1 00:00:00,430 --> 00:00:15,430 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: \Nelizabetholsen#0263 - miya#2791 - MCU.Disney+Vietnam.2.0\N fb.com/groups/mcudisvn - t.me/hoiMgiautenDrive 2 00:00:47,761 --> 00:00:49,511 NEXT ENTERTAINMENT WORLD giới thiệu 3 00:00:50,698 --> 00:00:52,448 Giám đốc sản xuất: KIM Woo-taek 4 00:00:56,753 --> 00:00:58,503 Sản xuất: Xưởng phim CLIMAX và xưởng phim ANDMARQ 5 00:00:59,691 --> 00:01:01,441 Hợp tác sản xuất: STUDIO&NEW, KEYEAST 6 00:01:19,384 --> 00:01:25,884 TRI KỶ 7 00:01:26,300 --> 00:01:28,233 Chờ chút. Để tôi bật đèn lên. 8 00:01:29,573 --> 00:01:31,012 Xin mời đi theo tôi. 9 00:01:34,972 --> 00:01:37,191 KIM Da-mi 10 00:01:37,216 --> 00:01:39,645 Phòng trưng bày ở tầng dưới. 11 00:01:40,112 --> 00:01:41,792 Cẩn thận bậc thang nhé! 12 00:01:41,817 --> 00:01:42,817 JEON So-nee 13 00:01:44,648 --> 00:01:46,292 Mời cô đi lối này! 14 00:01:46,339 --> 00:01:47,526 BYUN Woo-seok 15 00:01:49,878 --> 00:01:53,557 Đạo diễn: Min Yong-keun 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,738 Đây là cô đúng không? 17 00:02:09,941 --> 00:02:10,932 Cô lại gần mà xem. 18 00:02:11,745 --> 00:02:14,412 Nhìn giống ảnh nhưng nó lại là tranh vẽ. 19 00:02:19,846 --> 00:02:21,299 Đây là tác phẩm theo chủ nghĩa cực thực. 20 00:02:21,839 --> 00:02:24,363 Toàn bộ bức tranh này được vẽ bằng bút chì đấy. 21 00:02:26,995 --> 00:02:30,667 Đây là tác phẩm đạt giải nhất cuộc thi lần này của phòng trưng bày chúng tôi. 22 00:02:30,753 --> 00:02:33,792 Nhưng ngoài cái tên "Ha-eun", thì không còn thông tin gì khác về tác giả. 23 00:02:39,136 --> 00:02:43,527 Giám đốc chúng tôi muốn mời tác giả làm họa sĩ độc quyền. 24 00:02:43,581 --> 00:02:44,760 mà chẳng có cách nào liên hệ được. 25 00:02:44,823 --> 00:02:46,941 Chúng tôi có gửi thư điện tử nhưng không nhận được hồi đáp. 26 00:02:48,636 --> 00:02:51,036 Tôi biết cô là bạn thân của tác giả. 27 00:02:52,096 --> 00:02:55,753 Nếu cô liên lạc được với tác giả, xin hãy kết nối giúp chúng tôi! 28 00:02:55,823 --> 00:02:57,479 Tôi cũng không thân lắm đâu. 29 00:02:58,134 --> 00:03:00,402 Chỉ là hồi bé chúng tôi có chơi sơ sơ với nhau ấy mà. 30 00:03:01,988 --> 00:03:04,198 Nghe có vẻ không đúng lắm nhỉ. 31 00:03:06,283 --> 00:03:09,120 Chúng tôi đã thử tìm kiếm trên mạng theo địa chỉ email của tác giả, 32 00:03:09,167 --> 00:03:11,700 thì thấy có một trang nhật ký điện tử. 33 00:03:11,972 --> 00:03:13,307 "Dải Ngân Hà mùa hè" 34 00:03:13,370 --> 00:03:15,464 Ở đây có bài viết về cả hai người đấy. 35 00:03:17,706 --> 00:03:20,214 Đọc bài thì thấy... hai người rất thân thiết mà nhỉ? 36 00:03:21,308 --> 00:03:24,503 Tôi có in bài đó ra đây này. 37 00:03:27,988 --> 00:03:31,456 Ahn Mi-so / Ko Ha-eun 38 00:03:33,284 --> 00:03:36,777 Rất tiếc, tôi không thể giúp được gì! 39 00:03:43,956 --> 00:03:44,956 Mi-so à! 40 00:03:55,941 --> 00:03:56,753 Lâu lắm rồi không gặp em. 41 00:03:57,488 --> 00:04:01,003 Vâng, đã lâu rồi. 42 00:04:03,097 --> 00:04:06,464 Em có liên lạc với Ha-eun không? 43 00:04:08,261 --> 00:04:09,613 Bọn em mất liên lạc một thời gian rồi. 44 00:04:10,722 --> 00:04:12,527 Anh cứ tưởng hai đứa sẽ duy trì tình bạn chứ. 45 00:04:13,018 --> 00:04:14,839 Lúc đó bọn em đều là trẻ con cả mà. 46 00:04:15,573 --> 00:04:17,620 Nhưng mà anh đến đây có việc gì thế? 47 00:04:17,948 --> 00:04:19,228 Anh Ham Jin-woo? 48 00:04:19,769 --> 00:04:21,745 - Chào anh! - Chào cô! 49 00:04:22,354 --> 00:04:23,362 Đợi anh một lát. 50 00:04:25,355 --> 00:04:27,651 Cảm ơn anh đã đến đây! 51 00:04:27,752 --> 00:04:29,275 Tôi là người phụ trách Kang Mal-geum. 52 00:04:29,345 --> 00:04:30,345 Chào cô! 53 00:04:30,415 --> 00:04:32,322 Chúng ta vào trong nói chuyện nhé? 54 00:04:33,549 --> 00:04:34,385 Mi-so! 55 00:04:43,704 --> 00:04:46,244 Mùa xuân năm 2001, lễ tốt nghiệp 56 00:04:56,469 --> 00:04:59,055 "Dải Ngân Hà mùa hè" 57 00:05:03,672 --> 00:05:04,531 Mùa hè, 1998 58 00:05:04,571 --> 00:05:08,070 Khi nhớ về ngày ấy, thì tiếng ve râm ran lại hiện lên đầu tiên. 59 00:05:09,219 --> 00:05:12,163 Những ngày ấy, chỉ có tiếng ve râm ran lê thê. 60 00:05:13,882 --> 00:05:17,281 Thời tiêt nóng nực, giờ học nhàm chán. 61 00:05:18,094 --> 00:05:21,867 Vào cái ngày dài lê thê đó, cậu đã đến. 62 00:05:22,031 --> 00:05:26,906 "Ai đó" đang đi "đâu đó" và lấy "cái gì đó". 63 00:05:27,031 --> 00:05:30,789 Chà, vậy chúng ta thay "cô" vào "ai đó", thì chúng ta có thể điền cái gì vào "đâu đó" nhỉ? 64 00:05:31,155 --> 00:05:33,024 - Địa điểm. - Đúng rồi, là địa điểm. 65 00:05:33,498 --> 00:05:34,498 Chờ chút. 66 00:05:36,977 --> 00:05:37,977 À, vâng. 67 00:05:38,174 --> 00:05:40,327 Tôi đưa học sinh mới đến cho thầy đây. 68 00:05:40,391 --> 00:05:41,391 Vâng, vâng. 69 00:05:42,602 --> 00:05:43,711 Em vào đi! 70 00:05:45,936 --> 00:05:49,000 Lớp chúng ta sẽ có một bạn mới đến từ Seoul. 71 00:05:49,800 --> 00:05:51,641 Em giới thiệu về mình trước được không? 72 00:05:53,297 --> 00:05:54,648 Ahn Mi-so. 73 00:05:55,047 --> 00:05:57,406 Ừ Ahn Mi-so. 74 00:05:57,468 --> 00:06:02,742 Gì nữa? Em có muốn giới thiệu thêm điều gì với các bạn không? 75 00:06:05,297 --> 00:06:08,859 Được rồi, vậy thì... Em thấy chỗ kia chứ? 76 00:06:09,451 --> 00:06:10,804 Em đến đó ngồi đi nhé. 77 00:06:18,514 --> 00:06:21,420 Được rồi, chúng ta tiếp tục nào. 78 00:06:21,545 --> 00:06:25,053 Đi đến "đâu đó", đi "đâu đó". 79 00:06:26,325 --> 00:06:29,741 Vậy có nghĩa là nói đến địa điểm, đúng chưa? 80 00:06:29,850 --> 00:06:33,061 Và khi nói lấy "cái gì đó" thì... 81 00:06:33,147 --> 00:06:34,147 Ahn Mi-so! 82 00:06:36,116 --> 00:06:37,413 Ahn Mi-so! 83 00:06:39,269 --> 00:06:40,629 Đứng lại đó ngay. 84 00:06:41,988 --> 00:06:45,566 Ahn Mi-so! Đứng lại! 85 00:06:52,442 --> 00:06:53,442 Này! 86 00:06:55,129 --> 00:06:56,221 Ahn Mi-so! 87 00:07:02,426 --> 00:07:03,628 Cặp của cậu này. 88 00:07:04,590 --> 00:07:07,402 "Cầm lấy đi. Cậu để quên đấy." 89 00:07:08,284 --> 00:07:11,934 Lên đây đi. Bậc thang ở đằng kia kìa. 90 00:07:14,590 --> 00:07:15,590 Sao vậy? 91 00:07:16,637 --> 00:07:19,480 Tớ không trèo lên cao được đâu. Sợ lắm. 92 00:07:22,043 --> 00:07:25,497 Nếu sợ, hãy nheo mắt lại. 93 00:07:27,098 --> 00:07:28,778 Như vậy sẽ đỡ sợ hơn. 94 00:07:40,027 --> 00:07:41,262 Cậu tên gì? 95 00:07:43,043 --> 00:07:44,043 Ko Ha-eun. 96 00:07:45,206 --> 00:07:46,206 Ha-eun à? 97 00:07:48,020 --> 00:07:51,645 Tên của cậu có nghĩa là 'mùa hè' và 'Dải Ngân Hà' ấy hả? 98 00:07:53,371 --> 00:07:54,747 Là 'Dải Ngân Hà mùa hè' sao? 99 00:07:54,871 --> 00:07:57,473 Không phải là 'Dải Ngân Hà'. Nó có nghĩa là 'dịu dàng'. 100 00:07:57,814 --> 00:08:00,316 'Mùa hè dịu dàng' thì chán ngắt. 101 00:08:00,390 --> 00:08:02,058 Lấy nghĩa 'Dải Ngân Hà mùa hè' đi. 102 00:08:03,260 --> 00:08:05,886 Vậy 'Mi-so' có nghĩa là 'nụ cười' đúng không? 103 00:08:07,175 --> 00:08:08,324 Chắc vậy. 104 00:08:09,996 --> 00:08:11,465 Vậy sao cậu không cười? 105 00:08:12,098 --> 00:08:13,518 Tớ không cười ư? 106 00:08:13,934 --> 00:08:19,107 Không. Ở trường cũng không, ở đây cũng không. 107 00:08:23,192 --> 00:08:28,598 Thì 'Mi-so' là 'nụ cười' nhưng 'Ahn' nghĩa là 'không' mà. 108 00:09:01,071 --> 00:09:03,415 Làm sao bây giờ? 109 00:09:03,930 --> 00:09:05,320 Không sao đâu. 110 00:09:07,563 --> 00:09:09,243 Phải làm thế nào đây? 111 00:09:10,438 --> 00:09:12,202 Không sao đâu, không sao cả. 112 00:09:12,538 --> 00:09:14,461 Phải lau ở đây nữa cơ. 113 00:09:14,523 --> 00:09:15,539 Cái gì đấy? 114 00:09:17,273 --> 00:09:22,103 Ừm... Nó ngồi một mình bị dính mưa, nên con mang nó về. 115 00:09:22,758 --> 00:09:23,758 Ai đây? 116 00:09:26,953 --> 00:09:27,953 Bạn con. 117 00:09:34,069 --> 00:09:35,805 Tắm rửa nhanh lên, còn vào ăn cơm. 118 00:10:02,414 --> 00:10:05,179 Cái này... Mặc vào có khó chịu không? 119 00:10:05,734 --> 00:10:06,734 Có chứ. 120 00:10:08,101 --> 00:10:10,257 - Thế sao cậu lại mặc nó? - Tớ không biết. 121 00:10:11,030 --> 00:10:14,148 Mẹ bảo có khó chịu cũng phải mặc, 122 00:10:14,273 --> 00:10:16,093 phải vậy thì sau mới dễ chịu. 123 00:10:18,007 --> 00:10:22,295 Sau này có lớn lên tớ cũng không mặc nó. Tớ ghét những thứ khó chịu. 124 00:10:32,180 --> 00:10:35,452 Ha-eun, con lại thế rồi. 125 00:10:36,511 --> 00:10:38,527 Cà rốt không ngon. 126 00:10:38,659 --> 00:10:40,566 Bố đã nói là có gì thì ăn nấy cơ mà. 127 00:10:40,644 --> 00:10:43,136 Bố và mẹ phải vất vả lắm mới trồng cấy được đấy. 128 00:10:43,230 --> 00:10:44,625 Con vẫn ghét cà rốt! 129 00:10:44,813 --> 00:10:46,824 Còn không nhặt lại mà ăn đi hả? 130 00:10:46,875 --> 00:10:48,891 Không biết ngại trước mặt bạn con sao? 131 00:10:48,933 --> 00:10:51,411 Thôi, nó đã ghét thì ép nó ăn làm gì. 132 00:10:51,467 --> 00:10:53,347 Sau này lớn nó sẽ biết ăn hết ấy mà. 133 00:10:53,433 --> 00:10:56,563 Mình cứ chiều nó vậy bảo sao nó chả kén ăn. 134 00:10:56,608 --> 00:10:58,208 Có gì thì ăn nấy đi. 135 00:10:58,281 --> 00:11:01,673 Thôi đủ rồi! Mình cố chấp thế bảo sao nó chả cứng đầu. 136 00:11:01,757 --> 00:11:03,289 Trời đánh tránh miếng ăn... 137 00:11:11,789 --> 00:11:13,589 Cháu không biết ăn cái này. 138 00:11:17,625 --> 00:11:18,734 Nhưng cháu ăn được cái này. 139 00:11:19,278 --> 00:11:21,351 Á à... Tớ sẽ ăn súp lơ. 140 00:11:21,984 --> 00:11:23,633 Thế là xong. 141 00:11:23,765 --> 00:11:26,969 Mi-so ăn cà rốt Ha-eun ăn súp lơ. 142 00:11:27,070 --> 00:11:28,195 Đúng ý mình chưa? 143 00:11:28,367 --> 00:11:29,367 Ừm. 144 00:11:29,442 --> 00:11:30,442 Đây. 145 00:11:31,125 --> 00:11:32,125 Từ từ. 146 00:11:32,961 --> 00:11:33,961 Đây. 147 00:11:41,296 --> 00:11:43,460 Chào chị, Thật ngại quá! 148 00:11:43,524 --> 00:11:44,273 Chào chị... 149 00:11:46,046 --> 00:11:47,046 Lại đây nào. 150 00:11:53,602 --> 00:11:56,625 Đi đâu thì phải biết báo cho mẹ chứ. 151 00:11:56,727 --> 00:12:00,172 Còn nữa... Con làm cái gì ở trường vậy hả? Làm mất mặt mẹ đấy. 152 00:12:00,289 --> 00:12:01,867 Con đã bảo con không thích đi học cơ mà. 153 00:12:02,491 --> 00:12:04,047 Kiểu gì thì con chả đổi trường lần nữa. 154 00:12:04,109 --> 00:12:05,695 Mẹ đã bảo lần này không như vậy còn gì! 155 00:12:05,734 --> 00:12:07,555 Khi còn sống ở Bucheon, mẹ cũng nói thế. 156 00:12:08,047 --> 00:12:09,899 Lúc ở Gangneung nữa. 157 00:12:11,031 --> 00:12:12,227 Trong năm nay con phải chuyển trường mấy lần rồi? 158 00:12:12,281 --> 00:12:13,281 Ahn Mi-so! 159 00:12:14,039 --> 00:12:16,844 Khi dượng làm ăn khá lên, dượng sẽ đưa chúng ta về Seoul! 160 00:12:16,945 --> 00:12:19,461 Con tưởng mỗi mình con mệt à? Mẹ cũng chán ngấy rồi đây. 161 00:12:21,688 --> 00:12:24,021 Cứ làm như có mỗi con biết mệt vậy. 162 00:12:59,038 --> 00:13:03,500 Oa, vẽ giống thế. Cậu sẽ làm họa sĩ chứ? 163 00:13:04,984 --> 00:13:05,992 Không. 164 00:13:06,188 --> 00:13:08,352 Sao vậy? Cậu vẽ đẹp lắm đó. 165 00:13:09,859 --> 00:13:12,914 Bố tớ nói họa sỹ có mà chết đói. 166 00:13:14,649 --> 00:13:15,882 Cậu vẽ thử xem nào. 167 00:13:16,797 --> 00:13:18,359 Tớ vẽ xấu lắm... 168 00:13:18,938 --> 00:13:22,203 Xấu đẹp gì chứ. Đều là tranh vẽ cả thôi mà. 169 00:13:32,531 --> 00:13:36,383 Nhưng mà chúng mình gọi nó là gì được nhỉ? 170 00:13:39,039 --> 00:13:41,172 Tớ nghĩ được một cái tên rồi. 171 00:13:42,070 --> 00:13:43,070 Gì thế? 172 00:13:45,063 --> 00:13:46,063 'Mẹ' 173 00:13:46,813 --> 00:13:47,813 'Mẹ' á? 174 00:13:48,750 --> 00:13:51,031 Tên cho mèo sao lại gọi là 'Mẹ' được? 175 00:13:51,117 --> 00:13:53,250 Tên như vậy gọi mới tình cảm mà. 176 00:13:54,219 --> 00:13:55,219 Mẹ! 177 00:13:56,477 --> 00:13:58,078 Mẹ ơi! 178 00:14:00,195 --> 00:14:01,602 Mẹ ơi! 179 00:14:11,195 --> 00:14:14,539 Con mèo đây sao? Đầu đuôi nằm ở chỗ nào vậy? 180 00:14:18,108 --> 00:14:21,859 Đây là mắt nó, còn cái này là chân nè. 181 00:14:24,984 --> 00:14:26,421 Chỗ này là cảm xúc của nó. 182 00:14:27,336 --> 00:14:31,109 Cảm xúc? Cũng vẽ ra được sao? 183 00:14:32,633 --> 00:14:33,633 Ừ. 184 00:14:35,289 --> 00:14:36,409 Cậu thấy lạ à? 185 00:14:38,445 --> 00:14:39,445 Không. 186 00:14:47,117 --> 00:14:52,930 Đó là lần đầu tiên tớ nhận ra, cảm xúc cũng có thể vẽ ra được. 187 00:14:54,414 --> 00:14:57,367 Thỉnh thoảng cậu lại khiến tớ xúc động bởi những từ ngữ vớ vẩn của cậu. 188 00:15:01,383 --> 00:15:04,583 Như khi mẹ cậu lên Seoul một mình, cậu cũng làm vậy. 189 00:15:07,008 --> 00:15:09,875 Tớ thì không nói được gì chỉ biết buồn thôi. 190 00:15:12,149 --> 00:15:16,500 Nhưng cậu lại nói chúng ta sẽ không tách rời. 191 00:15:18,438 --> 00:15:19,899 Cậu thà một mình ở lại Jeju này. 192 00:15:23,124 --> 00:15:25,672 Có như vậy chúng ta mới chơi cùng nhau được. 193 00:15:27,227 --> 00:15:29,578 Tớ đã rất cảm động vì những lời cậu đã nói. 194 00:15:46,664 --> 00:15:48,172 Mi-so. 195 00:15:48,296 --> 00:15:49,680 Em nghĩ mình là Picasso sao? 196 00:15:50,422 --> 00:15:52,734 Bắt đầu từ cái cơ bản đã, thưa ngài Ahn Picasso! 197 00:15:52,828 --> 00:15:54,008 Vâng. 198 00:16:08,195 --> 00:16:10,445 Trốn học đi, tớ đang ở ngoài cổng trường. 199 00:16:10,516 --> 00:16:15,547 Vậy thì bài thơ này nói về việc chờ hoa mẫu đơn, 200 00:16:15,593 --> 00:16:18,781 Và nỗi buồn khi mùa xuân đi qua, nhưng anh ta vẫn chờ. 201 00:16:18,860 --> 00:16:24,859 Đó là một quan niệm sai lầm rằng hoa mẫu đơn tượng trưng cho 'sự độc lập'. 202 00:16:27,247 --> 00:16:30,184 Ơ, em sao thế? Sốt rồi à? 203 00:16:30,536 --> 00:16:35,153 Em bị đau họng từ sáng... 204 00:16:35,677 --> 00:16:38,216 Hình như em đang bị sốt cao. 205 00:16:38,364 --> 00:16:40,074 Được rồi, em về nhà nghỉ ngơi đi. 206 00:16:45,973 --> 00:16:47,715 Ko Ha-eun! 207 00:16:49,106 --> 00:16:53,653 Ồ, Ha-eun, cậu tiến bộ dần rồi đấy. 208 00:16:55,020 --> 00:16:57,457 Ôi, tớ đang ngộp thở muốn chết đây. 209 00:16:57,512 --> 00:16:58,614 Cậu tan học sớm thế? 210 00:16:58,722 --> 00:17:01,527 À, đến giờ sinh hoạt câu lạc bộ. Chả ai để ý nên tớ về trước. 211 00:17:01,660 --> 00:17:03,028 Vậy cậu rủ tớ đi đâu đây? 212 00:17:03,121 --> 00:17:05,879 Mai là sinh nhật cậu, chúng ta phải đi bấm lỗ tai chứ. 213 00:17:06,496 --> 00:17:08,262 Sinh nhật thì sao phải bấm lỗ tai? 214 00:17:08,332 --> 00:17:11,489 Thì người lớn vẫn nói 'ngày rơi tai' là ngày chào đời mà. 215 00:17:12,043 --> 00:17:13,043 Thế à? 216 00:17:13,387 --> 00:17:17,871 Nhỡ cậu rơi tai thật thì sao, chưa bấm lỗ tai đã rơi tai thì phí quá. 217 00:17:18,043 --> 00:17:20,879 Phải bấm lỗ tai thì máu mới lưu thông tốt, 218 00:17:21,020 --> 00:17:24,168 tốt cho cậu, cho tớ, cho các chị, các dì, bà cô, bà thím nữa. 219 00:17:24,215 --> 00:17:25,894 Gớm, lại phét lác nữa rồi. 220 00:17:25,956 --> 00:17:26,996 Tốt cho cả việc nói phét đấy. 221 00:17:28,692 --> 00:17:30,132 Một, hai, ba, bốn! 222 00:18:25,607 --> 00:18:28,239 Một, hai, ba! 223 00:18:30,364 --> 00:18:32,387 Giỏi lắm. 224 00:18:34,637 --> 00:18:38,242 Cậu có chắc là sẽ không đau không? 225 00:18:38,684 --> 00:18:41,293 Như muỗi chích một cái thôi. 226 00:18:41,386 --> 00:18:44,325 Đau có mỗi tí mà sảng khoái thì lâu dài. 227 00:18:45,254 --> 00:18:46,793 Ngược lại ấy chứ? 228 00:18:46,886 --> 00:18:48,942 Không nhé. Chính xác là vậy. 229 00:18:51,501 --> 00:18:53,032 Một, hai... 230 00:18:53,057 --> 00:18:54,497 Từ từ! Chờ chút ạ. 231 00:18:55,126 --> 00:18:57,610 Sau khi đếm "ba" xong chú hãy bắn. 232 00:18:57,663 --> 00:18:59,586 Đừng bắn khi vừa đếm đến 'ba' được không ạ? 233 00:18:59,635 --> 00:19:04,071 Chú sẽ đếm đến ba, và bắn, cháu ngồi yên, không là bị thương đó. 234 00:19:05,591 --> 00:19:07,555 Một, hai, ba! 235 00:19:10,884 --> 00:19:12,228 Cái gì thế? 236 00:19:13,439 --> 00:19:16,337 Ơ, cái này sao tự dưng... lại rơi? 237 00:19:16,391 --> 00:19:19,485 Ôi, trời ơi là trời... 238 00:19:19,540 --> 00:19:22,274 Cái cặp của cháu quệt vào phải không? 239 00:19:22,321 --> 00:19:24,555 Không ạ, cháu có làm gì đâu. 240 00:19:24,594 --> 00:19:27,415 Tự nó đổ xuống mà. 241 00:19:27,485 --> 00:19:29,219 Mày nói nó tự đổ xuống hả? 242 00:19:29,279 --> 00:19:30,751 Nói vớ vẩn thế mà nghe được sao? 243 00:19:30,969 --> 00:19:34,534 Cái này... giá hơn 10 vạn won đấy. Định thế nào đây? 244 00:19:34,643 --> 00:19:37,543 Cả cái cửa hàng này mới hơn 10 vạn won thì có. 245 00:19:37,589 --> 00:19:39,237 Mấy cái này chỉ vài nghìn won là cùng. 246 00:19:39,315 --> 00:19:40,628 Thôi chúng cháu đền là được mà. 247 00:19:40,713 --> 00:19:43,948 Mà nhé, đồ đắt đỏ như vậy sao lại còn để gần cửa làm gì? 248 00:19:44,032 --> 00:19:45,032 Cậu thôi đi. 249 00:19:45,126 --> 00:19:46,347 Chú à, chúng cháu sẽ đền ạ. 250 00:19:46,385 --> 00:19:48,565 Chà, tao chưa thấy con bé nào láo toét như con này. 251 00:19:48,643 --> 00:19:51,038 Ở đâu ra cái kiểu làm sai còn lớn tiếng đổ lỗi ngược cho người ta? 252 00:19:51,419 --> 00:19:52,624 Mày học trường nào hả? Tên trường mày đây rồi. 253 00:19:52,686 --> 00:19:55,389 Mày học trường thương mại sao? 254 00:19:56,952 --> 00:19:58,600 Thương mại thì sao? Chú có ý gì hả? 255 00:19:59,663 --> 00:20:03,631 Tao phải đập cho mày một trận. Cái con thương mại ngu ngốc này! 256 00:20:04,257 --> 00:20:06,616 Ôi, chú không được làm thế. 257 00:20:06,726 --> 00:20:08,109 Bọn này điên cả lũ rồi! 258 00:20:08,208 --> 00:20:10,062 Ha-eun, đi thôi, tranh cãi vô ích thôi. 259 00:20:10,358 --> 00:20:11,765 Chúng mày định đi đâu? Quay lại đây ngay! 260 00:20:11,984 --> 00:20:13,984 Đền tiền đi! 261 00:20:14,037 --> 00:20:15,533 Quay lại ngay! 262 00:20:19,545 --> 00:20:20,545 Hai con kia! 263 00:20:29,804 --> 00:20:31,164 Hai con ranh con! 264 00:20:34,437 --> 00:20:35,906 Thử xem, tao bắt được chúng mày thì! 265 00:20:36,687 --> 00:20:38,181 Đứng lại đó! 266 00:20:40,616 --> 00:20:41,913 Đứng lại, lũ nhóc con! 267 00:20:44,019 --> 00:20:46,546 Chúng máy sẽ chết với tao! 268 00:20:48,882 --> 00:20:49,943 Ha-eun, lát gặp lại! 269 00:20:50,656 --> 00:20:51,656 Ơ? 270 00:20:54,546 --> 00:20:56,491 Này, mày nói mày sẽ đền tiền cơ mà. 271 00:20:56,562 --> 00:20:59,843 Đứng lại đi! Tao chỉ tính giá gốc thôi. 272 00:21:21,060 --> 00:21:22,060 Mi-so. 273 00:21:22,162 --> 00:21:23,647 Con uống thử cái này xem. 274 00:21:23,740 --> 00:21:26,646 Nước ép cà rốt làm ấm cơ thể. Rất tốt cho các cô gái đấy. 275 00:21:26,739 --> 00:21:28,209 Oa, con cảm ơn ạ! 276 00:21:28,295 --> 00:21:30,817 Bố thiên vị quá đi, sao lại có một cốc thôi? 277 00:21:30,925 --> 00:21:32,888 Con không thích cà rốt còn gì! 278 00:21:32,957 --> 00:21:35,857 Bố phải lấy thêm cốc nước gạo của mẹ nữa chứ. 279 00:21:35,936 --> 00:21:37,803 Giờ con dám sai vặt cả bố à? 280 00:21:37,853 --> 00:21:40,053 Muốn ăn thì phải lăn vào bếp chứ. 281 00:21:40,389 --> 00:21:44,569 Thật là... Nhìn vào không biết ai mới là con gái của bố đấy. 282 00:21:47,381 --> 00:21:49,240 - Mi-so. - Dạ! 283 00:21:49,303 --> 00:21:52,203 Con ở ký túc xá như vậy có bất tiện quá không? 284 00:21:52,295 --> 00:21:56,412 À vâng, có chỗ che mưa nắng là tốt rồi ạ. 285 00:21:57,387 --> 00:22:00,319 Mẹ con thì sao? Có thường gọi điện về không? 286 00:22:01,694 --> 00:22:02,694 Không ạ. 287 00:22:03,733 --> 00:22:05,147 Không có tin tức nghĩa là không có gì phải lo. 288 00:22:07,545 --> 00:22:11,225 Có gì khó khăn, đừng ngại nói cho hai bác nhé. 289 00:22:11,342 --> 00:22:15,787 Xinh đẹp và tài năng như con, mọi thứ vẫn đang chờ phía trước. 290 00:22:16,052 --> 00:22:17,052 Biết chưa? 291 00:22:17,896 --> 00:22:18,896 Dạ. 292 00:22:29,756 --> 00:22:30,896 Sếp! Em về rồi đây. 293 00:22:30,949 --> 00:22:31,949 Về rồi à? 294 00:22:31,988 --> 00:22:33,921 Hôm nay bạn em sẽ ngủ lại đây. 295 00:22:33,966 --> 00:22:36,364 - Chào anh ạ. - Chào em. 296 00:22:50,052 --> 00:22:51,493 Nhìn trẻ con nhỉ? 297 00:22:51,594 --> 00:22:52,818 Đâu có. 298 00:22:52,949 --> 00:22:55,833 Cô dạy vẽ khen cậu lắm đó, cô nói cậu rất tài năng. 299 00:22:55,942 --> 00:22:58,971 Thế á, tớ thấy cô ấy ngày nào cũng chế nhạo tớ thôi. 300 00:22:59,842 --> 00:23:04,787 Này, vừa bấm lỗ tai thì không được uống rượu. Cậu điên rồi. 301 00:23:04,934 --> 00:23:05,934 Tại sao? 302 00:23:08,338 --> 00:23:10,018 Cậu uống quá nhiều rồi. 303 00:23:10,650 --> 00:23:12,877 Tớ vẫn còn tỉnh táo, Tỉnh táo! Tỉnh táo! 304 00:23:23,127 --> 00:23:24,807 Nó đỏ tấy lên rồi này. 305 00:23:30,829 --> 00:23:32,509 Ai hát bài này thế nhỉ? 306 00:23:33,189 --> 00:23:34,525 Janis Joplin. 307 00:23:34,807 --> 00:23:37,158 - Nhạc cổ điển à? - Ừ. 308 00:23:37,330 --> 00:23:40,494 Cô ấy là nghệ sĩ thực thụ, các bài hát của cô ấy cũng vậy. 309 00:23:41,392 --> 00:23:42,392 Là sao? 310 00:23:43,502 --> 00:23:45,235 Cô ấy mất khi mới 27 tuổi. 311 00:23:46,275 --> 00:23:48,807 Thế thì có liên quan gì đến cô ấy là một ca sĩ thực thụ? 312 00:23:51,619 --> 00:23:53,791 Cô ấy mất khi đang ở trên đỉnh vinh quang của sự nghiệp. 313 00:23:53,947 --> 00:23:57,154 Với giọng ca trời phú cô ấy đã hát hết mình như điên dại. 314 00:23:58,494 --> 00:24:02,201 Tớ cũng chỉ mong sống rực rỡ như vậy được 10 năm, 315 00:24:02,365 --> 00:24:04,045 rồi chết khi đến tuổi 27. 316 00:24:10,291 --> 00:24:11,455 Thế còn tớ thì sao? 317 00:24:11,540 --> 00:24:14,650 Cậu sẽ sống đến 100 tuổi, cả phần của tớ nữa. 318 00:24:19,455 --> 00:24:23,611 Tớ đùa mà, trông cậu say quá rồi kìa. 319 00:24:23,728 --> 00:24:26,394 Cậu mà chết trước tớ, tớ sẽ giết cậu đấy. 320 00:24:26,455 --> 00:24:27,975 Biết rồi, biết rồi! 321 00:24:28,377 --> 00:24:32,857 Tớ sẽ sống đến khi mặt toàn nếp nhăn, đến độ phải đắp vữa lên mặt mới thôi. 322 00:24:32,982 --> 00:24:34,541 Được rồi, ai sẽ xóa được hết nếp nhăn đó đây? 323 00:24:34,611 --> 00:24:37,069 Còn ai nữa, cậu, là cậu đó! 324 00:24:37,139 --> 00:24:39,853 - Dừng lại đê, mặt tớ nhăn nheo hết rồi này. - Ai thèm quan tâm chứ. 325 00:24:39,931 --> 00:24:42,642 Thôi đi, thôi đi nha! 326 00:24:42,711 --> 00:24:46,079 Từ từ, để tớ xem nào cậu có mấy cái nếp nhăn này. 327 00:24:50,485 --> 00:24:51,579 Ha-eun. 328 00:24:55,275 --> 00:24:56,931 Đi ăn sáng thôi. 329 00:24:58,275 --> 00:25:00,251 - Ăn sáng á? - Ừ. 330 00:25:11,532 --> 00:25:12,798 Đây là chỗ nào thế? 331 00:25:13,251 --> 00:25:16,196 Một khu nghỉ mát bị bỏ hoang, tớ đoán không có ai mua nó. 332 00:25:16,321 --> 00:25:18,001 Nên tớ đã tiếp quản nó. 333 00:25:49,282 --> 00:25:50,684 Mời quý cô! 334 00:26:09,004 --> 00:26:10,262 Tèn tén ten! 335 00:26:20,442 --> 00:26:21,442 Hây! 336 00:26:31,145 --> 00:26:35,286 Đó là chữ viết tắt của tên cậu, chữ H và chữ E. 337 00:26:36,770 --> 00:26:38,731 Hôm qua cậu lôi tớ đi bấm lỗ tai thì ra là để đeo cái này sao? 338 00:26:38,864 --> 00:26:39,864 Đúng rồi! 339 00:26:40,208 --> 00:26:44,231 Nhưng cậu mới bấm được một lỗ, thì để sau này đeo cả đi. 340 00:26:44,490 --> 00:26:45,998 Cậu đeo nó cho tớ đi. 341 00:26:46,051 --> 00:26:48,387 Tai cậu đang sưng, đeo bây giờ bị đau đấy. 342 00:26:48,824 --> 00:26:50,653 Không sao, tớ chịu được. 343 00:27:01,020 --> 00:27:02,020 Đã xong. 344 00:27:06,855 --> 00:27:09,387 Cậu hãy đeo cái này, đến khi tớ bấm nốt lỗ tai kia nhé. 345 00:27:09,754 --> 00:27:11,754 Nào lại đây, để tớ đeo cho cậu. 346 00:27:23,997 --> 00:27:28,379 Tớ sẽ đi chuyến tàu xuyên Siberia, để đến hồ Baikal. 347 00:27:28,519 --> 00:27:32,167 Rồi sang Pháp để học, và tham dự các buổi triển lãm tranh. 348 00:27:32,355 --> 00:27:35,644 Rồi lại từ Tây Ban Nha, bắt chuyến tàu đến Ma Rốc. 349 00:27:35,769 --> 00:27:38,402 Tớ sẽ làm một vòng quanh Bắc Phi. 350 00:27:39,190 --> 00:27:40,310 Đi với tớ nhé. 351 00:27:40,707 --> 00:27:43,519 Cậu biết đấy, tớ không đi được máy bay vì tớ sợ độ cao mà... 352 00:27:43,674 --> 00:27:46,605 Chúng mình có thể đi phà đến Vladivostok, như vậy không sao mà. 353 00:27:47,268 --> 00:27:49,908 Vừa du lịch vừa học vẽ. 354 00:27:49,978 --> 00:27:52,244 Cậu nói cậu cũng muốn vẽ tranh cả đời mà. 355 00:27:53,557 --> 00:27:55,658 Tớ thì tranh ảnh cái gì! 356 00:27:56,627 --> 00:28:00,471 Bố tớ luôn ước mơ, tớ sẽ trở thành một cô giáo. 357 00:28:00,838 --> 00:28:04,151 Ước mơ của bố cậu thì bảo bố cậu đi mà thực hiện. 358 00:28:04,229 --> 00:28:07,963 Đi cùng với tớ, đi mà? 359 00:28:09,674 --> 00:28:11,541 Tớ cứ thấy sờ sợ thế nào ấy. 360 00:28:12,026 --> 00:28:15,287 Cậu sợ cái gì chứ? Tớ sẽ bảo vệ cậu. 361 00:28:16,487 --> 00:28:20,839 Ai bảo vệ ai cơ? Cậu nhìn lại xem, yếu đuối thế kia mà đòi bảo vệ tớ. 362 00:28:23,002 --> 00:28:24,869 Sao nào, tựa vào vai tớ xem. 363 00:28:27,947 --> 00:28:30,471 Cậu không phải bạn trai tớ, sao tớ phải tựa vào chứ? 364 00:28:30,940 --> 00:28:34,890 Buồn cười chưa? Làm như là cậu có bạn trai rồi vậy. 365 00:28:48,205 --> 00:28:52,424 Cái gì? Có rồi sao? 366 00:28:54,377 --> 00:28:58,665 Tớ gặp một anh chàng trong câu lạc bộ bóng rổ Hanra High hồi đầu kỳ. 367 00:28:59,814 --> 00:29:01,471 Cậu đã hẹn hò thật rồi sao? 368 00:29:01,603 --> 00:29:04,403 Chưa, mới chỉ nhìn thấy đúng một lần thôi. 369 00:29:05,721 --> 00:29:08,596 Cuối tuần này câu lạc bộ có buổi xem mắt, biết đâu được đấy. 370 00:29:17,322 --> 00:29:18,721 Cậu thích anh ta à? 371 00:29:20,798 --> 00:29:21,798 Tớ muốn vẽ. 372 00:29:22,142 --> 00:29:23,142 Vẽ gì? 373 00:29:24,314 --> 00:29:25,314 Khuôn mặt của anh ấy. 374 00:29:25,392 --> 00:29:28,814 Lúc nào chả thấy cậu vẽ mặt thầy giáo trên mọi quyển sách. 375 00:29:28,994 --> 00:29:33,408 Lần này thì khác, đôi mắt của anh ấy rất là đẹp! 376 00:29:35,987 --> 00:29:38,970 Này, trông cậu nghiêm túc thế? 377 00:30:14,065 --> 00:30:15,798 - Bọn tớ về trước đây. - Ừ. 378 00:30:50,227 --> 00:30:51,227 'Panic' à? 379 00:30:53,672 --> 00:30:55,352 Đây là bài 'Panic' mà. 380 00:30:56,328 --> 00:30:58,008 Anh thích nhạc cổ điển à? 381 00:31:10,767 --> 00:31:14,088 Anh có bạn gái chưa? Hẹn hò với nhiều cô gái rồi hả? 382 00:31:19,509 --> 00:31:20,789 Cô biết tôi sao? 383 00:31:22,299 --> 00:31:24,681 Anh có buổi xem mắt ở câu lạc bộ cuối tuần này phải không? 384 00:31:24,877 --> 00:31:27,072 Có một cô gái rất ngưỡng mộ anh. 385 00:31:27,338 --> 00:31:29,406 Vì vậy hãy cẩn thận hành động của mình. 386 00:31:29,475 --> 00:31:31,939 Nếu anh không thích, hãy nói thẳng nhưng nếu anh thích, hãy hẹn hò với cô ấy. 387 00:31:32,001 --> 00:31:34,931 Đừng có 'gian díu mập mờ' rồi làm tổn thương cô ấy. Coi chừng tôi đó. 388 00:31:44,529 --> 00:31:48,493 Vậy, em là cô gái đó? 389 00:31:50,111 --> 00:31:51,311 Hô... tức cười! 390 00:31:53,915 --> 00:31:55,298 Ảo tưởng sức mạnh quá anh giai. 391 00:31:55,368 --> 00:31:56,580 Vậy em là ai? 392 00:31:56,656 --> 00:31:57,656 Tôi hả? 393 00:32:00,154 --> 00:32:01,194 Janis Joplin. 394 00:32:06,554 --> 00:32:11,421 Này, cô xe điện kia! Đi ra khỏi đó đi! 395 00:32:11,507 --> 00:32:14,109 Nếu gặp lại tôi lần nữa, cứ lơ tôi đi nha. 396 00:32:14,218 --> 00:32:15,898 Đi ra khỏi bãi cỏ ngay! 397 00:32:27,851 --> 00:32:28,851 Này. 398 00:32:29,445 --> 00:32:33,221 Này này, theo các cậu chủ đề của buổi xem mắt lần này là gì? 399 00:32:35,437 --> 00:32:37,370 Gì thế, tỏ vẻ ngây thơ đấy à? 400 00:32:37,438 --> 00:32:39,710 Tìm bạn tình! Tìm bạn tình! 401 00:32:39,764 --> 00:32:42,406 Này, cậu là động vật hả? Chỉ có động vật mới "tìm bạn tình" thôi? 402 00:32:42,601 --> 00:32:44,401 Người ra gọi là "ghép đôi". 403 00:32:45,757 --> 00:32:50,226 Theo truyền thống trước giờ của câu lạc bộ, chúng ta sẽ chơi trò 'Đi - Dừng lại'... 404 00:32:50,304 --> 00:32:53,929 Nếu bạn thích ai đó, hãy chỉ vào người đó và nói 'Đi'. 405 00:32:54,101 --> 00:32:56,187 Người được chọn sẽ có quyền lựa chọn tiếp. 406 00:32:56,255 --> 00:32:57,785 'Đi' hoặc 'Dừng lại'. 407 00:32:57,864 --> 00:32:59,007 Nếu không thích bạn. 408 00:32:59,100 --> 00:33:04,203 Sẽ chỉ qua người khác nói 'Đi' nếu thích sẽ nói 'Dừng lại'. 409 00:33:04,319 --> 00:33:06,570 Thế là xác định được các cặp đôi thôi. 410 00:33:06,632 --> 00:33:08,781 - Hiểu chứ? - Hiểu rồi! 411 00:33:21,098 --> 00:33:22,098 'Đi' 412 00:33:22,511 --> 00:33:23,511 Oa... 413 00:33:30,926 --> 00:33:31,926 'Đi' 414 00:33:39,293 --> 00:33:40,293 'Đi' 415 00:33:41,199 --> 00:33:42,809 Đỉnh thật! 416 00:33:47,206 --> 00:33:48,206 'Đi' 417 00:33:48,973 --> 00:33:50,176 Cái gì vậy? 418 00:33:59,346 --> 00:34:00,346 'Dừng lại' 419 00:34:03,682 --> 00:34:05,189 Oa... Chà chà... 420 00:34:07,533 --> 00:34:10,213 Ha-eun 421 00:34:21,830 --> 00:34:25,377 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được... 422 00:34:37,143 --> 00:34:39,666 Sao em lại muốn vẽ anh? 423 00:34:41,111 --> 00:34:43,178 Khi vẽ em nhận ra được một thứ. 424 00:34:45,650 --> 00:34:46,690 Đó là gì thế? 425 00:34:50,408 --> 00:34:51,603 Cảm giác. 426 00:34:52,314 --> 00:34:53,619 Cảm giác à? 427 00:34:53,752 --> 00:34:59,002 Khi vẽ ai đó giống như thật, nghĩa là em không chỉ vẽ người đó, mà còn vẽ tình cảm của mình. 428 00:34:59,705 --> 00:35:04,111 Em bắt đầu hiểu được cảm giác của mình về một người. 429 00:35:06,182 --> 00:35:09,617 Vì thế em phải vẽ họ càng giống càng tốt. 430 00:35:10,306 --> 00:35:12,772 Không hoa mỹ, mà phải giống như thật. 431 00:35:43,383 --> 00:35:46,249 - Em có thể chụp một tấm hình không? - Được. 432 00:36:10,975 --> 00:36:12,639 Em thích anh! 433 00:36:16,757 --> 00:36:18,897 Người ta nói phải dũng cảm lắm mới thích ai đó được. 434 00:36:20,187 --> 00:36:22,436 Giờ đây, em lấy hết can đảm để nói rằng em thích anh. 435 00:37:01,145 --> 00:37:02,074 Mùa hè, 2004 436 00:37:02,145 --> 00:37:04,254 Không mất nhiều thời gian để tôi thân thiết với Jin-woo 437 00:37:04,317 --> 00:37:05,903 Tôi muốn mang hai người mà tôi yêu quý nhất kết thân với nhau... 438 00:37:30,619 --> 00:37:33,939 Ê? Sao lại đeo kính râm thế? Có nhìn được không đấy? 439 00:37:37,086 --> 00:37:39,975 Người mà tớ đã giới thiệu với cậu, Ham Jin-woo đây. 440 00:37:41,065 --> 00:37:42,065 Chào em. 441 00:37:43,299 --> 00:37:45,832 Đây là bạn thân nhất của em, Ahn Mi-so. 442 00:37:46,056 --> 00:37:48,267 Bọn em bằng tuổi nhau, nên anh cứ xưng hô thoải mái. 443 00:37:49,769 --> 00:37:52,417 Em vào nhà vệ sinh một lát, hai người nói chuyện đi nhé. 444 00:38:01,733 --> 00:38:04,295 Em là cô hôm trước đúng không? Janis Joplin? 445 00:38:07,678 --> 00:38:08,678 Đúng không? 446 00:38:12,530 --> 00:38:15,272 Đúng em rồi, cho anh một 7UP. 447 00:38:15,983 --> 00:38:19,314 Ở đây không có nước ngọt cho trẻ vị thành niên. Chỉ có rượu thôi, 10 nghìn won. 448 00:38:50,505 --> 00:38:51,567 Cái gì vậy? 449 00:38:52,138 --> 00:38:53,178 Sự gợi cảm... 450 00:38:55,013 --> 00:38:56,693 trên những quả ớt cay. 451 00:39:11,674 --> 00:39:13,791 Ha-eun thích anh ở điểm nào nhỉ? 452 00:39:15,143 --> 00:39:16,143 Mọi điểm. 453 00:39:16,440 --> 00:39:17,924 Vậy anh thích cô ấy ở điểm gì? 454 00:39:19,040 --> 00:39:20,040 Mọi điểm. 455 00:39:20,104 --> 00:39:23,401 Chỉ những kẻ chưa biết mị lực của đối phương mới trả lời qua quýt vậy thôi. 456 00:39:24,104 --> 00:39:25,650 Thế em quý Ha-eun ở điểm gì? 457 00:39:29,221 --> 00:39:31,688 Ánh mắt cô ấy khi đột nhiên quay lại. 458 00:39:32,939 --> 00:39:35,298 Sau khi ngáp xong liền chảy nước mắt, 459 00:39:35,408 --> 00:39:37,831 và hai cái răng cửa khi cười. 460 00:39:39,698 --> 00:39:41,659 Còn cái nốt ruồi trên má phải nữa. 461 00:39:42,315 --> 00:39:43,596 Làm gì có cái nốt ruồi nào. 462 00:39:43,971 --> 00:39:44,971 Có mà. 463 00:39:45,026 --> 00:39:46,306 - Không có. - Có. 464 00:39:46,385 --> 00:39:48,065 Chắc chắn là không có. 465 00:39:51,346 --> 00:39:56,385 Và bài hát tiếp theo, xin mời lên sân khấu nàng thơ... 466 00:39:57,432 --> 00:39:59,247 Ahn Mi-so, lên đây! 467 00:40:01,659 --> 00:40:03,081 Lên đi, Mi-so! 468 00:40:04,291 --> 00:40:07,768 Ahn Mi-so! Ahn Mi-so! 469 00:40:07,885 --> 00:40:11,275 Ahn Mi-so! Ahn Mi-so! 470 00:40:11,368 --> 00:40:14,346 Ahn Mi-so! Ahn Mi-so! 471 00:41:14,453 --> 00:41:16,172 Bạn em ngầu nhỉ? 472 00:41:17,266 --> 00:41:18,719 Độc đáo thật. 473 00:41:19,836 --> 00:41:21,903 Nhiều lúc em ghen tị với cô ấy. 474 00:41:23,164 --> 00:41:24,164 Vì điều gì? 475 00:41:24,875 --> 00:41:28,375 Cô ấy tự do, và cũng rất tinh tế. 476 00:41:50,851 --> 00:41:51,851 Ba. 477 00:41:52,531 --> 00:41:53,531 Được rồi. 478 00:41:55,961 --> 00:41:57,640 Chụp ảnh nào. 479 00:41:57,742 --> 00:41:58,843 3 giây nhé! 480 00:41:59,015 --> 00:42:01,461 Một, hai, ba, Nhảy, nhảy đi. 481 00:42:01,789 --> 00:42:03,687 Thêm lần nữa, nhảy cao hơn nha. 482 00:42:03,751 --> 00:42:04,791 Một, hai, ba! 483 00:42:05,422 --> 00:42:08,422 Một, hai, ba! 484 00:42:11,289 --> 00:42:12,961 Oằn tù tì... 485 00:42:13,086 --> 00:42:15,711 Oẳn tù tì... Hay quá! 486 00:42:19,311 --> 00:42:20,311 Ba! 487 00:42:21,156 --> 00:42:22,304 Lại đây nào! 488 00:42:40,960 --> 00:42:42,702 Jin-woo, anh không sao chứ? 489 00:42:43,655 --> 00:42:44,655 Không sao. 490 00:42:44,741 --> 00:42:46,999 Jin-woo, cố lên đi! 491 00:43:16,110 --> 00:43:17,110 Em sao thế? 492 00:43:17,213 --> 00:43:19,079 Hình như chân em bị rộp rồi. 493 00:43:20,727 --> 00:43:23,460 Không sao chứ? Liệu có đi tiếp được không? 494 00:43:25,899 --> 00:43:27,099 Cậu đau chân à? 495 00:43:27,602 --> 00:43:29,953 Hai người cứ lên trước đi, tớ sẽ ngồi đây đợi. 496 00:43:30,563 --> 00:43:33,636 Không được, cùng nhau đi cầu nguyện là ý tưởng của cậu mà. 497 00:43:33,820 --> 00:43:35,398 Vậy cậu hãy cầu nguyện giúp tớ nhé. 498 00:43:35,500 --> 00:43:37,664 Tớ cầu mong được vào đại học. 499 00:43:39,820 --> 00:43:40,836 Thôi được rồi. 500 00:43:41,250 --> 00:43:43,313 Anh ở lại đây. 501 00:43:43,422 --> 00:43:45,565 Em sẽ ước cho cả ba chúng ta. 502 00:43:49,328 --> 00:43:50,328 Mi-so! 503 00:43:55,867 --> 00:43:58,134 Này! Chưa xin phép mà chụp gì đấy? 504 00:43:59,461 --> 00:44:00,844 Tại nhìn cậu vui quá mà. 505 00:44:01,664 --> 00:44:03,664 Tất nhiên rồi, Tớ quay lại sau! 506 00:44:07,344 --> 00:44:10,688 Jin-woo, anh đi cùng cô ấy đi, chẳng may cô ấy bị thương thì sao. 507 00:44:12,456 --> 00:44:13,554 Em sẽ không sao chứ? 508 00:44:14,147 --> 00:44:15,428 Đi đi mà. 509 00:44:36,094 --> 00:44:37,408 Ahn Mi-so! 510 00:45:08,703 --> 00:45:10,133 Đó là thần hộ mệnh của em à? 511 00:45:10,758 --> 00:45:13,861 Vâng, nhưng nó không linh nghiệm. 512 00:45:17,804 --> 00:45:21,273 Còn đó là của anh à? Thấy anh đeo suốt. 513 00:45:21,360 --> 00:45:25,039 Cái này ấy à? Nó gọi là "gỗ sét đánh". 514 00:45:25,117 --> 00:45:27,203 Vì nó được làm từ thân cây táo bị sét đánh. 515 00:45:27,835 --> 00:45:29,877 - Sét đánh à? - Ừ. 516 00:45:30,008 --> 00:45:32,110 Nó có thể mang lại may mắn. 517 00:45:32,649 --> 00:45:36,610 Hồi nhỏ, anh suýt chết vì bệnh, nhưng đeo cái này vào 518 00:45:36,758 --> 00:45:37,844 thì anh lại khỏi bệnh. 519 00:45:40,522 --> 00:45:42,022 Em xem một chút được không? 520 00:46:43,116 --> 00:46:45,811 Tớ đi chầm chậm thấy cũng không sao. 521 00:46:45,880 --> 00:46:47,560 Cậu đã ước giúp tớ chưa? 522 00:46:47,624 --> 00:46:48,984 Rồi, về thôi nào. 523 00:47:00,857 --> 00:47:02,530 Để thế này mà đi thì nguy hiểm lắm. 524 00:47:05,032 --> 00:47:08,103 Hai em đi xe đạp, anh sẽ dắt bộ cái xe này về. 525 00:47:11,837 --> 00:47:15,189 Không, xe của em thì cứ để em lái về. 526 00:47:33,727 --> 00:47:36,680 Về cẩn thận nhé, tớ đi trước đây. 527 00:47:42,243 --> 00:47:46,868 Khi ấy, bóng lưng của cậu khuất dần tớ chợt cảm thấy lạ lẫm. 528 00:47:48,055 --> 00:47:52,415 Nghĩ lại thì lâu lắm rồi, tớ không nhìn bóng lưng ấy. 529 00:47:53,594 --> 00:47:57,195 Bởi vì cậu đã luôn, ở ngay cạnh tớ. 530 00:48:04,804 --> 00:48:06,514 Chờ em đi chào tạm biệt. 531 00:48:06,561 --> 00:48:07,561 Đi đi. 532 00:48:19,341 --> 00:48:20,513 Tớ té đây. 533 00:48:22,919 --> 00:48:26,728 Cậu thích anh ấy à? Thích đến mức bỏ cả học đi với anh ta sao? 534 00:48:30,755 --> 00:48:33,294 Ở đâu ra cái kiểu đùng một cái là đi như vậy? 535 00:48:34,098 --> 00:48:36,321 Chẳng thèm nói trước với tớ câu nào. 536 00:48:37,856 --> 00:48:40,013 Bây giờ tớ muốn về Seoul. 537 00:48:41,113 --> 00:48:44,129 Anh ấy nói, anh ấy cần tớ. 538 00:48:44,981 --> 00:48:48,458 Vậy còn cậu? Cậu cũng cần anh ấy hả? 539 00:48:49,356 --> 00:48:51,036 Anh ấy rất tốt với tớ. 540 00:48:51,630 --> 00:48:56,013 Anh ấy sẽ giới thiệu bạn anh ấy, là giáo viên mỹ thuật cho tớ. 541 00:48:57,122 --> 00:48:58,700 Chỉ có vậy thôi ư? 542 00:49:01,364 --> 00:49:04,012 Mi-so! Chúng ta đi thôi! 543 00:49:04,106 --> 00:49:05,106 Vâng! 544 00:49:16,227 --> 00:49:17,427 Tớ phải đi đây. 545 00:49:53,955 --> 00:49:55,635 Cậu có về đây nữa không? 546 00:49:55,791 --> 00:49:57,486 Đương nhiên rồi! 547 00:49:57,689 --> 00:50:00,032 Sao cậu nói cứ như thể chúng ta sẽ không gặp lại nhau vậy? 548 00:50:00,431 --> 00:50:02,814 Nhớ gọi về cho tớ thường xuyên đấy. 549 00:50:03,283 --> 00:50:06,227 Được rồi. Không có tớ ở đây, cậu đừng khóc nữa! 550 00:50:06,627 --> 00:50:08,713 Nhanh chân lên nào! 551 00:50:08,814 --> 00:50:11,174 Chúng tôi sắp khởi hành rồi, Nhanh, nhanh! 552 00:50:12,189 --> 00:50:14,856 Chúng ta phải đi thôi, anh cho xe đi đây. 553 00:51:02,697 --> 00:51:04,057 Cậu có nhớ không? 554 00:51:04,767 --> 00:51:07,119 Cậu nói với tớ về một đoạn trong cuốn sách cậu đã đọc. 555 00:51:09,080 --> 00:51:13,689 Rằng mặt trời sẽ tỏa sáng rực rỡ, là bởi vì sự hiện diện của bóng tối. 556 00:51:15,728 --> 00:51:18,062 Mặc dù chúng không thể hòa làm một, 557 00:51:18,666 --> 00:51:22,058 Bóng tối vẫn luôn ở đó, giữ một khoảng cách nhất định, 558 00:51:22,174 --> 00:51:25,323 Vì vậy mà mặt trời không bao giờ bị cô đơn và luôn có thể tỏa sáng. 559 00:51:27,517 --> 00:51:31,872 Tớ bất chợt nhớ ra điều đó. 560 00:51:57,741 --> 00:51:58,781 Bức thư, 2006 561 00:52:00,054 --> 00:52:02,171 Ha-eun thân! 562 00:52:05,851 --> 00:52:08,241 Xin lỗi cậu vì tớ đã không gọi cho cậu. 563 00:52:08,671 --> 00:52:10,913 Tớ lại ngớ ngẩn làm mất điện thoại rồi. 564 00:52:12,421 --> 00:52:15,359 Leo trèo thế này thì mệt thật, 565 00:52:15,475 --> 00:52:18,694 Nhưng với giá rẻ như vậy thì không kiếm đâu ra căn phòng rộng rãi thế này đâu. 566 00:52:20,033 --> 00:52:21,906 Cuối cùng tớ đã thuê được một căn nhà. 567 00:52:22,978 --> 00:52:25,815 Nó ở trên đồi, nên leo trèo lên nhà thì mệt lắm. 568 00:52:25,941 --> 00:52:27,624 Bù lại thì quang cảnh xung quanh rất tuyệt nhé. 569 00:52:27,863 --> 00:52:30,470 Tớ sẽ vẽ thật chăm chỉ ở căn nhà này. 570 00:52:34,408 --> 00:52:36,876 Buổi tối tớ làm thêm ở câu lạc bộ nơi Ki-hoon biểu diễn, 571 00:52:36,953 --> 00:52:38,376 ban ngày thì đi học, 572 00:52:39,720 --> 00:52:43,563 có hơi mệt một chút, nhưng mọi thứ đều ổn. 573 00:52:43,663 --> 00:52:45,186 Bây giờ mới chỉ là bắt đầu thôi. 574 00:52:50,290 --> 00:52:52,837 Thật may là có địa chỉ để tớ gửi được thư cho cậu. 575 00:52:55,775 --> 00:53:00,470 Tớ đã tham gia thi đại học, nhưng vẫn chưa biết chọn ngành gì. 576 00:53:01,197 --> 00:53:04,822 Cả bố tớ và Jin-woo đều muốn tớ trở thành một cô giáo. 577 00:53:05,555 --> 00:53:08,321 Nếu điều đó thành hiện thực, thì cũng không có gì phải lo lắng. 578 00:53:08,594 --> 00:53:10,016 Nhưng cũng chẳng có gì thú vị cả. 579 00:53:11,189 --> 00:53:12,189 Mi-so này. 580 00:53:13,033 --> 00:53:16,916 Chỉ có mỗi một ngày thi cử mà lại quyết định tương lai của chúng ta thì có kỳ quặc không? 581 00:53:17,947 --> 00:53:23,228 Phải, ai ai cũng sục sôi trong một ngày đó để chờ vận mệnh tương lai trả ra trước mắt. 582 00:53:23,392 --> 00:53:26,423 Trung tâm mỹ thuật mà tớ đang học cũng thế. 583 00:53:26,556 --> 00:53:29,356 Cứ vẽ đi vẽ lại một thứ, tớ phát ngấy rồi. 584 00:53:31,462 --> 00:53:35,033 Nhưng lần đầu tiên trong đời tớ nhận được lời khen. 585 00:53:40,525 --> 00:53:44,650 Thầy giáo nói rằng bức tranh của tớ rất độc đáo và cá tính. 586 00:53:45,649 --> 00:53:50,126 Anh ấy bảo tớ cứ ở đây học tiếp, anh ấy sẽ dạy cho tớ thật nhiều. 587 00:53:53,211 --> 00:53:56,829 Vì vậy, Ha-eun, hãy sống theo cách của cậu. 588 00:53:56,930 --> 00:53:58,635 Hãy tin vào tài năng của cậu. 589 00:54:02,306 --> 00:54:05,009 Tớ cứ tưởng lên đại học thì mọi việc sẽ khác đi. 590 00:54:07,416 --> 00:54:09,096 Nhưng cuối cùng vẫn thế. 591 00:54:10,470 --> 00:54:14,103 Lớp học tẻ nhạt, tớ chỉ thích vẽ vời linh tinh. 592 00:54:16,290 --> 00:54:19,781 Nhưng vẽ linh tinh như vậy tớ mới thấy thoải mái. 593 00:54:23,181 --> 00:54:25,514 Kỳ nghỉ Giáng Sinh của cậu thế nào? 594 00:54:26,657 --> 00:54:29,415 Tớ thấy thật may vì đã về Seoul. 595 00:54:29,556 --> 00:54:31,845 Ở đây tớ gặp gỡ nhiều kiểu người khác nhau. 596 00:54:32,931 --> 00:54:35,939 Họ đều quý mến tớ, và cho tớ rất nhiều cảm hứng. 597 00:54:36,939 --> 00:54:41,355 Nhưng nhìn cách sống hoang dã của họ, tớ cũng nhận được nhiều bài học. 598 00:54:58,985 --> 00:54:59,985 Ha-eun. 599 00:55:00,455 --> 00:55:04,826 Từ giờ tớ sẽ đi du lịch nhiều hơn, và vẽ lại những gì mình thấy. 600 00:55:08,535 --> 00:55:09,676 Trang chủ của Mi-so 601 00:55:11,942 --> 00:55:15,803 Tớ thấy vui khi tưởng tượng ra cậu vừa đi du lịch vừa vẽ tranh. 602 00:55:16,380 --> 00:55:19,942 Điều này cho tớ thêm dũng khí, để quyết định một việc. 603 00:55:31,216 --> 00:55:32,505 Thật xấu hổ... 604 00:55:34,262 --> 00:55:36,661 nhưng tớ có nên quay sang vẽ tranh như cậu không nhỉ? 605 00:55:38,692 --> 00:55:40,372 Đoán xem tớ đang ở đâu. 606 00:55:42,020 --> 00:55:45,604 Tớ đã bắt đầu cuộc hành trình, từ con tàu đi đến Siberia. 607 00:55:45,676 --> 00:55:48,748 Sẽ mất khoảng 20 ngày, từ Moscow đến Vladivostok. 608 00:55:49,872 --> 00:55:52,944 Tớ muốn dừng chân ở đảo Orkhon, để xem hồ Baikal. 609 00:55:54,059 --> 00:55:56,653 Cậu còn nhớ tớ đã nói gì với cậu chứ? 610 00:55:56,879 --> 00:56:01,778 Đi vòng qua Châu Âu, rồi đi đến với Ma Rốc. 611 00:56:03,559 --> 00:56:06,981 Tớ muốn chụp lại thật nhiều nơi đó, một thế giới mới, 612 00:56:07,067 --> 00:56:08,814 bằng những bức tranh của tớ. 613 00:56:11,997 --> 00:56:14,637 Đó sẽ là một hành trình dài thật dài. 614 00:56:15,419 --> 00:56:17,755 Khi nào đến hồ Baikal, tớ sẽ gửi cho cậu một tấm bưu thiếp. 615 00:56:19,231 --> 00:56:20,271 Tạm biệt cậu. 616 00:56:23,411 --> 00:56:24,989 Cảm ơn thầy ạ! 617 00:56:33,169 --> 00:56:34,169 Rồi sao nữa? 618 00:56:36,229 --> 00:56:39,239 Đến đơn xin chuyển trường anh cũng làm rồi thì khác gì anh đã quyết định xong. 619 00:56:39,808 --> 00:56:42,056 Anh xin lỗi vì không nói với em sớm hơn. 620 00:56:43,634 --> 00:56:45,919 Học xong rồi, kiểu gì anh cũng trở về mà. 621 00:56:46,614 --> 00:56:49,801 Anh không học ở đây được ư? Cứ nhất định phải đi Seoul sao? 622 00:56:49,879 --> 00:56:51,315 Anh nói rồi. 623 00:56:51,387 --> 00:56:53,809 Trường Đại học Y mà anh học sẽ đổi thành Cao học Y khoa. 624 00:56:54,755 --> 00:56:57,411 Nếu anh định chuyển trường, Seoul sẽ là lựa chọn tốt nhất. 625 00:57:00,981 --> 00:57:02,106 Ha-eun. 626 00:57:02,458 --> 00:57:04,528 Anh muốn lựa chọn con đường đúng đắn nhất. 627 00:57:11,614 --> 00:57:14,762 Mi-so, hành trình của cậu đến đâu rồi? 628 00:57:17,380 --> 00:57:19,513 Đôi khi tớ thử cố hình dung xem, 629 00:57:20,614 --> 00:57:23,806 cái thế giới mà cậu đang thấy, trông nó như thế nào. 630 00:57:24,317 --> 00:57:27,301 và những bức tranh cậu đang vẽ, trông nó như thế nào. 631 00:57:29,989 --> 00:57:33,966 Tớ từng nghĩ sẽ lên Seoul thăm cậu, sau khi thi đại học xong. 632 00:57:34,903 --> 00:57:36,694 Nhưng rồi tớ lại không làm được. 633 00:57:40,473 --> 00:57:42,224 Đã 5 năm trôi qua. 634 00:57:43,106 --> 00:57:48,684 Thật không ngờ thời gian bọn mình xa cách đã lâu đến vậy. 635 00:57:48,926 --> 00:57:50,911 Bạn có một tin nhắn mới 636 00:57:52,411 --> 00:57:56,123 Hình như tớ luôn là người phải tiễn người thân của mình đi. 637 00:57:59,005 --> 00:58:02,262 Mỗi khi nói lời chia tay mới khó khăn làm sao. 638 00:58:05,225 --> 00:58:08,968 Không biết khi chúng ta lớn hơn, thì có đỡ lưu luyến hơn không nhỉ? 639 00:58:21,405 --> 00:58:23,671 Cậu đã đến hồ Baikal chưa? 640 00:58:25,147 --> 00:58:27,870 Tớ vẫn đang chờ bưu thiếp của cậu đó. 641 00:58:35,858 --> 00:58:42,176 Tớ thật sự tò mò, trông cậu như thế nào khi đứng trước hồ nước. 642 00:58:47,944 --> 00:58:49,475 Anh sẽ về thăm em thường xuyên. 643 00:58:50,358 --> 00:58:51,954 Em giữ sức khỏe nhé. 644 00:58:56,218 --> 00:58:57,338 Đừng khóc nữa. 645 01:00:03,819 --> 01:00:06,546 Sau khi đến Moscow bằng chuyến tàu xuyên Siberia, 646 01:00:06,639 --> 01:00:09,263 con đã đi vòng quanh Châu Âu bằng tàu hỏa, 647 01:00:09,340 --> 01:00:10,866 rồi quay lại Ma Rốc. 648 01:00:10,998 --> 01:00:13,819 Dám đi du lịch một mình như vậy, con can đảm thật. 649 01:00:13,920 --> 01:00:15,009 Phải nói là rất giỏi đấy. 650 01:00:15,143 --> 01:00:17,671 Nếu sợ hãi mà không dám đi chơi thì đúng là quá thiệt thòi. 651 01:00:21,788 --> 01:00:23,944 À, cái này là người Di-gan ở Tây Ban Nha làm đấy ạ. 652 01:00:25,346 --> 01:00:26,346 Ôi trời! 653 01:00:26,596 --> 01:00:28,276 - Đẹp đúng không ạ? - Ừ. 654 01:00:28,877 --> 01:00:30,917 Mi-so à, con tốt với bác hơn cả con gái bác đấy. 655 01:00:30,987 --> 01:00:32,205 Đẹp đấy! 656 01:00:32,563 --> 01:00:34,243 Ông cũng thử xem nào. 657 01:00:34,604 --> 01:00:37,939 Ái chà, trông cũng cuốn hút ra phết! Trẻ hẳn ra. 658 01:00:39,791 --> 01:00:40,814 Thế của tớ đâu? 659 01:00:40,868 --> 01:00:41,501 Cậu hả? 660 01:00:43,205 --> 01:00:44,205 Đây. 661 01:00:48,251 --> 01:00:49,251 Đây này. 662 01:00:50,697 --> 01:00:51,697 Thật chứ? 663 01:00:56,174 --> 01:00:57,344 Bưu thiếp à? 664 01:00:59,197 --> 01:01:00,717 Đây là chỗ nào thế? 665 01:01:01,588 --> 01:01:03,135 Hồ Baikal đấy. 666 01:01:03,213 --> 01:01:04,447 Chỗ nào của hồ Baikal? 667 01:01:05,197 --> 01:01:08,788 Đó là nước Nga à? Hay là Siberia? 668 01:01:29,197 --> 01:01:31,064 Tắm xong thì mặc bộ này nhé. 669 01:01:31,868 --> 01:01:33,252 Có muốn tắm cùng nhau không? 670 01:01:34,041 --> 01:01:35,798 Bọn mình không còn là hai đứa trẻ nữa rồi. 671 01:01:37,072 --> 01:01:41,345 Vậy không tắm cũng được, nhưng cho tớ xem ngực cậu đi. 672 01:01:41,673 --> 01:01:43,033 Gì? Đồ biến thái! 673 01:01:48,017 --> 01:01:49,017 Này! Mi-so! 674 01:02:05,365 --> 01:02:06,805 Nhìn bầu trời kìa! 675 01:02:07,256 --> 01:02:09,722 Đẹp quá! Lát nữa đến Busan sẽ rất vui! 676 01:02:10,412 --> 01:02:12,303 - Nhìn mặt trời kìa! - Đâu? 677 01:02:18,662 --> 01:02:20,860 Oa, Busan kìa! 678 01:02:21,146 --> 01:02:22,426 Ôi, rộng quá đi. 679 01:02:23,514 --> 01:02:25,573 Lung linh thật. 680 01:02:25,699 --> 01:02:28,287 Một, hai, ba! 681 01:02:28,388 --> 01:02:29,998 Một, hai, ba! 682 01:02:49,092 --> 01:02:50,826 - Nhìn trên kia kìa! - Giật cả mình! 683 01:02:53,889 --> 01:02:55,622 Tớ không cố thêm được nữa. 684 01:03:11,834 --> 01:03:15,912 Có ai ở đây không? Xin chào! 685 01:03:16,029 --> 01:03:16,750 Gì thế? 686 01:03:16,843 --> 01:03:17,904 Ở đây còn phòng không ạ? 687 01:03:18,005 --> 01:03:19,461 Tính giờ hay ngủ qua đêm? 688 01:03:19,499 --> 01:03:20,619 Ngủ lại đây ư? 689 01:03:20,677 --> 01:03:21,467 Ừ. 690 01:03:21,552 --> 01:03:22,839 Qua đêm thì bao nhiêu ạ? 691 01:03:22,940 --> 01:03:23,940 40 USD. 692 01:03:25,872 --> 01:03:26,873 Mình tìm chỗ khác đi. 693 01:03:27,074 --> 01:03:29,834 Sao? Ở đây rẻ mà. 694 01:03:30,716 --> 01:03:32,006 Dạ, cháu xin lỗi ạ! 695 01:03:42,498 --> 01:03:44,260 Giường êm quá. 696 01:03:45,170 --> 01:03:46,863 Cậu có thấy chúng ta đã đúng khi đến đây không? 697 01:03:47,424 --> 01:03:50,432 Cậu trả tiền phòng rồi, vậy tớ sẽ mua đồ ăn tối. 698 01:03:51,587 --> 01:03:52,587 Được. 699 01:03:54,701 --> 01:03:58,967 Ha-eun, lấy giúp tớ bịch băng vệ sinh trong túi. 700 01:03:59,091 --> 01:04:00,091 Ừ. 701 01:04:04,310 --> 01:04:06,998 Cậu có đói chưa? Bọn mình ăn cái gì đây nhỉ? 702 01:04:07,223 --> 01:04:08,234 Thịt ba chỉ nướng nhé? 703 01:04:09,176 --> 01:04:12,248 Hay là ở phố Nampo có quán chân giò nổi tiếng, đến đó đi? 704 01:04:12,391 --> 01:04:14,525 Hôm nay ăn cái gì thật ngon vào. 705 01:04:14,589 --> 01:04:17,193 Mẹ có cho tớ thêm tiền để phòng khi có việc gấp mà. 706 01:04:19,087 --> 01:04:21,754 Sao thế? Thịt chân giò bình thường quá à? 707 01:04:26,977 --> 01:04:27,977 Thấy chưa? 708 01:04:30,284 --> 01:04:31,284 Rồi. 709 01:04:43,642 --> 01:04:45,040 - Chào mừng quý khách. - Cho tôi bàn 2 người. 710 01:04:45,140 --> 01:04:46,728 - Chị có đặt trước không? - Không. 711 01:04:46,852 --> 01:04:48,292 Đợi tôi dẫn đường. 712 01:04:58,717 --> 01:04:59,717 Cảm ơn! 713 01:05:13,630 --> 01:05:17,503 Mình đi chỗ khác đi, chỗ này đắt quá. 714 01:05:18,053 --> 01:05:19,818 Cứ ăn đi, tớ sẽ góp tiền với cậu. 715 01:05:20,006 --> 01:05:22,584 Chỗ khác chỉ bằng nửa giá này bọn mình ăn vỡ bụng ra không hết ấy. 716 01:05:22,762 --> 01:05:24,635 Thế thì mất hứng lắm. 717 01:05:24,768 --> 01:05:27,522 Mấy khi tớ được đi ăn cùng cậu ở những nơi như thế này đâu. 718 01:05:34,217 --> 01:05:35,497 Chờ tớ chút nhé. 719 01:05:39,490 --> 01:05:41,824 Cho tôi mượn cái bình trộn một lát? 720 01:05:46,201 --> 01:05:47,201 Cảm ơn! 721 01:05:51,412 --> 01:05:55,139 Tôi có thể pha cho anh một ly Cocktail, để đổi lấy chai rượu vang không? 722 01:05:55,731 --> 01:05:59,378 Các quý ông, có muốn cô bé này pha cho các bạn một ly cocktail không? 723 01:05:59,469 --> 01:06:02,189 Đương nhiên rồi. Hoan hô! 724 01:06:05,994 --> 01:06:07,533 Hay quá! 725 01:06:15,052 --> 01:06:17,536 Rót đi! Rót đi! 726 01:06:21,526 --> 01:06:24,481 Uống đi! Uống đi! 727 01:06:24,583 --> 01:06:26,516 Cô bé này tửu lượng được đấy. 728 01:06:33,661 --> 01:06:35,341 Tuyệt vời lắm cô gái! 729 01:06:36,934 --> 01:06:38,879 Chai này 12 vạn won đấy nhé! 730 01:06:39,005 --> 01:06:40,005 Cảm ơn ạ! 731 01:06:44,489 --> 01:06:48,747 Ngon rồi, chai này 12 vạn won đấy. 732 01:06:49,160 --> 01:06:50,840 Cậu vừa làm cái gì vậy? 733 01:06:50,888 --> 01:06:52,181 Là sao? 734 01:06:52,250 --> 01:06:54,395 Cậu đâu có quen bọn họ. 735 01:06:54,520 --> 01:06:57,458 Họ đến đây để tiêu tiền. 736 01:06:57,614 --> 01:07:00,122 Tớ hâm nóng bầu không khi cho họ, để đổi lấy thứ này thôi mà. 737 01:07:00,270 --> 01:07:02,341 Sao cậu lại đi xin rượu của người lạ để uống chứ? 738 01:07:03,716 --> 01:07:05,388 Xin xỏ cái gì? 739 01:07:06,129 --> 01:07:08,684 Tớ bỏ công sức đổi lấy thứ xứng đáng cơ mà. 740 01:07:08,825 --> 01:07:12,785 Cậu đến đây làm việc ư? Chúng ta đến đây chơi mới phải. 741 01:07:16,188 --> 01:07:17,481 Cậu còn không biết sao? 742 01:07:19,059 --> 01:07:20,501 Trước giờ tớ vẫn sống thế này. 743 01:07:21,053 --> 01:07:21,877 Mi-so... 744 01:07:21,932 --> 01:07:23,504 Tớ chưa kể cho cậu nghe nhỉ? 745 01:07:23,604 --> 01:07:26,757 Một lần tớ rất đói, nhưng trong túi trống trơn. 746 01:07:26,858 --> 01:07:29,025 Tớ treo biển 'cho ôm miễn phí' để lấy 1000 won cho mỗi lần ôm. 747 01:07:29,126 --> 01:07:32,218 Nhưng vì nó không 'miễn phí' nên tớ đổi thành cái 'ôm yêu thương'. 748 01:07:32,358 --> 01:07:34,348 Và cậu có biết tớ kiếm được bao nhiêu sau 3 tiếng không? 749 01:07:34,418 --> 01:07:35,391 Được rồi, dừng lại ở đây thôi. 750 01:07:35,461 --> 01:07:36,976 Tớ kiếm được 50 nghìn won. 751 01:07:37,536 --> 01:07:39,895 Tớ dùng nó mua bít tết. 752 01:07:41,096 --> 01:07:43,696 Có phải lúc đấy tớ cũng là ăn xin không? 753 01:07:44,896 --> 01:07:47,116 Cậu đừng có kể những chuyện cậu đã làm bừa bãi ở ngoài kia. 754 01:07:47,178 --> 01:07:48,178 Sao thế? 755 01:07:50,913 --> 01:07:52,593 Tớ làm cậu bị xấu hổ sao? 756 01:07:55,460 --> 01:07:57,726 Đến chết cậu cũng không hiểu được, 757 01:07:59,624 --> 01:08:01,584 tớ đã sống thế nào cho đến giờ đâu. 758 01:08:02,764 --> 01:08:04,170 Chào hai em! 759 01:08:05,459 --> 01:08:07,756 Cô bạn em cũng có tửu lượng khá chứ? 760 01:08:07,842 --> 01:08:09,758 Em uống được mấy ly? 761 01:08:09,853 --> 01:08:10,973 Mời anh đi đi. 762 01:08:11,768 --> 01:08:14,180 Hả? Cô bé ra vẻ thanh cao kìa. 763 01:08:14,905 --> 01:08:16,515 Cứ xõa đi, như thế còn dễ thương hơn. 764 01:08:16,592 --> 01:08:18,732 Tôi có bạn trai rồi, anh vui lòng lui ra đi. 765 01:08:19,030 --> 01:08:21,061 Anh còn có vợ rồi cơ. 766 01:08:21,647 --> 01:08:24,815 Các anh đi đi, chúng tôi đang nói chuyện riêng. 767 01:08:24,884 --> 01:08:29,248 Ôi, sao đột nhiên em lại đứng đắn thế? 768 01:08:29,339 --> 01:08:32,671 Em vừa đến chỗ bọn anh bợ đít ngoan lắm cơ mà. 769 01:08:32,764 --> 01:08:34,783 Câm mồm đi, thằng khốn. 770 01:08:35,507 --> 01:08:37,686 Không thì tao đập chai vào mặt mày đấy. 771 01:08:41,146 --> 01:08:43,069 Thôi, đi thôi. 772 01:08:43,185 --> 01:08:44,897 Con này nó tởm quá. 773 01:08:46,108 --> 01:08:47,842 Mày bị cái gì vậy con kia! 774 01:08:48,663 --> 01:08:49,703 Con điên đấy! 775 01:08:53,162 --> 01:08:54,303 Cậu muốn ăn món gì? 776 01:08:56,249 --> 01:08:58,038 Tớ sẽ gọi bít tết. 777 01:08:58,182 --> 01:09:01,522 Bít tết cái gì, gọi pizza đi. Tớ mời. 778 01:09:02,561 --> 01:09:03,604 Phiền anh chút. 779 01:09:03,674 --> 01:09:04,936 Vâng! 780 01:09:05,507 --> 01:09:07,710 Cho chúng tôi 2 phần bít tết, 781 01:09:07,810 --> 01:09:09,170 mang luôn ra nhé. 782 01:09:13,210 --> 01:09:16,450 Trời ơi, bây giờ tớ lại phải đi ăn xin bít tết rồi. 783 01:09:16,582 --> 01:09:18,102 Mi-so, cậu sao thế? 784 01:09:18,204 --> 01:09:22,998 Vì cậu đã trả tiền phòng, nên tiền ăn tối tớ trả. 785 01:09:24,382 --> 01:09:27,788 Nhưng hoàn cảnh của tớ như vậy, làm sao có thể ăn bít tết trong nhà hàng khách sạn được? 786 01:09:27,897 --> 01:09:31,289 Chỉ đơn giản là tớ đang có tiền ở đây, thì tớ mời cậu. 787 01:09:32,022 --> 01:09:34,632 Chúng mình là bạn, cậu không cần tính toán chi li như vậy đâu. 788 01:09:34,686 --> 01:09:35,882 Tính toán chi li? 789 01:09:37,904 --> 01:09:39,412 Cậu thì chưa từng tính toán ư? 790 01:09:43,705 --> 01:09:45,022 Jin-woo 791 01:09:46,519 --> 01:09:48,558 Nghe máy đi, tớ sẽ lánh đi. 792 01:09:49,035 --> 01:09:50,378 Sao cậu phải tránh mặt? 793 01:09:50,526 --> 01:09:53,061 Jin-woo đấy. Tớ tránh đi để cậu nói chuyện thoải mái còn gì. 794 01:09:56,660 --> 01:09:59,003 Jin-woo thì sao, sao cậu phải tránh mặt vì anh ấy? 795 01:09:59,128 --> 01:10:01,395 Anh ấy có liên quan gì với cậu sao? 796 01:10:03,925 --> 01:10:05,859 Hay cậu có cảm giác áy náy à? 797 01:10:06,324 --> 01:10:07,364 Nhìn cậu xem. 798 01:10:08,535 --> 01:10:11,435 Cậu mới là người tính toán chi li mọi thứ đấy. 799 01:10:11,622 --> 01:10:15,234 Bề ngoài thì lúc nào cậu cũng mỉm cười vô tư, 800 01:10:16,071 --> 01:10:17,550 nhưng trong lòng lúc nào cũng chi li tính toán. 801 01:10:17,618 --> 01:10:19,168 Người cảm thấy áy náy không phải chính là cậu sao? 802 01:10:19,583 --> 01:10:20,623 Ý cậu là sao? 803 01:10:27,405 --> 01:10:30,082 Khi tớ nói tớ sẽ đi Seoul với Ki-hoon, 804 01:10:31,458 --> 01:10:35,298 Cậu đã khóc lóc vật vã, nhưng thật ra trong lòng lại rất vui. 805 01:10:37,342 --> 01:10:38,542 Không phải sao? 806 01:12:23,042 --> 01:12:24,824 Mùa thu, 2012 807 01:12:30,433 --> 01:12:34,730 Cuối cùng, phần chị lo lắng nhất là tỉ lệ đảm bảo đất. 808 01:12:34,823 --> 01:12:38,638 Nhưng như hôm qua nó vẫn đạt tỉ lệ 93,7%. 809 01:12:38,721 --> 01:12:41,549 Bây giờ, chị có thể thấy rằng tỉ lệ đó gần như đã được ấn định rồi. 810 01:12:42,003 --> 01:12:46,551 Nhưng vẫn sẽ không an toàn như những đợt bán bình thường trước nhỉ? 811 01:12:46,835 --> 01:12:48,770 Chị có thể tận dụng phần thưởng tiền bán hàng 812 01:12:48,864 --> 01:12:53,400 trước khi nó đạt 95%. 813 01:12:53,784 --> 01:12:57,095 Chị biết đấy, chúng tôi đã đầu tư vào đây 2 lô. 814 01:13:02,033 --> 01:13:04,033 Văn phòng của tôi trên tầng 2. 815 01:13:05,339 --> 01:13:06,558 Dạo này em làm gì? 816 01:13:06,658 --> 01:13:09,584 Em đang làm tư vấn tiền bán hàng, nhưng đó chỉ là công việc phụ thôi. 817 01:13:09,623 --> 01:13:11,368 Việc chính của em là đầu tư. 818 01:13:18,604 --> 01:13:20,541 Hanwool A&D 819 01:13:21,052 --> 01:13:22,262 Em cứ nghe điện đi. 820 01:13:22,775 --> 01:13:25,575 Số của văn phòng, lát nữa em sẽ lên đó rồi. 821 01:13:28,229 --> 01:13:29,604 Thế còn anh, dạo này thế nào? 822 01:13:30,994 --> 01:13:34,049 Ha-eun lấy bằng sư phạm về Jeju dạy ở trường học gần nhà. 823 01:13:34,424 --> 01:13:37,682 Anh đang làm luận án tốt nghiệp để chính thức trở thành bác sĩ. 824 01:13:38,822 --> 01:13:40,451 Thỉnh thoảng Ha-eun có đến Seoul chứ? 825 01:13:40,506 --> 01:13:42,729 Anh về đó thôi, em biết cô ấy không đi máy bay được mà? 826 01:13:43,950 --> 01:13:48,072 Đấy chỉ là cái cớ, cô ấy muốn anh về Jeju thôi. 827 01:13:49,432 --> 01:13:51,374 Xem ra anh vẫn chưa hiểu hết cô ấy. 828 01:13:56,363 --> 01:13:59,215 Hai người thì sao? Vẫn chưa liên lạc với nhau à? 829 01:14:02,736 --> 01:14:05,185 - Tạm biệt cô. - Tạm biệt các em. 830 01:14:08,447 --> 01:14:09,447 Về thôi! 831 01:14:14,236 --> 01:14:16,065 Ahn Mi-so 832 01:14:23,518 --> 01:14:25,400 Hanwool A&D 833 01:14:27,314 --> 01:14:30,268 Thôi, sếp đang gọi em rồi. 834 01:14:31,603 --> 01:14:34,127 Uh, việc quan trọng em cứ đi đi. 835 01:14:34,244 --> 01:14:38,296 Nửa công việc, nửa tình yêu. Giám đốc điều hành cũng là bạn trai em. 836 01:14:39,557 --> 01:14:42,947 Nếu việc kinh doanh lần này thuận lợi, 837 01:14:43,048 --> 01:14:44,848 bọn em sẽ sang Canada sống. 838 01:14:46,238 --> 01:14:48,097 Khi nào hai người làm đám cưới? 839 01:14:54,893 --> 01:14:56,650 Janis Joplin 840 01:15:07,057 --> 01:15:10,353 Nếu để sang năm thì em đi Canada rồi, sẽ không đến tham dự được. 841 01:15:10,854 --> 01:15:12,775 Gửi lời chúc mừng của em đến cô ấy. 842 01:15:13,690 --> 01:15:14,690 Em đi đây. 843 01:15:21,357 --> 01:15:22,662 Chúng tôi đã đến, các nhân viên y tế đang đi lên! 844 01:15:25,521 --> 01:15:26,404 Văn phòng nào thế? 845 01:15:26,490 --> 01:15:28,498 506, Hanwool A&D. 846 01:15:28,606 --> 01:15:29,606 Nhanh lên! 847 01:15:29,706 --> 01:15:32,040 Nhân viên y tế đang trên đường đến! 848 01:15:52,029 --> 01:15:53,762 - Mau lên! - Chị đang ở đâu? 849 01:15:57,084 --> 01:15:58,990 Tôi phải vào trong! 850 01:15:59,107 --> 01:16:01,440 Chị không thể vào đó! Xin đi ra cho! 851 01:16:01,574 --> 01:16:03,568 Tại sao không cho tôi vào? 852 01:16:03,693 --> 01:16:06,842 - Xin bình tĩnh cho ạ! - Dừng lại đi! 853 01:16:35,092 --> 01:16:36,240 Buông tôi ra! 854 01:16:36,325 --> 01:16:37,605 Xin bình tĩnh ạ. 855 01:16:37,944 --> 01:16:39,288 Mi-so. 856 01:16:49,949 --> 01:16:50,949 Buông ra! 857 01:16:51,061 --> 01:16:52,421 Bình tĩnh, Mi-so! 858 01:17:02,600 --> 01:17:04,115 Jin-woo 859 01:17:08,838 --> 01:17:12,377 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được... 860 01:17:12,768 --> 01:17:16,740 Anh đang ở đâu? Nhớ gọi lại cho em nhé. 861 01:17:49,969 --> 01:17:51,446 Ha-eun. 862 01:17:55,595 --> 01:17:57,244 Tớ nhớ cậu lắm... 863 01:18:03,313 --> 01:18:04,313 Mở của ra. 864 01:18:15,140 --> 01:18:16,558 Anh ở ngoài đi. 865 01:18:30,267 --> 01:18:31,482 Ha-eun... 866 01:18:35,781 --> 01:18:41,228 Bạn trai của tớ... vừa mất rồi. 867 01:18:43,991 --> 01:18:50,248 Anh ta thổi bay tiền của tớ, rồi tự sát. 868 01:18:50,873 --> 01:18:56,254 Thế là tớ còn chưa kịp dọn đồ thì đã bị tống ra khỏi nhà. 869 01:18:58,528 --> 01:19:00,363 Vậy nên tớ đến đây... 870 01:19:27,435 --> 01:19:29,128 Mệt quá... 871 01:19:44,404 --> 01:19:46,671 Nếu muốn thì cậu cứ tiếp tục đi... 872 01:19:50,920 --> 01:19:53,053 Cậu muốn làm thế này lâu rồi mà. 873 01:19:54,904 --> 01:19:55,904 Gì hả? 874 01:20:03,177 --> 01:20:05,489 Jin-woo không nhìn thấy đâu, 875 01:20:07,032 --> 01:20:10,244 vì vậy cứ làm những gì cậu muốn. 876 01:20:13,455 --> 01:20:15,416 Cậu nói thế là ý gì? 877 01:20:18,465 --> 01:20:19,709 Làm ơn... 878 01:20:21,547 --> 01:20:24,300 Phát tiết ra hết đi! 879 01:20:25,217 --> 01:20:28,084 Đừng có giấu giấu giếm giếm trong lòng nữa. 880 01:20:29,722 --> 01:20:33,700 Nếu không thì hãy để tôi yên. 881 01:20:35,660 --> 01:20:38,689 Tôi phát ốm và mệt mỏi vì cậu rồi. 882 01:20:40,691 --> 01:20:42,614 Phát ốm và mệt mởi ư? 883 01:20:43,485 --> 01:20:46,280 Chỉ mình cậu phát ốm và mệt mỏi chắc! 884 01:20:50,701 --> 01:20:53,168 Nếu cậu nghĩ cho tôi dù chỉ một chút, 885 01:20:53,998 --> 01:20:55,798 không, nếu cậu vì chúng ta, 886 01:20:55,860 --> 01:20:58,030 thì cậu đã không đeo nó! 887 01:21:01,045 --> 01:21:07,591 Cậu không biết, sở dĩ tớ đeo cái này... 888 01:21:07,708 --> 01:21:09,774 Phải, tôi không biết cái gì cả. 889 01:21:10,880 --> 01:21:15,059 Cậu luôn luôn là nạn nhân, là người gánh hậu quả. 890 01:21:16,268 --> 01:21:20,044 Cậu đâu có quan tâm những người xung quanh đang như thế nào. 891 01:21:25,943 --> 01:21:28,887 Cậu nói không bao giờ mặc cái thứ khó chịu này. 892 01:21:30,123 --> 01:21:32,076 Rồi cậu có mặc nó không? 893 01:21:35,954 --> 01:21:38,154 Jin-woo không thích kiểu này đâu. 894 01:21:42,461 --> 01:21:46,330 Anh ấy thích kiểu này nè, nhìn đi. 895 01:21:46,398 --> 01:21:47,182 Không, không! 896 01:21:47,244 --> 01:21:51,637 Nhìn cho kỹ vào! Anh ấy thích kiểu quê mùa thế này thôi! 897 01:21:53,472 --> 01:21:55,516 Tớ xin lỗi, Ha-eun... 898 01:21:56,809 --> 01:21:58,143 Thôi đi... 899 01:22:04,772 --> 01:22:07,172 Cậu đã từng... ngủ với Jin-woo chưa? 900 01:22:13,066 --> 01:22:14,066 Không... 901 01:22:15,319 --> 01:22:18,213 Ha-eun, không... 902 01:22:18,885 --> 01:22:23,273 Cậu nghĩ rằng, tất cả những người xung quanh đều yêu mến cậu sao? 903 01:22:26,246 --> 01:22:30,542 Người yêu của cậu, mẹ của cậu, Jin-woo... 904 01:22:31,577 --> 01:22:36,089 Cậu nghĩ rằng tất cả đều thật lòng yêu thương cậu à? 905 01:22:37,049 --> 01:22:39,317 Chẳng có ai cả, ngoài tôi! 906 01:22:39,630 --> 01:22:44,806 Không ai trên thế giới này thực sự yêu thương cậu, ngoài tôi! 907 01:22:48,018 --> 01:22:49,018 Cậu đúng. 908 01:22:53,190 --> 01:22:55,741 Không có cậu, tớ chẳng là gì cả... 909 01:23:06,547 --> 01:23:09,788 Nhưng sao bọn mình lại ra nông nỗi này? 910 01:23:36,929 --> 01:23:37,929 Ha-eun... 911 01:23:56,753 --> 01:23:58,753 Cảm ơn anh vì tất cả, Jin-woo. 912 01:24:27,940 --> 01:24:29,460 Cho em mượn cái đó. 913 01:24:29,995 --> 01:24:30,995 Sao? 914 01:24:31,547 --> 01:24:35,458 Anh nói cái đó giữ lại mạng cho anh, Em nghĩ, em cần nó. 915 01:24:36,793 --> 01:24:39,393 Em không muốn chết trước khi đến tuổi 27. 916 01:25:30,812 --> 01:25:34,133 Lúc này tôi không rảnh. 917 01:25:35,922 --> 01:25:36,922 Mi-so 918 01:25:41,391 --> 01:25:43,543 Đã một tháng trôi qua. 919 01:25:44,569 --> 01:25:47,088 Dù không muốn nghĩ ngợi điều gì, 920 01:25:47,697 --> 01:25:51,952 thì đầu óc tôi vẫn không thể ngừng suy nghĩ. 921 01:26:00,056 --> 01:26:02,062 Anh đã trả phòng trên Seoul. 922 01:26:02,462 --> 01:26:03,875 Anh muốn về đây làm luận văn. 923 01:26:06,086 --> 01:26:10,273 Anh sẽ dành phần đời còn lại bù đắp cho em 924 01:26:11,596 --> 01:26:13,139 vì những hiểu lầm anh gây ra... 925 01:26:45,694 --> 01:26:48,750 Chúng tôi định kết hôn khi Jin-woo hoàn thành luận văn. 926 01:26:48,894 --> 01:26:53,793 Chúng tôi sống trong ngôi nhà được bố mẹ anh ấy cho ở Jeju. 927 01:26:58,866 --> 01:27:00,458 Tôi hơi sợ. 928 01:27:01,130 --> 01:27:05,067 Vì đó là lần đầu tiên tôi rời xa gia đình mình. 929 01:27:13,098 --> 01:27:15,234 - Ha-eun. - Vâng. 930 01:27:15,626 --> 01:27:20,437 Sống ở đây mãi, anh chợt nghĩ... khi nào có con... mình lên Seoul nhé? 931 01:27:22,004 --> 01:27:23,004 Tại sao? 932 01:27:23,213 --> 01:27:26,154 Thu nhập ở đó cao hơn... 933 01:27:26,645 --> 01:27:29,223 với lại, em không muốn đến một nơi rộng lớn hơn để sống à? 934 01:27:31,981 --> 01:27:35,640 Em không biết nữa, em chưa từng nghĩ sống ở Seoul. 935 01:27:37,136 --> 01:27:38,816 Đó là ước mơ của anh, 936 01:27:40,762 --> 01:27:42,645 giống như ước mơ của em muốn trở thành giáo viên ấy. 937 01:27:50,044 --> 01:27:52,644 Em chưa từng mơ ước trở thành giáo viên. 938 01:27:52,997 --> 01:27:53,997 Hả? 939 01:27:56,202 --> 01:27:58,868 Em chưa bao giờ muốn trở thành giáo viên. 940 01:27:59,904 --> 01:28:02,988 Ý em là sao? Vậy sao em lại học trường Sư Phạm? 941 01:28:07,528 --> 01:28:12,280 Em có nên nghỉ dạy học để học vẽ không? 942 01:28:13,668 --> 01:28:14,668 Vẽ à? 943 01:28:16,921 --> 01:28:20,049 Từ khi còn bé em đã muốn làm họa sĩ rồi. 944 01:28:20,966 --> 01:28:23,841 Anh biết em vẽ rất đẹp. 945 01:28:25,905 --> 01:28:28,171 Thực ra thì ngay lần gặp đầu tiên, 946 01:28:28,417 --> 01:28:32,069 anh đã rất kinh ngạc khi nhìn thấy bức tranh khuôn mặt anh. Em vẽ giống lắm. 947 01:28:33,809 --> 01:28:35,123 - Thật ư? - Ừ. 948 01:28:36,389 --> 01:28:37,669 Nhưng mà Ha-eun, 949 01:28:38,431 --> 01:28:40,405 em có thể coi đó chỉ như là sở thích thôi được không? 950 01:28:40,929 --> 01:28:45,217 Thật lòng mà nói, vẽ giống thật chỉ là kỹ năng, không phải tài năng. 951 01:28:54,323 --> 01:28:57,238 Vâng, nhìn một chút về bên này, rồi, tốt lắm! 952 01:28:57,331 --> 01:28:59,011 Cười lên một chút nào! 953 01:28:59,566 --> 01:29:03,267 Rồi rồi, ngồi yên nha, một, hai! 954 01:29:07,026 --> 01:29:08,026 Cảm ơn ạ! 955 01:29:08,457 --> 01:29:09,977 Cảm ơn đã đến dự ạ! 956 01:29:11,363 --> 01:29:12,643 Cả nhà, xin mời! 957 01:30:39,168 --> 01:30:43,659 Thật ích kỷ, tôi có lỗi với tất cả mọi người nhưng, 958 01:30:45,060 --> 01:30:47,104 đó là những gì tốt nhất mà tôi từng làm được. 959 01:30:49,777 --> 01:30:52,879 Sau khi để những cơn sóng lớn cuốn trôi đi, tâm trí tôi dần sáng tỏ hơn. 960 01:30:55,051 --> 01:30:56,984 Tôi quyết định rời khỏi Jeju. 961 01:31:11,962 --> 01:31:15,341 - Mẹ thất vọng lắm phải không? - Ừ, tất nhiên rồi! 962 01:31:16,383 --> 01:31:19,303 Nếu không, chỉ có thể là Bồ Tát. 963 01:31:22,264 --> 01:31:25,601 Con xin lỗi, đã không sống một cuộc sống như mẹ mong muốn. 964 01:31:26,685 --> 01:31:28,812 Cuộc sống như mẹ muốn là gì? 965 01:31:30,965 --> 01:31:35,444 Chỉ... giống như bao người khác. 966 01:31:41,058 --> 01:31:45,955 Con có biết tại sao khuôn mặt mỗi người đều khác nhau không? 967 01:31:47,097 --> 01:31:52,294 Để sống cuộc đời khác nhau. Vì thế, cách nghĩ cũng khác nhau. 968 01:31:55,464 --> 01:31:59,551 Sống đến tuổi này mẹ biết chẳng có con đường cố định nào. 969 01:32:01,470 --> 01:32:03,430 Con hãy sống theo cách mà con muốn. 970 01:32:04,848 --> 01:32:07,248 Đấy mới thực sự là ước nguyện của mẹ. 971 01:32:59,512 --> 01:33:03,915 Tớ luôn tò mò về ngôi nhà mà cậu đã sống ở Seoul. 972 01:33:05,159 --> 01:33:06,994 Ở đây tớ không cảm thấy xa lạ. 973 01:33:23,068 --> 01:33:27,497 Có phải vì thế không nhỉ ... Thoải mái lắm. 974 01:33:28,331 --> 01:33:31,198 Nó đủ tĩnh lặng để lặng nghe thời gian trôi. 975 01:33:41,553 --> 01:33:43,388 Và tất nhiên, cũng thật cô đơn nữa. 976 01:33:44,337 --> 01:33:47,048 Những gương mặt thân quen đôi khi lại hiện lên trong tâm trí 977 01:33:51,313 --> 01:33:56,985 Gương mặt mẹ, gương mặt bố, gương mặt Jin-woo... 978 01:34:03,074 --> 01:34:08,330 Nhưng gương mặt tớ nhớ nhất là cậu, Mi-so. 979 01:34:25,074 --> 01:34:27,613 - Ai đó? - Là cháu, Mi-so. 980 01:34:27,706 --> 01:34:29,434 - Cháu về rồi à? - Vào nhà đi. 981 01:34:29,520 --> 01:34:31,019 Cháu về nhà rồi đây. 982 01:34:31,221 --> 01:34:33,121 Xin chào! 983 01:34:33,254 --> 01:34:36,050 Đây là người cháu vừa nói đó, bạn cháu, Ko Ha-eun. 984 01:34:36,126 --> 01:34:38,043 - Chào các cô! - Chào cháu! 985 01:34:38,120 --> 01:34:40,904 Đây là cô chủ nhà và cô Sung-yeon. 986 01:34:41,363 --> 01:34:44,371 Chào cháu, cô là người thuê nhà giống như Mi-so. 987 01:34:45,192 --> 01:34:46,552 Cháu ăn tối chưa? 988 01:34:46,657 --> 01:34:49,637 Hai đứa vào nhà nói chuyện đi, cô nấu sắp xong bữa rồi. 989 01:34:49,761 --> 01:34:56,020 Món sườn đỉnh của đỉnh trong bữa ăn 28 món đây! 990 01:34:56,089 --> 01:34:57,687 Để xem nào. 991 01:34:57,757 --> 01:34:59,314 Quả nhiên là tuyệt hảo. 992 01:34:59,832 --> 01:35:06,029 Mọi người không ăn uống như thế này hàng ngày đấy chứ? 993 01:35:06,098 --> 01:35:08,192 Tất nhiên là không rồi, làm sao mà ăn thế này hàng ngày? 994 01:35:08,262 --> 01:35:14,261 Riêng hôm nay là 28 món, hôm qua là 72 hôm kia là 146 món. 995 01:35:14,331 --> 01:35:17,082 Vâng, tuần trước thì có chút khó khăn với 385 món. 996 01:35:17,183 --> 01:35:19,375 Đồ ăn bày ra tràn đến cửa và phải ăn 4 ngày mới hết. 997 01:35:19,493 --> 01:35:22,153 Thôi đi, đùa chẳng vui chút nào. 998 01:35:23,973 --> 01:35:27,527 Sao ba người lại sống cùng nhau thế ạ? 999 01:35:27,621 --> 01:35:31,684 Chồng cô qua đời, nên cô tìm người để ở cùng, 1000 01:35:31,785 --> 01:35:33,316 cũng định kiếm chút tiền bằng cách cho thuê nhà. 1001 01:35:33,410 --> 01:35:36,980 Sung-yeon thì làm việc ở nhà hàng. 1002 01:35:37,058 --> 01:35:40,396 Cô là khách quen nhà hàng đó, còn Mi-so là bồi bàn của họ. 1003 01:35:41,129 --> 01:35:44,019 Cua mặn quá rồi. 1004 01:35:44,147 --> 01:35:45,147 Mặn á? 1005 01:35:47,887 --> 01:35:51,074 Xin lỗi nha, chắc tôi ướp vào đó quá nhiều yêu thương rồi. 1006 01:35:51,848 --> 01:35:54,293 Thôi đi cô, nổi da gà hà. 1007 01:35:54,402 --> 01:35:58,285 Nổi da gà không? Để cô sưởi ấm cho. 1008 01:36:01,722 --> 01:36:02,836 Nhìn Mi-so cười kìa. 1009 01:36:02,898 --> 01:36:04,337 Thôi ăn đi. 1010 01:36:11,594 --> 01:36:12,594 Tớ đi đây. 1011 01:36:14,387 --> 01:36:16,349 Không sợ máy bay nữa à? 1012 01:36:17,500 --> 01:36:21,671 Có một chút, nhưng nheo mắt lại thì sẽ ổn. 1013 01:36:22,438 --> 01:36:25,574 Nhớ viết thư cho tớ, tớ sẽ không chuyển đi đâu cả. 1014 01:36:37,303 --> 01:36:40,228 Đây là 'M', còn cái này là 'S'. 1015 01:37:05,393 --> 01:37:06,948 Mi-so, đoán xem tớ đang ở đâu. 1016 01:37:07,128 --> 01:37:08,886 Tớ đang trên tàu xuyên Siberia để đến hồ Baikal ở Olkhon. 1017 01:37:24,054 --> 01:37:26,828 Tớ đã nhận ra nhiều thứ trong hành trình này. 1018 01:37:28,396 --> 01:37:32,275 Bọn mình rồi sẽ có những cuộc sống khác nhau. 1019 01:37:40,789 --> 01:37:42,656 Cậu giống như tớ ngày xưa... 1020 01:37:54,469 --> 01:37:57,275 còn tớ sẽ giống cậu ngày trước. 1021 01:38:02,125 --> 01:38:04,289 Tớ nhận ra nhiều thứ trong hành trình này Bọn mình sẽ có những cuộc sống khác nhau. 1022 01:38:09,945 --> 01:38:12,969 Tổ trưởng, có người tìm chị. 1023 01:38:21,949 --> 01:38:23,976 Sao anh biết em làm việc ở đây mà tìm? 1024 01:38:24,562 --> 01:38:28,018 Phòng trưng bày Raemi, anh có hỏi người phụ trách ở đó. 1025 01:38:29,916 --> 01:38:32,078 Nghe cô ấy kể em nói là em không thân với Ha-eun. 1026 01:38:32,734 --> 01:38:35,313 Em đâu có nghĩa vụ phải kể cho cô ấy mọi chuyện. 1027 01:38:35,890 --> 01:38:39,190 Mi-so, nói cho anh nghe sự thật. 1028 01:38:40,051 --> 01:38:41,385 Ha-eun giờ đang ở đâu? 1029 01:38:41,452 --> 01:38:43,275 Em nói rồi, em không biết. 1030 01:38:43,961 --> 01:38:45,990 Mà tại sao đến bây giờ anh mới tò mò về cô ấy? 1031 01:38:46,067 --> 01:38:48,534 Nếu đọc những dòng cô ấy viết, sẽ biết tại sao anh tò mò? 1032 01:38:49,035 --> 01:38:51,979 Cô ấy cứ thế bỏ đi không nói một lời. 1033 01:38:52,522 --> 01:38:54,482 Nói cho anh đi, cô ấy giờ ở đâu? 1034 01:38:54,607 --> 01:38:57,151 Em nói rồi, em không biết. 1035 01:39:00,117 --> 01:39:02,820 Ha-eun 1036 01:39:11,748 --> 01:39:12,748 Đi thôi. 1037 01:39:12,823 --> 01:39:13,823 Mẹ! 1038 01:39:14,429 --> 01:39:17,273 Con chơi với bạn vui không? 1039 01:39:17,326 --> 01:39:18,172 Có ạ. 1040 01:39:18,212 --> 01:39:19,765 - Bữa trưa con ăn gì? - Cà ri ạ. 1041 01:39:19,851 --> 01:39:22,185 Cà ri à? Đúng món còn thích còn gì! 1042 01:39:26,023 --> 01:39:28,109 Ahn Ha-eun 1043 01:39:28,233 --> 01:39:29,950 - Ngồi chờ mẹ một lát nhé. - Dạ. 1044 01:39:46,218 --> 01:39:50,329 Đúng vậy, nó là con của anh và Ha-eun. 1045 01:41:06,077 --> 01:41:07,870 Cậu cảm thấy thế nào? 1046 01:41:11,917 --> 01:41:13,944 Tớ thấy nhịp tim của nó. 1047 01:41:15,698 --> 01:41:16,698 Thần kỳ lắm. 1048 01:41:20,179 --> 01:41:21,554 Cậu có cho Jin-woo biết không? 1049 01:41:24,488 --> 01:41:25,488 Không. 1050 01:41:29,650 --> 01:41:32,441 Tớ đã bỏ chạy trong ngày cưới. 1051 01:41:36,044 --> 01:41:39,714 Anh ấy là người tốt, anh ấy đã yêu tớ rất nhiều. 1052 01:41:42,037 --> 01:41:44,770 Nếu bọn tớ kết hôn, sẽ là một đôi khá tốt. 1053 01:41:47,787 --> 01:41:50,123 Nhưng rồi tớ chợt nghĩ. 1054 01:41:51,947 --> 01:41:54,747 Jin-woo có yêu con người thật của tớ không? 1055 01:41:58,490 --> 01:42:04,913 Ngày qua ngày, có khi tớ quên mất mình là ai. 1056 01:42:06,331 --> 01:42:08,011 Nghĩ đến điều đó, tớ sợ. 1057 01:42:12,129 --> 01:42:15,007 Mi-so, tớ muốn nằm nghỉ một chút. 1058 01:42:27,969 --> 01:42:29,688 Tớ biết rồi. 1059 01:42:31,523 --> 01:42:32,523 Gì? 1060 01:42:37,362 --> 01:42:43,452 Biết cảm giác của cậu. Tớ biết rồi. 1061 01:42:52,669 --> 01:42:59,384 Nhưng tớ vừa ghét, vừa sợ cậu sẽ xa lánh tớ. 1062 01:43:01,386 --> 01:43:04,556 Tớ ghét cậu mà không biết tại sao. 1063 01:43:10,976 --> 01:43:12,656 Cậu có ghét tớ không? 1064 01:43:14,525 --> 01:43:15,525 Có. 1065 01:43:19,375 --> 01:43:20,938 Tớ ghét cậu. 1066 01:43:22,945 --> 01:43:24,625 Cậu cũng thế phải không? 1067 01:43:28,413 --> 01:43:30,347 Nhưng cậu đã quay lại với tớ. 1068 01:43:33,544 --> 01:43:35,410 Bởi vì tớ nhớ cậu rất nhiều. 1069 01:43:37,203 --> 01:43:38,203 Và... 1070 01:43:40,300 --> 01:43:42,687 muốn cho cậu biết. 1071 01:43:45,285 --> 01:43:46,805 Cho tớ biết cái gì? 1072 01:43:49,059 --> 01:43:50,059 Mi-so. 1073 01:43:54,852 --> 01:43:58,360 Sẽ là biệt danh của con bé. 1074 01:44:36,437 --> 01:44:40,159 Có chút khó khăn khi phẫu thuật do chảy nhiều máu... 1075 01:44:40,360 --> 01:44:44,615 Nhưng cả mẹ và con đều ổn rồi, xin chúc mừng. 1076 01:44:52,122 --> 01:44:54,416 Lần đầu tiên tớ thấy em bé như thế này. 1077 01:44:56,001 --> 01:44:58,295 Bọn mình cùng nhau nuôi nấng con bé nhé? 1078 01:44:59,293 --> 01:45:01,765 Cậu đã chăm sóc được bàn thân đâu mà đòi chăm trẻ? 1079 01:45:01,890 --> 01:45:04,760 Kệ chứ. Có hai người mẹ càng vui mà. 1080 01:45:05,385 --> 01:45:09,389 Mẹ sẽ dạy cho con tất cả các kỹ năng hẹn hò. 1081 01:45:10,477 --> 01:45:12,601 Đó không phải là chuyên môn của tớ sao? 1082 01:45:12,687 --> 01:45:16,015 Để cậu dạy có mà nó cô đơn tới già à? Buồn cười thật. 1083 01:45:20,856 --> 01:45:22,441 Nó cười này. 1084 01:45:25,468 --> 01:45:28,124 - Xin chào! - Xin chào! 1085 01:45:28,258 --> 01:45:30,035 Ha-eun! 1086 01:45:47,383 --> 01:45:48,383 A lô! 1087 01:45:50,743 --> 01:45:53,871 Ha-eun, cậu đâu rồi? 1088 01:45:54,770 --> 01:45:59,442 Trước đây chúng mình đã có hứa hẹn, cậu chưa thay đổi quyết định chứ? 1089 01:46:01,108 --> 01:46:02,388 Cậu muốn nói gì? 1090 01:46:03,063 --> 01:46:06,696 Chính cậu nói còn gì. Cậu sẽ để tớ rời đi. 1091 01:46:08,115 --> 01:46:09,115 Ha-eun. 1092 01:46:10,497 --> 01:46:14,287 Khi em bé chào đời, hãy làm những gì cậu muốn. 1093 01:46:16,206 --> 01:46:19,042 Tớ biết vì sao cậu rời Jeju. 1094 01:46:20,877 --> 01:46:25,203 Hãy sống như cậu muốn, thật tự do tự tại. 1095 01:46:30,095 --> 01:46:31,680 Tớ hiểu, Ha-eun. 1096 01:46:32,264 --> 01:46:34,099 Trước tiên, gặp nhau đã rồi hãy nói nhé. 1097 01:46:35,267 --> 01:46:37,744 Ở đâu ra cái kiểu chưa gặp đã tạm biệt rồi? 1098 01:46:39,010 --> 01:46:41,836 Cậu biết đó. Nếu gặp cậu, tớ không nỡ rời đi. 1099 01:46:43,152 --> 01:46:46,744 Kể cả như vậy, cậu cũng không thể nào cúp máy rồi đi luôn được. 1100 01:46:47,851 --> 01:46:54,002 Tớ xin lỗi! Mi-so, tớ... 1101 01:47:02,655 --> 01:47:03,655 A lô! 1102 01:47:05,346 --> 01:47:06,346 Ha-eun! 1103 01:47:42,109 --> 01:47:45,028 Đó là lần cuối. 1104 01:47:46,429 --> 01:47:48,070 Em không biết cô ấy đã đi đâu ư? 1105 01:47:49,499 --> 01:47:50,499 Vâng. 1106 01:47:51,124 --> 01:47:53,119 Không có cuộc gọi nào kể từ đó à? 1107 01:47:59,108 --> 01:48:03,655 Thỉnh thoảng anh tới gặp con bé được không? 1108 01:48:06,658 --> 01:48:08,701 Được, nhưng giả vờ như không quen nó. 1109 01:48:10,787 --> 01:48:13,248 Đó là yêu cầu của Ha-eun. 1110 01:48:20,921 --> 01:48:22,601 Cháu đang xem cái gì thế? 1111 01:48:22,647 --> 01:48:23,647 Slime ạ. 1112 01:48:24,468 --> 01:48:26,148 - Có vui không? - Có ạ. 1113 01:48:55,865 --> 01:48:57,230 Sản phụ ở phòng 210 đâu? 1114 01:48:57,316 --> 01:48:59,191 Tôi vừa gọi cho cô... 1115 01:48:59,324 --> 01:49:02,346 Người mẹ đang phải mổ cấp cứu vì mất máu quá nhiều. 1116 01:49:12,222 --> 01:49:13,774 Tôi rất lấy làm tiếc! 1117 01:49:14,292 --> 01:49:18,012 Tình trạng cô ấy xấu đi nhanh chóng... 1118 01:49:43,799 --> 01:49:45,409 Giấy chứng tử 1119 01:49:46,222 --> 01:49:49,089 Vui lòng điền thông tin và ký tên vào phiếu. 1120 01:49:58,144 --> 01:50:01,831 Bệnh nhân: Ko Ha-eun 1121 01:50:14,175 --> 01:50:15,961 Cái đồ ngốc này! Ko Ha-eun... 1122 01:50:20,995 --> 01:50:22,861 Bắt tôi phải làm việc này... 1123 01:50:25,831 --> 01:50:31,449 Tuổi: 1124 01:51:18,477 --> 01:51:20,609 Món quà của thời gian chúng mình ở bên nhau. 1125 01:51:20,671 --> 01:51:22,461 Cảm ơn cậu, Mi-so. 1126 01:52:17,719 --> 01:52:20,242 Mẹ cũng rất thanh thản, 1127 01:52:23,000 --> 01:52:27,468 và quãng thời gian... 1128 01:52:28,344 --> 01:52:33,734 con và Ha-eun... các con ở bên nhau cũng là cả cuộc đời mẹ, phải không? 1129 01:52:46,563 --> 01:52:53,070 Sau khi hủy đám cưới, nó đến sống một mình ở địa chỉ này. 1130 01:52:54,869 --> 01:53:00,906 Mi-so, con có thể lấy đồ đạc của nó về không? 1131 01:53:33,006 --> 01:53:36,490 Nhật ký điện tử 'Dải Ngân Hà mùa hè'. 1132 01:54:18,886 --> 01:54:20,894 Sếp, em xin phép về trước bởi vì con gái em... 1133 01:54:20,979 --> 01:54:21,979 Được rồi. 1134 01:54:22,612 --> 01:54:24,980 Em về trước nhé. Tạm biệt. 1135 01:54:27,378 --> 01:54:28,547 Cháu xin lỗi. 1136 01:54:30,690 --> 01:54:32,134 Ha-eun, mẹ đây. 1137 01:54:36,594 --> 01:54:37,844 Nó đòi cháu cả ngày đấy. 1138 01:54:37,929 --> 01:54:39,174 Cô cứ về nhà trước ạ. 1139 01:54:52,390 --> 01:54:54,625 Tớ đã nhận ra nhiều thứ trong hành trình này. 1140 01:54:56,182 --> 01:54:57,275 Bọn mình rồi sẽ có những cuộc sống khác nhau. 1141 01:54:57,398 --> 01:54:58,914 Cậu giống như tớ ngày xưa... 1142 01:54:59,015 --> 01:55:00,237 còn tớ sẽ giống cậu ngày trước. 1143 01:55:10,608 --> 01:55:12,048 Cậu còn nhớ không? 1144 01:55:13,281 --> 01:55:15,991 Đoạn văn trong cuốn sách mà tớ nói với cậu. 1145 01:55:17,992 --> 01:55:22,628 Cậu nói rằng mặt trời có thể tỏa sáng bởi vì có bóng đêm. 1146 01:55:24,046 --> 01:55:25,600 Mặc dù chúng không thể hòa vào làm một, 1147 01:55:25,796 --> 01:55:28,944 Nhưng bóng đêm vẫn đứng ở đó giữ một khoảng cách nhất định, 1148 01:55:29,177 --> 01:55:33,157 vì vậy mặt trời không cô độc, và luôn luôn tỏa sáng. 1149 01:55:40,577 --> 01:55:42,936 Khi vẽ tiếp bức tranh cậu để lại, 1150 01:55:43,817 --> 01:55:45,724 tớ đã nhớ lại hết những lời đó. 1151 01:55:51,459 --> 01:55:55,655 Phòng trưng bày Raemi triển lãm nghệ sĩ mới 1152 01:56:03,837 --> 01:56:04,837 Chào cô. 1153 01:56:04,909 --> 01:56:06,018 Chào cô. 1154 01:56:07,291 --> 01:56:08,799 Cảm ơn vì cô đã tới. 1155 01:56:08,861 --> 01:56:11,049 Tôi mới là người phải cảm ơn vì lời mời tham dự triển lãm. 1156 01:56:11,142 --> 01:56:15,620 Ha-eun đã gửi lại thư và từ chối lời đề nghị của chúng tôi. 1157 01:56:16,154 --> 01:56:20,221 Nhưng cô ấy hứa, sẽ cho chúng tôi xem bức tranh mới nhất của cô ấy. 1158 01:56:20,291 --> 01:56:21,433 Thế tốt quá. 1159 01:56:22,377 --> 01:56:23,737 Con gái cô đây à? 1160 01:56:24,796 --> 01:56:26,381 Giống mẹ như đúc. 1161 01:56:26,756 --> 01:56:28,508 - Con chào cô. - Chào bé cưng. 1162 01:58:23,747 --> 01:58:25,959 Tớ muốn vẽ khuôn mặt cậu ngay bây giờ. 1163 01:58:27,803 --> 01:58:31,714 Một bức tranh không thể được vẽ mà không có tình yêu. 1164 02:00:07,592 --> 02:00:09,935 Bối cảnh mùa hè tươi đẹp của bộ phim Tri Kỷ 1165 02:00:10,028 --> 02:00:12,957 được tạo nên để tưởng nhớ giám đốc kỹ thuật Oh Heung Seok. 1166 02:00:17,036 --> 02:00:27,036 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: \Nelizabetholsen#0263 - miya#2791 - MCU.Disney+Vietnam.2.0\N fb.com/groups/mcudisvn - t.me/hoiMgiautenDrive