1
00:00:34,632 --> 00:00:39,632
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
2
00:00:45,832 --> 00:00:49,624
TVOJ SAM ČOVEK
3
00:00:51,082 --> 00:00:53,124
Dobrodošli.
4
00:01:00,499 --> 00:01:02,332
Doktorko Felzer.
5
00:01:02,499 --> 00:01:04,540
Sledite me, molim vas.
6
00:01:29,457 --> 00:01:31,582
Zdravo, Alma.
Ja sam Tom.
7
00:01:34,289 --> 00:01:36,624
Drago mi je da te upoznam, Alma.
8
00:01:37,332 --> 00:01:39,289
Hoćemo li da sednemo?
9
00:01:44,414 --> 00:01:46,749
Šta biste da popijete?
10
00:01:47,124 --> 00:01:49,289
Preporučujem Bordo.
11
00:01:50,289 --> 00:01:52,332
Bordo za damu?
12
00:01:58,124 --> 00:02:00,665
Veoma ste lepa
žena, Alma.
13
00:02:03,207 --> 00:02:06,749
Oči su ti poput dva planinska
jezera u koja bih mogao potonuti.
14
00:02:19,082 --> 00:02:22,915
Beše, Tom?
-Ne voliš komplimente?
15
00:02:23,457 --> 00:02:25,457
Veruješ li u Boga?
16
00:02:25,707 --> 00:02:28,957
Ovo nije idealno mesto
za takvu raspravu.
17
00:02:29,999 --> 00:02:33,582
Imaš li omiljenu pesmu?
-Posebno mi se sviđa Rilke.
18
00:02:33,874 --> 00:02:37,790
"Jesenji Dan", recimo.
-Šesti i sedmi stih?
19
00:02:37,957 --> 00:02:43,249
"Pritisnite ih do sazrevanja i vijajte
poslednju slatkoću u snažnom vinu."
20
00:02:43,582 --> 00:02:46,499
Prezadnje slovo u pesmi?
-E.
21
00:02:49,207 --> 00:02:53,082
Šta je smisao života?
-Učiniti svet boljim mestom.
22
00:02:55,040 --> 00:02:58,290
3.587 puta 982, podeljeno sa 731?
23
00:02:58,749 --> 00:03:01,665
4.818.65116.
24
00:03:08,790 --> 00:03:11,790
Najtužnija stvar
koja ti pada na pamet?
25
00:03:12,749 --> 00:03:14,790
Umreti sam.
26
00:03:19,957 --> 00:03:22,415
Jeste li za ples? Rumba!
27
00:03:29,207 --> 00:03:32,749
Predlažem vam da zgrabite
priliku, dr Felzer.
28
00:03:33,040 --> 00:03:35,207
Oduševićete se.
29
00:04:25,415 --> 00:04:27,374
Radim li nešto pogrešno?
30
00:04:30,665 --> 00:04:34,540
Ja sam... Ja sam...
Ja sam... Ja sam...
31
00:05:08,540 --> 00:05:10,665
Izvinite zbog komplikacije.
32
00:05:10,999 --> 00:05:14,249
Uveravam vas da je to
retkost kod ovog modela.
33
00:05:14,582 --> 00:05:17,457
Podjednako retko
kao dobitak na lutriji.
34
00:05:17,624 --> 00:05:19,790
Mislim, u pogledu verovatnoće.
35
00:05:20,165 --> 00:05:24,707
Jamčim da će naši tehničari sve
ispraviti do sutra uveče.
36
00:05:25,082 --> 00:05:27,999
Žao nam je zbog
ovog neprijatnog odlaganja.
37
00:05:28,624 --> 00:05:30,499
Nema problema.
38
00:05:42,915 --> 00:05:46,165
Ne znate koliko je
teško programirati flertovanje.
39
00:05:46,332 --> 00:05:50,124
Jedan pogrešan korak,
jedna neumesna opaska
40
00:05:50,457 --> 00:05:53,790
i romansa iščezne.
Jesam li u pravu?
41
00:05:55,499 --> 00:05:59,082
Čitava ova postavka je
možda preterana,
42
00:05:59,582 --> 00:06:04,874
ali ovaj romantični susret daje nam
značajan doprinos za završna podešavanja.
43
00:06:05,040 --> 00:06:10,665
Iako ste jedan od deset stručnjaka koji
su testirali Toma za tri nedelje,
44
00:06:10,832 --> 00:06:15,124
atmosfera vašeg prvog
susreta je od izuzetne važnosti.
45
00:06:17,582 --> 00:06:20,874
Baš ste se potrudili.
-Ne toliko koliko mislite.
46
00:06:26,332 --> 00:06:27,707
Hologrami.
47
00:06:27,874 --> 00:06:30,874
Jeftiniji su
i mogu duže da plešu.
48
00:06:41,915 --> 00:06:46,082
Znam da gledate na ovo sa
izvesnom dozom rezervisanosti,
49
00:06:46,249 --> 00:06:49,165
što i treba sa obzirom
da vi testirate,
50
00:06:49,332 --> 00:06:54,040
ali vam toplo preporučujem
da se predate iskustvu.
51
00:06:54,207 --> 00:06:57,915
Kada vam sreća pokuca na vrata,
trebalo bi da ih otvorite.
52
00:06:58,082 --> 00:06:59,915
Sutra je važan dan.
53
00:07:00,082 --> 00:07:03,457
Sve će biti podešeno,
i možete odvesti Toma kući.
54
00:07:03,624 --> 00:07:04,832
Hvala.
55
00:07:41,499 --> 00:07:43,707
Zdravo, Julijana.
-Zdravo, Alma.
56
00:07:49,457 --> 00:07:52,415
Izvinite što sam se zadržala.
Ne želite da znate.
57
00:07:52,582 --> 00:07:56,790
Za minut ću morati opet da odem.
Je li snimak 2022 gotov?
58
00:07:56,957 --> 00:07:59,040
Da, na stolu je.
59
00:08:10,040 --> 00:08:12,999
Malo vremena je ostalo.
Dajmo sve od sebe.
60
00:08:13,207 --> 00:08:14,915
Vidimo se sutra.
61
00:08:18,540 --> 00:08:22,124
Testiraju me, skeniraju mi
mozak, neprestano me ispituju,
62
00:08:22,457 --> 00:08:24,582
zatim hrane te stvari
63
00:08:24,749 --> 00:08:27,999
takozvanom "arhivom uma"
od 17 miliona ljudi:
64
00:08:28,165 --> 00:08:30,457
osobine, stavovi, osećanja...
65
00:08:30,790 --> 00:08:34,164
Vrlo je kompleksno,
a košta bogzna koliko.
66
00:08:34,499 --> 00:08:36,664
A kakvi su rezultati?
67
00:08:37,332 --> 00:08:40,832
"Vaše oči su poput dva planinska
jezera u koja bih mogao potonuti."
68
00:08:43,624 --> 00:08:46,915
Možda te bolje poznaju
od sebe same.
69
00:08:47,749 --> 00:08:50,332
Voleo bih da pokušam.
70
00:08:50,665 --> 00:08:54,040
Da ti proizvedu devojku iz snova?
-Da.
71
00:08:54,790 --> 00:08:58,082
Ali već je imam kod kuće.
Šalu na stranu.
72
00:08:59,582 --> 00:09:01,749
Bez obzira na tvoje mišljenje,
73
00:09:01,999 --> 00:09:05,415
ja sam u etičkom odboru
i treba mi tvoja procena.
74
00:09:05,915 --> 00:09:08,790
Videla sam dovoljno da napišem.
-Alma, radi se o tome
75
00:09:09,124 --> 00:09:12,624
da li će ovim stvarima biti
dozvoljeno da se venčavaju, rade,
76
00:09:12,790 --> 00:09:17,124
dobiju pasoše, ljudska prava,
ili delimična ljudska prava ili...
77
00:09:18,290 --> 00:09:19,874
Rogere...
78
00:09:20,540 --> 00:09:22,749
Nisam znao da...
79
00:09:23,915 --> 00:09:26,124
Izvinite. Zdravo, Alma.
80
00:09:27,915 --> 00:09:31,290
Zdravo, Julijane.
81
00:09:31,499 --> 00:09:34,082
Nije hitno. Vratiću se kasnije.
82
00:09:34,749 --> 00:09:37,040
Vidimo se.
83
00:09:37,624 --> 00:09:41,040
Zašto Julijan to ne uradi?
-Biti samac je preduslov.
84
00:09:41,499 --> 00:09:42,915
A Frank?
85
00:09:43,249 --> 00:09:46,124
Svako ima porodicu
ili partnera.
86
00:09:46,457 --> 00:09:50,207
Pristala si na ovo, a i ta tvoja stvar,
tvoj partner iz snova,
87
00:09:51,082 --> 00:09:54,874
napravljen je već za tebe.
Samo tri nedelje.
88
00:09:55,540 --> 00:10:00,957
Onda ti i tvoj tim možete otići u Čikago
i uživo vidite ploče sa klinastim pismom.
89
00:10:01,124 --> 00:10:03,040
Izdvojiću sredstva.
90
00:10:03,582 --> 00:10:05,624
Ne, to nije mito.
91
00:10:06,290 --> 00:10:08,124
Mali znak zahvalnosti.
92
00:10:15,499 --> 00:10:18,457
Dugo se nismo videli.
Gde si bila? -Svugde po malo.
93
00:10:18,624 --> 00:10:21,665
Konvencija u Kopenhagenu,
muzej...
94
00:10:21,999 --> 00:10:23,999
Ćao, Alma.
-Ćao, Regina.
95
00:10:29,540 --> 00:10:31,790
Kako si?
-Dobro.
96
00:10:32,582 --> 00:10:33,790
Ti?
97
00:10:35,957 --> 00:10:39,374
'Ajmo na kafu nekad,
da se ispričamo.
98
00:10:41,707 --> 00:10:44,915
Moram da idem.
Vidimo se.
99
00:12:06,624 --> 00:12:09,332
Kora?
-Alma je.
100
00:12:15,749 --> 00:12:17,832
Otkud ti?
101
00:12:17,999 --> 00:12:22,624
Donela sam bakaluk.
-Ne treba mi bakaluk!
102
00:12:24,124 --> 00:12:27,832
Znam, tata,
tebi hrana ne treba.
103
00:12:28,082 --> 00:12:30,707
Ne ponašaj se kao
da sam dete.
104
00:12:33,165 --> 00:12:36,499
Četvrtak je.
Svakog četvrtka ti dosađujem.
105
00:12:39,249 --> 00:12:41,999
Opet si dve pripalio?
106
00:12:49,790 --> 00:12:51,874
Je li Kora umrla?
107
00:12:53,457 --> 00:12:55,874
Koliko ja znam, nije.
108
00:12:58,832 --> 00:13:01,957
Četvrtkom ide po
Nika na trening.
109
00:13:05,665 --> 00:13:08,040
Niko je dete?
110
00:13:11,415 --> 00:13:15,457
Ono ružnije.
-Tata!
111
00:13:17,374 --> 00:13:20,332
Nema šanse da me
danas izvučeš napolje.
112
00:13:20,874 --> 00:13:23,165
Sija sunce.
113
00:13:24,249 --> 00:13:26,332
Jebeš sunce.
114
00:13:31,749 --> 00:13:34,124
Vidiš? Nije tako loše.
115
00:13:35,624 --> 00:13:37,624
Jeste, bogami.
116
00:13:38,374 --> 00:13:43,415
Hoću kući.
-Još samo malo. Blizu smo.
117
00:13:58,499 --> 00:14:00,124
Trenutak, molim.
118
00:15:07,915 --> 00:15:11,707
Pardon.
-Zdravo, Alma.
119
00:15:16,957 --> 00:15:20,707
Vi i vaš dekan ste potpisali
kalauzu o poverljivosti.
120
00:15:20,874 --> 00:15:23,415
U slučaju nužde smo vam
dostupni 24 časa dnevno.
121
00:15:23,832 --> 00:15:27,499
U suprotnom, vidimo se
za tri dana u 10.00 č.
122
00:15:27,915 --> 00:15:33,540
Treba li još nešto da znam?
-Preporučujemo rad na zajedničkoj prošlosti.
123
00:15:33,707 --> 00:15:36,832
Izmislite priču o vašem
prvom susretu.
124
00:15:36,999 --> 00:15:39,665
Da biste imali budućnost,
potrebna vam je prošlost.
125
00:15:44,207 --> 00:15:46,124
Zaista imate odličan ukus.
126
00:16:05,749 --> 00:16:09,624
Hvala.
Vrlo si ljubazna.
127
00:16:23,874 --> 00:16:27,290
Ako bi podigla
sedište za 15 centimetara,
128
00:16:27,749 --> 00:16:32,124
nagnula ga napred za 12 stepeni,
i produžila pogled preko ramena,
129
00:16:32,832 --> 00:16:36,749
šanse za nezgodu bi se
umanjile za 27 procenata.
130
00:16:43,040 --> 00:16:48,082
Podozrivo reaguješ na
moj savet o bezbednosti,
131
00:16:48,249 --> 00:16:50,124
ali i prema...
132
00:16:50,290 --> 00:16:53,540
mojoj pravilnoj
upotrebi konjuktiva.
133
00:16:54,540 --> 00:16:56,749
Jesam li u pravu?
134
00:17:04,040 --> 00:17:10,290
Neuspeli pokušaji komunikacije su ključni
za kalibraciju mog algoritma.
135
00:17:10,624 --> 00:17:13,265
Mogu uraditi ili izgovoriti stvari
koje ti ne prijaju,
136
00:17:13,432 --> 00:17:16,124
ali takvih grešaka
će biti sve manje.
137
00:17:16,832 --> 00:17:24,582
Uskoro ću raditi i govoriti
stvari koje su ti po volji.
138
00:18:06,790 --> 00:18:09,124
U redu, ovo je dnevna soba,
139
00:18:11,082 --> 00:18:12,665
kuhinja...
140
00:18:27,040 --> 00:18:29,165
Gde je ovo fotografisano?
141
00:18:29,790 --> 00:18:32,082
Ne znam.
Prijatelj je snimio.
142
00:18:32,624 --> 00:18:34,749
Dobar prijatelj?
143
00:18:42,457 --> 00:18:44,624
Sviđaju mi se boje.
144
00:18:48,915 --> 00:18:51,874
Treba li ti još nešto?
-Ne, hvala. Pravo si srce.
145
00:18:55,624 --> 00:18:58,124
Kupatilo, u slučaju da...
146
00:19:00,165 --> 00:19:02,582
Perem zube i čistim svoje telo.
147
00:19:05,790 --> 00:19:07,665
Ovo je tvoja soba.
148
00:19:16,540 --> 00:19:18,957
Nećemo spavati
u istom krevetu?
149
00:19:29,457 --> 00:19:32,749
Onda, laku noć.
-Laku noć, Alma.
150
00:19:42,540 --> 00:19:44,374
Zašto engleski akcenat?
151
00:19:45,082 --> 00:19:48,332
Privlače te muškarci
koji su pomalo stranci.
152
00:19:48,665 --> 00:19:50,707
Ne lokalci, ali ne i egzotični.
153
00:19:51,540 --> 00:19:53,749
To bi bili Britanci.
154
00:21:45,665 --> 00:21:47,665
Dobro jutro, Alma.
155
00:21:48,582 --> 00:21:50,874
Da li si dobro spavala?
156
00:21:59,665 --> 00:22:03,915
Raspremio sam,
kako bi lakše našla stvari.
157
00:22:09,790 --> 00:22:13,457
Organizovane su po sistemu.
Na primer...
158
00:22:15,790 --> 00:22:17,249
Nema problema.
159
00:22:17,415 --> 00:22:21,665
Potrebno mi je 11 minuta da
sve vratim u prvobitni položaj.
160
00:23:07,624 --> 00:23:10,540
Zaprljaću prozore
ponovo za tili čas.
161
00:23:12,540 --> 00:23:14,624
Njih možeš da ostaviš.
162
00:23:17,290 --> 00:23:20,790
Nemam vremena za doručak.
Kasnim na posao.
163
00:23:21,040 --> 00:23:24,499
A tako sam se radovao
romantičnom doručku.
164
00:23:24,999 --> 00:23:27,415
Malom čavrljanju.
-Ja ne čavrljam.
165
00:23:28,249 --> 00:23:30,332
Zato te volim.
166
00:23:40,540 --> 00:23:42,332
Slušaj, Tome.
167
00:23:42,582 --> 00:23:46,457
Znam da si programiran
da budeš potencijalni partner.
168
00:23:46,832 --> 00:23:49,624
Ne mogu da podnesem
jedno jutro ovoga,
169
00:23:49,790 --> 00:23:53,207
kamoli tri nedelje.
Pošizeću.
170
00:23:58,249 --> 00:24:00,624
Ne tražim partnera.
171
00:24:01,124 --> 00:24:05,665
Testiram te samo na tri
nedelje i iznosim procenu.
172
00:24:05,832 --> 00:24:08,665
Ljubav te nimalo ne interesuje?
173
00:24:09,499 --> 00:24:11,832
Ni najmanje.
-A nežnost?
174
00:24:12,415 --> 00:24:15,915
Intimna bliskost?
Očijukanje intenzivno?
175
00:24:16,790 --> 00:24:18,832
Definitivno ne.
176
00:24:19,457 --> 00:24:21,499
Leptirići?
-Jok.
177
00:24:21,999 --> 00:24:25,790
Da ti se od silne zaljubljenosti
pomuti razum? -Ma, kakvi.
178
00:24:29,290 --> 00:24:31,499
To objašnjava razdvojene krevete.
179
00:24:31,957 --> 00:24:35,249
Predlažem da jedno
drugo ostavimo na miru.
180
00:24:35,415 --> 00:24:40,040
Preguraćemo ove tri
nedelje sa dostojanstvom, u redu?
181
00:24:40,874 --> 00:24:44,040
Moj algoritam je dizajniran
da te čini srećnom.
182
00:24:44,374 --> 00:24:45,915
Super.
183
00:24:46,124 --> 00:24:50,082
Tada ti neće biti teško da
me ostaviš na miru.
184
00:24:50,249 --> 00:24:53,249
To me najviše čini srećnom.
185
00:24:54,915 --> 00:24:57,249
Sad stvarno moram da idem.
186
00:24:58,749 --> 00:25:00,707
Mogu li sa tobom?
-Ne.
187
00:25:01,290 --> 00:25:03,082
Mogu ti pomoći.
188
00:25:03,249 --> 00:25:07,540
Tema je vrlo specifična.
Trebale bi ti godine...
189
00:25:08,040 --> 00:25:12,457
Dobro, tebi bi možda trebale
milisekunde da to pročitaš,
190
00:25:12,624 --> 00:25:15,415
ali reč je o poeziji i metaforama...
191
00:25:16,165 --> 00:25:18,374
Šta ja to radim?
192
00:25:21,124 --> 00:25:23,290
U redu, ostaću ovde.
193
00:25:23,665 --> 00:25:26,165
Zasukaću rukave.
Doteraću stan.
194
00:25:31,332 --> 00:25:35,665
Tu me čekaj.
Kupi kafu ili šta god.
195
00:25:42,957 --> 00:25:47,915
Ponašaću se kao osoba koja nešto
želi. Niko neće primetiti razliku.
196
00:25:49,749 --> 00:25:51,665
Neću skoro.
-Breskvice.
197
00:25:57,124 --> 00:26:00,665
Možeš da obrišeš i sledeće:
"Važi se", "pusa" i "vozdra".
198
00:26:01,540 --> 00:26:03,374
Učinjeno.
199
00:26:24,457 --> 00:26:26,915
Izvolite, za vas?
200
00:26:29,165 --> 00:26:31,540
Kako se danas osećam?
201
00:26:32,415 --> 00:26:34,707
Kako se danas osećam?
202
00:26:35,499 --> 00:26:40,707
Da! Ja ću srednji mokaćino
sa trunku sirupa od lešnika.
203
00:26:41,790 --> 00:26:44,665
Danas imam inspiraciju.
204
00:26:49,332 --> 00:26:51,457
4.70, molim.
205
00:26:52,124 --> 00:26:54,374
Nek bude 5.00.
206
00:26:59,207 --> 00:27:01,207
Pređite tamo po kafu.
207
00:27:02,374 --> 00:27:04,165
Među nama.
208
00:27:04,332 --> 00:27:08,290
Da li biste pogodili da zapravo
ne mogu ništa da želim?
209
00:27:31,832 --> 00:27:34,874
Potpuno su nesvesni
svog okruženja.
210
00:27:35,040 --> 00:27:36,082
Ludo, jelte?
211
00:27:37,124 --> 00:27:40,790
Gledaju "epic fail" klipove
već 45 minuta.
212
00:27:42,707 --> 00:27:46,915
Kratki video snimci koji prikazuju ljude
u neuspelim pokušajima da sprovedu plan.
213
00:27:48,749 --> 00:27:51,999
Hoćete li mi objasniti
šta je tu smešno?
214
00:27:53,790 --> 00:27:55,665
Pa, sad,
215
00:27:56,332 --> 00:28:01,749
smešno je videti kad se
neko saplete ili padne sa nečega.
216
00:28:02,207 --> 00:28:05,749
Šta je tu smešno?
-Blesavo je.
217
00:28:06,040 --> 00:28:08,374
Ne bih znala.
Teško je to objasniti.
218
00:28:12,290 --> 00:28:14,874
Nema nastradalih.
To ne bi bilo smešno.
219
00:28:15,207 --> 00:28:18,290
Zar ne? -Ne, to svakako
ne bi bilo smešno.
220
00:28:18,457 --> 00:28:21,457
Umiranje je retko kad smešno.
221
00:29:27,124 --> 00:29:29,915
Izvini što sam se toliko zadržala.
222
00:29:30,082 --> 00:29:32,874
Nema problema.
-Nisam znala da će zatvoriti.
223
00:29:33,040 --> 00:29:35,957
Mislila sam da rade čitavu noć.
224
00:29:36,624 --> 00:29:41,124
Svejedno mi je da li
sam u kafiću ili ispred.
225
00:30:04,165 --> 00:30:09,165
Hoćeš peškir?
-Sve je u redu, hvala.
226
00:30:13,582 --> 00:30:16,457
Sledeći put nećeš
morati da stojiš na kiši.
227
00:31:22,082 --> 00:31:25,707
Malo opuštanja.
Zasluženi predah od posla.
228
00:31:31,832 --> 00:31:35,415
93% Nemica mašta o ovome.
229
00:31:35,999 --> 00:31:40,082
Čik pogodi kojoj grupi ja
pripadam? -Onih 7%?
230
00:31:40,915 --> 00:31:43,790
Kako si to tako brzo zaključio?
231
00:31:56,499 --> 00:32:00,999
Osećala bi se bolje kada bi bila fina
prema meni, i usto otvorila.
232
00:32:01,415 --> 00:32:04,582
Bila bi srećnija.
-Šta onda?
233
00:32:07,332 --> 00:32:09,999
Onda bi bila srećnija.
234
00:32:11,915 --> 00:32:15,665
Endorfini, podignut nivo serotonina,
otpuštanje dopamina...
235
00:32:16,415 --> 00:32:18,207
Tralala.
236
00:32:21,665 --> 00:32:25,540
Svi žele da budu srećni.
237
00:32:28,790 --> 00:32:32,957
Ne krivi sebe ako je to iznad
mogućnosti tvog algoritma.
238
00:32:33,415 --> 00:32:35,332
Ljudski su to hirovi.
239
00:33:48,124 --> 00:33:50,790
Tome!
Možeš li da otvoriš vrata?
240
00:33:50,999 --> 00:33:52,790
Poštar je.
241
00:34:14,456 --> 00:34:16,915
Zdravo, Alma.
242
00:34:17,790 --> 00:34:22,123
Julijan je pokušavao da kontaktira sa
tobom kako bi uzeo sliku danas.
243
00:34:22,290 --> 00:34:26,623
Pošto si se tuširala,
ponudio sam ga kafom.
244
00:34:26,790 --> 00:34:29,415
Da, ponudio me je kafom.
245
00:34:29,748 --> 00:34:32,248
Da, ponudio te je kafom.
246
00:34:32,415 --> 00:34:35,290
I sada je spremna.
247
00:34:41,123 --> 00:34:43,831
Tom je kolega.
-Naravno. Kolega.
248
00:34:44,415 --> 00:34:48,206
Iskreno, bio sam njen tajni obožavalac
i pre nego što smo se upoznali.
249
00:34:49,081 --> 00:34:53,040
Pratio sam njen rad godinama.
Ona je međunarodni...
250
00:34:53,456 --> 00:34:55,748
U redu je, Tome.
251
00:34:57,874 --> 00:35:00,124
Gde ste se upoznali?
-U Kopenhagenu.
252
00:35:00,665 --> 00:35:03,124
Na konvenciji antropologije.
253
00:35:05,457 --> 00:35:08,499
U avgustu.
Spomenula sam ti da sam išla.
254
00:35:08,832 --> 00:35:12,040
Pošto sam ja sada u Pergamonu,
i poslovi su nam slični,
255
00:35:12,207 --> 00:35:15,415
premda ja studiram persijski,
a ne sumerski klinopis,
256
00:35:16,082 --> 00:35:18,957
Alma mi je nesebično ponudila sobu.
257
00:35:19,957 --> 00:35:25,207
Jesu li te sličnosti urodile plodom?
Isprepletene su, da se tako izrazim?
258
00:35:25,582 --> 00:35:27,582
Julijane, molim te.
259
00:35:30,457 --> 00:35:32,499
Gledaću svoja posla.
260
00:35:36,582 --> 00:35:38,082
Slika.
261
00:35:42,749 --> 00:35:46,624
Veća je nego što pamtim.
Ko zna da li će stati.
262
00:35:47,749 --> 00:35:50,165
Šta vozite?
-Hondu Manilu.
263
00:35:50,749 --> 00:35:52,457
Staće.
264
00:35:52,624 --> 00:35:58,290
Manila je 233 x 157 x 68 centimetara.
Slika je 210 x 170 centimetara.
265
00:35:58,457 --> 00:36:00,749
Ako je nakrivite,
staće lagano.
266
00:36:05,499 --> 00:36:09,040
Super, hvala.
-Pomoći ću vam. Nije mi teško.
267
00:36:09,540 --> 00:36:12,082
Samo da uskočim u pantalone.
268
00:36:12,249 --> 00:36:14,665
Dobro sam rekao?
-Jesi.
269
00:36:21,415 --> 00:36:24,249
Drago mi je zbog tebe.
270
00:36:25,040 --> 00:36:29,707
Nije ono što misliš.
-Druge možeš da zavaraš, mene ne.
271
00:36:29,874 --> 00:36:33,124
Znam taj pogled.
Tako si mene gledala.
272
00:36:33,457 --> 00:36:37,624
Lupetaš, ali mi nije do svađe.
Veruj u šta hoćeš.
273
00:36:38,915 --> 00:36:43,665
Bilo bi lepo kad bi se stišale strasti,
i ti i Štefi isto upoznale.
274
00:36:48,624 --> 00:36:51,665
Možda bi želeli da dođete na
našu proslavu useljenja?
275
00:36:52,082 --> 00:36:55,499
Useljavate se?
-Iz finansijskih razloga, uglavnom.
276
00:36:56,040 --> 00:36:57,082
Kada?
277
00:36:58,165 --> 00:36:59,374
Sutra.
278
00:37:04,082 --> 00:37:07,624
Bilo bi mi drago kad biste
došli. -Videćemo.
279
00:37:07,957 --> 00:37:10,249
Elem, hvala na pozivu.
280
00:37:12,332 --> 00:37:14,582
Glupo mi je zbog slike.
281
00:37:14,749 --> 00:37:17,832
Neka.
Dugo je tu visela.
282
00:39:15,374 --> 00:39:17,957
Najbolje da ništa ne govoriš.
283
00:39:18,624 --> 00:39:22,749
Naravno, ne mislim da
doslovno ne otvaraš usta.
284
00:39:23,957 --> 00:39:27,165
Kaži samo "kolega iz Londona".
To je dovoljno.
285
00:39:28,415 --> 00:39:31,207
Naravno, misliće da smo...
286
00:39:32,582 --> 00:39:35,832
Nek misli ko šta hoće.
287
00:39:59,499 --> 00:40:02,082
On je sa mnom.
288
00:40:07,457 --> 00:40:12,415
Ako ste pomislili da svi ostali
provode vikend po divnom vremenu,
289
00:40:12,582 --> 00:40:19,582
u pravu ste.
Za utehu, stižu kafa i krofne.
290
00:40:21,749 --> 00:40:25,707
Hoćeš kafu, Patriče?
-Može.
291
00:40:27,082 --> 00:40:29,624
Ovo je Tom,
kolega iz Londona.
292
00:40:30,124 --> 00:40:34,540
Radi na persijskom klinopisu,
želeo je da vidi na čemu mi radimo.
293
00:40:34,707 --> 00:40:36,540
Zdravo, Tome.
-Dobrodošli.
294
00:40:36,707 --> 00:40:42,499
Da povedem Toma u razgledanje?
Taman dok čekam sporo otpremanje.
295
00:40:42,832 --> 00:40:45,082
Naravno,
zvuči interesantno.
296
00:40:48,665 --> 00:40:52,290
Možeš doći na trenutak?
Želim da ti nešto pokažem.
297
00:40:52,457 --> 00:40:56,040
Ne znam da li ste upoznati
sa našim sižeom,
298
00:40:56,874 --> 00:41:01,915
ali u suštini, nastojimo da dokažemo
da se i 4000 godina pre nove ere,
299
00:41:02,624 --> 00:41:08,082
u najranijim tekstovima koji su
smatrani čisto birokratskim,
300
00:41:08,249 --> 00:41:11,957
nalazila poezija,
upotreba lirike i metafore.
301
00:41:12,499 --> 00:41:15,332
Da čovek ne živi samo
od hleba nasušnog.
302
00:41:15,665 --> 00:41:18,207
Čak ni tada.
303
00:41:23,874 --> 00:41:25,665
Možete li da ga pročitate?
304
00:41:25,832 --> 00:41:29,249
Persijski klinopisi
su pomalo slični.
305
00:41:29,415 --> 00:41:32,832
Da li ste upoznati sa
sumerskim klinopisom? -Da.
306
00:41:33,665 --> 00:41:37,582
Ima samo 27 miliona kombinacija
više od persijskog.
307
00:41:54,374 --> 00:41:58,582
Ali, ovo je akadski.
-Tako je.
308
00:42:20,249 --> 00:42:22,332
Možemo li da porazgovaramo?
309
00:42:27,540 --> 00:42:30,332
Šta je?
-Dok sam gledao ploče,
310
00:42:30,499 --> 00:42:36,499
skenirao sam nove članke.
Našao sam studiju iz Buenos Ajresa:
311
00:42:44,165 --> 00:42:47,665
Kako? Ne govorim španski.
-"Poezija klinopisa:
312
00:42:47,832 --> 00:42:51,540
Metafora kao odraz društva
2700 godina pre nove ere."
313
00:42:51,874 --> 00:42:54,582
Lako je dostupna na
univerzitetskom serveru.
314
00:43:48,624 --> 00:43:51,415
Ne mogu da verujem
da nismo znali za ovo!
315
00:43:52,082 --> 00:43:55,332
Zašto si se uzrujala?
-Je l' me ti to zajebavaš?
316
00:43:55,499 --> 00:43:59,374
Zašto sam se uzrujala?
Istraživala sam ovo tri godine!
317
00:43:59,707 --> 00:44:03,040
Tri godine, danonoćno!
Baš pred objavljanje,
318
00:44:03,207 --> 00:44:06,165
pojavi se neka riba iz
jebenog Buenos Ajresa!
319
00:44:06,332 --> 00:44:08,915
I ona ga je godinama proučavala!
320
00:44:09,249 --> 00:44:11,332
Isti projekat, ista ideja!
321
00:44:11,707 --> 00:44:14,707
Samo što će je objaviti
tri meseca ranije!
322
00:44:14,874 --> 00:44:20,332
Sve je bilo uzalud!
Protraćene tri godine života!
323
00:44:24,624 --> 00:44:27,665
Ova studija je
dragocena za ljude.
324
00:44:27,915 --> 00:44:31,040
Pokazuje da je uvek
postojalo dublje značenje.
325
00:44:31,832 --> 00:44:34,707
Da su se ljudi odvajkada
igrali sa rečima,
326
00:44:34,957 --> 00:44:38,207
oduvek stvarali poeziju
radi nje same.
327
00:44:38,374 --> 00:44:41,832
Čovečanstvo bi trebalo
to da zna i hoće.
328
00:44:41,999 --> 00:44:44,665
Ishod ostaje isti.
329
00:44:45,249 --> 00:44:48,374
Možda za čovečanstvo,
ali ne i za mene.
330
00:44:49,290 --> 00:44:50,332
Ne za mene!
331
00:44:51,457 --> 00:44:54,290
Te suze u tvojim očima
332
00:44:54,999 --> 00:44:57,790
su onda namenjene
isključivo tebi i tvojoj karijeri?
333
00:44:58,374 --> 00:45:00,832
To su egoistične suze.
334
00:45:04,582 --> 00:45:07,915
Alma?
Šta se događa?
335
00:45:13,332 --> 00:45:14,999
Žao mi je!
336
00:45:15,957 --> 00:45:18,582
Žao mi je i zbog vas!
337
00:45:21,374 --> 00:45:23,624
Objasniću vam.
338
00:45:51,082 --> 00:45:52,874
Alma, mislim da...
339
00:45:58,040 --> 00:46:00,790
Zdravo, ja sam Alma.
Ko ste vi?
340
00:46:01,207 --> 00:46:03,832
Ovo su Rita, Raul i...
341
00:46:03,999 --> 00:46:05,707
Gari.
342
00:46:26,957 --> 00:46:30,332
Ti si prvi muškarac
koji me razume.
343
00:46:30,957 --> 00:46:34,249
Smem da te poljubim?
-Pitajte onu ženu tamo.
344
00:46:34,707 --> 00:46:36,749
Njoj pripadam.
345
00:46:38,165 --> 00:46:40,207
Slobodno.
346
00:46:46,207 --> 00:46:48,999
Mogu sama!
347
00:47:05,332 --> 00:47:07,624
Ne želiš da uđeš?
348
00:47:07,790 --> 00:47:09,999
Ne želiš da izađeš?
349
00:47:10,165 --> 00:47:12,207
Iznenadi me za promenu.
350
00:47:12,374 --> 00:47:15,249
Uradi nešto čudno, nešto...
351
00:47:15,415 --> 00:47:19,374
Nešto glupo.
Prestani da radiš sve kako treba.
352
00:47:25,707 --> 00:47:29,165
Ne znaš šta hoćeš.
-Ne znam šta hoću.
353
00:47:29,332 --> 00:47:33,915
Bude nekad i tako.
Kada si čovek.
354
00:47:36,957 --> 00:47:39,040
Pijana si.
355
00:47:47,457 --> 00:47:49,915
Nazdravlje.
356
00:47:54,749 --> 00:47:57,999
Pa, u čemu je stvar
sa tvojom kitom?
357
00:47:58,790 --> 00:48:01,707
Molim? -Seks je moguć
samo uz poljubac?
358
00:48:01,874 --> 00:48:03,165
Da.
359
00:48:03,332 --> 00:48:06,457
Inače se senzori neće
aktivirati i neće ti se dići?
360
00:48:07,082 --> 00:48:08,207
Tačno.
361
00:48:12,749 --> 00:48:14,874
Da li se ikad razbesniš?
362
00:48:15,040 --> 00:48:18,249
Je l' to deo tvog algoritma?
363
00:48:19,374 --> 00:48:24,124
Ako se čini prikladnim, mogao bih
da ispoljim nešto nalik besu.
364
00:48:24,332 --> 00:48:28,082
Ili čak razbesnim.
Nikada nisam shvatao razliku.
365
00:48:28,582 --> 00:48:32,124
On ne shvata razliku,
on koji sve shvata.
366
00:48:36,832 --> 00:48:41,832
Hajde, sigurno bar malo besa počiva
u tvom malom mašinskom srcu.
367
00:48:44,582 --> 00:48:48,165
Ne razgovaraj tako sa mnom!
-Zašto? Pregorećeš?
368
00:48:55,915 --> 00:48:59,457
Kažem ti da prestaneš!
-Eto ga.
369
00:48:59,665 --> 00:49:02,499
Izvini.
-Algoritam je bio brži od tebe?
370
00:49:03,290 --> 00:49:04,707
Nisam bio pripremljen.
371
00:49:05,040 --> 00:49:07,374
A jesi li pripremljen
za ovo?
372
00:49:18,790 --> 00:49:22,415
Senzor dobro radi,
reklo bi se.
373
00:49:23,249 --> 00:49:26,374
Pokaži mi.
374
00:49:37,415 --> 00:49:39,790
Znači,
to je kita mojih snova?
375
00:49:41,290 --> 00:49:43,332
Navodno.
376
00:49:49,082 --> 00:49:52,499
Neće ti smetati ako se ponašam
prema tebi kao prema čoveku?
377
00:50:15,957 --> 00:50:20,665
Šta to radiš?
-Pravim romantični štimung.
378
00:50:26,207 --> 00:50:31,207
Zajebi seksualne fantazije
tvoje milionske arhive uma.
379
00:50:31,540 --> 00:50:34,124
Hoću sve da vidim.
380
00:50:35,332 --> 00:50:41,915
Hoće li jedan ples zadovoljiti
tvoju čežnju za originalnošću?
381
00:50:42,415 --> 00:50:45,749
Ama, kakav crni ples.
Hoću da znam...
382
00:50:47,165 --> 00:50:50,415
kako je jebati se sa tobom.
383
00:51:01,249 --> 00:51:04,540
Šta je ovo?
-Trebalo bi da spavaš.
384
00:51:08,915 --> 00:51:10,624
Nema sad spavanja!
385
00:51:10,999 --> 00:51:14,249
Spavaćemo zajedno,
eto kako.
386
00:51:14,665 --> 00:51:17,457
Nisam raspoložen.
Nije pravi momenat.
387
00:51:20,040 --> 00:51:24,249
Pravi momenat je
kada ja kažem da jeste!
388
00:51:24,957 --> 00:51:28,790
Ovde si da ispuniš moje želje.
-Tako je.
389
00:51:29,082 --> 00:51:32,249
Napravljen si za ovo.
-Vidimo se sutra.
390
00:51:33,290 --> 00:51:36,082
Naređujem ti da ostaneš!
391
00:51:39,415 --> 00:51:41,874
Vratiću te u fabriku!
392
00:53:29,915 --> 00:53:33,540
Dobro jutro.
-Ovo jutro je sve, samo ne dobro.
393
00:53:34,249 --> 00:53:37,957
Ima vremena da se to promeni.
-Tom nije ovde.
394
00:53:38,290 --> 00:53:40,624
Molim? Gde je?
395
00:53:40,790 --> 00:53:44,332
Jesam li mu ja majka?
Zar ne možete da ga locirate?
396
00:53:45,499 --> 00:53:48,290
Samo pod uslovom da ga vi
prijavite kao nestalog.
397
00:53:48,457 --> 00:53:52,165
U suprotnom bi to bilo stalno
nadgledanje i vas.
398
00:53:52,499 --> 00:53:55,082
Zakon to brani.
399
00:54:04,582 --> 00:54:06,707
Dobro jutro.
400
00:54:19,374 --> 00:54:23,582
Stavljate mleko u kafu?
-Ne, hvala, samo šećer.
401
00:54:24,815 --> 00:54:26,665
Kafa za tebe, Alma?
402
00:54:28,082 --> 00:54:29,832
Može. Hvala.
403
00:54:57,499 --> 00:55:04,040
Proveli ste dve noći, dva dana,
i noć pride zajedno.
404
00:55:04,207 --> 00:55:06,999
Kako se osećate?
405
00:55:07,290 --> 00:55:08,999
Dobro.
406
00:55:18,707 --> 00:55:20,624
Pa, da.
407
00:55:23,665 --> 00:55:25,874
Njegovo programiranje...
408
00:55:28,665 --> 00:55:31,832
Radi.
-Kako to mislite?
409
00:55:32,249 --> 00:55:36,957
Kao što vidite, sprema doručak,
dobar je sagovornik, sve ferca.
410
00:55:37,707 --> 00:55:41,249
Možda to ne uviđate,
ali tretirate Toma kao mašinu.
411
00:55:42,415 --> 00:55:46,082
Jasno to uviđam.
-A zašto je to tako?
412
00:55:47,124 --> 00:55:51,457
Zato što je mašina.
-Da ga ne potcenjujete?
413
00:55:51,624 --> 00:55:54,457
Tome, kako se osećaš zbog
Alminog ophođenja prema tebi?
414
00:55:55,624 --> 00:55:59,540
Ne pretvarajte se da ne znate.
On ništa ne oseća.
415
00:55:59,874 --> 00:56:06,749
On nema osećanja.
Programiran je da simulira emocije.
416
00:56:07,624 --> 00:56:09,790
Pustimo Toma da odgovori.
417
00:56:13,749 --> 00:56:16,374
Mislim da Almi treba
još malo vremena.
418
00:56:16,540 --> 00:56:19,415
Prema našim iscrpnim analizama,
419
00:56:19,582 --> 00:56:23,665
Tom je partner sa kojim imate
najveće šanse da budete srećni.
420
00:56:24,457 --> 00:56:27,332
Tom je programiran da
podmiri moje potrebe.
421
00:56:27,499 --> 00:56:31,582
On je otelotvorenje mene same.
Zar ne vidite?
422
00:56:31,874 --> 00:56:36,499
Želite li kavge u vezama?
-Naravno da želim!
423
00:56:37,665 --> 00:56:40,749
Tome, da li bi razmislio
da započinješ kavge
424
00:56:40,915 --> 00:56:43,999
ako je to bitno Almi?
-Dobro.
425
00:56:44,332 --> 00:56:48,665
Dižem ruke. Ili ste idiot,
ili ste i vi robot.
426
00:56:53,790 --> 00:56:56,290
Vi ste robot?
427
00:56:58,124 --> 00:57:00,707
Tome, da li je ona robot?
428
00:57:04,124 --> 00:57:05,915
Jeste.
429
00:57:06,999 --> 00:57:08,207
Da ne poveruješ!
430
00:57:09,582 --> 00:57:13,874
Loše programirani terapeut
za parove mi govori
431
00:57:14,207 --> 00:57:18,832
da trebam da se zaljubim u robota?
-Zašto ne koračate prema tom besu...
432
00:57:19,165 --> 00:57:22,249
Ne! Otkoračajte vi
iz mog stana!
433
00:57:22,624 --> 00:57:26,165
I recite vašim pretpostavljenima
da ulože u pravog savetnika!
434
00:57:26,332 --> 00:57:28,707
Ili da ažuriraju vaš
operativni sistem
435
00:57:28,874 --> 00:57:32,124
ukoliko vaši operateri
rade i noću.
436
00:57:37,374 --> 00:57:42,040
Kometnar o operaterima nije bio na
mestu. -Znam, ali je prava ćurka.
437
00:57:42,540 --> 00:57:46,624
Priznajem da nije baš najbolji
predstavnik naše vrste.
438
00:57:49,415 --> 00:57:51,582
Želim da se izvinim
439
00:57:52,665 --> 00:57:54,124
za prošlu noć.
440
00:57:54,665 --> 00:57:58,040
Ni ja nisam bila najbolji
predstavnik svoje vrste.
441
00:57:58,707 --> 00:58:02,249
Mogao si da joj kažeš da sam te
gađala čvrstim predmetima.
442
00:58:02,832 --> 00:58:04,540
Nije pitala.
443
00:58:08,290 --> 00:58:12,915
Mogu da ti pomognem oko pronalaženja
novih tema za istraživanje. Imam par ideja.
444
00:58:17,124 --> 00:58:19,832
Možemo li sve zaboraviti
na jedan dan?
445
00:58:20,874 --> 00:58:23,374
Klinopis, rad, procenu,
446
00:58:23,707 --> 00:58:25,707
ko si ti, ko sam ja?
447
00:58:26,249 --> 00:58:28,082
Sa zadovoljstvom.
448
00:58:51,457 --> 00:58:54,040
Strpi se na trenutak.
449
00:58:54,207 --> 00:58:55,874
Žedan sam!
450
00:58:56,040 --> 00:58:58,874
Zar ne vidiš da
moram dedi da pomognem?
451
00:58:59,457 --> 00:59:03,124
Ne treba mi ničija pomoć!
Ne tretirajte me kao dete!
452
00:59:03,290 --> 00:59:04,874
Mama!
453
00:59:05,957 --> 00:59:09,499
Imam 80 godina!
Celi svoj život sam to radio!
454
00:59:09,832 --> 00:59:11,249
Žedan sam!
455
00:59:11,824 --> 00:59:15,374
Zdravo!
Uključite i mene u svađu.
456
00:59:16,999 --> 00:59:19,707
Tata, vidi ove fleke.
Hoću samo...
457
00:59:19,874 --> 00:59:23,540
Gluposti!
Neću da ih skinem!
458
00:59:23,707 --> 00:59:26,040
Ćao, mili.
Hoćeš nešto da popiješ?
459
00:59:28,290 --> 00:59:30,540
Pogledajmo šta ima.
460
00:59:32,374 --> 00:59:34,249
Sok od paradajza.
461
00:59:34,582 --> 00:59:37,624
Sok od krastavca,
sok od spanaća,
462
00:59:38,374 --> 00:59:40,249
sok od graška...
463
00:59:41,040 --> 00:59:43,374
Dobro, uozbiljiću se.
464
00:59:43,707 --> 00:59:46,207
Može pivo?
Pivo sa kvascem.
465
00:59:46,540 --> 00:59:49,457
Pšenično pivo, žablje pivo,
466
00:59:49,624 --> 00:59:52,332
paukovo pivo, puževo pivo...
467
00:59:52,707 --> 00:59:57,582
'Oću vodu! -Vodu?
Neće da može.
468
00:59:58,482 --> 01:00:02,624
Nema čaša.
469
01:00:04,832 --> 01:00:09,249
Obuci plave pantalone.
Samo ih navuci!
470
01:00:10,082 --> 01:00:12,040
Nema vode!
471
01:00:17,624 --> 01:00:20,749
Da li deca piju,
ili se zalivaju?
472
01:00:23,624 --> 01:00:27,665
Briga me koje ćeš,
samo obuci pantalone!
473
01:00:27,832 --> 01:00:31,040
Tamo je neki čovek.
-Gde? -Tamo.
474
01:00:31,999 --> 01:00:35,415
A, on.
To nije čovek, on je robot.
475
01:00:36,540 --> 01:00:38,707
Čemu sve ovo?
476
01:00:39,124 --> 01:00:42,124
Poludeću, kunem ti se.
-Deko, to je robot.
477
01:00:43,415 --> 01:00:46,415
Da, ako se ne obučeš,
478
01:00:46,749 --> 01:00:50,374
zaposliću ga kao tvog
negovatelja i živeće ovde.
479
01:00:51,207 --> 01:00:53,707
Ostavite me na miru.
480
01:00:57,832 --> 01:01:01,415
Išli smo u Rom, ali to je varoš,
sa svega nekoliko vikendica.
481
01:01:01,957 --> 01:01:05,332
Tata, kako se beše zvao
onaj veći grad u blizini?
482
01:01:05,707 --> 01:01:09,124
Šta? -Gde smo
kupovali jogurte u kesama.
483
01:01:09,457 --> 01:01:10,624
Šta to treba da znači?
484
01:01:10,790 --> 01:01:13,999
U Danskoj,
gde smo proveli tri leta.
485
01:01:14,665 --> 01:01:16,290
Da nije Kongsmark?
486
01:01:16,457 --> 01:01:18,790
Tako je! Kongsmark!
-Znao sam.
487
01:01:19,124 --> 01:01:22,540
Mene su isto roditelji vodili
tamo. -Zaista?
488
01:01:23,082 --> 01:01:24,915
Fali vam svima daska u glavi.
489
01:01:25,249 --> 01:01:29,499
Tamo smo uvek išli biciklima.
Iza školskog kampa na dinama
490
01:01:29,665 --> 01:01:33,832
bio je sto za stoni tenis.
Družile smo se da dečacima.
491
01:01:34,457 --> 01:01:37,290
Ček, mislim da čak
imam njegovu sliku.
492
01:01:38,040 --> 01:01:40,582
Možda si to bio ti.
493
01:01:40,749 --> 01:01:43,749
Imao je plave oči
kao tvoje.
494
01:01:44,832 --> 01:01:47,832
Da li se zvao...?
-Bože!
495
01:01:47,999 --> 01:01:50,124
Zvao se Tomas!
496
01:01:50,457 --> 01:01:52,082
Zvao se Tomas!
497
01:01:52,415 --> 01:01:54,499
Da li nas se sećaš?
498
01:01:55,165 --> 01:01:59,249
Imali smo crveni i plavi bicikl,
i obe smo bile zaljubljene u tebe.
499
01:02:00,040 --> 01:02:02,249
Šta, i ti?
-U koga si bila zaljubljena?
500
01:02:02,582 --> 01:02:05,790
Bila sam tvoja mlađa sestra.
-U koga si bila zaljubljena?
501
01:02:06,165 --> 01:02:09,915
U robota,
kada je bio mali.
502
01:02:13,040 --> 01:02:16,040
Evo.
To je on.
503
01:02:18,332 --> 01:02:21,624
Evo jedne gde ste zajedno,
snimljeno mojom prvom kamerom.
504
01:02:26,957 --> 01:02:29,040
Stvarno sam bila
zaljubljena u njega.
505
01:02:29,207 --> 01:02:32,957
Ali roboti ne rastu.
-U pravu si.
506
01:02:33,290 --> 01:02:35,249
Nas proizvode.
Kao kola.
507
01:02:35,999 --> 01:02:38,249
Ili veš mašine.
-Ili avione.
508
01:02:38,957 --> 01:02:41,415
Raskrstio sam sa letenjem.
Osamdeset mi je leta.
509
01:02:42,040 --> 01:02:44,624
Osamdeset jedna, tata.
-Samo ti sanjaj.
510
01:02:44,999 --> 01:02:47,249
Ne moraš nigde da letiš.
511
01:02:47,790 --> 01:02:49,624
81! 81!
512
01:02:49,957 --> 01:02:51,874
Deka je tikvan!
513
01:02:53,999 --> 01:02:56,957
Voleo bih da sam
upoznao tvoju majku.
514
01:02:58,499 --> 01:03:00,874
Da li je još uvek sanjaš?
515
01:03:02,207 --> 01:03:04,207
Ponekad.
516
01:03:04,415 --> 01:03:06,665
Davno je to bilo.
517
01:03:21,207 --> 01:03:24,457
Kada smo se upoznali
u Kopenhagenu,
518
01:03:25,290 --> 01:03:27,582
kako je bilo?
519
01:03:29,624 --> 01:03:32,832
Zbilo se u onom groznom
hotelu za konvencije.
520
01:03:33,874 --> 01:03:37,665
Sedela si na podijumu,
ja sam bio u publici.
521
01:03:37,832 --> 01:03:41,915
Prevodio sam kolegama.
-Na tim događajima svi govore engleski.
522
01:03:42,832 --> 01:03:46,665
Ne i Francuzi i Korejci.
523
01:03:47,499 --> 01:03:50,165
Prevodio si na
francuskom i korejskom?
524
01:03:57,332 --> 01:04:03,874
Govorila si o mikenskoj civilizaciji
i mračnim vremenima koja su usledila.
525
01:04:04,124 --> 01:04:06,665
Mikenskoj civilizaciji?
526
01:04:06,999 --> 01:04:11,332
Misliš da sam stručnjak za sve što se
odigralo pre 3.000 do 7.000 godina?
527
01:04:11,915 --> 01:04:15,040
Ne, ali za mračne
vekove si nesumnjivo.
528
01:04:21,249 --> 01:04:26,540
Žena kukastog nosa i heklanog
džempera te je intervjuisala.
529
01:04:26,707 --> 01:04:29,374
Molim?
Zapamtila bih je.
530
01:04:29,540 --> 01:04:33,332
Ne sećaš je se jer
nisi skidala oči sa mene.
531
01:04:33,957 --> 01:04:36,040
Kako drugačije?
532
01:04:36,207 --> 01:04:39,332
Zato što?
-Zato što si mislila...
533
01:04:39,582 --> 01:04:42,915
"Ko je onaj zgodan
momak pozadi?"
534
01:04:47,957 --> 01:04:51,624
Šta je sa onom zajedničkom
slikom pokraj tvog kreveta?
535
01:04:52,915 --> 01:04:57,832
To je sa naše ekskurzije u...
536
01:07:09,207 --> 01:07:13,249
Samo sam stajao mirno.
Ne vide me kao pretnju.
537
01:07:14,249 --> 01:07:16,332
Ne mirišem na čoveka.
538
01:07:18,165 --> 01:07:21,124
Na šta mirišeš,
na jelena?
539
01:07:21,749 --> 01:07:25,082
Nisu me ni primetili.
Ne mirišem ni na šta.
540
01:07:27,290 --> 01:07:29,540
Bolje da pođemo.
541
01:07:30,207 --> 01:07:33,999
Dug je put do kola
i povratka nazad.
542
01:07:35,540 --> 01:07:38,290
Trčimo bosi preko livade.
543
01:07:39,165 --> 01:07:41,332
Ne!
-Hajde.
544
01:07:43,832 --> 01:07:45,790
Osetimo prirodu!
545
01:07:46,832 --> 01:07:49,040
Čekaj me!
546
01:08:28,874 --> 01:08:32,665
Zdravo.
Ti si Alma.
547
01:08:33,665 --> 01:08:35,707
Videla sam slike.
Ja sam Štefi.
548
01:08:36,457 --> 01:08:38,915
Hvala na pozivu.
-Ništa.
549
01:08:39,332 --> 01:08:41,665
Ovo je Tom.
550
01:08:42,040 --> 01:08:45,207
Julijan mi je pričao.
-Drago mi je.
551
01:08:45,415 --> 01:08:47,165
Opa, stara škola!
552
01:08:48,874 --> 01:08:51,832
Alma, stvarno si došla!
553
01:08:52,499 --> 01:08:54,207
Stvarno smo došli.
554
01:08:54,749 --> 01:08:57,499
Upoznali ste se?
555
01:08:59,665 --> 01:09:03,082
Koje ćete vino? Belo? Crveno?
-Belo.
556
01:09:04,040 --> 01:09:06,832
Ćao, Regina!
Odmah se vraćam.
557
01:09:09,549 --> 01:09:11,915
Već si okačio sliku.
558
01:09:12,082 --> 01:09:15,832
Slika okačena, krevet
montiran, voda teče.
559
01:09:15,999 --> 01:09:17,999
Ali je sve ostalo
van stroja.
560
01:09:18,165 --> 01:09:20,999
Malo je čudno, zar ne?
Uvek bude.
561
01:09:21,999 --> 01:09:26,165
Šta to? -Bum. Nova kuća,
novi partner, novi život.
562
01:09:34,957 --> 01:09:36,624
O, Bože!
563
01:09:42,124 --> 01:09:44,165
Ko je to?
564
01:09:44,749 --> 01:09:47,040
Neki doktor?
565
01:09:48,957 --> 01:09:52,415
Verovatno je i doktor.
566
01:09:54,124 --> 01:09:56,249
Kuća, drvo...
567
01:09:56,582 --> 01:09:59,540
i nadamo se
uskoro stalan posao!
568
01:10:13,457 --> 01:10:17,249
Svi su ispred.
-Žao mi je zbog Buenos Ajresa.
569
01:10:17,582 --> 01:10:19,207
Kakav maler!
570
01:10:20,124 --> 01:10:21,624
Tome, ovo je Roger.
571
01:10:22,040 --> 01:10:25,499
Zdravo. Možda možeš
da upotrebiš elemente
572
01:10:25,665 --> 01:10:27,624
u nekoj drugoj studiji...
573
01:10:31,540 --> 01:10:33,290
Je li to...
574
01:10:35,124 --> 01:10:36,249
Ludilo.
575
01:10:42,624 --> 01:10:44,499
Neverovatno!
576
01:10:45,874 --> 01:10:47,665
Mogu li?
577
01:10:49,957 --> 01:10:51,624
Za ne poverovati.
578
01:11:06,999 --> 01:11:09,999
Ovo je baš...
-Rogere? -Šta?
579
01:11:10,332 --> 01:11:14,165
Ne primećuješ da si napadan?
-Što? Samo sam...
580
01:11:14,332 --> 01:11:19,207
Zamisli da neko dodiruje
tvoje lice i kosu.
581
01:11:20,415 --> 01:11:24,582
Jesu hiljadu puta,
ali ovo je drugačije.
582
01:11:24,957 --> 01:11:27,207
Kako?
-Pa, ovaj...
583
01:11:27,624 --> 01:11:31,540
Kako je drugačije?
-Zašto se on ne pobuni? Može da priča?
584
01:11:31,957 --> 01:11:35,332
Tom pričati.
Tom prijateljski robot.
585
01:11:36,582 --> 01:11:39,249
Sad se već vidi iz aviona.
586
01:11:39,915 --> 01:11:41,124
Izvinite me.
587
01:11:41,457 --> 01:11:44,207
Nema problema.
Proćaskaćemo malo.
588
01:11:44,374 --> 01:11:47,040
Začikavao me je?
-Aha.
589
01:11:47,540 --> 01:11:49,707
Izvinite,
nisam mogao da odolim.
590
01:11:54,915 --> 01:11:58,040
Možemo li da popričamo
na trenutak?
591
01:12:05,040 --> 01:12:07,290
Pođi sa mnom.
592
01:12:15,707 --> 01:12:18,457
Izvini, ovo je jedina
prazna soba.
593
01:12:19,665 --> 01:12:21,624
Kaži mi jedno...
594
01:12:22,749 --> 01:12:24,874
Da li je Štefi trudna?
595
01:12:26,040 --> 01:12:27,749
Jebiga.
596
01:12:28,874 --> 01:12:31,415
Nameravao sam da
ti kažem...
597
01:12:31,832 --> 01:12:36,499
Žao mi je što si ovako saznala.
-U redu je. Sada znam.
598
01:12:36,665 --> 01:12:40,457
Nije trudna ni tri meseca,
tako da, znaš...
599
01:12:40,624 --> 01:12:44,624
Još uvek je neizvesno.
600
01:12:47,332 --> 01:12:49,207
Julijane?
601
01:12:49,582 --> 01:12:53,957
Nema džina u frižideru.
-U zamrzivaču je.
602
01:12:54,415 --> 01:12:57,040
Pa da. Kako sam glup.
603
01:13:17,124 --> 01:13:19,207
Zdravo, Regina.
604
01:13:20,707 --> 01:13:22,790
Da, sve je u redu.
605
01:13:23,999 --> 01:13:26,290
Ne, samo dan
nikako da prođe.
606
01:13:27,707 --> 01:13:29,624
Da, hoću.
607
01:13:33,374 --> 01:13:36,707
Regina te pozdravlja.
Nahvalila te je.
608
01:13:37,915 --> 01:13:40,290
Svi misle da si sjajan.
609
01:13:42,249 --> 01:13:44,457
Svi sem tebe.
610
01:13:51,749 --> 01:13:54,415
Kada sam imala 14 godina,
otišla sam na žurku.
611
01:13:55,374 --> 01:13:58,249
Sedela sam sama na terasi.
612
01:13:58,415 --> 01:14:01,290
Moji školski drugovi
su plesali u podrumu.
613
01:14:01,707 --> 01:14:04,124
Šarala sam pogledom
po kućama,
614
01:14:04,290 --> 01:14:07,540
i odjednom sam znala
da Bog ne postoji.
615
01:14:07,707 --> 01:14:13,749
Te sam postala ateista.
Zaklela sam se sebi:
616
01:14:14,332 --> 01:14:18,999
Budem li u avionu u plamenu,
neću se moliti.
617
01:14:19,915 --> 01:14:22,957
Neću tražiti pomoć od Boga
samo zbog straha.
618
01:14:23,457 --> 01:14:25,665
Jer ne verujem u Boga.
619
01:14:25,832 --> 01:14:29,290
Razumeš li?
-Da.
620
01:14:29,457 --> 01:14:30,874
Zaista?
621
01:14:31,790 --> 01:14:35,499
Postavljaš barijeru
između sebe i mašine
622
01:14:35,665 --> 01:14:39,040
iz očaja i čežnje za
ljudskim kontaktom.
623
01:14:40,624 --> 01:14:45,499
Ne možemo se pretvarati
da nema jaza među nama,
624
01:14:45,665 --> 01:14:49,749
i da je iluzija samo
jedan oblik stvarnosti.
625
01:14:49,999 --> 01:14:55,290
Neke stvari ističu
dubinu tog jaza.
626
01:14:56,290 --> 01:14:59,082
Kakve stvari?
-Stvari koje nećeš razumeti.
627
01:15:00,290 --> 01:15:04,040
Stvari koje te rastuže
čim pomisliš na njih,
628
01:15:04,374 --> 01:15:06,332
iako to ne želiš.
629
01:15:06,499 --> 01:15:11,749
Stvari za kojima žudiš, ili si ih
propustio a nikad se neće vratiti.
630
01:15:12,290 --> 01:15:14,832
Možeš li mi pokazati
te stvari?
631
01:15:17,749 --> 01:15:20,124
Da, mogu.
632
01:15:21,082 --> 01:15:22,915
Tamo.
633
01:15:30,915 --> 01:15:31,957
Hladno.
634
01:15:38,040 --> 01:15:39,707
Toplo.
635
01:15:42,290 --> 01:15:44,082
Toplije.
636
01:15:49,290 --> 01:15:51,499
Smem da je otvorim?
637
01:16:02,874 --> 01:16:05,540
Ultrazvuk embriona.
638
01:16:05,999 --> 01:16:08,165
"Alma Felzer, 11 nedelja."
639
01:16:08,457 --> 01:16:10,332
Zašto ne bih razumeo?
640
01:16:18,790 --> 01:16:20,999
Izgubila si dete.
641
01:16:21,249 --> 01:16:24,957
Teško da ćeš u tvojim
godinama opet zatrudneti.
642
01:16:33,665 --> 01:16:37,790
Tužna si jer si želela
da to iskusiš.
643
01:16:38,457 --> 01:16:40,332
Osećaš se skrajnuto
644
01:16:40,499 --> 01:16:44,207
jer će Julijan dobiti drugo
dete a ovo zaboraviti.
645
01:16:45,249 --> 01:16:49,915
Možda pomišljaš na svog oca,
da ćeš završiti sama kao on.
646
01:16:50,665 --> 01:16:54,082
S tim što ti nećeš imati
decu da se staraju o tebi.
647
01:16:54,790 --> 01:16:57,957
Mogu to da razumem.
Veoma je lako to razumeti.
648
01:16:59,957 --> 01:17:02,707
Zvuči banalno kad
tako predočiš.
649
01:17:03,707 --> 01:17:06,499
Banalno, samoživo i patetično.
650
01:17:06,665 --> 01:17:08,374
Jeste patetično.
651
01:17:08,707 --> 01:17:11,415
Tvoj bol je patetičan
jer je relativan.
652
01:17:11,582 --> 01:17:14,082
Sa druge strane,
nije patetičan
653
01:17:14,707 --> 01:17:17,999
zato što je deo tebe,
i zato ga volim.
654
01:20:45,915 --> 01:20:49,540
Tražio sam te.
-Kako si ušao unutra?
655
01:20:50,332 --> 01:20:53,749
Ja sam kompjuter.
Sistem zaključavanja je kompjuter.
656
01:20:55,290 --> 01:20:58,040
Pomažemo jedni drugima.
657
01:20:58,790 --> 01:21:01,165
Stvarno?
-Ne.
658
01:21:01,624 --> 01:21:04,290
Uzeo sam tvoju rezervnu karticu.
659
01:21:04,957 --> 01:21:07,582
Znao sam da ću te ovde zateći.
660
01:21:07,957 --> 01:21:09,915
Je l' tako?
661
01:21:57,207 --> 01:22:01,624
Većina ljudi bi se molilo
u avionu koji se ruši.
662
01:22:03,040 --> 01:22:05,124
Ljudski instinkt.
663
01:22:54,374 --> 01:22:56,540
Misli na čoveka
ako ti je lakše.
664
01:22:57,915 --> 01:23:00,499
Ti možeš na robota.
665
01:24:05,624 --> 01:24:08,582
Kakav je osećaj
doživeti orgazam?
666
01:24:13,540 --> 01:24:17,415
Slično je nestajanju.
667
01:24:18,457 --> 01:24:20,832
Nestaneš i...
668
01:24:21,915 --> 01:24:24,707
postaneš deo nečeg većeg.
669
01:25:55,665 --> 01:25:58,290
Ala lepo kafa miriše!
670
01:26:00,165 --> 01:26:02,124
Jesam li hrkao?
671
01:26:03,374 --> 01:26:06,749
Mislim da sam hrkao.
Nije li to čudno?
672
01:26:07,165 --> 01:26:09,374
Ovo neće ići.
673
01:26:09,999 --> 01:26:12,582
Pogrešno je.
Ne mogu ja ovo.
674
01:26:13,374 --> 01:26:14,540
Šta to?
675
01:26:20,165 --> 01:26:24,165
Prekrivam te čaršavom,
mada znam da se nećeš prehladiti.
676
01:26:24,415 --> 01:26:27,749
Iskradam se iz sobe,
mada znam da ne spavaš.
677
01:26:28,915 --> 01:26:32,040
Spremam ti savršeno
kuvano jaje,
678
01:26:32,374 --> 01:26:36,540
mada znam bilo ono tvrdo
ili rovito tebi je svejedno.
679
01:26:37,165 --> 01:26:39,374
Ne moraš čak ni da jedeš.
680
01:26:39,624 --> 01:26:41,707
Glumim u predstavi.
681
01:26:42,749 --> 01:26:44,707
Ali bez publike.
682
01:26:44,874 --> 01:26:47,249
Sedišta su prazna.
683
01:26:47,540 --> 01:26:49,457
Ne glumim ni za tebe.
684
01:26:49,790 --> 01:26:52,582
Sama sam.
Glumim samo za sebe.
685
01:26:53,749 --> 01:26:57,332
I ovog časa, vodim
konverzaciju sama sa sobom.
686
01:26:57,582 --> 01:26:59,790
Ovo nije dijalog.
687
01:27:00,665 --> 01:27:04,707
Postajem luda,
slučaj za žaljenje.
688
01:27:05,249 --> 01:27:08,249
Vreme je da se ova
šarada okonča.
689
01:27:09,165 --> 01:27:11,290
Zašto plačeš?
690
01:27:11,957 --> 01:27:14,707
Plačem zato što je sinoć bilo...
691
01:27:15,665 --> 01:27:17,790
lepo, i...
692
01:27:18,582 --> 01:27:21,415
Zar ljudi ne kažu:
"ljubav ne zna za granice"?
693
01:27:22,915 --> 01:27:25,165
To je glupa laž.
694
01:27:27,665 --> 01:27:30,040
Ali gde sad da idem?
695
01:27:30,374 --> 01:27:34,082
Prekinuću eksperiment ranije.
-Da, ali...
696
01:27:36,665 --> 01:27:38,874
Gde da idem?
697
01:27:39,540 --> 01:27:42,415
Otkud ja znam?
U fabriku, možda?
698
01:28:09,665 --> 01:28:13,165
Zadrži ključeve.
Kasnije mi ih vrati.
699
01:28:13,499 --> 01:28:16,332
Ne verujem da će mi
trebati tvoji ključevi.
700
01:28:16,790 --> 01:28:19,582
Da, ali možda...
-Alma...
701
01:28:21,624 --> 01:28:23,790
Neću više postojati.
702
01:28:24,374 --> 01:28:25,999
Idem natrag.
703
01:28:26,415 --> 01:28:29,249
Posle će me izbrisati.
-Bože!
704
01:28:29,832 --> 01:28:33,832
To je jedna od prednosti
kad nisi živ.
705
01:28:33,999 --> 01:28:36,457
Ne možeš umreti.
706
01:28:37,457 --> 01:28:39,832
Ne brini za mene.
707
01:28:52,957 --> 01:28:55,249
Ne mogu te pustiti.
708
01:28:55,415 --> 01:28:57,290
Moraš ti to da
uradiš za mene.
709
01:28:57,707 --> 01:29:03,999
Tvoj algoritam mora
to da uradi.
710
01:31:32,499 --> 01:31:34,832
Jebem te u usta!
711
01:31:40,957 --> 01:31:42,707
Šta buljiš, gaduro?!
712
01:32:07,207 --> 01:32:08,540
Šta...?
713
01:32:27,249 --> 01:32:29,957
Tata! Šta se desilo?
714
01:32:30,249 --> 01:32:31,832
Šta to radiš?
715
01:32:31,999 --> 01:32:34,457
Tražim daljinski.
716
01:32:34,624 --> 01:32:36,790
Ovde je negde.
717
01:32:37,332 --> 01:32:39,999
De, potraži ga.
-Zašto krvariš?
718
01:32:40,624 --> 01:32:44,540
Hajde, odvešću te kući.
-A daljinski?
719
01:32:44,707 --> 01:32:47,040
Mora da je tu negde.
720
01:32:47,540 --> 01:32:50,374
Potražićemo ga kod kuće.
721
01:32:50,540 --> 01:32:55,332
Mora da je tu negde.
Zagubio se.
722
01:32:56,957 --> 01:32:59,165
To je to za sada.
723
01:33:05,415 --> 01:33:07,415
Ko bi ovo uradio?
724
01:33:07,582 --> 01:33:10,874
Pretukao pogubljenog starca
u pidžami?
725
01:33:11,374 --> 01:33:12,832
Amateri.
726
01:33:12,999 --> 01:33:15,999
Sigurno su oni.
Narkomani, očajnici.
727
01:33:16,499 --> 01:33:18,957
Čuvajte se.
-To je ovde čest slučaj.
728
01:33:19,124 --> 01:33:21,707
Dvanaest slučajeva
u poslednjih šest meseci.
729
01:33:21,874 --> 01:33:24,957
Profesionalac bi znao
da ovde nema ničeg vrednog.
730
01:33:26,165 --> 01:33:29,207
Ničeg vrednog?
Sve ovde je vredno!
731
01:33:29,749 --> 01:33:33,415
Imate li predstavu koliko sve
ovo vredi? Svaka slika!
732
01:33:33,874 --> 01:33:35,665
Sve je vredno!
733
01:33:35,832 --> 01:33:38,874
Kako možete to da kažete?
-Izvinite...
734
01:33:39,374 --> 01:33:43,707
Mislio sam sa stanovišta gledanja
lopova. Vrednost je relativna.
735
01:33:45,082 --> 01:33:46,082
Bože dragi!
736
01:34:30,332 --> 01:34:32,415
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
737
01:34:33,915 --> 01:34:35,665
Drago mi je što
vas sve vidim.
738
01:34:58,290 --> 01:35:01,290
Oprostite.
739
01:35:03,790 --> 01:35:06,582
Mogu li da vas upoznam?
Ovo je Kloi.
740
01:35:07,082 --> 01:35:08,874
Zdravo, ja sam Kloi.
741
01:35:11,707 --> 01:35:14,082
Sa događaja u dvorani?
742
01:35:14,499 --> 01:35:18,457
I ja sam stručnjak, ali
iz pravosuđa. Doktor Štuber.
743
01:35:21,582 --> 01:35:25,499
A Kloi je...?
-Moje sve.
744
01:35:25,749 --> 01:35:28,124
Nemoj to da govoriš.
745
01:35:33,332 --> 01:35:36,457
Kako ste?
-Kako sam?
746
01:35:36,957 --> 01:35:39,582
Ne znam kako to
da opišem.
747
01:35:39,915 --> 01:35:43,040
Nisam ni slutio da je
moguće biti ovoliko srećan.
748
01:35:44,124 --> 01:35:47,874
Ja sam starac, naravno.
Telo mi je... Ipak su mi 62 godine.
749
01:35:49,040 --> 01:35:51,374
Međutim, sada kada
sam sa Kloi,
750
01:35:51,665 --> 01:35:55,165
shvatam koliko sam
ranije bio mizeran.
751
01:35:55,624 --> 01:35:57,665
Niko me nije želeo.
752
01:35:57,999 --> 01:36:01,665
Takav sam.
Odbijam ljude.
753
01:36:01,832 --> 01:36:05,707
Ne znam zašto.
Možda su feromoni ili moj izgled.
754
01:36:06,249 --> 01:36:08,832
Ista priča čitav život.
755
01:36:08,999 --> 01:36:12,665
Navikao sam da živim
sa tom činjenicom.
756
01:36:13,165 --> 01:36:17,665
Kloi je usrdna prema meni
kao niko do sad.
757
01:36:19,290 --> 01:36:22,249
Zaslužuješ to.
758
01:36:24,582 --> 01:36:29,415
Već pregovaram pod kojim
uslovima mogu da je zadržim.
759
01:36:30,665 --> 01:36:33,165
A vi?
Kako ste vi i...
760
01:36:34,832 --> 01:36:36,457
Vi i...
761
01:36:44,874 --> 01:36:46,540
"Dragi Rogere,
762
01:36:46,707 --> 01:36:49,449
iznosim svoju objektivnu procenu,
kao što sam obećala.
763
01:36:49,615 --> 01:36:51,790
Sve najbolje, Alma."
764
01:36:54,624 --> 01:36:58,915
Ljudska istorija obiluje
navodnim poboljšanjima,
765
01:36:59,249 --> 01:37:05,332
čije su štetne posledice izašle
na videlo decenijama ili vekovima kasnije.
766
01:37:06,749 --> 01:37:11,957
Nakon mog iskustva sa
humanoidom zvanom Tom,
767
01:37:12,207 --> 01:37:14,582
mogu sa sigurnošću reći
768
01:37:14,749 --> 01:37:18,665
da je robot napravljen da
zameni muža ili ženu,
769
01:37:19,082 --> 01:37:22,249
jedno od tih
navodnih poboljšanja.
770
01:37:24,290 --> 01:37:29,332
Nema dileme da humanoidni
robot prilagođen ličnom ukusu
771
01:37:29,624 --> 01:37:32,165
ne samo da može
da zameni partnera,
772
01:37:32,332 --> 01:37:35,207
već može i da ga zaseni.
773
01:37:41,415 --> 01:37:43,749
Ispunjavaju naše čežnje,
774
01:37:43,915 --> 01:37:45,999
zadovoljavaju naše potrebe,
775
01:37:46,165 --> 01:37:49,249
i suzbijaju našu usamljenost.
776
01:37:54,290 --> 01:37:56,582
Čine nas srećnim.
777
01:37:56,749 --> 01:38:00,290
Šta ima loše u biti srećan?
778
01:38:08,999 --> 01:38:12,165
Dobro jutro.
-Izvolite.
779
01:38:12,707 --> 01:38:16,249
Operativni sistem
mi nije ažuriran,
780
01:38:16,415 --> 01:38:19,457
ali mi je rekonstruisan
sektor za komunikaciju.
781
01:38:19,999 --> 01:38:21,082
Molim?
782
01:38:21,415 --> 01:38:24,499
Verujem da ćemo danas
imati uspešnu sesiju.
783
01:38:25,707 --> 01:38:29,207
Tom nije ovde.
-Kada se vraća?
784
01:38:29,624 --> 01:38:31,499
Nije kod vas?
785
01:38:32,290 --> 01:38:33,915
Zašto bi bio?
786
01:38:40,374 --> 01:38:42,749
No, treba li pritiskom na dugme
787
01:38:42,915 --> 01:38:46,915
zadovoljavati
sve potrebe ljudi?
788
01:38:48,082 --> 01:38:50,957
Nisu li naše neispunjene čežnje,
789
01:38:51,207 --> 01:38:54,665
naša mašta i naša beskrajna
potraga za srećom
790
01:38:54,832 --> 01:38:57,790
izvor naše čovečnosti?
791
01:39:00,415 --> 01:39:06,040
Dozvolimo li humanoide kao supružnike,
stvorićemo društvo zavisnika,
792
01:39:06,540 --> 01:39:10,707
zasićeno i umorno od stalnog
udovoljavanja sebi,
793
01:39:10,874 --> 01:39:14,665
i traženja validacija
vlastite vrednosti.
794
01:39:16,332 --> 01:39:21,374
Kakav podstrek bi imali da
se suočimo sa pojedincima?
795
01:39:21,540 --> 01:39:26,957
Da postavimo sebi izazove,
istrajemo u konfliktima, da se promenimo?
796
01:39:28,457 --> 01:39:32,540
Za očekivati je da se svako
ko dugo živi sa humanoidom
797
01:39:33,207 --> 01:39:37,207
otuđi od drugih ljudi.
798
01:39:38,707 --> 01:39:41,457
Zdušno savetujem protiv
799
01:39:41,999 --> 01:39:45,124
odobravanja humanoida
kao životnih partnera.
800
01:41:22,457 --> 01:41:25,832
Koliko dugo tu sediš?
-Ne dugo.
801
01:41:26,290 --> 01:41:28,207
Tri dana.
802
01:41:28,915 --> 01:41:31,540
Došao sam pešice.
Oteglo se putovanje.
803
01:41:34,249 --> 01:41:36,374
Koliko dugo si
nameravao da čekaš?
804
01:41:38,082 --> 01:41:40,165
Dok ne dođeš.
805
01:41:47,749 --> 01:41:50,165
Volela bih da
te nikad nisam upoznala.
806
01:41:52,165 --> 01:41:55,749
Život bez tebe je sada
samo život bez tebe.
807
01:41:57,207 --> 01:42:00,665
Zar to nije definicija
onoga što se zove ljubav?
808
01:42:07,124 --> 01:42:10,457
Uvek sam ležala
na ovoj strani stola.
809
01:42:11,165 --> 01:42:15,707
Ne znam zašto, ali sam uvek
više volela ovu stranu.
810
01:42:18,749 --> 01:42:22,374
Tomas je uvek skakutao
i trčao dinama.
811
01:42:22,540 --> 01:42:25,707
Nekad bi ga čuo,
nekad ne.
812
01:42:27,124 --> 01:42:29,915
Ne sećam se
gde je Kora bila.
813
01:42:31,124 --> 01:42:35,374
Bila sam ludo
zaljubljena u njega.
814
01:42:37,707 --> 01:42:41,040
Dok je on dinama
jurio jarebice,
815
01:42:41,207 --> 01:42:44,832
zakopavao kamenje,
tražio ćilibare,
816
01:42:45,249 --> 01:42:48,415
ili šta god već danski
dečaci rade na dinama,
817
01:42:49,415 --> 01:42:52,540
ja sam ležala ovde
zatvorenih očiju,
818
01:42:52,915 --> 01:42:55,582
nadajući se da će
me poljubiti.
819
01:42:56,999 --> 01:43:00,249
Nekoliko puta sam umislila
820
01:43:00,415 --> 01:43:03,249
da je njegovo lice
tačno iznad mog.
821
01:43:03,790 --> 01:43:06,707
Osećala sam
njegov dah na mojim usnama.
822
01:43:08,915 --> 01:43:11,457
Ali kada sam otvorila oči,
823
01:43:11,624 --> 01:43:16,790
njega nije bilo.
824
01:43:30,990 --> 01:43:35,990
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)