1
00:00:00,430 --> 00:00:15,430
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: \Nelizabetholsen#0263 - miya#2791 - MCU.Disney+Vietnam.2.0\N fb.com/groups/mcudisvn - t.me/hoiMgiautenDrive
2
00:00:47,761 --> 00:00:49,511
NEXT ENTERTAINMENT WORLD giới thiệu
3
00:00:50,698 --> 00:00:52,448
Giám đốc sản xuất: KIM Woo-taek
4
00:00:56,753 --> 00:00:58,503
Sản xuất:
Xưởng phim CLIMAX và xưởng phim ANDMARQ
5
00:00:59,691 --> 00:01:01,441
Hợp tác sản xuất: STUDIO&NEW, KEYEAST
6
00:01:19,384 --> 00:01:25,884
TRI KỶ
7
00:01:26,300 --> 00:01:28,233
Chờ chút. Để tôi bật đèn lên.
8
00:01:29,573 --> 00:01:31,012
Xin mời đi theo tôi.
9
00:01:34,972 --> 00:01:37,191
KIM Da-mi
10
00:01:37,216 --> 00:01:39,645
Phòng trưng bày ở tầng dưới.
11
00:01:40,112 --> 00:01:41,792
Cẩn thận bậc thang nhé!
12
00:01:41,817 --> 00:01:42,817
JEON So-nee
13
00:01:44,648 --> 00:01:46,292
Mời cô đi lối này!
14
00:01:46,339 --> 00:01:47,526
BYUN Woo-seok
15
00:01:49,878 --> 00:01:53,557
Đạo diễn: Min Yong-keun
16
00:02:05,542 --> 00:02:06,738
Đây là cô đúng không?
17
00:02:09,941 --> 00:02:10,932
Cô lại gần mà xem.
18
00:02:11,745 --> 00:02:14,412
Nhìn giống ảnh nhưng nó lại là tranh vẽ.
19
00:02:19,846 --> 00:02:21,299
Đây là tác phẩm theo chủ nghĩa cực thực.
20
00:02:21,839 --> 00:02:24,363
Toàn bộ bức tranh này được vẽ bằng bút chì đấy.
21
00:02:26,995 --> 00:02:30,667
Đây là tác phẩm đạt giải nhất
cuộc thi lần này của phòng trưng bày chúng tôi.
22
00:02:30,753 --> 00:02:33,792
Nhưng ngoài cái tên "Ha-eun",
thì không còn thông tin gì khác về tác giả.
23
00:02:39,136 --> 00:02:43,527
Giám đốc chúng tôi muốn mời tác giả
làm họa sĩ độc quyền.
24
00:02:43,581 --> 00:02:44,760
mà chẳng có cách nào liên hệ được.
25
00:02:44,823 --> 00:02:46,941
Chúng tôi có gửi thư điện tử
nhưng không nhận được hồi đáp.
26
00:02:48,636 --> 00:02:51,036
Tôi biết cô là bạn thân của tác giả.
27
00:02:52,096 --> 00:02:55,753
Nếu cô liên lạc được với tác giả,
xin hãy kết nối giúp chúng tôi!
28
00:02:55,823 --> 00:02:57,479
Tôi cũng không thân lắm đâu.
29
00:02:58,134 --> 00:03:00,402
Chỉ là hồi bé chúng tôi có chơi sơ sơ
với nhau ấy mà.
30
00:03:01,988 --> 00:03:04,198
Nghe có vẻ không đúng lắm nhỉ.
31
00:03:06,283 --> 00:03:09,120
Chúng tôi đã thử tìm kiếm trên mạng
theo địa chỉ email của tác giả,
32
00:03:09,167 --> 00:03:11,700
thì thấy có một trang nhật ký điện tử.
33
00:03:11,972 --> 00:03:13,307
"Dải Ngân Hà mùa hè"
34
00:03:13,370 --> 00:03:15,464
Ở đây có bài viết về cả hai người đấy.
35
00:03:17,706 --> 00:03:20,214
Đọc bài thì thấy...
hai người rất thân thiết mà nhỉ?
36
00:03:21,308 --> 00:03:24,503
Tôi có in bài đó ra đây này.
37
00:03:27,988 --> 00:03:31,456
Ahn Mi-so / Ko Ha-eun
38
00:03:33,284 --> 00:03:36,777
Rất tiếc, tôi không thể giúp được gì!
39
00:03:43,956 --> 00:03:44,956
Mi-so à!
40
00:03:55,941 --> 00:03:56,753
Lâu lắm rồi không gặp em.
41
00:03:57,488 --> 00:04:01,003
Vâng, đã lâu rồi.
42
00:04:03,097 --> 00:04:06,464
Em có liên lạc với Ha-eun không?
43
00:04:08,261 --> 00:04:09,613
Bọn em mất liên lạc một thời gian rồi.
44
00:04:10,722 --> 00:04:12,527
Anh cứ tưởng hai đứa sẽ duy trì tình bạn chứ.
45
00:04:13,018 --> 00:04:14,839
Lúc đó bọn em đều là trẻ con cả mà.
46
00:04:15,573 --> 00:04:17,620
Nhưng mà
anh đến đây có việc gì thế?
47
00:04:17,948 --> 00:04:19,228
Anh Ham Jin-woo?
48
00:04:19,769 --> 00:04:21,745
- Chào anh!
- Chào cô!
49
00:04:22,354 --> 00:04:23,362
Đợi anh một lát.
50
00:04:25,355 --> 00:04:27,651
Cảm ơn anh đã đến đây!
51
00:04:27,752 --> 00:04:29,275
Tôi là người phụ trách Kang Mal-geum.
52
00:04:29,345 --> 00:04:30,345
Chào cô!
53
00:04:30,415 --> 00:04:32,322
Chúng ta vào trong nói chuyện nhé?
54
00:04:33,549 --> 00:04:34,385
Mi-so!
55
00:04:43,704 --> 00:04:46,244
Mùa xuân năm 2001, lễ tốt nghiệp
56
00:04:56,469 --> 00:04:59,055
"Dải Ngân Hà mùa hè"
57
00:05:03,672 --> 00:05:04,531
Mùa hè, 1998
58
00:05:04,571 --> 00:05:08,070
Khi nhớ về ngày ấy,
thì tiếng ve râm ran lại hiện lên đầu tiên.
59
00:05:09,219 --> 00:05:12,163
Những ngày ấy, chỉ có tiếng ve râm ran lê thê.
60
00:05:13,882 --> 00:05:17,281
Thời tiêt nóng nực,
giờ học nhàm chán.
61
00:05:18,094 --> 00:05:21,867
Vào cái ngày dài lê thê đó,
cậu đã đến.
62
00:05:22,031 --> 00:05:26,906
"Ai đó" đang đi "đâu đó"
và lấy "cái gì đó".
63
00:05:27,031 --> 00:05:30,789
Chà, vậy chúng ta thay "cô" vào "ai đó",
thì chúng ta có thể điền cái gì vào "đâu đó" nhỉ?
64
00:05:31,155 --> 00:05:33,024
- Địa điểm.
- Đúng rồi, là địa điểm.
65
00:05:33,498 --> 00:05:34,498
Chờ chút.
66
00:05:36,977 --> 00:05:37,977
À, vâng.
67
00:05:38,174 --> 00:05:40,327
Tôi đưa học sinh mới đến cho thầy đây.
68
00:05:40,391 --> 00:05:41,391
Vâng, vâng.
69
00:05:42,602 --> 00:05:43,711
Em vào đi!
70
00:05:45,936 --> 00:05:49,000
Lớp chúng ta sẽ có một bạn mới
đến từ Seoul.
71
00:05:49,800 --> 00:05:51,641
Em giới thiệu về mình trước được không?
72
00:05:53,297 --> 00:05:54,648
Ahn Mi-so.
73
00:05:55,047 --> 00:05:57,406
Ừ Ahn Mi-so.
74
00:05:57,468 --> 00:06:02,742
Gì nữa? Em có muốn giới thiệu
thêm điều gì với các bạn không?
75
00:06:05,297 --> 00:06:08,859
Được rồi, vậy thì... Em thấy chỗ kia chứ?
76
00:06:09,451 --> 00:06:10,804
Em đến đó ngồi đi nhé.
77
00:06:18,514 --> 00:06:21,420
Được rồi, chúng ta tiếp tục nào.
78
00:06:21,545 --> 00:06:25,053
Đi đến "đâu đó",
đi "đâu đó".
79
00:06:26,325 --> 00:06:29,741
Vậy có nghĩa là nói đến địa điểm, đúng chưa?
80
00:06:29,850 --> 00:06:33,061
Và khi nói lấy "cái gì đó" thì...
81
00:06:33,147 --> 00:06:34,147
Ahn Mi-so!
82
00:06:36,116 --> 00:06:37,413
Ahn Mi-so!
83
00:06:39,269 --> 00:06:40,629
Đứng lại đó ngay.
84
00:06:41,988 --> 00:06:45,566
Ahn Mi-so! Đứng lại!
85
00:06:52,442 --> 00:06:53,442
Này!
86
00:06:55,129 --> 00:06:56,221
Ahn Mi-so!
87
00:07:02,426 --> 00:07:03,628
Cặp của cậu này.
88
00:07:04,590 --> 00:07:07,402
"Cầm lấy đi.
Cậu để quên đấy."
89
00:07:08,284 --> 00:07:11,934
Lên đây đi.
Bậc thang ở đằng kia kìa.
90
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
Sao vậy?
91
00:07:16,637 --> 00:07:19,480
Tớ không trèo lên cao được đâu.
Sợ lắm.
92
00:07:22,043 --> 00:07:25,497
Nếu sợ,
hãy nheo mắt lại.
93
00:07:27,098 --> 00:07:28,778
Như vậy sẽ đỡ sợ hơn.
94
00:07:40,027 --> 00:07:41,262
Cậu tên gì?
95
00:07:43,043 --> 00:07:44,043
Ko Ha-eun.
96
00:07:45,206 --> 00:07:46,206
Ha-eun à?
97
00:07:48,020 --> 00:07:51,645
Tên của cậu có nghĩa là 'mùa hè'
và 'Dải Ngân Hà' ấy hả?
98
00:07:53,371 --> 00:07:54,747
Là 'Dải Ngân Hà mùa hè' sao?
99
00:07:54,871 --> 00:07:57,473
Không phải là 'Dải Ngân Hà'.
Nó có nghĩa là 'dịu dàng'.
100
00:07:57,814 --> 00:08:00,316
'Mùa hè dịu dàng' thì chán ngắt.
101
00:08:00,390 --> 00:08:02,058
Lấy nghĩa 'Dải Ngân Hà mùa hè' đi.
102
00:08:03,260 --> 00:08:05,886
Vậy 'Mi-so' có nghĩa là 'nụ cười' đúng không?
103
00:08:07,175 --> 00:08:08,324
Chắc vậy.
104
00:08:09,996 --> 00:08:11,465
Vậy sao cậu không cười?
105
00:08:12,098 --> 00:08:13,518
Tớ không cười ư?
106
00:08:13,934 --> 00:08:19,107
Không. Ở trường cũng không,
ở đây cũng không.
107
00:08:23,192 --> 00:08:28,598
Thì 'Mi-so' là 'nụ cười'
nhưng 'Ahn' nghĩa là 'không' mà.
108
00:09:01,071 --> 00:09:03,415
Làm sao bây giờ?
109
00:09:03,930 --> 00:09:05,320
Không sao đâu.
110
00:09:07,563 --> 00:09:09,243
Phải làm thế nào đây?
111
00:09:10,438 --> 00:09:12,202
Không sao đâu, không sao cả.
112
00:09:12,538 --> 00:09:14,461
Phải lau ở đây nữa cơ.
113
00:09:14,523 --> 00:09:15,539
Cái gì đấy?
114
00:09:17,273 --> 00:09:22,103
Ừm... Nó ngồi một mình bị dính mưa,
nên con mang nó về.
115
00:09:22,758 --> 00:09:23,758
Ai đây?
116
00:09:26,953 --> 00:09:27,953
Bạn con.
117
00:09:34,069 --> 00:09:35,805
Tắm rửa nhanh lên,
còn vào ăn cơm.
118
00:10:02,414 --> 00:10:05,179
Cái này... Mặc vào có khó chịu không?
119
00:10:05,734 --> 00:10:06,734
Có chứ.
120
00:10:08,101 --> 00:10:10,257
- Thế sao cậu lại mặc nó?
- Tớ không biết.
121
00:10:11,030 --> 00:10:14,148
Mẹ bảo có khó chịu cũng phải mặc,
122
00:10:14,273 --> 00:10:16,093
phải vậy thì sau mới dễ chịu.
123
00:10:18,007 --> 00:10:22,295
Sau này có lớn lên tớ cũng không mặc nó.
Tớ ghét những thứ khó chịu.
124
00:10:32,180 --> 00:10:35,452
Ha-eun, con lại thế rồi.
125
00:10:36,511 --> 00:10:38,527
Cà rốt không ngon.
126
00:10:38,659 --> 00:10:40,566
Bố đã nói là có gì thì ăn nấy cơ mà.
127
00:10:40,644 --> 00:10:43,136
Bố và mẹ phải vất vả lắm
mới trồng cấy được đấy.
128
00:10:43,230 --> 00:10:44,625
Con vẫn ghét cà rốt!
129
00:10:44,813 --> 00:10:46,824
Còn không nhặt lại mà ăn đi hả?
130
00:10:46,875 --> 00:10:48,891
Không biết ngại
trước mặt bạn con sao?
131
00:10:48,933 --> 00:10:51,411
Thôi, nó đã ghét thì ép nó ăn làm gì.
132
00:10:51,467 --> 00:10:53,347
Sau này lớn
nó sẽ biết ăn hết ấy mà.
133
00:10:53,433 --> 00:10:56,563
Mình cứ chiều nó vậy
bảo sao nó chả kén ăn.
134
00:10:56,608 --> 00:10:58,208
Có gì thì ăn nấy đi.
135
00:10:58,281 --> 00:11:01,673
Thôi đủ rồi! Mình cố chấp thế
bảo sao nó chả cứng đầu.
136
00:11:01,757 --> 00:11:03,289
Trời đánh tránh miếng ăn...
137
00:11:11,789 --> 00:11:13,589
Cháu không biết ăn cái này.
138
00:11:17,625 --> 00:11:18,734
Nhưng cháu ăn được cái này.
139
00:11:19,278 --> 00:11:21,351
Á à... Tớ sẽ ăn súp lơ.
140
00:11:21,984 --> 00:11:23,633
Thế là xong.
141
00:11:23,765 --> 00:11:26,969
Mi-so ăn cà rốt
Ha-eun ăn súp lơ.
142
00:11:27,070 --> 00:11:28,195
Đúng ý mình chưa?
143
00:11:28,367 --> 00:11:29,367
Ừm.
144
00:11:29,442 --> 00:11:30,442
Đây.
145
00:11:31,125 --> 00:11:32,125
Từ từ.
146
00:11:32,961 --> 00:11:33,961
Đây.
147
00:11:41,296 --> 00:11:43,460
Chào chị,
Thật ngại quá!
148
00:11:43,524 --> 00:11:44,273
Chào chị...
149
00:11:46,046 --> 00:11:47,046
Lại đây nào.
150
00:11:53,602 --> 00:11:56,625
Đi đâu thì phải biết
báo cho mẹ chứ.
151
00:11:56,727 --> 00:12:00,172
Còn nữa... Con làm cái gì ở trường vậy hả?
Làm mất mặt mẹ đấy.
152
00:12:00,289 --> 00:12:01,867
Con đã bảo con không thích đi học cơ mà.
153
00:12:02,491 --> 00:12:04,047
Kiểu gì thì con chả đổi trường lần nữa.
154
00:12:04,109 --> 00:12:05,695
Mẹ đã bảo lần này không như vậy còn gì!
155
00:12:05,734 --> 00:12:07,555
Khi còn sống ở Bucheon, mẹ cũng nói thế.
156
00:12:08,047 --> 00:12:09,899
Lúc ở Gangneung nữa.
157
00:12:11,031 --> 00:12:12,227
Trong năm nay con phải chuyển trường
mấy lần rồi?
158
00:12:12,281 --> 00:12:13,281
Ahn Mi-so!
159
00:12:14,039 --> 00:12:16,844
Khi dượng làm ăn khá lên,
dượng sẽ đưa chúng ta về Seoul!
160
00:12:16,945 --> 00:12:19,461
Con tưởng mỗi mình con mệt à?
Mẹ cũng chán ngấy rồi đây.
161
00:12:21,688 --> 00:12:24,021
Cứ làm như có mỗi con biết mệt vậy.
162
00:12:59,038 --> 00:13:03,500
Oa, vẽ giống thế.
Cậu sẽ làm họa sĩ chứ?
163
00:13:04,984 --> 00:13:05,992
Không.
164
00:13:06,188 --> 00:13:08,352
Sao vậy? Cậu vẽ đẹp lắm đó.
165
00:13:09,859 --> 00:13:12,914
Bố tớ nói họa sỹ có mà chết đói.
166
00:13:14,649 --> 00:13:15,882
Cậu vẽ thử xem nào.
167
00:13:16,797 --> 00:13:18,359
Tớ vẽ xấu lắm...
168
00:13:18,938 --> 00:13:22,203
Xấu đẹp gì chứ.
Đều là tranh vẽ cả thôi mà.
169
00:13:32,531 --> 00:13:36,383
Nhưng mà
chúng mình gọi nó là gì được nhỉ?
170
00:13:39,039 --> 00:13:41,172
Tớ nghĩ được một cái tên rồi.
171
00:13:42,070 --> 00:13:43,070
Gì thế?
172
00:13:45,063 --> 00:13:46,063
'Mẹ'
173
00:13:46,813 --> 00:13:47,813
'Mẹ' á?
174
00:13:48,750 --> 00:13:51,031
Tên cho mèo sao lại gọi là 'Mẹ' được?
175
00:13:51,117 --> 00:13:53,250
Tên như vậy gọi mới tình cảm mà.
176
00:13:54,219 --> 00:13:55,219
Mẹ!
177
00:13:56,477 --> 00:13:58,078
Mẹ ơi!
178
00:14:00,195 --> 00:14:01,602
Mẹ ơi!
179
00:14:11,195 --> 00:14:14,539
Con mèo đây sao?
Đầu đuôi nằm ở chỗ nào vậy?
180
00:14:18,108 --> 00:14:21,859
Đây là mắt nó,
còn cái này là chân nè.
181
00:14:24,984 --> 00:14:26,421
Chỗ này là cảm xúc của nó.
182
00:14:27,336 --> 00:14:31,109
Cảm xúc? Cũng vẽ ra được sao?
183
00:14:32,633 --> 00:14:33,633
Ừ.
184
00:14:35,289 --> 00:14:36,409
Cậu thấy lạ à?
185
00:14:38,445 --> 00:14:39,445
Không.
186
00:14:47,117 --> 00:14:52,930
Đó là lần đầu tiên tớ nhận ra,
cảm xúc cũng có thể vẽ ra được.
187
00:14:54,414 --> 00:14:57,367
Thỉnh thoảng cậu lại khiến tớ xúc động
bởi những từ ngữ vớ vẩn của cậu.
188
00:15:01,383 --> 00:15:04,583
Như khi mẹ cậu lên Seoul một mình,
cậu cũng làm vậy.
189
00:15:07,008 --> 00:15:09,875
Tớ thì không nói được gì
chỉ biết buồn thôi.
190
00:15:12,149 --> 00:15:16,500
Nhưng cậu lại nói
chúng ta sẽ không tách rời.
191
00:15:18,438 --> 00:15:19,899
Cậu thà một mình ở lại Jeju này.
192
00:15:23,124 --> 00:15:25,672
Có như vậy chúng ta mới chơi cùng nhau được.
193
00:15:27,227 --> 00:15:29,578
Tớ đã rất cảm động
vì những lời cậu đã nói.
194
00:15:46,664 --> 00:15:48,172
Mi-so.
195
00:15:48,296 --> 00:15:49,680
Em nghĩ mình là Picasso sao?
196
00:15:50,422 --> 00:15:52,734
Bắt đầu từ cái cơ bản đã,
thưa ngài Ahn Picasso!
197
00:15:52,828 --> 00:15:54,008
Vâng.
198
00:16:08,195 --> 00:16:10,445
Trốn học đi,
tớ đang ở ngoài cổng trường.
199
00:16:10,516 --> 00:16:15,547
Vậy thì bài thơ này
nói về việc chờ hoa mẫu đơn,
200
00:16:15,593 --> 00:16:18,781
Và nỗi buồn khi mùa xuân đi qua,
nhưng anh ta vẫn chờ.
201
00:16:18,860 --> 00:16:24,859
Đó là một quan niệm sai lầm rằng
hoa mẫu đơn tượng trưng cho 'sự độc lập'.
202
00:16:27,247 --> 00:16:30,184
Ơ, em sao thế?
Sốt rồi à?
203
00:16:30,536 --> 00:16:35,153
Em bị đau họng từ sáng...
204
00:16:35,677 --> 00:16:38,216
Hình như em đang bị sốt cao.
205
00:16:38,364 --> 00:16:40,074
Được rồi, em về nhà
nghỉ ngơi đi.
206
00:16:45,973 --> 00:16:47,715
Ko Ha-eun!
207
00:16:49,106 --> 00:16:53,653
Ồ, Ha-eun, cậu tiến bộ dần rồi đấy.
208
00:16:55,020 --> 00:16:57,457
Ôi, tớ đang ngộp thở muốn chết đây.
209
00:16:57,512 --> 00:16:58,614
Cậu tan học sớm thế?
210
00:16:58,722 --> 00:17:01,527
À, đến giờ sinh hoạt câu lạc bộ.
Chả ai để ý nên tớ về trước.
211
00:17:01,660 --> 00:17:03,028
Vậy cậu rủ tớ đi đâu đây?
212
00:17:03,121 --> 00:17:05,879
Mai là sinh nhật cậu,
chúng ta phải đi bấm lỗ tai chứ.
213
00:17:06,496 --> 00:17:08,262
Sinh nhật thì sao phải bấm lỗ tai?
214
00:17:08,332 --> 00:17:11,489
Thì người lớn vẫn nói 'ngày rơi tai'
là ngày chào đời mà.
215
00:17:12,043 --> 00:17:13,043
Thế à?
216
00:17:13,387 --> 00:17:17,871
Nhỡ cậu rơi tai thật thì sao,
chưa bấm lỗ tai đã rơi tai thì phí quá.
217
00:17:18,043 --> 00:17:20,879
Phải bấm lỗ tai thì
máu mới lưu thông tốt,
218
00:17:21,020 --> 00:17:24,168
tốt cho cậu, cho tớ,
cho các chị, các dì, bà cô, bà thím nữa.
219
00:17:24,215 --> 00:17:25,894
Gớm, lại phét lác nữa rồi.
220
00:17:25,956 --> 00:17:26,996
Tốt cho cả việc nói phét đấy.
221
00:17:28,692 --> 00:17:30,132
Một, hai, ba, bốn!
222
00:18:25,607 --> 00:18:28,239
Một, hai, ba!
223
00:18:30,364 --> 00:18:32,387
Giỏi lắm.
224
00:18:34,637 --> 00:18:38,242
Cậu có chắc là sẽ không đau không?
225
00:18:38,684 --> 00:18:41,293
Như muỗi chích một cái thôi.
226
00:18:41,386 --> 00:18:44,325
Đau có mỗi tí
mà sảng khoái thì lâu dài.
227
00:18:45,254 --> 00:18:46,793
Ngược lại ấy chứ?
228
00:18:46,886 --> 00:18:48,942
Không nhé. Chính xác là vậy.
229
00:18:51,501 --> 00:18:53,032
Một, hai...
230
00:18:53,057 --> 00:18:54,497
Từ từ! Chờ chút ạ.
231
00:18:55,126 --> 00:18:57,610
Sau khi đếm "ba" xong chú hãy bắn.
232
00:18:57,663 --> 00:18:59,586
Đừng bắn khi vừa đếm đến 'ba' được không ạ?
233
00:18:59,635 --> 00:19:04,071
Chú sẽ đếm đến ba, và bắn,
cháu ngồi yên, không là bị thương đó.
234
00:19:05,591 --> 00:19:07,555
Một, hai, ba!
235
00:19:10,884 --> 00:19:12,228
Cái gì thế?
236
00:19:13,439 --> 00:19:16,337
Ơ, cái này sao tự dưng... lại rơi?
237
00:19:16,391 --> 00:19:19,485
Ôi, trời ơi là trời...
238
00:19:19,540 --> 00:19:22,274
Cái cặp của cháu quệt vào phải không?
239
00:19:22,321 --> 00:19:24,555
Không ạ, cháu có làm gì đâu.
240
00:19:24,594 --> 00:19:27,415
Tự nó đổ xuống mà.
241
00:19:27,485 --> 00:19:29,219
Mày nói nó tự đổ xuống hả?
242
00:19:29,279 --> 00:19:30,751
Nói vớ vẩn thế mà nghe được sao?
243
00:19:30,969 --> 00:19:34,534
Cái này... giá hơn 10 vạn won đấy.
Định thế nào đây?
244
00:19:34,643 --> 00:19:37,543
Cả cái cửa hàng này mới hơn
10 vạn won thì có.
245
00:19:37,589 --> 00:19:39,237
Mấy cái này chỉ vài nghìn won là cùng.
246
00:19:39,315 --> 00:19:40,628
Thôi chúng cháu đền là được mà.
247
00:19:40,713 --> 00:19:43,948
Mà nhé, đồ đắt đỏ như vậy
sao lại còn để gần cửa làm gì?
248
00:19:44,032 --> 00:19:45,032
Cậu thôi đi.
249
00:19:45,126 --> 00:19:46,347
Chú à, chúng cháu sẽ đền ạ.
250
00:19:46,385 --> 00:19:48,565
Chà, tao chưa thấy
con bé nào láo toét như con này.
251
00:19:48,643 --> 00:19:51,038
Ở đâu ra cái kiểu làm sai
còn lớn tiếng đổ lỗi ngược cho người ta?
252
00:19:51,419 --> 00:19:52,624
Mày học trường nào hả?
Tên trường mày đây rồi.
253
00:19:52,686 --> 00:19:55,389
Mày học
trường thương mại sao?
254
00:19:56,952 --> 00:19:58,600
Thương mại thì sao?
Chú có ý gì hả?
255
00:19:59,663 --> 00:20:03,631
Tao phải đập cho mày một trận.
Cái con thương mại ngu ngốc này!
256
00:20:04,257 --> 00:20:06,616
Ôi, chú không được làm thế.
257
00:20:06,726 --> 00:20:08,109
Bọn này điên cả lũ rồi!
258
00:20:08,208 --> 00:20:10,062
Ha-eun, đi thôi,
tranh cãi vô ích thôi.
259
00:20:10,358 --> 00:20:11,765
Chúng mày định đi đâu?
Quay lại đây ngay!
260
00:20:11,984 --> 00:20:13,984
Đền tiền đi!
261
00:20:14,037 --> 00:20:15,533
Quay lại ngay!
262
00:20:19,545 --> 00:20:20,545
Hai con kia!
263
00:20:29,804 --> 00:20:31,164
Hai con ranh con!
264
00:20:34,437 --> 00:20:35,906
Thử xem, tao bắt được chúng mày thì!
265
00:20:36,687 --> 00:20:38,181
Đứng lại đó!
266
00:20:40,616 --> 00:20:41,913
Đứng lại, lũ nhóc con!
267
00:20:44,019 --> 00:20:46,546
Chúng máy sẽ chết với tao!
268
00:20:48,882 --> 00:20:49,943
Ha-eun, lát gặp lại!
269
00:20:50,656 --> 00:20:51,656
Ơ?
270
00:20:54,546 --> 00:20:56,491
Này, mày nói mày sẽ đền tiền cơ mà.
271
00:20:56,562 --> 00:20:59,843
Đứng lại đi!
Tao chỉ tính giá gốc thôi.
272
00:21:21,060 --> 00:21:22,060
Mi-so.
273
00:21:22,162 --> 00:21:23,647
Con uống thử cái này xem.
274
00:21:23,740 --> 00:21:26,646
Nước ép cà rốt làm ấm cơ thể.
Rất tốt cho các cô gái đấy.
275
00:21:26,739 --> 00:21:28,209
Oa, con cảm ơn ạ!
276
00:21:28,295 --> 00:21:30,817
Bố thiên vị quá đi,
sao lại có một cốc thôi?
277
00:21:30,925 --> 00:21:32,888
Con không thích cà rốt còn gì!
278
00:21:32,957 --> 00:21:35,857
Bố phải lấy thêm
cốc nước gạo của mẹ nữa chứ.
279
00:21:35,936 --> 00:21:37,803
Giờ con dám sai vặt cả bố à?
280
00:21:37,853 --> 00:21:40,053
Muốn ăn thì phải lăn vào bếp chứ.
281
00:21:40,389 --> 00:21:44,569
Thật là... Nhìn vào không biết
ai mới là con gái của bố đấy.
282
00:21:47,381 --> 00:21:49,240
- Mi-so.
- Dạ!
283
00:21:49,303 --> 00:21:52,203
Con ở ký túc xá như vậy
có bất tiện quá không?
284
00:21:52,295 --> 00:21:56,412
À vâng, có chỗ che mưa nắng
là tốt rồi ạ.
285
00:21:57,387 --> 00:22:00,319
Mẹ con thì sao?
Có thường gọi điện về không?
286
00:22:01,694 --> 00:22:02,694
Không ạ.
287
00:22:03,733 --> 00:22:05,147
Không có tin tức
nghĩa là không có gì phải lo.
288
00:22:07,545 --> 00:22:11,225
Có gì khó khăn, đừng ngại
nói cho hai bác nhé.
289
00:22:11,342 --> 00:22:15,787
Xinh đẹp và tài năng như con,
mọi thứ vẫn đang chờ phía trước.
290
00:22:16,052 --> 00:22:17,052
Biết chưa?
291
00:22:17,896 --> 00:22:18,896
Dạ.
292
00:22:29,756 --> 00:22:30,896
Sếp! Em về rồi đây.
293
00:22:30,949 --> 00:22:31,949
Về rồi à?
294
00:22:31,988 --> 00:22:33,921
Hôm nay bạn em sẽ
ngủ lại đây.
295
00:22:33,966 --> 00:22:36,364
- Chào anh ạ.
- Chào em.
296
00:22:50,052 --> 00:22:51,493
Nhìn trẻ con nhỉ?
297
00:22:51,594 --> 00:22:52,818
Đâu có.
298
00:22:52,949 --> 00:22:55,833
Cô dạy vẽ khen cậu lắm đó,
cô nói cậu rất tài năng.
299
00:22:55,942 --> 00:22:58,971
Thế á, tớ thấy cô ấy
ngày nào cũng chế nhạo tớ thôi.
300
00:22:59,842 --> 00:23:04,787
Này, vừa bấm lỗ tai thì không được
uống rượu. Cậu điên rồi.
301
00:23:04,934 --> 00:23:05,934
Tại sao?
302
00:23:08,338 --> 00:23:10,018
Cậu uống quá nhiều rồi.
303
00:23:10,650 --> 00:23:12,877
Tớ vẫn còn tỉnh táo,
Tỉnh táo! Tỉnh táo!
304
00:23:23,127 --> 00:23:24,807
Nó đỏ tấy lên rồi này.
305
00:23:30,829 --> 00:23:32,509
Ai hát bài này thế nhỉ?
306
00:23:33,189 --> 00:23:34,525
Janis Joplin.
307
00:23:34,807 --> 00:23:37,158
- Nhạc cổ điển à?
- Ừ.
308
00:23:37,330 --> 00:23:40,494
Cô ấy là nghệ sĩ thực thụ,
các bài hát của cô ấy cũng vậy.
309
00:23:41,392 --> 00:23:42,392
Là sao?
310
00:23:43,502 --> 00:23:45,235
Cô ấy mất khi mới 27 tuổi.
311
00:23:46,275 --> 00:23:48,807
Thế thì có liên quan gì đến
cô ấy là một ca sĩ thực thụ?
312
00:23:51,619 --> 00:23:53,791
Cô ấy mất khi đang ở
trên đỉnh vinh quang của sự nghiệp.
313
00:23:53,947 --> 00:23:57,154
Với giọng ca trời phú
cô ấy đã hát hết mình như điên dại.
314
00:23:58,494 --> 00:24:02,201
Tớ cũng chỉ mong sống rực rỡ
như vậy được 10 năm,
315
00:24:02,365 --> 00:24:04,045
rồi chết khi đến tuổi 27.
316
00:24:10,291 --> 00:24:11,455
Thế còn tớ thì sao?
317
00:24:11,540 --> 00:24:14,650
Cậu sẽ sống đến 100 tuổi,
cả phần của tớ nữa.
318
00:24:19,455 --> 00:24:23,611
Tớ đùa mà,
trông cậu say quá rồi kìa.
319
00:24:23,728 --> 00:24:26,394
Cậu mà chết trước tớ,
tớ sẽ giết cậu đấy.
320
00:24:26,455 --> 00:24:27,975
Biết rồi, biết rồi!
321
00:24:28,377 --> 00:24:32,857
Tớ sẽ sống đến khi mặt toàn nếp nhăn,
đến độ phải đắp vữa lên mặt mới thôi.
322
00:24:32,982 --> 00:24:34,541
Được rồi, ai sẽ
xóa được hết nếp nhăn đó đây?
323
00:24:34,611 --> 00:24:37,069
Còn ai nữa, cậu, là cậu đó!
324
00:24:37,139 --> 00:24:39,853
- Dừng lại đê, mặt tớ nhăn nheo hết rồi này.
- Ai thèm quan tâm chứ.
325
00:24:39,931 --> 00:24:42,642
Thôi đi, thôi đi nha!
326
00:24:42,711 --> 00:24:46,079
Từ từ, để tớ xem nào
cậu có mấy cái nếp nhăn này.
327
00:24:50,485 --> 00:24:51,579
Ha-eun.
328
00:24:55,275 --> 00:24:56,931
Đi ăn sáng thôi.
329
00:24:58,275 --> 00:25:00,251
- Ăn sáng á?
- Ừ.
330
00:25:11,532 --> 00:25:12,798
Đây là chỗ nào thế?
331
00:25:13,251 --> 00:25:16,196
Một khu nghỉ mát bị bỏ hoang,
tớ đoán không có ai mua nó.
332
00:25:16,321 --> 00:25:18,001
Nên tớ đã tiếp quản nó.
333
00:25:49,282 --> 00:25:50,684
Mời quý cô!
334
00:26:09,004 --> 00:26:10,262
Tèn tén ten!
335
00:26:20,442 --> 00:26:21,442
Hây!
336
00:26:31,145 --> 00:26:35,286
Đó là chữ viết tắt của tên cậu,
chữ H và chữ E.
337
00:26:36,770 --> 00:26:38,731
Hôm qua cậu lôi tớ đi bấm lỗ tai
thì ra là để đeo cái này sao?
338
00:26:38,864 --> 00:26:39,864
Đúng rồi!
339
00:26:40,208 --> 00:26:44,231
Nhưng cậu mới bấm được một lỗ,
thì để sau này đeo cả đi.
340
00:26:44,490 --> 00:26:45,998
Cậu đeo nó cho tớ đi.
341
00:26:46,051 --> 00:26:48,387
Tai cậu đang sưng,
đeo bây giờ bị đau đấy.
342
00:26:48,824 --> 00:26:50,653
Không sao, tớ chịu được.
343
00:27:01,020 --> 00:27:02,020
Đã xong.
344
00:27:06,855 --> 00:27:09,387
Cậu hãy đeo cái này,
đến khi tớ bấm nốt lỗ tai kia nhé.
345
00:27:09,754 --> 00:27:11,754
Nào lại đây,
để tớ đeo cho cậu.
346
00:27:23,997 --> 00:27:28,379
Tớ sẽ đi chuyến tàu xuyên Siberia,
để đến hồ Baikal.
347
00:27:28,519 --> 00:27:32,167
Rồi sang Pháp để học,
và tham dự các buổi triển lãm tranh.
348
00:27:32,355 --> 00:27:35,644
Rồi lại từ Tây Ban Nha,
bắt chuyến tàu đến Ma Rốc.
349
00:27:35,769 --> 00:27:38,402
Tớ sẽ làm một vòng
quanh Bắc Phi.
350
00:27:39,190 --> 00:27:40,310
Đi với tớ nhé.
351
00:27:40,707 --> 00:27:43,519
Cậu biết đấy, tớ không đi được máy bay
vì tớ sợ độ cao mà...
352
00:27:43,674 --> 00:27:46,605
Chúng mình có thể đi phà đến Vladivostok,
như vậy không sao mà.
353
00:27:47,268 --> 00:27:49,908
Vừa du lịch vừa học vẽ.
354
00:27:49,978 --> 00:27:52,244
Cậu nói cậu cũng muốn
vẽ tranh cả đời mà.
355
00:27:53,557 --> 00:27:55,658
Tớ thì tranh ảnh cái gì!
356
00:27:56,627 --> 00:28:00,471
Bố tớ luôn ước mơ,
tớ sẽ trở thành một cô giáo.
357
00:28:00,838 --> 00:28:04,151
Ước mơ của bố cậu
thì bảo bố cậu đi mà thực hiện.
358
00:28:04,229 --> 00:28:07,963
Đi cùng với tớ, đi mà?
359
00:28:09,674 --> 00:28:11,541
Tớ cứ thấy sờ sợ thế nào ấy.
360
00:28:12,026 --> 00:28:15,287
Cậu sợ cái gì chứ?
Tớ sẽ bảo vệ cậu.
361
00:28:16,487 --> 00:28:20,839
Ai bảo vệ ai cơ? Cậu nhìn lại xem,
yếu đuối thế kia mà đòi bảo vệ tớ.
362
00:28:23,002 --> 00:28:24,869
Sao nào, tựa vào vai tớ xem.
363
00:28:27,947 --> 00:28:30,471
Cậu không phải bạn trai tớ,
sao tớ phải tựa vào chứ?
364
00:28:30,940 --> 00:28:34,890
Buồn cười chưa? Làm như là
cậu có bạn trai rồi vậy.
365
00:28:48,205 --> 00:28:52,424
Cái gì? Có rồi sao?
366
00:28:54,377 --> 00:28:58,665
Tớ gặp một anh chàng trong câu lạc bộ
bóng rổ Hanra High hồi đầu kỳ.
367
00:28:59,814 --> 00:29:01,471
Cậu đã hẹn hò thật rồi sao?
368
00:29:01,603 --> 00:29:04,403
Chưa, mới chỉ nhìn thấy đúng một lần thôi.
369
00:29:05,721 --> 00:29:08,596
Cuối tuần này câu lạc bộ có buổi xem mắt,
biết đâu được đấy.
370
00:29:17,322 --> 00:29:18,721
Cậu thích anh ta à?
371
00:29:20,798 --> 00:29:21,798
Tớ muốn vẽ.
372
00:29:22,142 --> 00:29:23,142
Vẽ gì?
373
00:29:24,314 --> 00:29:25,314
Khuôn mặt của anh ấy.
374
00:29:25,392 --> 00:29:28,814
Lúc nào chả thấy cậu vẽ mặt
thầy giáo trên mọi quyển sách.
375
00:29:28,994 --> 00:29:33,408
Lần này thì khác,
đôi mắt của anh ấy rất là đẹp!
376
00:29:35,987 --> 00:29:38,970
Này, trông cậu nghiêm túc thế?
377
00:30:14,065 --> 00:30:15,798
- Bọn tớ về trước đây.
- Ừ.
378
00:30:50,227 --> 00:30:51,227
'Panic' à?
379
00:30:53,672 --> 00:30:55,352
Đây là bài 'Panic' mà.
380
00:30:56,328 --> 00:30:58,008
Anh thích nhạc cổ điển à?
381
00:31:10,767 --> 00:31:14,088
Anh có bạn gái chưa?
Hẹn hò với nhiều cô gái rồi hả?
382
00:31:19,509 --> 00:31:20,789
Cô biết tôi sao?
383
00:31:22,299 --> 00:31:24,681
Anh có buổi xem mắt ở câu lạc bộ
cuối tuần này phải không?
384
00:31:24,877 --> 00:31:27,072
Có một cô gái rất ngưỡng mộ anh.
385
00:31:27,338 --> 00:31:29,406
Vì vậy hãy cẩn thận hành động của mình.
386
00:31:29,475 --> 00:31:31,939
Nếu anh không thích, hãy nói thẳng
nhưng nếu anh thích, hãy hẹn hò với cô ấy.
387
00:31:32,001 --> 00:31:34,931
Đừng có 'gian díu mập mờ' rồi làm tổn thương cô ấy.
Coi chừng tôi đó.
388
00:31:44,529 --> 00:31:48,493
Vậy, em là cô gái đó?
389
00:31:50,111 --> 00:31:51,311
Hô... tức cười!
390
00:31:53,915 --> 00:31:55,298
Ảo tưởng sức mạnh quá anh giai.
391
00:31:55,368 --> 00:31:56,580
Vậy em là ai?
392
00:31:56,656 --> 00:31:57,656
Tôi hả?
393
00:32:00,154 --> 00:32:01,194
Janis Joplin.
394
00:32:06,554 --> 00:32:11,421
Này, cô xe điện kia!
Đi ra khỏi đó đi!
395
00:32:11,507 --> 00:32:14,109
Nếu gặp lại tôi lần nữa,
cứ lơ tôi đi nha.
396
00:32:14,218 --> 00:32:15,898
Đi ra khỏi bãi cỏ ngay!
397
00:32:27,851 --> 00:32:28,851
Này.
398
00:32:29,445 --> 00:32:33,221
Này này, theo các cậu chủ đề
của buổi xem mắt lần này là gì?
399
00:32:35,437 --> 00:32:37,370
Gì thế, tỏ vẻ ngây thơ đấy à?
400
00:32:37,438 --> 00:32:39,710
Tìm bạn tình! Tìm bạn tình!
401
00:32:39,764 --> 00:32:42,406
Này, cậu là động vật hả?
Chỉ có động vật mới "tìm bạn tình" thôi?
402
00:32:42,601 --> 00:32:44,401
Người ra gọi là "ghép đôi".
403
00:32:45,757 --> 00:32:50,226
Theo truyền thống trước giờ của câu lạc bộ,
chúng ta sẽ chơi trò 'Đi - Dừng lại'...
404
00:32:50,304 --> 00:32:53,929
Nếu bạn thích ai đó, hãy chỉ
vào người đó và nói 'Đi'.
405
00:32:54,101 --> 00:32:56,187
Người được chọn sẽ
có quyền lựa chọn tiếp.
406
00:32:56,255 --> 00:32:57,785
'Đi' hoặc 'Dừng lại'.
407
00:32:57,864 --> 00:32:59,007
Nếu không thích bạn.
408
00:32:59,100 --> 00:33:04,203
Sẽ chỉ qua người khác nói 'Đi'
nếu thích sẽ nói 'Dừng lại'.
409
00:33:04,319 --> 00:33:06,570
Thế là xác định được các cặp đôi thôi.
410
00:33:06,632 --> 00:33:08,781
- Hiểu chứ?
- Hiểu rồi!
411
00:33:21,098 --> 00:33:22,098
'Đi'
412
00:33:22,511 --> 00:33:23,511
Oa...
413
00:33:30,926 --> 00:33:31,926
'Đi'
414
00:33:39,293 --> 00:33:40,293
'Đi'
415
00:33:41,199 --> 00:33:42,809
Đỉnh thật!
416
00:33:47,206 --> 00:33:48,206
'Đi'
417
00:33:48,973 --> 00:33:50,176
Cái gì vậy?
418
00:33:59,346 --> 00:34:00,346
'Dừng lại'
419
00:34:03,682 --> 00:34:05,189
Oa... Chà chà...
420
00:34:07,533 --> 00:34:10,213
Ha-eun
421
00:34:21,830 --> 00:34:25,377
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được...
422
00:34:37,143 --> 00:34:39,666
Sao em lại muốn vẽ anh?
423
00:34:41,111 --> 00:34:43,178
Khi vẽ em nhận ra được một thứ.
424
00:34:45,650 --> 00:34:46,690
Đó là gì thế?
425
00:34:50,408 --> 00:34:51,603
Cảm giác.
426
00:34:52,314 --> 00:34:53,619
Cảm giác à?
427
00:34:53,752 --> 00:34:59,002
Khi vẽ ai đó giống như thật, nghĩa là em
không chỉ vẽ người đó, mà còn vẽ tình cảm của mình.
428
00:34:59,705 --> 00:35:04,111
Em bắt đầu hiểu được
cảm giác của mình về một người.
429
00:35:06,182 --> 00:35:09,617
Vì thế em phải vẽ họ
càng giống càng tốt.
430
00:35:10,306 --> 00:35:12,772
Không hoa mỹ, mà phải giống như thật.
431
00:35:43,383 --> 00:35:46,249
- Em có thể chụp một tấm hình không?
- Được.
432
00:36:10,975 --> 00:36:12,639
Em thích anh!
433
00:36:16,757 --> 00:36:18,897
Người ta nói phải dũng cảm lắm
mới thích ai đó được.
434
00:36:20,187 --> 00:36:22,436
Giờ đây, em lấy hết can đảm
để nói rằng em thích anh.
435
00:37:01,145 --> 00:37:02,074
Mùa hè, 2004
436
00:37:02,145 --> 00:37:04,254
Không mất nhiều thời gian
để tôi thân thiết với Jin-woo
437
00:37:04,317 --> 00:37:05,903
Tôi muốn mang hai người
mà tôi yêu quý nhất kết thân với nhau...
438
00:37:30,619 --> 00:37:33,939
Ê? Sao lại đeo kính râm thế?
Có nhìn được không đấy?
439
00:37:37,086 --> 00:37:39,975
Người mà tớ đã giới thiệu với cậu,
Ham Jin-woo đây.
440
00:37:41,065 --> 00:37:42,065
Chào em.
441
00:37:43,299 --> 00:37:45,832
Đây là bạn thân nhất của em,
Ahn Mi-so.
442
00:37:46,056 --> 00:37:48,267
Bọn em bằng tuổi nhau,
nên anh cứ xưng hô thoải mái.
443
00:37:49,769 --> 00:37:52,417
Em vào nhà vệ sinh một lát,
hai người nói chuyện đi nhé.
444
00:38:01,733 --> 00:38:04,295
Em là cô hôm trước đúng không?
Janis Joplin?
445
00:38:07,678 --> 00:38:08,678
Đúng không?
446
00:38:12,530 --> 00:38:15,272
Đúng em rồi, cho anh một 7UP.
447
00:38:15,983 --> 00:38:19,314
Ở đây không có nước ngọt cho trẻ vị thành niên.
Chỉ có rượu thôi, 10 nghìn won.
448
00:38:50,505 --> 00:38:51,567
Cái gì vậy?
449
00:38:52,138 --> 00:38:53,178
Sự gợi cảm...
450
00:38:55,013 --> 00:38:56,693
trên những quả ớt cay.
451
00:39:11,674 --> 00:39:13,791
Ha-eun thích anh ở điểm nào nhỉ?
452
00:39:15,143 --> 00:39:16,143
Mọi điểm.
453
00:39:16,440 --> 00:39:17,924
Vậy anh thích cô ấy ở điểm gì?
454
00:39:19,040 --> 00:39:20,040
Mọi điểm.
455
00:39:20,104 --> 00:39:23,401
Chỉ những kẻ chưa biết mị lực của đối phương
mới trả lời qua quýt vậy thôi.
456
00:39:24,104 --> 00:39:25,650
Thế em quý Ha-eun ở điểm gì?
457
00:39:29,221 --> 00:39:31,688
Ánh mắt cô ấy khi đột nhiên quay lại.
458
00:39:32,939 --> 00:39:35,298
Sau khi ngáp xong liền chảy nước mắt,
459
00:39:35,408 --> 00:39:37,831
và hai cái răng cửa khi cười.
460
00:39:39,698 --> 00:39:41,659
Còn cái nốt ruồi trên má phải nữa.
461
00:39:42,315 --> 00:39:43,596
Làm gì có cái nốt ruồi nào.
462
00:39:43,971 --> 00:39:44,971
Có mà.
463
00:39:45,026 --> 00:39:46,306
- Không có.
- Có.
464
00:39:46,385 --> 00:39:48,065
Chắc chắn là không có.
465
00:39:51,346 --> 00:39:56,385
Và bài hát tiếp theo,
xin mời lên sân khấu nàng thơ...
466
00:39:57,432 --> 00:39:59,247
Ahn Mi-so, lên đây!
467
00:40:01,659 --> 00:40:03,081
Lên đi, Mi-so!
468
00:40:04,291 --> 00:40:07,768
Ahn Mi-so!
Ahn Mi-so!
469
00:40:07,885 --> 00:40:11,275
Ahn Mi-so!
Ahn Mi-so!
470
00:40:11,368 --> 00:40:14,346
Ahn Mi-so!
Ahn Mi-so!
471
00:41:14,453 --> 00:41:16,172
Bạn em ngầu nhỉ?
472
00:41:17,266 --> 00:41:18,719
Độc đáo thật.
473
00:41:19,836 --> 00:41:21,903
Nhiều lúc em ghen tị với cô ấy.
474
00:41:23,164 --> 00:41:24,164
Vì điều gì?
475
00:41:24,875 --> 00:41:28,375
Cô ấy tự do,
và cũng rất tinh tế.
476
00:41:50,851 --> 00:41:51,851
Ba.
477
00:41:52,531 --> 00:41:53,531
Được rồi.
478
00:41:55,961 --> 00:41:57,640
Chụp ảnh nào.
479
00:41:57,742 --> 00:41:58,843
3 giây nhé!
480
00:41:59,015 --> 00:42:01,461
Một, hai, ba,
Nhảy, nhảy đi.
481
00:42:01,789 --> 00:42:03,687
Thêm lần nữa,
nhảy cao hơn nha.
482
00:42:03,751 --> 00:42:04,791
Một, hai, ba!
483
00:42:05,422 --> 00:42:08,422
Một, hai, ba!
484
00:42:11,289 --> 00:42:12,961
Oằn tù tì...
485
00:42:13,086 --> 00:42:15,711
Oẳn tù tì...
Hay quá!
486
00:42:19,311 --> 00:42:20,311
Ba!
487
00:42:21,156 --> 00:42:22,304
Lại đây nào!
488
00:42:40,960 --> 00:42:42,702
Jin-woo, anh không sao chứ?
489
00:42:43,655 --> 00:42:44,655
Không sao.
490
00:42:44,741 --> 00:42:46,999
Jin-woo, cố lên đi!
491
00:43:16,110 --> 00:43:17,110
Em sao thế?
492
00:43:17,213 --> 00:43:19,079
Hình như chân em bị rộp rồi.
493
00:43:20,727 --> 00:43:23,460
Không sao chứ?
Liệu có đi tiếp được không?
494
00:43:25,899 --> 00:43:27,099
Cậu đau chân à?
495
00:43:27,602 --> 00:43:29,953
Hai người cứ lên trước đi,
tớ sẽ ngồi đây đợi.
496
00:43:30,563 --> 00:43:33,636
Không được, cùng nhau đi
cầu nguyện là ý tưởng của cậu mà.
497
00:43:33,820 --> 00:43:35,398
Vậy cậu hãy cầu nguyện giúp tớ nhé.
498
00:43:35,500 --> 00:43:37,664
Tớ cầu mong được vào đại học.
499
00:43:39,820 --> 00:43:40,836
Thôi được rồi.
500
00:43:41,250 --> 00:43:43,313
Anh ở lại đây.
501
00:43:43,422 --> 00:43:45,565
Em sẽ ước cho cả ba chúng ta.
502
00:43:49,328 --> 00:43:50,328
Mi-so!
503
00:43:55,867 --> 00:43:58,134
Này! Chưa xin phép mà chụp gì đấy?
504
00:43:59,461 --> 00:44:00,844
Tại nhìn cậu vui quá mà.
505
00:44:01,664 --> 00:44:03,664
Tất nhiên rồi,
Tớ quay lại sau!
506
00:44:07,344 --> 00:44:10,688
Jin-woo, anh đi cùng cô ấy đi,
chẳng may cô ấy bị thương thì sao.
507
00:44:12,456 --> 00:44:13,554
Em sẽ không sao chứ?
508
00:44:14,147 --> 00:44:15,428
Đi đi mà.
509
00:44:36,094 --> 00:44:37,408
Ahn Mi-so!
510
00:45:08,703 --> 00:45:10,133
Đó là thần hộ mệnh của em à?
511
00:45:10,758 --> 00:45:13,861
Vâng, nhưng nó không linh nghiệm.
512
00:45:17,804 --> 00:45:21,273
Còn đó là của anh à?
Thấy anh đeo suốt.
513
00:45:21,360 --> 00:45:25,039
Cái này ấy à?
Nó gọi là "gỗ sét đánh".
514
00:45:25,117 --> 00:45:27,203
Vì nó được làm từ
thân cây táo bị sét đánh.
515
00:45:27,835 --> 00:45:29,877
- Sét đánh à?
- Ừ.
516
00:45:30,008 --> 00:45:32,110
Nó có thể mang lại may mắn.
517
00:45:32,649 --> 00:45:36,610
Hồi nhỏ, anh suýt chết vì bệnh,
nhưng đeo cái này vào
518
00:45:36,758 --> 00:45:37,844
thì anh lại khỏi bệnh.
519
00:45:40,522 --> 00:45:42,022
Em xem một chút được không?
520
00:46:43,116 --> 00:46:45,811
Tớ đi chầm chậm
thấy cũng không sao.
521
00:46:45,880 --> 00:46:47,560
Cậu đã ước giúp tớ chưa?
522
00:46:47,624 --> 00:46:48,984
Rồi, về thôi nào.
523
00:47:00,857 --> 00:47:02,530
Để thế này mà đi thì nguy hiểm lắm.
524
00:47:05,032 --> 00:47:08,103
Hai em đi xe đạp,
anh sẽ dắt bộ cái xe này về.
525
00:47:11,837 --> 00:47:15,189
Không, xe của em thì
cứ để em lái về.
526
00:47:33,727 --> 00:47:36,680
Về cẩn thận nhé,
tớ đi trước đây.
527
00:47:42,243 --> 00:47:46,868
Khi ấy, bóng lưng của cậu khuất dần
tớ chợt cảm thấy lạ lẫm.
528
00:47:48,055 --> 00:47:52,415
Nghĩ lại thì lâu lắm rồi,
tớ không nhìn bóng lưng ấy.
529
00:47:53,594 --> 00:47:57,195
Bởi vì cậu đã luôn,
ở ngay cạnh tớ.
530
00:48:04,804 --> 00:48:06,514
Chờ em đi chào tạm biệt.
531
00:48:06,561 --> 00:48:07,561
Đi đi.
532
00:48:19,341 --> 00:48:20,513
Tớ té đây.
533
00:48:22,919 --> 00:48:26,728
Cậu thích anh ấy à?
Thích đến mức bỏ cả học đi với anh ta sao?
534
00:48:30,755 --> 00:48:33,294
Ở đâu ra cái kiểu
đùng một cái là đi như vậy?
535
00:48:34,098 --> 00:48:36,321
Chẳng thèm nói trước với tớ câu nào.
536
00:48:37,856 --> 00:48:40,013
Bây giờ tớ muốn về Seoul.
537
00:48:41,113 --> 00:48:44,129
Anh ấy nói,
anh ấy cần tớ.
538
00:48:44,981 --> 00:48:48,458
Vậy còn cậu?
Cậu cũng cần anh ấy hả?
539
00:48:49,356 --> 00:48:51,036
Anh ấy rất tốt với tớ.
540
00:48:51,630 --> 00:48:56,013
Anh ấy sẽ giới thiệu bạn anh ấy,
là giáo viên mỹ thuật cho tớ.
541
00:48:57,122 --> 00:48:58,700
Chỉ có vậy thôi ư?
542
00:49:01,364 --> 00:49:04,012
Mi-so! Chúng ta đi thôi!
543
00:49:04,106 --> 00:49:05,106
Vâng!
544
00:49:16,227 --> 00:49:17,427
Tớ phải đi đây.
545
00:49:53,955 --> 00:49:55,635
Cậu có về đây nữa không?
546
00:49:55,791 --> 00:49:57,486
Đương nhiên rồi!
547
00:49:57,689 --> 00:50:00,032
Sao cậu nói cứ như thể
chúng ta sẽ không gặp lại nhau vậy?
548
00:50:00,431 --> 00:50:02,814
Nhớ gọi về cho tớ thường xuyên đấy.
549
00:50:03,283 --> 00:50:06,227
Được rồi.
Không có tớ ở đây, cậu đừng khóc nữa!
550
00:50:06,627 --> 00:50:08,713
Nhanh chân lên nào!
551
00:50:08,814 --> 00:50:11,174
Chúng tôi sắp khởi hành rồi,
Nhanh, nhanh!
552
00:50:12,189 --> 00:50:14,856
Chúng ta phải đi thôi,
anh cho xe đi đây.
553
00:51:02,697 --> 00:51:04,057
Cậu có nhớ không?
554
00:51:04,767 --> 00:51:07,119
Cậu nói với tớ về một đoạn
trong cuốn sách cậu đã đọc.
555
00:51:09,080 --> 00:51:13,689
Rằng mặt trời sẽ tỏa sáng rực rỡ,
là bởi vì sự hiện diện của bóng tối.
556
00:51:15,728 --> 00:51:18,062
Mặc dù chúng không thể hòa làm một,
557
00:51:18,666 --> 00:51:22,058
Bóng tối vẫn luôn ở đó,
giữ một khoảng cách nhất định,
558
00:51:22,174 --> 00:51:25,323
Vì vậy mà mặt trời không bao giờ
bị cô đơn và luôn có thể tỏa sáng.
559
00:51:27,517 --> 00:51:31,872
Tớ bất chợt nhớ ra điều đó.
560
00:51:57,741 --> 00:51:58,781
Bức thư, 2006
561
00:52:00,054 --> 00:52:02,171
Ha-eun thân!
562
00:52:05,851 --> 00:52:08,241
Xin lỗi cậu vì tớ đã không gọi cho cậu.
563
00:52:08,671 --> 00:52:10,913
Tớ lại ngớ ngẩn
làm mất điện thoại rồi.
564
00:52:12,421 --> 00:52:15,359
Leo trèo thế này thì mệt thật,
565
00:52:15,475 --> 00:52:18,694
Nhưng với giá rẻ như vậy thì không kiếm
đâu ra căn phòng rộng rãi thế này đâu.
566
00:52:20,033 --> 00:52:21,906
Cuối cùng tớ đã thuê được một căn nhà.
567
00:52:22,978 --> 00:52:25,815
Nó ở trên đồi, nên leo trèo
lên nhà thì mệt lắm.
568
00:52:25,941 --> 00:52:27,624
Bù lại thì quang cảnh
xung quanh rất tuyệt nhé.
569
00:52:27,863 --> 00:52:30,470
Tớ sẽ vẽ thật chăm chỉ ở căn nhà này.
570
00:52:34,408 --> 00:52:36,876
Buổi tối tớ làm thêm ở câu lạc bộ
nơi Ki-hoon biểu diễn,
571
00:52:36,953 --> 00:52:38,376
ban ngày thì đi học,
572
00:52:39,720 --> 00:52:43,563
có hơi mệt một chút,
nhưng mọi thứ đều ổn.
573
00:52:43,663 --> 00:52:45,186
Bây giờ mới chỉ là bắt đầu thôi.
574
00:52:50,290 --> 00:52:52,837
Thật may là có địa chỉ
để tớ gửi được thư cho cậu.
575
00:52:55,775 --> 00:53:00,470
Tớ đã tham gia thi đại học,
nhưng vẫn chưa biết chọn ngành gì.
576
00:53:01,197 --> 00:53:04,822
Cả bố tớ và Jin-woo đều muốn
tớ trở thành một cô giáo.
577
00:53:05,555 --> 00:53:08,321
Nếu điều đó thành hiện thực,
thì cũng không có gì phải lo lắng.
578
00:53:08,594 --> 00:53:10,016
Nhưng cũng chẳng có gì thú vị cả.
579
00:53:11,189 --> 00:53:12,189
Mi-so này.
580
00:53:13,033 --> 00:53:16,916
Chỉ có mỗi một ngày thi cử mà lại quyết định
tương lai của chúng ta thì có kỳ quặc không?
581
00:53:17,947 --> 00:53:23,228
Phải, ai ai cũng sục sôi trong một ngày đó
để chờ vận mệnh tương lai trả ra trước mắt.
582
00:53:23,392 --> 00:53:26,423
Trung tâm mỹ thuật mà tớ đang học cũng thế.
583
00:53:26,556 --> 00:53:29,356
Cứ vẽ đi vẽ lại một thứ, tớ phát ngấy rồi.
584
00:53:31,462 --> 00:53:35,033
Nhưng lần đầu tiên trong đời
tớ nhận được lời khen.
585
00:53:40,525 --> 00:53:44,650
Thầy giáo nói rằng bức tranh của tớ
rất độc đáo và cá tính.
586
00:53:45,649 --> 00:53:50,126
Anh ấy bảo tớ cứ ở đây học tiếp,
anh ấy sẽ dạy cho tớ thật nhiều.
587
00:53:53,211 --> 00:53:56,829
Vì vậy, Ha-eun, hãy sống
theo cách của cậu.
588
00:53:56,930 --> 00:53:58,635
Hãy tin vào tài năng của cậu.
589
00:54:02,306 --> 00:54:05,009
Tớ cứ tưởng lên đại học
thì mọi việc sẽ khác đi.
590
00:54:07,416 --> 00:54:09,096
Nhưng cuối cùng vẫn thế.
591
00:54:10,470 --> 00:54:14,103
Lớp học tẻ nhạt,
tớ chỉ thích vẽ vời linh tinh.
592
00:54:16,290 --> 00:54:19,781
Nhưng vẽ linh tinh như vậy
tớ mới thấy thoải mái.
593
00:54:23,181 --> 00:54:25,514
Kỳ nghỉ Giáng Sinh của cậu thế nào?
594
00:54:26,657 --> 00:54:29,415
Tớ thấy thật may vì đã về Seoul.
595
00:54:29,556 --> 00:54:31,845
Ở đây tớ gặp gỡ nhiều
kiểu người khác nhau.
596
00:54:32,931 --> 00:54:35,939
Họ đều quý mến tớ,
và cho tớ rất nhiều cảm hứng.
597
00:54:36,939 --> 00:54:41,355
Nhưng nhìn cách sống hoang dã của họ,
tớ cũng nhận được nhiều bài học.
598
00:54:58,985 --> 00:54:59,985
Ha-eun.
599
00:55:00,455 --> 00:55:04,826
Từ giờ tớ sẽ đi du lịch nhiều hơn,
và vẽ lại những gì mình thấy.
600
00:55:08,535 --> 00:55:09,676
Trang chủ của Mi-so
601
00:55:11,942 --> 00:55:15,803
Tớ thấy vui khi tưởng tượng
ra cậu vừa đi du lịch vừa vẽ tranh.
602
00:55:16,380 --> 00:55:19,942
Điều này cho tớ thêm dũng khí,
để quyết định một việc.
603
00:55:31,216 --> 00:55:32,505
Thật xấu hổ...
604
00:55:34,262 --> 00:55:36,661
nhưng tớ có nên
quay sang vẽ tranh như cậu không nhỉ?
605
00:55:38,692 --> 00:55:40,372
Đoán xem tớ đang ở đâu.
606
00:55:42,020 --> 00:55:45,604
Tớ đã bắt đầu cuộc hành trình,
từ con tàu đi đến Siberia.
607
00:55:45,676 --> 00:55:48,748
Sẽ mất khoảng 20 ngày,
từ Moscow đến Vladivostok.
608
00:55:49,872 --> 00:55:52,944
Tớ muốn dừng chân ở đảo Orkhon,
để xem hồ Baikal.
609
00:55:54,059 --> 00:55:56,653
Cậu còn nhớ tớ đã nói gì với cậu chứ?
610
00:55:56,879 --> 00:56:01,778
Đi vòng qua Châu Âu,
rồi đi đến với Ma Rốc.
611
00:56:03,559 --> 00:56:06,981
Tớ muốn chụp lại thật nhiều nơi đó,
một thế giới mới,
612
00:56:07,067 --> 00:56:08,814
bằng những bức tranh của tớ.
613
00:56:11,997 --> 00:56:14,637
Đó sẽ là một hành trình dài thật dài.
614
00:56:15,419 --> 00:56:17,755
Khi nào đến hồ Baikal,
tớ sẽ gửi cho cậu một tấm bưu thiếp.
615
00:56:19,231 --> 00:56:20,271
Tạm biệt cậu.
616
00:56:23,411 --> 00:56:24,989
Cảm ơn thầy ạ!
617
00:56:33,169 --> 00:56:34,169
Rồi sao nữa?
618
00:56:36,229 --> 00:56:39,239
Đến đơn xin chuyển trường anh cũng làm rồi
thì khác gì anh đã quyết định xong.
619
00:56:39,808 --> 00:56:42,056
Anh xin lỗi vì
không nói với em sớm hơn.
620
00:56:43,634 --> 00:56:45,919
Học xong rồi,
kiểu gì anh cũng trở về mà.
621
00:56:46,614 --> 00:56:49,801
Anh không học ở đây được ư?
Cứ nhất định phải đi Seoul sao?
622
00:56:49,879 --> 00:56:51,315
Anh nói rồi.
623
00:56:51,387 --> 00:56:53,809
Trường Đại học Y mà anh học
sẽ đổi thành Cao học Y khoa.
624
00:56:54,755 --> 00:56:57,411
Nếu anh định chuyển trường,
Seoul sẽ là lựa chọn tốt nhất.
625
00:57:00,981 --> 00:57:02,106
Ha-eun.
626
00:57:02,458 --> 00:57:04,528
Anh muốn lựa chọn
con đường đúng đắn nhất.
627
00:57:11,614 --> 00:57:14,762
Mi-so, hành trình của cậu đến đâu rồi?
628
00:57:17,380 --> 00:57:19,513
Đôi khi tớ thử cố hình dung xem,
629
00:57:20,614 --> 00:57:23,806
cái thế giới mà cậu đang thấy,
trông nó như thế nào.
630
00:57:24,317 --> 00:57:27,301
và những bức tranh cậu đang vẽ,
trông nó như thế nào.
631
00:57:29,989 --> 00:57:33,966
Tớ từng nghĩ sẽ lên Seoul thăm cậu,
sau khi thi đại học xong.
632
00:57:34,903 --> 00:57:36,694
Nhưng rồi tớ lại không làm được.
633
00:57:40,473 --> 00:57:42,224
Đã 5 năm trôi qua.
634
00:57:43,106 --> 00:57:48,684
Thật không ngờ
thời gian bọn mình xa cách đã lâu đến vậy.
635
00:57:48,926 --> 00:57:50,911
Bạn có một tin nhắn mới
636
00:57:52,411 --> 00:57:56,123
Hình như tớ luôn là người
phải tiễn người thân của mình đi.
637
00:57:59,005 --> 00:58:02,262
Mỗi khi nói lời chia tay
mới khó khăn làm sao.
638
00:58:05,225 --> 00:58:08,968
Không biết khi chúng ta lớn hơn,
thì có đỡ lưu luyến hơn không nhỉ?
639
00:58:21,405 --> 00:58:23,671
Cậu đã đến hồ Baikal chưa?
640
00:58:25,147 --> 00:58:27,870
Tớ vẫn đang chờ bưu thiếp của cậu đó.
641
00:58:35,858 --> 00:58:42,176
Tớ thật sự tò mò, trông cậu
như thế nào khi đứng trước hồ nước.
642
00:58:47,944 --> 00:58:49,475
Anh sẽ về thăm em thường xuyên.
643
00:58:50,358 --> 00:58:51,954
Em giữ sức khỏe nhé.
644
00:58:56,218 --> 00:58:57,338
Đừng khóc nữa.
645
01:00:03,819 --> 01:00:06,546
Sau khi đến Moscow
bằng chuyến tàu xuyên Siberia,
646
01:00:06,639 --> 01:00:09,263
con đã đi vòng quanh Châu Âu
bằng tàu hỏa,
647
01:00:09,340 --> 01:00:10,866
rồi quay lại Ma Rốc.
648
01:00:10,998 --> 01:00:13,819
Dám đi du lịch một mình như vậy,
con can đảm thật.
649
01:00:13,920 --> 01:00:15,009
Phải nói là rất giỏi đấy.
650
01:00:15,143 --> 01:00:17,671
Nếu sợ hãi mà không dám đi chơi
thì đúng là quá thiệt thòi.
651
01:00:21,788 --> 01:00:23,944
À, cái này là người Di-gan
ở Tây Ban Nha làm đấy ạ.
652
01:00:25,346 --> 01:00:26,346
Ôi trời!
653
01:00:26,596 --> 01:00:28,276
- Đẹp đúng không ạ?
- Ừ.
654
01:00:28,877 --> 01:00:30,917
Mi-so à,
con tốt với bác hơn cả con gái bác đấy.
655
01:00:30,987 --> 01:00:32,205
Đẹp đấy!
656
01:00:32,563 --> 01:00:34,243
Ông cũng thử xem nào.
657
01:00:34,604 --> 01:00:37,939
Ái chà, trông cũng cuốn hút ra phết!
Trẻ hẳn ra.
658
01:00:39,791 --> 01:00:40,814
Thế của tớ đâu?
659
01:00:40,868 --> 01:00:41,501
Cậu hả?
660
01:00:43,205 --> 01:00:44,205
Đây.
661
01:00:48,251 --> 01:00:49,251
Đây này.
662
01:00:50,697 --> 01:00:51,697
Thật chứ?
663
01:00:56,174 --> 01:00:57,344
Bưu thiếp à?
664
01:00:59,197 --> 01:01:00,717
Đây là chỗ nào thế?
665
01:01:01,588 --> 01:01:03,135
Hồ Baikal đấy.
666
01:01:03,213 --> 01:01:04,447
Chỗ nào của hồ Baikal?
667
01:01:05,197 --> 01:01:08,788
Đó là nước Nga à?
Hay là Siberia?
668
01:01:29,197 --> 01:01:31,064
Tắm xong thì mặc bộ này nhé.
669
01:01:31,868 --> 01:01:33,252
Có muốn tắm cùng nhau không?
670
01:01:34,041 --> 01:01:35,798
Bọn mình không còn là
hai đứa trẻ nữa rồi.
671
01:01:37,072 --> 01:01:41,345
Vậy không tắm cũng được,
nhưng cho tớ xem ngực cậu đi.
672
01:01:41,673 --> 01:01:43,033
Gì? Đồ biến thái!
673
01:01:48,017 --> 01:01:49,017
Này! Mi-so!
674
01:02:05,365 --> 01:02:06,805
Nhìn bầu trời kìa!
675
01:02:07,256 --> 01:02:09,722
Đẹp quá!
Lát nữa đến Busan sẽ rất vui!
676
01:02:10,412 --> 01:02:12,303
- Nhìn mặt trời kìa!
- Đâu?
677
01:02:18,662 --> 01:02:20,860
Oa, Busan kìa!
678
01:02:21,146 --> 01:02:22,426
Ôi, rộng quá đi.
679
01:02:23,514 --> 01:02:25,573
Lung linh thật.
680
01:02:25,699 --> 01:02:28,287
Một, hai, ba!
681
01:02:28,388 --> 01:02:29,998
Một, hai, ba!
682
01:02:49,092 --> 01:02:50,826
- Nhìn trên kia kìa!
- Giật cả mình!
683
01:02:53,889 --> 01:02:55,622
Tớ không cố thêm được nữa.
684
01:03:11,834 --> 01:03:15,912
Có ai ở đây không? Xin chào!
685
01:03:16,029 --> 01:03:16,750
Gì thế?
686
01:03:16,843 --> 01:03:17,904
Ở đây còn phòng không ạ?
687
01:03:18,005 --> 01:03:19,461
Tính giờ hay ngủ qua đêm?
688
01:03:19,499 --> 01:03:20,619
Ngủ lại đây ư?
689
01:03:20,677 --> 01:03:21,467
Ừ.
690
01:03:21,552 --> 01:03:22,839
Qua đêm thì bao nhiêu ạ?
691
01:03:22,940 --> 01:03:23,940
40 USD.
692
01:03:25,872 --> 01:03:26,873
Mình tìm chỗ khác đi.
693
01:03:27,074 --> 01:03:29,834
Sao? Ở đây rẻ mà.
694
01:03:30,716 --> 01:03:32,006
Dạ, cháu xin lỗi ạ!
695
01:03:42,498 --> 01:03:44,260
Giường êm quá.
696
01:03:45,170 --> 01:03:46,863
Cậu có thấy
chúng ta đã đúng khi đến đây không?
697
01:03:47,424 --> 01:03:50,432
Cậu trả tiền phòng rồi,
vậy tớ sẽ mua đồ ăn tối.
698
01:03:51,587 --> 01:03:52,587
Được.
699
01:03:54,701 --> 01:03:58,967
Ha-eun, lấy giúp tớ
bịch băng vệ sinh trong túi.
700
01:03:59,091 --> 01:04:00,091
Ừ.
701
01:04:04,310 --> 01:04:06,998
Cậu có đói chưa?
Bọn mình ăn cái gì đây nhỉ?
702
01:04:07,223 --> 01:04:08,234
Thịt ba chỉ nướng nhé?
703
01:04:09,176 --> 01:04:12,248
Hay là ở phố Nampo
có quán chân giò nổi tiếng, đến đó đi?
704
01:04:12,391 --> 01:04:14,525
Hôm nay ăn cái gì thật ngon vào.
705
01:04:14,589 --> 01:04:17,193
Mẹ có cho tớ thêm tiền
để phòng khi có việc gấp mà.
706
01:04:19,087 --> 01:04:21,754
Sao thế? Thịt chân giò
bình thường quá à?
707
01:04:26,977 --> 01:04:27,977
Thấy chưa?
708
01:04:30,284 --> 01:04:31,284
Rồi.
709
01:04:43,642 --> 01:04:45,040
- Chào mừng quý khách.
- Cho tôi bàn 2 người.
710
01:04:45,140 --> 01:04:46,728
- Chị có đặt trước không?
- Không.
711
01:04:46,852 --> 01:04:48,292
Đợi tôi dẫn đường.
712
01:04:58,717 --> 01:04:59,717
Cảm ơn!
713
01:05:13,630 --> 01:05:17,503
Mình đi chỗ khác đi,
chỗ này đắt quá.
714
01:05:18,053 --> 01:05:19,818
Cứ ăn đi,
tớ sẽ góp tiền với cậu.
715
01:05:20,006 --> 01:05:22,584
Chỗ khác chỉ bằng nửa giá này
bọn mình ăn vỡ bụng ra không hết ấy.
716
01:05:22,762 --> 01:05:24,635
Thế thì mất hứng lắm.
717
01:05:24,768 --> 01:05:27,522
Mấy khi tớ được đi ăn cùng cậu
ở những nơi như thế này đâu.
718
01:05:34,217 --> 01:05:35,497
Chờ tớ chút nhé.
719
01:05:39,490 --> 01:05:41,824
Cho tôi mượn cái bình trộn một lát?
720
01:05:46,201 --> 01:05:47,201
Cảm ơn!
721
01:05:51,412 --> 01:05:55,139
Tôi có thể pha cho anh một ly Cocktail,
để đổi lấy chai rượu vang không?
722
01:05:55,731 --> 01:05:59,378
Các quý ông, có muốn cô bé này
pha cho các bạn một ly cocktail không?
723
01:05:59,469 --> 01:06:02,189
Đương nhiên rồi. Hoan hô!
724
01:06:05,994 --> 01:06:07,533
Hay quá!
725
01:06:15,052 --> 01:06:17,536
Rót đi! Rót đi!
726
01:06:21,526 --> 01:06:24,481
Uống đi! Uống đi!
727
01:06:24,583 --> 01:06:26,516
Cô bé này tửu lượng được đấy.
728
01:06:33,661 --> 01:06:35,341
Tuyệt vời lắm cô gái!
729
01:06:36,934 --> 01:06:38,879
Chai này 12 vạn won đấy nhé!
730
01:06:39,005 --> 01:06:40,005
Cảm ơn ạ!
731
01:06:44,489 --> 01:06:48,747
Ngon rồi,
chai này 12 vạn won đấy.
732
01:06:49,160 --> 01:06:50,840
Cậu vừa làm cái gì vậy?
733
01:06:50,888 --> 01:06:52,181
Là sao?
734
01:06:52,250 --> 01:06:54,395
Cậu đâu có quen bọn họ.
735
01:06:54,520 --> 01:06:57,458
Họ đến đây để tiêu tiền.
736
01:06:57,614 --> 01:07:00,122
Tớ hâm nóng bầu không khi cho họ,
để đổi lấy thứ này thôi mà.
737
01:07:00,270 --> 01:07:02,341
Sao cậu lại đi xin rượu
của người lạ để uống chứ?
738
01:07:03,716 --> 01:07:05,388
Xin xỏ cái gì?
739
01:07:06,129 --> 01:07:08,684
Tớ bỏ công sức
đổi lấy thứ xứng đáng cơ mà.
740
01:07:08,825 --> 01:07:12,785
Cậu đến đây làm việc ư?
Chúng ta đến đây chơi mới phải.
741
01:07:16,188 --> 01:07:17,481
Cậu còn không biết sao?
742
01:07:19,059 --> 01:07:20,501
Trước giờ tớ vẫn sống thế này.
743
01:07:21,053 --> 01:07:21,877
Mi-so...
744
01:07:21,932 --> 01:07:23,504
Tớ chưa kể cho cậu nghe nhỉ?
745
01:07:23,604 --> 01:07:26,757
Một lần tớ rất đói,
nhưng trong túi trống trơn.
746
01:07:26,858 --> 01:07:29,025
Tớ treo biển 'cho ôm miễn phí'
để lấy 1000 won cho mỗi lần ôm.
747
01:07:29,126 --> 01:07:32,218
Nhưng vì nó không 'miễn phí'
nên tớ đổi thành cái 'ôm yêu thương'.
748
01:07:32,358 --> 01:07:34,348
Và cậu có biết tớ kiếm được
bao nhiêu sau 3 tiếng không?
749
01:07:34,418 --> 01:07:35,391
Được rồi, dừng lại ở đây thôi.
750
01:07:35,461 --> 01:07:36,976
Tớ kiếm được 50 nghìn won.
751
01:07:37,536 --> 01:07:39,895
Tớ dùng nó mua bít tết.
752
01:07:41,096 --> 01:07:43,696
Có phải lúc đấy
tớ cũng là ăn xin không?
753
01:07:44,896 --> 01:07:47,116
Cậu đừng có kể
những chuyện cậu đã làm bừa bãi ở ngoài kia.
754
01:07:47,178 --> 01:07:48,178
Sao thế?
755
01:07:50,913 --> 01:07:52,593
Tớ làm cậu bị xấu hổ sao?
756
01:07:55,460 --> 01:07:57,726
Đến chết cậu cũng không hiểu được,
757
01:07:59,624 --> 01:08:01,584
tớ đã sống thế nào cho đến giờ đâu.
758
01:08:02,764 --> 01:08:04,170
Chào hai em!
759
01:08:05,459 --> 01:08:07,756
Cô bạn em cũng có tửu lượng khá chứ?
760
01:08:07,842 --> 01:08:09,758
Em uống được mấy ly?
761
01:08:09,853 --> 01:08:10,973
Mời anh đi đi.
762
01:08:11,768 --> 01:08:14,180
Hả? Cô bé ra vẻ thanh cao kìa.
763
01:08:14,905 --> 01:08:16,515
Cứ xõa đi,
như thế còn dễ thương hơn.
764
01:08:16,592 --> 01:08:18,732
Tôi có bạn trai rồi,
anh vui lòng lui ra đi.
765
01:08:19,030 --> 01:08:21,061
Anh còn có vợ rồi cơ.
766
01:08:21,647 --> 01:08:24,815
Các anh đi đi,
chúng tôi đang nói chuyện riêng.
767
01:08:24,884 --> 01:08:29,248
Ôi, sao đột nhiên em lại đứng đắn thế?
768
01:08:29,339 --> 01:08:32,671
Em vừa đến chỗ bọn anh
bợ đít ngoan lắm cơ mà.
769
01:08:32,764 --> 01:08:34,783
Câm mồm đi, thằng khốn.
770
01:08:35,507 --> 01:08:37,686
Không thì tao đập chai
vào mặt mày đấy.
771
01:08:41,146 --> 01:08:43,069
Thôi, đi thôi.
772
01:08:43,185 --> 01:08:44,897
Con này nó tởm quá.
773
01:08:46,108 --> 01:08:47,842
Mày bị cái gì vậy con kia!
774
01:08:48,663 --> 01:08:49,703
Con điên đấy!
775
01:08:53,162 --> 01:08:54,303
Cậu muốn ăn món gì?
776
01:08:56,249 --> 01:08:58,038
Tớ sẽ gọi bít tết.
777
01:08:58,182 --> 01:09:01,522
Bít tết cái gì, gọi pizza đi.
Tớ mời.
778
01:09:02,561 --> 01:09:03,604
Phiền anh chút.
779
01:09:03,674 --> 01:09:04,936
Vâng!
780
01:09:05,507 --> 01:09:07,710
Cho chúng tôi 2 phần bít tết,
781
01:09:07,810 --> 01:09:09,170
mang luôn ra nhé.
782
01:09:13,210 --> 01:09:16,450
Trời ơi, bây giờ
tớ lại phải đi ăn xin bít tết rồi.
783
01:09:16,582 --> 01:09:18,102
Mi-so, cậu sao thế?
784
01:09:18,204 --> 01:09:22,998
Vì cậu đã trả tiền phòng,
nên tiền ăn tối tớ trả.
785
01:09:24,382 --> 01:09:27,788
Nhưng hoàn cảnh của tớ như vậy, làm sao
có thể ăn bít tết trong nhà hàng khách sạn được?
786
01:09:27,897 --> 01:09:31,289
Chỉ đơn giản là tớ đang có tiền ở đây,
thì tớ mời cậu.
787
01:09:32,022 --> 01:09:34,632
Chúng mình là bạn, cậu không
cần tính toán chi li như vậy đâu.
788
01:09:34,686 --> 01:09:35,882
Tính toán chi li?
789
01:09:37,904 --> 01:09:39,412
Cậu thì chưa từng tính toán ư?
790
01:09:43,705 --> 01:09:45,022
Jin-woo
791
01:09:46,519 --> 01:09:48,558
Nghe máy đi, tớ sẽ lánh đi.
792
01:09:49,035 --> 01:09:50,378
Sao cậu phải tránh mặt?
793
01:09:50,526 --> 01:09:53,061
Jin-woo đấy. Tớ tránh đi
để cậu nói chuyện thoải mái còn gì.
794
01:09:56,660 --> 01:09:59,003
Jin-woo thì sao, sao cậu phải tránh mặt vì anh ấy?
795
01:09:59,128 --> 01:10:01,395
Anh ấy
có liên quan gì với cậu sao?
796
01:10:03,925 --> 01:10:05,859
Hay cậu có cảm giác áy náy à?
797
01:10:06,324 --> 01:10:07,364
Nhìn cậu xem.
798
01:10:08,535 --> 01:10:11,435
Cậu mới là người tính toán
chi li mọi thứ đấy.
799
01:10:11,622 --> 01:10:15,234
Bề ngoài thì lúc nào cậu cũng
mỉm cười vô tư,
800
01:10:16,071 --> 01:10:17,550
nhưng trong lòng lúc nào
cũng chi li tính toán.
801
01:10:17,618 --> 01:10:19,168
Người cảm thấy áy náy
không phải chính là cậu sao?
802
01:10:19,583 --> 01:10:20,623
Ý cậu là sao?
803
01:10:27,405 --> 01:10:30,082
Khi tớ nói
tớ sẽ đi Seoul với Ki-hoon,
804
01:10:31,458 --> 01:10:35,298
Cậu đã khóc lóc vật vã, nhưng thật ra
trong lòng lại rất vui.
805
01:10:37,342 --> 01:10:38,542
Không phải sao?
806
01:12:23,042 --> 01:12:24,824
Mùa thu, 2012
807
01:12:30,433 --> 01:12:34,730
Cuối cùng, phần chị
lo lắng nhất là tỉ lệ đảm bảo đất.
808
01:12:34,823 --> 01:12:38,638
Nhưng như hôm qua
nó vẫn đạt tỉ lệ 93,7%.
809
01:12:38,721 --> 01:12:41,549
Bây giờ, chị có thể thấy rằng
tỉ lệ đó gần như đã được ấn định rồi.
810
01:12:42,003 --> 01:12:46,551
Nhưng vẫn sẽ không an toàn
như những đợt bán bình thường trước nhỉ?
811
01:12:46,835 --> 01:12:48,770
Chị có thể tận dụng
phần thưởng tiền bán hàng
812
01:12:48,864 --> 01:12:53,400
trước khi nó đạt 95%.
813
01:12:53,784 --> 01:12:57,095
Chị biết đấy, chúng tôi đã
đầu tư vào đây 2 lô.
814
01:13:02,033 --> 01:13:04,033
Văn phòng của tôi trên tầng 2.
815
01:13:05,339 --> 01:13:06,558
Dạo này em làm gì?
816
01:13:06,658 --> 01:13:09,584
Em đang làm tư vấn tiền bán hàng,
nhưng đó chỉ là công việc phụ thôi.
817
01:13:09,623 --> 01:13:11,368
Việc chính của em là đầu tư.
818
01:13:18,604 --> 01:13:20,541
Hanwool A&D
819
01:13:21,052 --> 01:13:22,262
Em cứ nghe điện đi.
820
01:13:22,775 --> 01:13:25,575
Số của văn phòng,
lát nữa em sẽ lên đó rồi.
821
01:13:28,229 --> 01:13:29,604
Thế còn anh, dạo này thế nào?
822
01:13:30,994 --> 01:13:34,049
Ha-eun lấy bằng sư phạm
về Jeju dạy ở trường học gần nhà.
823
01:13:34,424 --> 01:13:37,682
Anh đang làm luận án tốt nghiệp
để chính thức trở thành bác sĩ.
824
01:13:38,822 --> 01:13:40,451
Thỉnh thoảng Ha-eun có đến Seoul chứ?
825
01:13:40,506 --> 01:13:42,729
Anh về đó thôi, em biết cô ấy
không đi máy bay được mà?
826
01:13:43,950 --> 01:13:48,072
Đấy chỉ là cái cớ,
cô ấy muốn anh về Jeju thôi.
827
01:13:49,432 --> 01:13:51,374
Xem ra anh vẫn chưa hiểu
hết cô ấy.
828
01:13:56,363 --> 01:13:59,215
Hai người thì sao?
Vẫn chưa liên lạc với nhau à?
829
01:14:02,736 --> 01:14:05,185
- Tạm biệt cô.
- Tạm biệt các em.
830
01:14:08,447 --> 01:14:09,447
Về thôi!
831
01:14:14,236 --> 01:14:16,065
Ahn Mi-so
832
01:14:23,518 --> 01:14:25,400
Hanwool A&D
833
01:14:27,314 --> 01:14:30,268
Thôi, sếp đang gọi em rồi.
834
01:14:31,603 --> 01:14:34,127
Uh, việc quan trọng
em cứ đi đi.
835
01:14:34,244 --> 01:14:38,296
Nửa công việc, nửa tình yêu.
Giám đốc điều hành cũng là bạn trai em.
836
01:14:39,557 --> 01:14:42,947
Nếu việc kinh doanh
lần này thuận lợi,
837
01:14:43,048 --> 01:14:44,848
bọn em sẽ sang Canada sống.
838
01:14:46,238 --> 01:14:48,097
Khi nào hai người làm đám cưới?
839
01:14:54,893 --> 01:14:56,650
Janis Joplin
840
01:15:07,057 --> 01:15:10,353
Nếu để sang năm thì em đi Canada rồi,
sẽ không đến tham dự được.
841
01:15:10,854 --> 01:15:12,775
Gửi lời chúc mừng của em đến cô ấy.
842
01:15:13,690 --> 01:15:14,690
Em đi đây.
843
01:15:21,357 --> 01:15:22,662
Chúng tôi đã đến,
các nhân viên y tế đang đi lên!
844
01:15:25,521 --> 01:15:26,404
Văn phòng nào thế?
845
01:15:26,490 --> 01:15:28,498
506, Hanwool A&D.
846
01:15:28,606 --> 01:15:29,606
Nhanh lên!
847
01:15:29,706 --> 01:15:32,040
Nhân viên y tế đang trên đường đến!
848
01:15:52,029 --> 01:15:53,762
- Mau lên!
- Chị đang ở đâu?
849
01:15:57,084 --> 01:15:58,990
Tôi phải vào trong!
850
01:15:59,107 --> 01:16:01,440
Chị không thể vào đó!
Xin đi ra cho!
851
01:16:01,574 --> 01:16:03,568
Tại sao không cho tôi vào?
852
01:16:03,693 --> 01:16:06,842
- Xin bình tĩnh cho ạ!
- Dừng lại đi!
853
01:16:35,092 --> 01:16:36,240
Buông tôi ra!
854
01:16:36,325 --> 01:16:37,605
Xin bình tĩnh ạ.
855
01:16:37,944 --> 01:16:39,288
Mi-so.
856
01:16:49,949 --> 01:16:50,949
Buông ra!
857
01:16:51,061 --> 01:16:52,421
Bình tĩnh, Mi-so!
858
01:17:02,600 --> 01:17:04,115
Jin-woo
859
01:17:08,838 --> 01:17:12,377
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được...
860
01:17:12,768 --> 01:17:16,740
Anh đang ở đâu?
Nhớ gọi lại cho em nhé.
861
01:17:49,969 --> 01:17:51,446
Ha-eun.
862
01:17:55,595 --> 01:17:57,244
Tớ nhớ cậu lắm...
863
01:18:03,313 --> 01:18:04,313
Mở của ra.
864
01:18:15,140 --> 01:18:16,558
Anh ở ngoài đi.
865
01:18:30,267 --> 01:18:31,482
Ha-eun...
866
01:18:35,781 --> 01:18:41,228
Bạn trai của tớ... vừa mất rồi.
867
01:18:43,991 --> 01:18:50,248
Anh ta thổi bay tiền của tớ,
rồi tự sát.
868
01:18:50,873 --> 01:18:56,254
Thế là tớ còn chưa kịp dọn đồ
thì đã bị tống ra khỏi nhà.
869
01:18:58,528 --> 01:19:00,363
Vậy nên tớ đến đây...
870
01:19:27,435 --> 01:19:29,128
Mệt quá...
871
01:19:44,404 --> 01:19:46,671
Nếu muốn thì cậu cứ tiếp tục đi...
872
01:19:50,920 --> 01:19:53,053
Cậu muốn làm thế này lâu rồi mà.
873
01:19:54,904 --> 01:19:55,904
Gì hả?
874
01:20:03,177 --> 01:20:05,489
Jin-woo không nhìn thấy đâu,
875
01:20:07,032 --> 01:20:10,244
vì vậy cứ làm những gì cậu muốn.
876
01:20:13,455 --> 01:20:15,416
Cậu nói thế là ý gì?
877
01:20:18,465 --> 01:20:19,709
Làm ơn...
878
01:20:21,547 --> 01:20:24,300
Phát tiết ra hết đi!
879
01:20:25,217 --> 01:20:28,084
Đừng có giấu giấu giếm giếm trong lòng nữa.
880
01:20:29,722 --> 01:20:33,700
Nếu không thì hãy để tôi yên.
881
01:20:35,660 --> 01:20:38,689
Tôi phát ốm và mệt mỏi vì cậu rồi.
882
01:20:40,691 --> 01:20:42,614
Phát ốm và mệt mởi ư?
883
01:20:43,485 --> 01:20:46,280
Chỉ mình cậu phát ốm
và mệt mỏi chắc!
884
01:20:50,701 --> 01:20:53,168
Nếu cậu nghĩ cho tôi dù chỉ một chút,
885
01:20:53,998 --> 01:20:55,798
không, nếu cậu vì chúng ta,
886
01:20:55,860 --> 01:20:58,030
thì cậu đã không đeo nó!
887
01:21:01,045 --> 01:21:07,591
Cậu không biết,
sở dĩ tớ đeo cái này...
888
01:21:07,708 --> 01:21:09,774
Phải, tôi không biết cái gì cả.
889
01:21:10,880 --> 01:21:15,059
Cậu luôn luôn là nạn nhân,
là người gánh hậu quả.
890
01:21:16,268 --> 01:21:20,044
Cậu đâu có quan tâm
những người xung quanh đang như thế nào.
891
01:21:25,943 --> 01:21:28,887
Cậu nói không bao giờ
mặc cái thứ khó chịu này.
892
01:21:30,123 --> 01:21:32,076
Rồi cậu có mặc nó không?
893
01:21:35,954 --> 01:21:38,154
Jin-woo không thích kiểu này đâu.
894
01:21:42,461 --> 01:21:46,330
Anh ấy thích kiểu này nè,
nhìn đi.
895
01:21:46,398 --> 01:21:47,182
Không, không!
896
01:21:47,244 --> 01:21:51,637
Nhìn cho kỹ vào!
Anh ấy thích kiểu quê mùa thế này thôi!
897
01:21:53,472 --> 01:21:55,516
Tớ xin lỗi, Ha-eun...
898
01:21:56,809 --> 01:21:58,143
Thôi đi...
899
01:22:04,772 --> 01:22:07,172
Cậu đã từng... ngủ với Jin-woo chưa?
900
01:22:13,066 --> 01:22:14,066
Không...
901
01:22:15,319 --> 01:22:18,213
Ha-eun, không...
902
01:22:18,885 --> 01:22:23,273
Cậu nghĩ rằng, tất cả những người
xung quanh đều yêu mến cậu sao?
903
01:22:26,246 --> 01:22:30,542
Người yêu của cậu, mẹ của cậu,
Jin-woo...
904
01:22:31,577 --> 01:22:36,089
Cậu nghĩ rằng tất cả
đều thật lòng yêu thương cậu à?
905
01:22:37,049 --> 01:22:39,317
Chẳng có ai cả, ngoài tôi!
906
01:22:39,630 --> 01:22:44,806
Không ai trên thế giới này thực sự
yêu thương cậu, ngoài tôi!
907
01:22:48,018 --> 01:22:49,018
Cậu đúng.
908
01:22:53,190 --> 01:22:55,741
Không có cậu, tớ chẳng là gì cả...
909
01:23:06,547 --> 01:23:09,788
Nhưng sao bọn mình
lại ra nông nỗi này?
910
01:23:36,929 --> 01:23:37,929
Ha-eun...
911
01:23:56,753 --> 01:23:58,753
Cảm ơn anh vì tất cả, Jin-woo.
912
01:24:27,940 --> 01:24:29,460
Cho em mượn cái đó.
913
01:24:29,995 --> 01:24:30,995
Sao?
914
01:24:31,547 --> 01:24:35,458
Anh nói cái đó giữ lại mạng cho anh,
Em nghĩ, em cần nó.
915
01:24:36,793 --> 01:24:39,393
Em không muốn chết
trước khi đến tuổi 27.
916
01:25:30,812 --> 01:25:34,133
Lúc này tôi không rảnh.
917
01:25:35,922 --> 01:25:36,922
Mi-so
918
01:25:41,391 --> 01:25:43,543
Đã một tháng trôi qua.
919
01:25:44,569 --> 01:25:47,088
Dù không muốn nghĩ ngợi
điều gì,
920
01:25:47,697 --> 01:25:51,952
thì đầu óc tôi
vẫn không thể ngừng suy nghĩ.
921
01:26:00,056 --> 01:26:02,062
Anh đã trả phòng trên Seoul.
922
01:26:02,462 --> 01:26:03,875
Anh muốn về đây làm luận văn.
923
01:26:06,086 --> 01:26:10,273
Anh sẽ dành phần đời còn lại
bù đắp cho em
924
01:26:11,596 --> 01:26:13,139
vì những hiểu lầm anh gây ra...
925
01:26:45,694 --> 01:26:48,750
Chúng tôi định kết hôn
khi Jin-woo hoàn thành luận văn.
926
01:26:48,894 --> 01:26:53,793
Chúng tôi sống trong ngôi nhà
được bố mẹ anh ấy cho ở Jeju.
927
01:26:58,866 --> 01:27:00,458
Tôi hơi sợ.
928
01:27:01,130 --> 01:27:05,067
Vì đó là lần đầu tiên
tôi rời xa gia đình mình.
929
01:27:13,098 --> 01:27:15,234
- Ha-eun.
- Vâng.
930
01:27:15,626 --> 01:27:20,437
Sống ở đây mãi, anh chợt nghĩ...
khi nào có con... mình lên Seoul nhé?
931
01:27:22,004 --> 01:27:23,004
Tại sao?
932
01:27:23,213 --> 01:27:26,154
Thu nhập ở đó cao hơn...
933
01:27:26,645 --> 01:27:29,223
với lại, em không muốn
đến một nơi rộng lớn hơn để sống à?
934
01:27:31,981 --> 01:27:35,640
Em không biết nữa,
em chưa từng nghĩ sống ở Seoul.
935
01:27:37,136 --> 01:27:38,816
Đó là ước mơ của anh,
936
01:27:40,762 --> 01:27:42,645
giống như ước mơ của em
muốn trở thành giáo viên ấy.
937
01:27:50,044 --> 01:27:52,644
Em chưa từng mơ ước
trở thành giáo viên.
938
01:27:52,997 --> 01:27:53,997
Hả?
939
01:27:56,202 --> 01:27:58,868
Em chưa bao giờ muốn
trở thành giáo viên.
940
01:27:59,904 --> 01:28:02,988
Ý em là sao?
Vậy sao em lại học trường Sư Phạm?
941
01:28:07,528 --> 01:28:12,280
Em có nên nghỉ dạy học
để học vẽ không?
942
01:28:13,668 --> 01:28:14,668
Vẽ à?
943
01:28:16,921 --> 01:28:20,049
Từ khi còn bé
em đã muốn làm họa sĩ rồi.
944
01:28:20,966 --> 01:28:23,841
Anh biết em vẽ rất đẹp.
945
01:28:25,905 --> 01:28:28,171
Thực ra thì ngay lần gặp đầu tiên,
946
01:28:28,417 --> 01:28:32,069
anh đã rất kinh ngạc khi nhìn thấy
bức tranh khuôn mặt anh. Em vẽ giống lắm.
947
01:28:33,809 --> 01:28:35,123
- Thật ư?
- Ừ.
948
01:28:36,389 --> 01:28:37,669
Nhưng mà Ha-eun,
949
01:28:38,431 --> 01:28:40,405
em có thể coi đó chỉ như là
sở thích thôi được không?
950
01:28:40,929 --> 01:28:45,217
Thật lòng mà nói, vẽ giống thật
chỉ là kỹ năng, không phải tài năng.
951
01:28:54,323 --> 01:28:57,238
Vâng, nhìn một chút về bên này,
rồi, tốt lắm!
952
01:28:57,331 --> 01:28:59,011
Cười lên một chút nào!
953
01:28:59,566 --> 01:29:03,267
Rồi rồi, ngồi yên nha,
một, hai!
954
01:29:07,026 --> 01:29:08,026
Cảm ơn ạ!
955
01:29:08,457 --> 01:29:09,977
Cảm ơn đã đến dự ạ!
956
01:29:11,363 --> 01:29:12,643
Cả nhà, xin mời!
957
01:30:39,168 --> 01:30:43,659
Thật ích kỷ, tôi có lỗi với
tất cả mọi người nhưng,
958
01:30:45,060 --> 01:30:47,104
đó là những gì tốt nhất
mà tôi từng làm được.
959
01:30:49,777 --> 01:30:52,879
Sau khi để những cơn sóng lớn cuốn trôi đi,
tâm trí tôi dần sáng tỏ hơn.
960
01:30:55,051 --> 01:30:56,984
Tôi quyết định rời khỏi Jeju.
961
01:31:11,962 --> 01:31:15,341
- Mẹ thất vọng lắm phải không?
- Ừ, tất nhiên rồi!
962
01:31:16,383 --> 01:31:19,303
Nếu không,
chỉ có thể là Bồ Tát.
963
01:31:22,264 --> 01:31:25,601
Con xin lỗi, đã không sống
một cuộc sống như mẹ mong muốn.
964
01:31:26,685 --> 01:31:28,812
Cuộc sống như mẹ muốn là gì?
965
01:31:30,965 --> 01:31:35,444
Chỉ... giống như bao người khác.
966
01:31:41,058 --> 01:31:45,955
Con có biết tại sao
khuôn mặt mỗi người đều khác nhau không?
967
01:31:47,097 --> 01:31:52,294
Để sống cuộc đời khác nhau.
Vì thế, cách nghĩ cũng khác nhau.
968
01:31:55,464 --> 01:31:59,551
Sống đến tuổi này
mẹ biết chẳng có con đường cố định nào.
969
01:32:01,470 --> 01:32:03,430
Con hãy sống
theo cách mà con muốn.
970
01:32:04,848 --> 01:32:07,248
Đấy mới thực sự
là ước nguyện của mẹ.
971
01:32:59,512 --> 01:33:03,915
Tớ luôn tò mò về ngôi nhà
mà cậu đã sống ở Seoul.
972
01:33:05,159 --> 01:33:06,994
Ở đây tớ không cảm thấy xa lạ.
973
01:33:23,068 --> 01:33:27,497
Có phải vì thế không nhỉ
... Thoải mái lắm.
974
01:33:28,331 --> 01:33:31,198
Nó đủ tĩnh lặng
để lặng nghe thời gian trôi.
975
01:33:41,553 --> 01:33:43,388
Và tất nhiên, cũng thật cô đơn nữa.
976
01:33:44,337 --> 01:33:47,048
Những gương mặt thân quen
đôi khi lại hiện lên trong tâm trí
977
01:33:51,313 --> 01:33:56,985
Gương mặt mẹ, gương mặt bố,
gương mặt Jin-woo...
978
01:34:03,074 --> 01:34:08,330
Nhưng gương mặt tớ nhớ nhất
là cậu, Mi-so.
979
01:34:25,074 --> 01:34:27,613
- Ai đó?
- Là cháu, Mi-so.
980
01:34:27,706 --> 01:34:29,434
- Cháu về rồi à?
- Vào nhà đi.
981
01:34:29,520 --> 01:34:31,019
Cháu về nhà rồi đây.
982
01:34:31,221 --> 01:34:33,121
Xin chào!
983
01:34:33,254 --> 01:34:36,050
Đây là người cháu vừa nói đó,
bạn cháu, Ko Ha-eun.
984
01:34:36,126 --> 01:34:38,043
- Chào các cô!
- Chào cháu!
985
01:34:38,120 --> 01:34:40,904
Đây là cô chủ nhà
và cô Sung-yeon.
986
01:34:41,363 --> 01:34:44,371
Chào cháu, cô là người
thuê nhà giống như Mi-so.
987
01:34:45,192 --> 01:34:46,552
Cháu ăn tối chưa?
988
01:34:46,657 --> 01:34:49,637
Hai đứa vào nhà nói chuyện đi,
cô nấu sắp xong bữa rồi.
989
01:34:49,761 --> 01:34:56,020
Món sườn đỉnh của đỉnh
trong bữa ăn 28 món đây!
990
01:34:56,089 --> 01:34:57,687
Để xem nào.
991
01:34:57,757 --> 01:34:59,314
Quả nhiên là tuyệt hảo.
992
01:34:59,832 --> 01:35:06,029
Mọi người không ăn uống
như thế này hàng ngày đấy chứ?
993
01:35:06,098 --> 01:35:08,192
Tất nhiên là không rồi,
làm sao mà ăn thế này hàng ngày?
994
01:35:08,262 --> 01:35:14,261
Riêng hôm nay là 28 món, hôm qua là 72
hôm kia là 146 món.
995
01:35:14,331 --> 01:35:17,082
Vâng, tuần trước thì có chút khó khăn
với 385 món.
996
01:35:17,183 --> 01:35:19,375
Đồ ăn bày ra tràn đến cửa
và phải ăn 4 ngày mới hết.
997
01:35:19,493 --> 01:35:22,153
Thôi đi, đùa chẳng vui chút nào.
998
01:35:23,973 --> 01:35:27,527
Sao ba người lại
sống cùng nhau thế ạ?
999
01:35:27,621 --> 01:35:31,684
Chồng cô qua đời,
nên cô tìm người để ở cùng,
1000
01:35:31,785 --> 01:35:33,316
cũng định kiếm chút tiền
bằng cách cho thuê nhà.
1001
01:35:33,410 --> 01:35:36,980
Sung-yeon thì làm việc ở nhà hàng.
1002
01:35:37,058 --> 01:35:40,396
Cô là khách quen nhà hàng đó,
còn Mi-so là bồi bàn của họ.
1003
01:35:41,129 --> 01:35:44,019
Cua mặn quá rồi.
1004
01:35:44,147 --> 01:35:45,147
Mặn á?
1005
01:35:47,887 --> 01:35:51,074
Xin lỗi nha, chắc tôi ướp vào đó
quá nhiều yêu thương rồi.
1006
01:35:51,848 --> 01:35:54,293
Thôi đi cô, nổi da gà hà.
1007
01:35:54,402 --> 01:35:58,285
Nổi da gà không?
Để cô sưởi ấm cho.
1008
01:36:01,722 --> 01:36:02,836
Nhìn Mi-so cười kìa.
1009
01:36:02,898 --> 01:36:04,337
Thôi ăn đi.
1010
01:36:11,594 --> 01:36:12,594
Tớ đi đây.
1011
01:36:14,387 --> 01:36:16,349
Không sợ máy bay nữa à?
1012
01:36:17,500 --> 01:36:21,671
Có một chút,
nhưng nheo mắt lại thì sẽ ổn.
1013
01:36:22,438 --> 01:36:25,574
Nhớ viết thư cho tớ,
tớ sẽ không chuyển đi đâu cả.
1014
01:36:37,303 --> 01:36:40,228
Đây là 'M', còn cái này là 'S'.
1015
01:37:05,393 --> 01:37:06,948
Mi-so, đoán xem tớ đang ở đâu.
1016
01:37:07,128 --> 01:37:08,886
Tớ đang trên tàu xuyên Siberia
để đến hồ Baikal ở Olkhon.
1017
01:37:24,054 --> 01:37:26,828
Tớ đã nhận ra nhiều thứ
trong hành trình này.
1018
01:37:28,396 --> 01:37:32,275
Bọn mình rồi sẽ có
những cuộc sống khác nhau.
1019
01:37:40,789 --> 01:37:42,656
Cậu giống như tớ ngày xưa...
1020
01:37:54,469 --> 01:37:57,275
còn tớ sẽ giống cậu ngày trước.
1021
01:38:02,125 --> 01:38:04,289
Tớ nhận ra nhiều thứ trong hành trình này
Bọn mình sẽ có những cuộc sống khác nhau.
1022
01:38:09,945 --> 01:38:12,969
Tổ trưởng, có người tìm chị.
1023
01:38:21,949 --> 01:38:23,976
Sao anh biết
em làm việc ở đây mà tìm?
1024
01:38:24,562 --> 01:38:28,018
Phòng trưng bày Raemi,
anh có hỏi người phụ trách ở đó.
1025
01:38:29,916 --> 01:38:32,078
Nghe cô ấy kể
em nói là em không thân với Ha-eun.
1026
01:38:32,734 --> 01:38:35,313
Em đâu có nghĩa vụ
phải kể cho cô ấy mọi chuyện.
1027
01:38:35,890 --> 01:38:39,190
Mi-so, nói cho anh nghe sự thật.
1028
01:38:40,051 --> 01:38:41,385
Ha-eun giờ đang ở đâu?
1029
01:38:41,452 --> 01:38:43,275
Em nói rồi, em không biết.
1030
01:38:43,961 --> 01:38:45,990
Mà tại sao đến bây giờ
anh mới tò mò về cô ấy?
1031
01:38:46,067 --> 01:38:48,534
Nếu đọc những dòng cô ấy viết,
sẽ biết tại sao anh tò mò?
1032
01:38:49,035 --> 01:38:51,979
Cô ấy cứ thế bỏ đi
không nói một lời.
1033
01:38:52,522 --> 01:38:54,482
Nói cho anh đi, cô ấy giờ ở đâu?
1034
01:38:54,607 --> 01:38:57,151
Em nói rồi, em không biết.
1035
01:39:00,117 --> 01:39:02,820
Ha-eun
1036
01:39:11,748 --> 01:39:12,748
Đi thôi.
1037
01:39:12,823 --> 01:39:13,823
Mẹ!
1038
01:39:14,429 --> 01:39:17,273
Con chơi với bạn vui không?
1039
01:39:17,326 --> 01:39:18,172
Có ạ.
1040
01:39:18,212 --> 01:39:19,765
- Bữa trưa con ăn gì?
- Cà ri ạ.
1041
01:39:19,851 --> 01:39:22,185
Cà ri à? Đúng món còn thích còn gì!
1042
01:39:26,023 --> 01:39:28,109
Ahn Ha-eun
1043
01:39:28,233 --> 01:39:29,950
- Ngồi chờ mẹ một lát nhé.
- Dạ.
1044
01:39:46,218 --> 01:39:50,329
Đúng vậy, nó là con
của anh và Ha-eun.
1045
01:41:06,077 --> 01:41:07,870
Cậu cảm thấy thế nào?
1046
01:41:11,917 --> 01:41:13,944
Tớ thấy nhịp tim của nó.
1047
01:41:15,698 --> 01:41:16,698
Thần kỳ lắm.
1048
01:41:20,179 --> 01:41:21,554
Cậu có cho Jin-woo biết không?
1049
01:41:24,488 --> 01:41:25,488
Không.
1050
01:41:29,650 --> 01:41:32,441
Tớ đã bỏ chạy trong ngày cưới.
1051
01:41:36,044 --> 01:41:39,714
Anh ấy là người tốt,
anh ấy đã yêu tớ rất nhiều.
1052
01:41:42,037 --> 01:41:44,770
Nếu bọn tớ kết hôn,
sẽ là một đôi khá tốt.
1053
01:41:47,787 --> 01:41:50,123
Nhưng rồi tớ chợt nghĩ.
1054
01:41:51,947 --> 01:41:54,747
Jin-woo có yêu con người thật
của tớ không?
1055
01:41:58,490 --> 01:42:04,913
Ngày qua ngày, có khi tớ quên mất
mình là ai.
1056
01:42:06,331 --> 01:42:08,011
Nghĩ đến điều đó, tớ sợ.
1057
01:42:12,129 --> 01:42:15,007
Mi-so, tớ muốn nằm nghỉ một chút.
1058
01:42:27,969 --> 01:42:29,688
Tớ biết rồi.
1059
01:42:31,523 --> 01:42:32,523
Gì?
1060
01:42:37,362 --> 01:42:43,452
Biết cảm giác của cậu.
Tớ biết rồi.
1061
01:42:52,669 --> 01:42:59,384
Nhưng tớ vừa ghét,
vừa sợ cậu sẽ xa lánh tớ.
1062
01:43:01,386 --> 01:43:04,556
Tớ ghét cậu mà không biết tại sao.
1063
01:43:10,976 --> 01:43:12,656
Cậu có ghét tớ không?
1064
01:43:14,525 --> 01:43:15,525
Có.
1065
01:43:19,375 --> 01:43:20,938
Tớ ghét cậu.
1066
01:43:22,945 --> 01:43:24,625
Cậu cũng thế phải không?
1067
01:43:28,413 --> 01:43:30,347
Nhưng cậu đã quay lại với tớ.
1068
01:43:33,544 --> 01:43:35,410
Bởi vì tớ nhớ cậu rất nhiều.
1069
01:43:37,203 --> 01:43:38,203
Và...
1070
01:43:40,300 --> 01:43:42,687
muốn cho cậu biết.
1071
01:43:45,285 --> 01:43:46,805
Cho tớ biết cái gì?
1072
01:43:49,059 --> 01:43:50,059
Mi-so.
1073
01:43:54,852 --> 01:43:58,360
Sẽ là biệt danh của con bé.
1074
01:44:36,437 --> 01:44:40,159
Có chút khó khăn khi phẫu thuật
do chảy nhiều máu...
1075
01:44:40,360 --> 01:44:44,615
Nhưng cả mẹ và con đều ổn rồi,
xin chúc mừng.
1076
01:44:52,122 --> 01:44:54,416
Lần đầu tiên tớ thấy em bé như thế này.
1077
01:44:56,001 --> 01:44:58,295
Bọn mình cùng nhau
nuôi nấng con bé nhé?
1078
01:44:59,293 --> 01:45:01,765
Cậu đã chăm sóc
được bàn thân đâu mà đòi chăm trẻ?
1079
01:45:01,890 --> 01:45:04,760
Kệ chứ. Có hai người mẹ càng vui mà.
1080
01:45:05,385 --> 01:45:09,389
Mẹ sẽ dạy cho con
tất cả các kỹ năng hẹn hò.
1081
01:45:10,477 --> 01:45:12,601
Đó không phải là chuyên môn của tớ sao?
1082
01:45:12,687 --> 01:45:16,015
Để cậu dạy có mà nó cô đơn tới già à?
Buồn cười thật.
1083
01:45:20,856 --> 01:45:22,441
Nó cười này.
1084
01:45:25,468 --> 01:45:28,124
- Xin chào!
- Xin chào!
1085
01:45:28,258 --> 01:45:30,035
Ha-eun!
1086
01:45:47,383 --> 01:45:48,383
A lô!
1087
01:45:50,743 --> 01:45:53,871
Ha-eun, cậu đâu rồi?
1088
01:45:54,770 --> 01:45:59,442
Trước đây chúng mình đã có hứa hẹn,
cậu chưa thay đổi quyết định chứ?
1089
01:46:01,108 --> 01:46:02,388
Cậu muốn nói gì?
1090
01:46:03,063 --> 01:46:06,696
Chính cậu nói còn gì.
Cậu sẽ để tớ rời đi.
1091
01:46:08,115 --> 01:46:09,115
Ha-eun.
1092
01:46:10,497 --> 01:46:14,287
Khi em bé chào đời,
hãy làm những gì cậu muốn.
1093
01:46:16,206 --> 01:46:19,042
Tớ biết vì sao cậu rời Jeju.
1094
01:46:20,877 --> 01:46:25,203
Hãy sống như cậu muốn,
thật tự do tự tại.
1095
01:46:30,095 --> 01:46:31,680
Tớ hiểu, Ha-eun.
1096
01:46:32,264 --> 01:46:34,099
Trước tiên, gặp nhau đã rồi hãy nói nhé.
1097
01:46:35,267 --> 01:46:37,744
Ở đâu ra cái kiểu
chưa gặp đã tạm biệt rồi?
1098
01:46:39,010 --> 01:46:41,836
Cậu biết đó.
Nếu gặp cậu, tớ không nỡ rời đi.
1099
01:46:43,152 --> 01:46:46,744
Kể cả như vậy, cậu cũng không thể nào
cúp máy rồi đi luôn được.
1100
01:46:47,851 --> 01:46:54,002
Tớ xin lỗi! Mi-so, tớ...
1101
01:47:02,655 --> 01:47:03,655
A lô!
1102
01:47:05,346 --> 01:47:06,346
Ha-eun!
1103
01:47:42,109 --> 01:47:45,028
Đó là lần cuối.
1104
01:47:46,429 --> 01:47:48,070
Em không biết
cô ấy đã đi đâu ư?
1105
01:47:49,499 --> 01:47:50,499
Vâng.
1106
01:47:51,124 --> 01:47:53,119
Không có cuộc gọi nào kể từ đó à?
1107
01:47:59,108 --> 01:48:03,655
Thỉnh thoảng anh tới gặp con bé
được không?
1108
01:48:06,658 --> 01:48:08,701
Được, nhưng giả vờ như không quen nó.
1109
01:48:10,787 --> 01:48:13,248
Đó là yêu cầu của Ha-eun.
1110
01:48:20,921 --> 01:48:22,601
Cháu đang xem cái gì thế?
1111
01:48:22,647 --> 01:48:23,647
Slime ạ.
1112
01:48:24,468 --> 01:48:26,148
- Có vui không?
- Có ạ.
1113
01:48:55,865 --> 01:48:57,230
Sản phụ ở phòng 210 đâu?
1114
01:48:57,316 --> 01:48:59,191
Tôi vừa gọi cho cô...
1115
01:48:59,324 --> 01:49:02,346
Người mẹ đang phải mổ cấp cứu
vì mất máu quá nhiều.
1116
01:49:12,222 --> 01:49:13,774
Tôi rất lấy làm tiếc!
1117
01:49:14,292 --> 01:49:18,012
Tình trạng cô ấy xấu đi nhanh chóng...
1118
01:49:43,799 --> 01:49:45,409
Giấy chứng tử
1119
01:49:46,222 --> 01:49:49,089
Vui lòng điền thông tin
và ký tên vào phiếu.
1120
01:49:58,144 --> 01:50:01,831
Bệnh nhân: Ko Ha-eun
1121
01:50:14,175 --> 01:50:15,961
Cái đồ ngốc này! Ko Ha-eun...
1122
01:50:20,995 --> 01:50:22,861
Bắt tôi phải làm việc này...
1123
01:50:25,831 --> 01:50:31,449
Tuổi:
1124
01:51:18,477 --> 01:51:20,609
Món quà của thời gian
chúng mình ở bên nhau.
1125
01:51:20,671 --> 01:51:22,461
Cảm ơn cậu, Mi-so.
1126
01:52:17,719 --> 01:52:20,242
Mẹ cũng rất thanh thản,
1127
01:52:23,000 --> 01:52:27,468
và quãng thời gian...
1128
01:52:28,344 --> 01:52:33,734
con và Ha-eun... các con ở bên nhau
cũng là cả cuộc đời mẹ, phải không?
1129
01:52:46,563 --> 01:52:53,070
Sau khi hủy đám cưới,
nó đến sống một mình ở địa chỉ này.
1130
01:52:54,869 --> 01:53:00,906
Mi-so, con có thể lấy
đồ đạc của nó về không?
1131
01:53:33,006 --> 01:53:36,490
Nhật ký điện tử 'Dải Ngân Hà mùa hè'.
1132
01:54:18,886 --> 01:54:20,894
Sếp, em xin phép về trước
bởi vì con gái em...
1133
01:54:20,979 --> 01:54:21,979
Được rồi.
1134
01:54:22,612 --> 01:54:24,980
Em về trước nhé.
Tạm biệt.
1135
01:54:27,378 --> 01:54:28,547
Cháu xin lỗi.
1136
01:54:30,690 --> 01:54:32,134
Ha-eun, mẹ đây.
1137
01:54:36,594 --> 01:54:37,844
Nó đòi cháu cả ngày đấy.
1138
01:54:37,929 --> 01:54:39,174
Cô cứ về nhà trước ạ.
1139
01:54:52,390 --> 01:54:54,625
Tớ đã nhận ra nhiều thứ
trong hành trình này.
1140
01:54:56,182 --> 01:54:57,275
Bọn mình rồi sẽ có
những cuộc sống khác nhau.
1141
01:54:57,398 --> 01:54:58,914
Cậu giống như tớ ngày xưa...
1142
01:54:59,015 --> 01:55:00,237
còn tớ sẽ giống cậu ngày trước.
1143
01:55:10,608 --> 01:55:12,048
Cậu còn nhớ không?
1144
01:55:13,281 --> 01:55:15,991
Đoạn văn trong cuốn sách
mà tớ nói với cậu.
1145
01:55:17,992 --> 01:55:22,628
Cậu nói rằng mặt trời có thể tỏa sáng
bởi vì có bóng đêm.
1146
01:55:24,046 --> 01:55:25,600
Mặc dù chúng không thể
hòa vào làm một,
1147
01:55:25,796 --> 01:55:28,944
Nhưng bóng đêm vẫn đứng ở đó
giữ một khoảng cách nhất định,
1148
01:55:29,177 --> 01:55:33,157
vì vậy mặt trời không cô độc,
và luôn luôn tỏa sáng.
1149
01:55:40,577 --> 01:55:42,936
Khi vẽ tiếp bức tranh
cậu để lại,
1150
01:55:43,817 --> 01:55:45,724
tớ đã nhớ lại hết những lời đó.
1151
01:55:51,459 --> 01:55:55,655
Phòng trưng bày Raemi triển lãm nghệ sĩ mới
1152
01:56:03,837 --> 01:56:04,837
Chào cô.
1153
01:56:04,909 --> 01:56:06,018
Chào cô.
1154
01:56:07,291 --> 01:56:08,799
Cảm ơn vì cô đã tới.
1155
01:56:08,861 --> 01:56:11,049
Tôi mới là người phải cảm ơn
vì lời mời tham dự triển lãm.
1156
01:56:11,142 --> 01:56:15,620
Ha-eun đã gửi lại thư
và từ chối lời đề nghị của chúng tôi.
1157
01:56:16,154 --> 01:56:20,221
Nhưng cô ấy hứa, sẽ cho chúng tôi
xem bức tranh mới nhất của cô ấy.
1158
01:56:20,291 --> 01:56:21,433
Thế tốt quá.
1159
01:56:22,377 --> 01:56:23,737
Con gái cô đây à?
1160
01:56:24,796 --> 01:56:26,381
Giống mẹ như đúc.
1161
01:56:26,756 --> 01:56:28,508
- Con chào cô.
- Chào bé cưng.
1162
01:58:23,747 --> 01:58:25,959
Tớ muốn vẽ
khuôn mặt cậu ngay bây giờ.
1163
01:58:27,803 --> 01:58:31,714
Một bức tranh không thể
được vẽ mà không có tình yêu.
1164
02:00:07,592 --> 02:00:09,935
Bối cảnh mùa hè tươi đẹp của bộ phim Tri Kỷ
1165
02:00:10,028 --> 02:00:12,957
được tạo nên để tưởng nhớ
giám đốc kỹ thuật Oh Heung Seok.
1166
02:00:17,036 --> 02:00:27,036
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: \Nelizabetholsen#0263 - miya#2791 - MCU.Disney+Vietnam.2.0\N fb.com/groups/mcudisvn - t.me/hoiMgiautenDrive