 01:09:35,120
Да, идем.
744
01:09:44,320 --> 01:09:47,000
Извини за бардак, пока только
в этой комнате приткнуться можно.
745
01:09:48,040 --> 01:09:52,320
Скажи... Штеффи ждет ребенка?
746
01:09:54,680 --> 01:09:59,800
Черт, я собирался тебе сказать,
просто... не хотелось, чтобы
747
01:09:59,960 --> 01:10:01,680
ты вот так узнала.
748
01:10:02,040 --> 01:10:04,000
Проблема решена — я в курсе.
749
01:10:04,360 --> 01:10:07,840
У Штэффи сейчас неполных три
месяца, это... Сама знаешь. Это...
750
01:10:08,200 --> 01:10:09,800
Уверенности пока никакой.
751
01:10:10,440 --> 01:10:11,600
Да, я знаю.
752
01:10:14,240 --> 01:10:19,920
Юлиан?! Я извиняюсь, я джин
не могу найти, в холодильнике нет.
753
01:10:20,120 --> 01:10:22,360
- В морозилке.
- Блин, логично.
754
01:10:43,440 --> 01:10:44,560
Регина?
755
01:10:46,640 --> 01:10:48,000
Да. Да, в порядке.
756
01:10:49,840 --> 01:10:52,000
Нет, просто длинный день был.
757
01:10:53,360 --> 01:10:54,560
Да. Передам.
758
01:10:59,000 --> 01:11:01,880
Тебе привет. Она от тебя в восторге.
759
01:11:03,160 --> 01:11:04,760
От тебя все в восторге.
760
01:11:07,440 --> 01:11:08,520
Кроме тебя.
761
01:11:16,440 --> 01:11:20,320
Как-то раз, в 14 лет, я пришла на
вечеринку.
762
01:11:20,480 --> 01:11:21,920
Села ночью одна на террасе...
763
01:11:22,920 --> 01:11:25,400
В подвале плясали мои одноклассники.
764
01:11:26,080 --> 01:11:28,240
Я смотрела на улицу,
застроенную типовыми домами и...
765
01:11:28,440 --> 01:11:30,640
Вдруг осознала, что бога нет.
766
01:11:31,720 --> 01:11:33,440
Так я стала атеисткой.
767
01:11:34,800 --> 01:11:36,560
И поклялась самой себе:
768
01:11:37,680 --> 01:11:40,400
если однажды я окажусь в самолете,
и у него загорится двигатель,
769
01:11:40,560 --> 01:11:42,520
я не стану молиться.
770
01:11:43,640 --> 01:11:46,880
Я не стану в ужасе умолять бога
спасти меня. Потому что я
771
01:11:47,040 --> 01:11:48,040
в него не верю.
772
01:11:49,320 --> 01:11:50,720
Понимаешь, о чем я?
773
01:11:51,120 --> 01:11:52,080
Да.
774
01:11:52,680 --> 01:11:53,760
Неужели?
775
01:11:54,840 --> 01:11:58,560
Ты не идешь на сближение со мной,
с роботом,
776
01:11:58,720 --> 01:12:01,840
потому что отчаянно тоскуешь
по человеческой близости.
777
01:12:03,480 --> 01:12:07,960
Между нами пропасть. Иногда можно
сделать вид, что ее нет.
778
01:12:08,120 --> 01:12:11,720
Притвориться, что иллюзия —
просто другая форма реальности.
779
01:12:12,480 --> 01:12:15,200
Но некоторые вещи очень
явно напоминают, что пропасть есть,
780
01:12:15,360 --> 01:12:17,400
что она глубока, и ее не преодолеть.
781
01:12:18,400 --> 01:12:19,520
Что это за вещи?
782
01:12:19,680 --> 01:12:21,520
О которых ты не имеешь
ни малейшего представления.
783
01:12:22,280 --> 01:12:25,240
Такие вещи, из-за которых
огорчаешься, когда о них думаешь...
784
01:12:26,240 --> 01:12:27,520
Хотя и не хочешь.
785
01:12:28,280 --> 01:12:31,600
Что-то, о чем тоскуешь, что-то,
наверное, уже упущенное,
786
01:12:31,800 --> 01:12:32,680
что-то, что не вернуть.
787
01:12:33,800 --> 01:12:36,120
Можешь привести пример такой вещи?
788
01:12:37,120 --> 01:12:40,600
Пример... да, конечно.
789
01:12:42,320 --> 01:12:43,640
Вон там посмотри.
790
01:12:51,920 --> 01:12:53,080
Нет, холодно.
791
01:12:58,520 --> 01:12:59,640
Теплее.
792
01:13:02,560 --> 01:13:03,600
Горячо.
793
01:13:09,360 --> 01:13:11,040
- Можно открыть?
- Угу.
794
01:13:22,400 --> 01:13:26,640
Это ультразвуковой снимок эмбриона.
Альма Фэльзер, 11 недель.
795
01:13:27,720 --> 01:13:29,560
И почему мне этого не понять?
796
01:13:37,640 --> 01:13:41,240
Ты потеряла ребенка. И из-за
возраста ты уже, скорее всего,
797
01:13:41,400 --> 01:13:42,720
не станешь матерью.
798
01:13:51,840 --> 01:13:55,320
Ты огорчена, потому что тебе
хотелось бы пережить этот опыт.
799
01:13:56,400 --> 01:13:57,640
И ты чувствуешь себя уязвленной,
800
01:13:57,800 --> 01:13:59,520
потому что у Юлиана будет
ребенок от Штэффи,
801
01:13:59,680 --> 01:14:01,320
а о вашем он забудет.
802
01:14:03,120 --> 01:14:04,920
Еще, возможно, ты думаешь об отце.
803
01:14:05,120 --> 01:14:07,600
О том, что, вероятно, будешь
так же одинока, как он.
804
01:14:08,160 --> 01:14:10,720
Но у тебя даже детей не будет,
которые о тебе позаботятся.
805
01:14:12,280 --> 01:14:14,960
Я это понимаю.
Это совсем несложно понять.
806
01:14:17,160 --> 01:14:19,320
Из твоих уст это звучит
так банально.
807
01:14:20,760 --> 01:14:23,120
Банально, эгоистично, жалко.
808
01:14:23,400 --> 01:14:27,400
Но ведь так и есть. Твоя боль
жалкая, если она относительна.
809
01:14:28,360 --> 01:14:32,360
Но одновременно и нет. Потому что
она — часть тебя.
810
01:14:32,520 --> 01:14:34,120
И за это я тебя люблю.
811
01:15:06,080 --> 01:15:07,040
Альма!
812
01:17:54,040 --> 01:17:55,120
Я тебя искал.
813
01:17:56,360 --> 01:17:57,720
Как ты сюда зашел?
814
01:17:58,280 --> 01:17:59,920
Я же компьютерная система.
815
01:18:00,240 --> 01:18:02,240
И единая система замков —
компьютерная система.
816
01:18:03,160 --> 01:18:05,080
У нас корпоративная взаимовыручка.
817
01:18:06,400 --> 01:18:07,840
- Серьезно?
- Нет.
818
01:18:09,120 --> 01:18:11,160
Я захватил твой запасной пропуск.
819
01:18:12,000 --> 01:18:14,440
Потому что знал,
что отыщу тебя здесь.
820
01:18:15,240 --> 01:18:16,280
Вот оно что.
821
01:19:02,560 --> 01:19:06,040
Очень многие стали бы молиться
в падающем самолете.
822
01:19:08,120 --> 01:19:09,960
Это так по-человечески.
823
01:19:28,560 --> 01:19:29,680
Альма...
824
01:19:57,560 --> 01:20:00,000
Можешь думать о
каком-нибудь человеке.
825
01:20:00,840 --> 01:20:02,440
А ты — о женщине-роботе.
826
01:21:05,760 --> 01:21:07,960
Что это за ощущение? Оргазм?
827
01:21:13,400 --> 01:21:16,880
Ну это, как... Как будто...
Раствориться.
828
01:21:18,160 --> 01:21:23,480
Растворяешься и... Становишься
частью чего-то гораздо большего.
829
01:22:51,920 --> 01:22:54,560
Как вкусно пахнет кофе.
830
01:22:55,760 --> 01:22:57,200
Я храпел?
831
01:22:58,840 --> 01:23:02,080
Кажется. Я храпел во сне.
Это так странно.
832
01:23:02,400 --> 01:23:03,680
Не получится.
833
01:23:05,160 --> 01:23:07,840
Ни так, ни сяк, ничего у нас
не получится. Правда. Я не смогу.
834
01:23:08,640 --> 01:23:09,960
В смысле?
835
01:23:15,000 --> 01:23:18,720
Я укрываю тебя одеялом, хотя знаю,
что тебе не бывает холодно.
836
01:23:18,920 --> 01:23:22,480
я выхожу из комнаты на цыпочках,
хотя ты никогда не спишь.
837
01:23:23,480 --> 01:23:26,120
Я пытаюсь приготовить идеальный
завтрак,
838
01:23:26,280 --> 01:23:27,480
хотя тебе глубоко безразлично,
839
01:23:27,640 --> 01:23:30,480
сколько я там минут яйцо варила.
840
01:23:31,320 --> 01:23:32,920
Тебе ведь не надо есть.
841
01:23:33,560 --> 01:23:37,760
Я играю на сцене, но без публики.
842
01:23:38,800 --> 01:23:42,600
В зале никого нет.
Я играю даже не для тебя.
843
01:23:43,400 --> 01:23:45,680
Я здесь совсем одна
и играю для себя самой.
844
01:23:47,200 --> 01:23:50,160
И говорю я сейчас, в общем-то,
сама с собой.
845
01:23:50,920 --> 01:23:52,000
Это не диалог.
846
01:23:53,920 --> 01:23:59,000
Я как сумасшедшая. Как какая-то
чокнутая. Блаженная идиотка.
847
01:23:59,160 --> 01:24:00,480
Я так не хочу.
848
01:24:01,920 --> 01:24:03,320
Почему ты плачешь?
849
01:24:04,280 --> 01:24:10,400
Я плачу, потому что у нас была...
Восхитительная ночь, и...
850
01:24:10,840 --> 01:24:13,720
Но ведь люди говорят,
что любовь не знает границ.
851
01:24:15,160 --> 01:24:16,800
Нет. На самом деле это не так.
852
01:24:19,760 --> 01:24:21,360
Куда же мне деваться?
853
01:24:22,280 --> 01:24:24,360
Я выхожу из этого эксперимента
досрочно.
854
01:24:24,560 --> 01:24:25,760
Ясно. Но...
855
01:24:28,320 --> 01:24:29,760
Куда деваться мне?
856
01:24:31,200 --> 01:24:33,760
А я откуда знаю?
На фабрику? Наверно...
857
01:25:00,280 --> 01:25:03,640
Это твои ключи, можешь оставить.
Потом, при случае, отдашь.
858
01:25:03,800 --> 01:25:06,360
Вряд ли они мне еще понадобятся.
859
01:25:06,960 --> 01:25:08,400
Да, но вдруг...
860
01:25:08,680 --> 01:25:09,720
Альма...
861
01:25:11,360 --> 01:25:17,200
Меня уже больше не будет.
Я вернусь. И меня сотрут.
862
01:25:18,000 --> 01:25:20,600
Господи... То есть ты что?..
Ты сам?..
863
01:25:20,760 --> 01:25:23,000
Я не живой, и у этого есть
свои преимущества:
864
01:25:23,440 --> 01:25:24,960
я не могу и умереть.
865
01:25:26,720 --> 01:25:28,680
Так что не беспокойся обо мне.
866
01:25:38,600 --> 01:25:39,880
Том...
867
01:25:41,720 --> 01:25:43,640
Я не могу тебя туда отпустить.
868
01:25:43,840 --> 01:25:46,120
Сделай это сам.
Сделай это ради меня.
869
01:25:46,280 --> 01:25:48,520
Твой алгоритм сделает это ради меня.
870
01:25:49,840 --> 01:25:51,600
Я уже хочу тебя отговорить.
871
01:28:13,360 --> 01:28:16,120
Куда?! Ты тупой, что ли?
Куда прешь!
872
01:28:16,480 --> 01:28:19,160
По сторонам смотреть надо,
когда на проезжую часть выходишь!
873
01:28:19,400 --> 01:28:21,960
Ну давай, задави меня нахрен!
Тупица!
874
01:28:23,040 --> 01:28:24,720
Чё вылупилась, курица?
875
01:28:48,200 --> 01:28:49,240
Что?..
876
01:29:07,400 --> 01:29:08,480
Папа?
877
01:29:08,640 --> 01:29:11,240
Что с тобой?
Как ты здесь оказался?
878
01:29:11,960 --> 01:29:15,920
Я ищу пульт от телевизора.
Он тут где-то.
879
01:29:16,240 --> 01:29:17,720
Помоги мне его найти.
880
01:29:17,880 --> 01:29:22,040
Что с тобой случилось? Ты весь
в крови. Идем, пап, пойдем домой.
881
01:29:22,200 --> 01:29:25,760
Да, только пульт отыщу.
Он где-то здесь.
882
01:29:26,840 --> 01:29:29,320
Он наверняка дома.
Пойдем, дома поищем.
883
01:29:29,480 --> 01:29:34,320
Он здесь, где-то здесь лежит.
Видимо, завалился куда-то...
884
01:29:35,800 --> 01:29:37,200
На этом пока всё.
885
01:29:44,040 --> 01:29:47,720
я не понимаю... Что за нелюди?
Напали на старого человека...
886
01:29:48,360 --> 01:29:49,640
В ночной рубашке.
887
01:29:49,800 --> 01:29:54,520
Любители. Явно любители.
Наркоманы, бродяги.
888
01:29:54,680 --> 01:29:55,760
Всего доброго!
889
01:29:55,920 --> 01:29:56,960
У нас в этом районе
890
01:29:57,120 --> 01:29:59,400
только за последние полгода 12
аналогичных случаев.
891
01:29:59,880 --> 01:30:02,400
Профессионал сразу бы смекнул,
что тут нет ничего ценного.
892
01:30:04,080 --> 01:30:07,000
В смысле «нет ничего ценного»?
Здесь всё ценное.
893
01:30:07,280 --> 01:30:10,520
Здесь у каждой вещи своя история,
у каждой фотографии.
894
01:30:11,400 --> 01:30:14,320
Здесь полно ценного!
Как у вас язык повернулся!
895
01:30:15,240 --> 01:30:18,840
Не хотел вас обидеть... Я с точки
зрения домушника рассуждал.
896
01:30:19,360 --> 01:30:21,400
Просто ведь ценность вещей
относительна...
897
01:30:21,640 --> 01:30:22,960
Господи боже.
898
01:31:05,440 --> 01:31:06,480
Доброе утро!
899
01:31:06,720 --> 01:31:08,320
- Доброе утро.
- Здравствуйте.
900
01:31:09,000 --> 01:31:10,240
Рада вас видеть.
901
01:31:32,320 --> 01:31:35,040
Извините!.. Здравствуйте!
Прошу прощения...
902
01:31:37,680 --> 01:31:40,080
Да. Позвольте представить...
Это Хлоя.
903
01:31:40,760 --> 01:31:42,400
Привет. Меня зовут Хлоя.
904
01:31:45,280 --> 01:31:48,880
Виделись в бальном зале.
Я тоже из экспертов, как и вы.
905
01:31:49,040 --> 01:31:51,640
А вообще, я юрист.
Доктор Штубер.
906
01:31:53,000 --> 01:31:55,960
А Хлоя — ваша?..
907
01:31:56,520 --> 01:31:57,960
Она для меня всё.
908
01:31:58,720 --> 01:32:00,320
Ну что ты заладил.
909
01:32:05,960 --> 01:32:07,080
И как дела?
910
01:32:08,000 --> 01:32:10,880
Как дела? Я даже слов, наверное,
подобрать не смогу...
911
01:32:11,040 --> 01:32:13,800
Вы знаете, я и подумать не мог,
что так бывает.
912
01:32:14,120 --> 01:32:15,880
Что такое счастье возможно.
913
01:32:16,320 --> 01:32:20,640
Я уже, конечно, далеко не...
Толстый, старый, лысый. Мне же 62.
914
01:32:21,120 --> 01:32:22,720
Но теперь, с Хлоей...
915
01:32:23,640 --> 01:32:26,240
Я только теперь осознал,
насколько был несчастен.
916
01:32:27,240 --> 01:32:29,120
Да. Никому я такой не был нужен.
917
01:32:29,320 --> 01:32:34,200
У меня, знаете, особый дар —
люди от меня разбегаются.
918
01:32:34,360 --> 01:32:37,320
Уж не знаю, почему. Феромоны, может,
или, не знаю, мой внешний вид.
919
01:32:37,760 --> 01:32:40,040
Да, и вот так всю жизнь.
Я как-то даже и привык.
920
01:32:40,360 --> 01:32:43,000
Ну, вот так у меня.
921
01:32:44,160 --> 01:32:47,440
Но теперь, с Хлоей. Она так хорошо
ко мне относится,
922
01:32:47,600 --> 01:32:48,680
как никто и никогда.
923
01:32:50,040 --> 01:32:52,840
Ты заслуживаешь, чтобы к тебе
так хорошо относились.
924
01:32:55,280 --> 01:32:59,160
Я уже договариваюсь там,
на каких условиях смогу ее оставить.
925
01:33:00,960 --> 01:33:06,160
А как у вас? Как там ваш...
Ну, вы понимаете...
926
01:33:14,680 --> 01:33:18,280
Дорогой Рогар, отправляю тебе
обещанный отзыв,
927
01:33:19,040 --> 01:33:21,160
с наилучшими пожеланиями, Альма.
928
01:33:23,960 --> 01:33:27,960
История человечества знает немало
сомнительных достижений прогресса,
929
01:33:28,240 --> 01:33:30,360
страшные последствия которых
становились очевидны
930
01:33:30,520 --> 01:33:31,400
лишь десятилетия,
931
01:33:31,560 --> 01:33:34,360
а порой и столетия спустя.
932
01:33:35,720 --> 01:33:37,640
Мой опыт взаимодействия с
человекоподобным
933
01:33:37,880 --> 01:33:38,960
роботом по имени Том
934
01:33:39,120 --> 01:33:42,440
окончательно убедил меня в том,
что подобные роботы,
935
01:33:42,680 --> 01:33:45,920
призванные заменить человеку супруга
или супругу,
936
01:33:46,080 --> 01:33:47,040
представляют собой то самое —
937
01:33:47,360 --> 01:33:50,600
ложное достижение прогресса.
938
01:33:52,640 --> 01:33:56,880
Вне всяких сомнений,
человекоподобный робот,
939
01:33:57,520 --> 01:33:59,640
тем более адаптированный
под предпочтения владельца,
940
01:33:59,800 --> 01:34:01,040
не просто заменит ему партнера, но,
941
01:34:01,200 --> 01:34:02,320
кажется, станет даже
лучшим партнером,
942
01:34:02,480 --> 01:34:04,120
чем любой человек.
943
01:34:08,760 --> 01:34:14,160
Они утолят наши желания, исполнят
наши требования
944
01:34:14,320 --> 01:34:16,160
и избавят от страха одиночества.
945
01:34:21,520 --> 01:34:25,280
Они сделают нас счастливыми, а что
плохого в том, чтобы
946
01:34:25,440 --> 01:34:26,680
быть счастливым?
947
01:34:35,600 --> 01:34:36,560
Доброе утро.
948
01:34:36,720 --> 01:34:38,480
А... да?
949
01:34:39,280 --> 01:34:42,080
Обновить мне прошивку не удалось,
поскольку технически это невозможно,
950
01:34:42,240 --> 01:34:45,440
но мои коммуникационные сегменты
были полностью реструктуризованы.
951
01:34:45,840 --> 01:34:47,040
Что?
952
01:34:47,360 --> 01:34:50,120
Не сомневаюсь, что наша сегодняшняя
встреча будет плодотворной.
953
01:34:51,520 --> 01:34:52,920
Тома здесь нет.
954
01:34:53,680 --> 01:34:55,040
Когда он вернется?
955
01:34:55,440 --> 01:34:57,280
Я вообще-то думала, он у вас.
956
01:34:57,840 --> 01:34:59,680
С чего вы взяли, что он у нас?
957
01:35:05,320 --> 01:35:09,480
Но разве человек создан для того,
чтобы все его нужды удовлетворялись
958
01:35:09,680 --> 01:35:11,520
по первому требованию?
959
01:35:13,120 --> 01:35:19,040
Наши несбывшиеся надежды, мечты
и вечное стремление к счастью —
960
01:35:19,360 --> 01:35:21,960
разве не это всё и
делает нас людьми?
961
01:35:25,000 --> 01:35:26,680
Если мы дадим людям возможность
вступать в брак
962
01:35:26,840 --> 01:35:27,920
с человекоподобными роботами,
963
01:35:28,080 --> 01:35:30,560
мы положим начало обществу
эмоциональных иждивенцев —
964
01:35:30,800 --> 01:35:33,080
пресыщенных и утомленных
собственными желаниями,
965
01:35:33,240 --> 01:35:35,280
которые всегда исполняются,
и собственной правотой,
966
01:35:35,440 --> 01:35:38,040
никогда не встречающей
сопротивления.
967
01:35:40,160 --> 01:35:42,960
И что же тогда будет побуждать
человека
968
01:35:43,120 --> 01:35:44,760
противостоять общепринятым взглядам,
969
01:35:45,440 --> 01:35:49,200
думать над своим собственным
поведением, конфликтовать, меняться?
970
01:35:49,600 --> 01:35:52,640
существует серьезная опасность, что
люди, достаточно долго
971
01:35:52,800 --> 01:35:53,840
прожившие в союзе
972
01:35:54,000 --> 01:35:56,440
с человекоподобными роботами,
973
01:35:56,680 --> 01:35:59,880
полностью утратят способность
взаимодействовать с живыми людьми.
974
01:36:01,640 --> 01:36:03,560
Поэтому я настоятельно не рекомендую
рассматривать
975
01:36:03,720 --> 01:36:04,800
человекоподобных роботов
976
01:36:04,960 --> 01:36:06,920
в качестве спутников жизни.
977
01:37:41,160 --> 01:37:42,800
И долго ты тут сидишь?
978
01:37:43,000 --> 01:37:45,520
Не очень долго.
3 дня.
979
01:37:47,240 --> 01:37:50,080
Я пешком добирался.
А это не так быстро.
980
01:37:52,520 --> 01:37:54,560
И долго ты собирался тут сидеть?
981
01:37:56,120 --> 01:37:57,440
Пока ты не придешь.
982
01:38:05,400 --> 01:38:07,760
Как бы я хотела так и не
встретить тебя.
983
01:38:09,640 --> 01:38:12,480
А теперь жизнь без тебя —
это уже жизнь без тебя.
984
01:38:14,600 --> 01:38:17,400
Разве это не определение того,
что вы зовете любовью?
985
01:38:24,480 --> 01:38:27,360
В детстве я часто лежала вот так,
на этой стороне стола.
986
01:38:27,960 --> 01:38:31,760
Как-то мне на этой больше нравилось,
чем на той.
987
01:38:35,160 --> 01:38:37,920
А Томас постоянно вскакивал
и убегал в дюны.
988
01:38:38,760 --> 01:38:41,360
Иногда его то было
слышно оттуда, то нет.
989
01:38:43,280 --> 01:38:44,880
Не помню, где была Кора.
990
01:38:47,000 --> 01:38:50,240
Я так любила его,
это было почти невыносимо.
991
01:38:54,440 --> 01:38:58,600
И пока он бесился в дюнах,
закапывал камни, искал янтарь,
992
01:38:58,760 --> 01:39:03,480
или чем там датские мальчишки
в дюнах занимаются...
993
01:39:04,560 --> 01:39:09,440
я лежала здесь, закрыв глаза,
и надеялась, что он меня поцелует.
994
01:39:11,960 --> 01:39:17,040
И пару раз я была абсолютно уверена,
что он склонился надо мной...
995
01:39:18,360 --> 01:39:20,880
Я ощущала его дыхание
на своих губах.
996
01:39:23,280 --> 01:39:30,080
Но, открыв глаза, я понимала, что
тут одна, и Томаса не было рядом.