1
00:00:08,134 --> 00:00:09,385
Historias.
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,928
Desde épocas inmemoriales,
3
00:00:10,970 --> 00:00:13,598
nos hemos contado historias
para entretenernos y aprender.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,892
Ya sean historias
de aventura, amor, pérdida
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,602
o total estupidez.
6
00:00:17,643 --> 00:00:20,772
Estas sagas se transmiten
de generación en generación.
7
00:00:20,813 --> 00:00:23,608
Un enorme catálogo de nuestra
experiencia colectiva.
8
00:00:23,649 --> 00:00:25,401
¿Pero qué hay
de esas historias épicas
9
00:00:25,443 --> 00:00:28,196
que solo se comparten en
un pequeño círculo de amigos?
10
00:00:28,237 --> 00:00:30,323
¿Cómo logran
el estatus legendario
11
00:00:30,364 --> 00:00:32,867
que ciertamente merecen?
12
00:00:32,909 --> 00:00:34,535
Contándolas aquí.
13
00:00:34,577 --> 00:00:37,455
Bienvenidos a la crónica
definitiva de la humanidad.
14
00:00:37,497 --> 00:00:41,459
Esto es "True Story
con Ed & Randall".
15
00:00:43,878 --> 00:00:45,880
Buenas tardes y bienvenidos
a "True Story".
16
00:00:45,922 --> 00:00:48,466
El programa que aceptamos
conducir sin saber nada
17
00:00:48,508 --> 00:00:50,343
sobre las historias que
estamos a punto de escuchar.
18
00:00:50,385 --> 00:00:52,970
Así es, Ed,
nos han aislado herméticamente.
19
00:00:53,012 --> 00:00:56,057
Son todas historias verdaderas
de gente real de todo el país
20
00:00:56,099 --> 00:00:58,017
que escucharemos
por primera vez.
21
00:00:58,059 --> 00:00:59,977
Y ustedes también.
22
00:01:00,019 --> 00:01:01,562
Sí sabemos una cosa,
23
00:01:01,604 --> 00:01:04,607
y es el nombre de la persona
sentada frente a nosotros.
24
00:01:04,649 --> 00:01:07,360
- Hola, Yasmin.
- Hola, muchas gracias.
25
00:01:07,402 --> 00:01:10,238
Estamos muy emocionados
por oír tu historia.
26
00:01:10,279 --> 00:01:13,491
¿Es una historia
que nos va a dar miedo?
27
00:01:13,533 --> 00:01:15,993
Les dará miedo
lo genial que soy.
28
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
- Bien.
- Sí.
29
00:01:17,662 --> 00:01:19,455
¿De qué género dirías
que es tu historia?
30
00:01:19,497 --> 00:01:23,418
Diría que es una historia
de desarrollo personal.
31
00:01:23,459 --> 00:01:26,838
En un videoclub, estaría
en la sección de autoayuda.
32
00:01:26,879 --> 00:01:28,214
Está en la sección
de autoayuda.
33
00:01:28,256 --> 00:01:31,300
Seguro.
Inspiracional. Motivacional.
34
00:01:31,342 --> 00:01:33,136
- Muy bien.
- Sí.
35
00:01:33,177 --> 00:01:35,346
Necesito un poco de eso.
Vamos. Empecemos.
36
00:01:35,388 --> 00:01:39,183
Mi padre es libio. Estuvo
en el gobierno de Gadafi.
37
00:01:39,225 --> 00:01:40,518
Sí, era ministro de gabinete.
38
00:01:40,560 --> 00:01:42,353
Pero moralmente
se abstuvo contra él
39
00:01:42,395 --> 00:01:44,355
y se unió
al movimiento opositor
40
00:01:44,397 --> 00:01:46,733
y pidió asilo en Egipto.
41
00:01:48,401 --> 00:01:50,528
Cuando se mudó a Egipto,
conoció a mi mamá,
42
00:01:50,570 --> 00:01:53,865
y ella era sensual.
Era muy linda.
43
00:01:53,906 --> 00:01:57,869
Salieron por un año
y se casaron.
44
00:01:57,910 --> 00:01:59,871
Y nos tuvieron
a mi hermano y a mí.
45
00:02:01,622 --> 00:02:03,374
¿Cómo es tu vida en Egipto?
46
00:02:03,416 --> 00:02:05,126
¿Vives en un departamento?
47
00:02:05,168 --> 00:02:08,713
Sí, vivo en un departamento.
Es una vida hermosa.
48
00:02:08,755 --> 00:02:10,256
Tenemos un departamento
de dos cuartos.
49
00:02:10,298 --> 00:02:11,883
Vivimos en el corazón
50
00:02:11,924 --> 00:02:14,343
de una parte de El Cairo
que se llama Distrito 7.
51
00:02:14,385 --> 00:02:15,887
No es como
en "Los Juegos del Hambre",
52
00:02:15,928 --> 00:02:17,013
pero suena así.
53
00:02:17,055 --> 00:02:18,806
En este momento de tu vida,
54
00:02:18,848 --> 00:02:20,391
eras una niña.
55
00:02:20,433 --> 00:02:22,602
- Era una niña. Sí.
- ¿Sentías la tensión?
56
00:02:22,643 --> 00:02:24,687
No, no había tensión.
Yo creía que era egipcia.
57
00:02:24,729 --> 00:02:26,481
- Sí.
- No sabía que era libia.
58
00:02:26,522 --> 00:02:29,859
En 1989 ocurrió
un evento sísmico,
59
00:02:29,901 --> 00:02:31,069
el atentado de Lockerbie.
60
00:02:31,110 --> 00:02:33,821
Se escribió un libro
sobre la desaparición
61
00:02:33,863 --> 00:02:37,658
de algunas personas libias
de Egipto.
62
00:02:37,700 --> 00:02:41,662
Ese suceso llevó
a mi padre a decir:
63
00:02:41,704 --> 00:02:44,248
"Mi amigo desapareció.
Tenemos que irnos ya".
64
00:02:44,290 --> 00:02:45,750
- Libios en Egipto...
- Sí.
65
00:02:45,792 --> 00:02:47,919
- Estaban desapareciendo.
- Desaparecían.
66
00:02:47,960 --> 00:02:49,670
Y desapareció
un amigo de tu papá.
67
00:02:49,712 --> 00:02:50,546
Correcto.
68
00:02:50,588 --> 00:02:51,672
- Así que...
- Sí.
69
00:02:51,714 --> 00:02:53,758
¿Qué quería decir "ya"?
70
00:02:53,800 --> 00:02:55,134
Justo ahí,
mis papás me dijeron
71
00:02:55,176 --> 00:02:56,260
que nos íbamos de "vacaciones".
72
00:02:56,302 --> 00:02:58,888
¡Vacaciones, aquí vamos!
73
00:02:58,930 --> 00:03:01,349
Primero voy a ir
en el tobogán de agua.
74
00:03:01,391 --> 00:03:03,768
Después voy a tomar
un Shirley Temple.
75
00:03:03,810 --> 00:03:06,145
Mi hermano,
que es mi mejor amigo.
76
00:03:06,187 --> 00:03:08,439
Él tiene cinco años
más que yo.
77
00:03:08,481 --> 00:03:10,983
Así que tenía nueve.
78
00:03:11,025 --> 00:03:14,320
Él entendía un poco más
lo que estaba pasando.
79
00:03:14,362 --> 00:03:15,446
VACACIONES
80
00:03:15,488 --> 00:03:16,697
Creo que no iremos
81
00:03:16,739 --> 00:03:20,868
al centro turístico en Jamaica.
82
00:03:20,910 --> 00:03:22,745
- Él ayudaba...
- Sí.
83
00:03:22,787 --> 00:03:24,664
Con esa idea
de que iba a ser divertido.
84
00:03:24,705 --> 00:03:26,457
- Serán unas vacaciones.
- Será divertido. Volveremos.
85
00:03:26,499 --> 00:03:27,959
No iremos a la escuela.
86
00:03:28,000 --> 00:03:29,627
Los dos íbamos
a la misma escuela.
87
00:03:29,669 --> 00:03:33,297
Yo estaba en prescolar,
y él iba en primaria.
88
00:03:33,339 --> 00:03:34,465
Íbamos a la misma escuela.
89
00:03:34,507 --> 00:03:35,800
¿No había ninguna pregunta
90
00:03:35,842 --> 00:03:38,052
de por qué había
una sola maleta?
91
00:03:38,094 --> 00:03:41,055
¿Por qué los agarra apurados
y alza para salir?
92
00:03:41,097 --> 00:03:42,640
Literalmente.
93
00:03:42,682 --> 00:03:45,184
Teníamos algo así
como dos bolsos y nos fuimos.
94
00:03:45,226 --> 00:03:46,269
- Pero todo el tiempo...
- Sí.
95
00:03:46,310 --> 00:03:48,354
De Egipto
96
00:03:48,396 --> 00:03:49,897
- a los Estados Unidos...
- Sí.
97
00:03:49,939 --> 00:03:51,858
Miras
por la ventanilla del auto,
98
00:03:51,899 --> 00:03:53,317
pensando,
qué vacaciones divertidas.
99
00:03:53,359 --> 00:03:54,944
Sí. Fuimos a Jordania.
100
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
Fuimos a Marruecos,
nos llevaba a las ferias.
101
00:03:57,864 --> 00:03:59,824
Fuimos a Arabia Saudita.
Fuimos al Reino Unido.
102
00:03:59,866 --> 00:04:01,325
Estábamos buscando asilo.
103
00:04:01,367 --> 00:04:05,121
Esto es un esfuerzo heroico
de tus padres. O sea...
104
00:04:05,163 --> 00:04:06,330
Sí.
105
00:04:06,372 --> 00:04:08,958
Un padre que está nervioso
106
00:04:09,000 --> 00:04:12,462
y trata de que sus hijos
estén seguros y a salvo.
107
00:04:12,503 --> 00:04:14,172
- Es...
- Hermoso.
108
00:04:14,213 --> 00:04:15,381
Es asombroso.
109
00:04:15,423 --> 00:04:17,091
Mi padre y mi madre
son mis héroes,
110
00:04:17,133 --> 00:04:20,094
y sobre todo mi mamá,
que renunció a su familia.
111
00:04:20,136 --> 00:04:21,637
Renunció a todo.
112
00:04:21,679 --> 00:04:25,558
Renunció a la vida que conocía
para apoyar a mi padre.
113
00:04:25,600 --> 00:04:28,311
Y mi padre renunció
a la riqueza, a la fortuna,
114
00:04:28,352 --> 00:04:31,230
a la seguridad, a todo,
para hacer lo correcto.
115
00:04:31,272 --> 00:04:34,358
Y eso ha hecho
una gran diferencia en mi vida.
116
00:04:34,400 --> 00:04:35,568
Describe a tu papá.
117
00:04:35,610 --> 00:04:39,530
Cariñoso, cálido.
Muy espontáneo.
118
00:04:39,572 --> 00:04:40,823
- Muy espontáneo.
- Eso parece.
119
00:04:40,865 --> 00:04:44,535
Bien, vamos a mudarnos a...
120
00:04:44,577 --> 00:04:47,205
Vamos a ir de vacaciones
a los Estados Unidos.
121
00:04:47,246 --> 00:04:50,374
Hiperactivo, más que yo.
122
00:04:50,416 --> 00:04:53,169
Leal. Muy leal.
123
00:04:53,211 --> 00:04:54,545
Es un buen tipo.
124
00:04:54,587 --> 00:04:56,881
Muy buen tipo. Moral.
Flexible.
125
00:04:56,923 --> 00:04:59,425
Lo pones en cualquier
situación, él la resolverá.
126
00:04:59,467 --> 00:05:00,885
Tenemos que encontrar
el primer lugar
127
00:05:00,927 --> 00:05:02,762
para que vaya
una familia de inmigrantes.
128
00:05:02,804 --> 00:05:04,764
Estados Unidos, allá vamos.
129
00:05:06,307 --> 00:05:07,558
Para ese entonces,
130
00:05:07,600 --> 00:05:09,435
llevábamos viajando
cinco años.
131
00:05:11,020 --> 00:05:12,271
¿Ya llegamos?
132
00:05:12,313 --> 00:05:15,149
Un par de horas más.
Espero.
133
00:05:15,191 --> 00:05:18,152
Y todo ese tiempo, igual,
qué vacaciones alocadas.
134
00:05:18,194 --> 00:05:20,446
Sí, yo pensaba:
"Qué vacaciones más alocadas".
135
00:05:20,488 --> 00:05:22,240
Valdrá la pena
cuando lleguemos allí.
136
00:05:22,281 --> 00:05:24,242
Tengo el lugar perfecto.
137
00:05:24,283 --> 00:05:27,203
El mejor lugar para inmigrantes
en los Estados Unidos.
138
00:05:27,245 --> 00:05:28,621
Huntsville, Alabama.
139
00:05:30,540 --> 00:05:31,874
Así que se mudan.
140
00:05:31,916 --> 00:05:34,001
Nos vamos
a Huntsville, Alabama.
141
00:05:34,043 --> 00:05:37,380
- ¿Se parece a Nueva York?
- ¿O es más como Hollywood?
142
00:05:37,422 --> 00:05:40,591
Sí, es
como Nueva York y Hollywood.
143
00:05:40,633 --> 00:05:42,218
Fue un choque cultural.
144
00:05:42,260 --> 00:05:44,929
La gente me miraba como
si fuera un extraterrestre.
145
00:05:44,971 --> 00:05:47,181
No había nadie
visiblemente musulmán.
146
00:05:47,223 --> 00:05:49,934
Cuando tenía ocho años,
usaba pañuelo en la cabeza.
147
00:05:49,976 --> 00:05:52,103
Porque sentía que era hermoso.
148
00:05:52,145 --> 00:05:55,022
Sentía que era la manera
149
00:05:55,064 --> 00:05:56,858
en que quería presentarme
como mujer.
150
00:05:56,899 --> 00:06:00,069
Estaba yo y después Asmah.
151
00:06:00,111 --> 00:06:03,197
Pero en el colegio
le decían "asma".
152
00:06:03,239 --> 00:06:05,074
Yo me llamo Yasmin.
153
00:06:05,116 --> 00:06:10,037
Pero me dijeron Yasma.
Durante todo un año.
154
00:06:10,079 --> 00:06:11,831
¿Solo porque era
parecido a asma?
155
00:06:11,873 --> 00:06:15,126
Sí, era, bueno, está Asma,
y su hermana Yasma.
156
00:06:15,168 --> 00:06:16,586
Éramos las únicas dos
en la escuela
157
00:06:16,627 --> 00:06:18,796
que usaban pañuelo, o que eran
musulmanas, para el caso.
158
00:06:18,838 --> 00:06:22,341
Claramente parece
que te acosaban.
159
00:06:22,383 --> 00:06:23,551
Tenía, literalmente,
dos amigas
160
00:06:23,593 --> 00:06:25,553
con las que hablaba
regularmente.
161
00:06:25,595 --> 00:06:27,180
¿Dónde está tu hermano
en este punto?
162
00:06:27,221 --> 00:06:29,182
Mi hermano
estaba empezando la secundaria.
163
00:06:29,223 --> 00:06:30,725
Bien.
164
00:06:30,767 --> 00:06:32,101
Y la está pasando muy mal.
165
00:06:32,143 --> 00:06:35,354
Se llama Hussein.
Así que lo acosaban bastante.
166
00:06:35,396 --> 00:06:37,732
Saddam Hussein todavía era
167
00:06:37,774 --> 00:06:39,567
un personaje
del que la gente se reía.
168
00:06:39,609 --> 00:06:41,069
Sí.
169
00:06:41,110 --> 00:06:45,073
Mis padres
nos hacían mirar USA Network
170
00:06:45,114 --> 00:06:46,657
porque creyeron
que así seríamos
171
00:06:46,699 --> 00:06:48,701
estadounidenses más rápido.
172
00:06:49,660 --> 00:06:51,162
Yasmin. Hussein.
173
00:06:51,204 --> 00:06:52,997
Recuerden,
tienen que ser auténticos,
174
00:06:53,039 --> 00:06:55,875
pero también deben aprender
a ser estadounidenses.
175
00:06:55,917 --> 00:06:59,545
¿Y qué mejor manera
que USA Network?
176
00:07:03,883 --> 00:07:06,052
No sé si la veían
en ese momento,
177
00:07:06,094 --> 00:07:07,845
pero a las 7:00 de la mañana,
todas las mañanas,
178
00:07:07,887 --> 00:07:09,389
pasaban luchas de la WWF.
179
00:07:09,430 --> 00:07:13,559
Aquí están
Hulk Hogan y el Macho Man.
180
00:07:13,601 --> 00:07:15,895
Esos eran mis héroes.
181
00:07:15,937 --> 00:07:18,147
¿Saben? Hulk Hogan,
Randy Savage,
182
00:07:18,189 --> 00:07:20,024
"Asesino" Hart,
incluso El Enterrador.
183
00:07:20,066 --> 00:07:21,275
Es un poco gótico,
pero, bueno.
184
00:07:21,317 --> 00:07:22,777
- Esto es...
- Sí.
185
00:07:22,819 --> 00:07:25,446
Es una presentación
muy precisa de Estados Unidos
186
00:07:25,488 --> 00:07:27,448
- Seguro.
- Sí. Eso creo.
187
00:07:27,490 --> 00:07:29,492
Yo creía
que los estadounidenses...
188
00:07:29,534 --> 00:07:31,577
Era perfecto.
Me conectaré así.
189
00:07:31,619 --> 00:07:33,371
Le daré a alguien
con una placa de madera.
190
00:07:33,413 --> 00:07:35,540
Así se hacen amigos.
191
00:07:35,581 --> 00:07:38,084
- Sí.
- Entonces fui a la escuela,
192
00:07:38,126 --> 00:07:39,711
y había una chica
llamada Theresa.
193
00:07:39,752 --> 00:07:41,629
Esto realmente pasó.
Me subí a su escritorio.
194
00:07:41,671 --> 00:07:43,840
¡Amistad!
195
00:07:45,967 --> 00:07:47,343
Porque creí
que podíamos ser amigas,
196
00:07:47,385 --> 00:07:48,845
me tiré contra Theresa
y la derribé.
197
00:07:48,886 --> 00:07:50,388
- No. ¿Qué?
- Sí.
198
00:07:50,430 --> 00:07:53,057
Me decía: "¿Por qué?
¿Por qué, Yasmin? ¿Por qué?".
199
00:07:53,099 --> 00:07:56,602
Yo le decía:
"No sé, no te oigo. Sí".
200
00:07:56,644 --> 00:07:57,937
"Sí".
201
00:07:57,979 --> 00:07:59,439
Y me enviaron
a la oficina del director.
202
00:07:59,480 --> 00:08:00,815
- Claro.
- Sí.
203
00:08:00,857 --> 00:08:04,569
No sé cómo hacen
las cosas de donde vienes,
204
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
pero aquí,
en Huntsville, Alabama,
205
00:08:07,947 --> 00:08:10,366
cuando queremos ser
amiga de alguien,
206
00:08:10,408 --> 00:08:13,202
le estrechamos la mano.
207
00:08:13,244 --> 00:08:15,455
¿Entonces no luchamos
como...?
208
00:08:15,496 --> 00:08:18,583
Yo me quedé: "¿No es así
como hacemos amigos?".
209
00:08:18,624 --> 00:08:21,085
No los atrapamos
con las piernas.
210
00:08:21,127 --> 00:08:23,504
No les hacemos
una media nelson.
211
00:08:23,546 --> 00:08:25,298
Pero en USA Network...
212
00:08:25,339 --> 00:08:27,842
Me gusta la lucha
como a cualquier persona.
213
00:08:27,884 --> 00:08:30,470
Es conocido que dejaría
a mi esposo sin pensarlo
214
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
por Macho Man Randy Savage.
215
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
Pero me preocupa
que los demás estudiantes
216
00:08:34,599 --> 00:08:38,394
lo encuentren
un poco...
217
00:08:38,436 --> 00:08:41,439
aterrador. ¿Sí?
218
00:08:41,481 --> 00:08:44,817
"¿Entendido, hermano?".
Como Macho Man.
219
00:08:45,610 --> 00:08:47,153
Sí, señora directora.
220
00:08:47,195 --> 00:08:51,282
Había un chico en la escuela
que era un bravucón.
221
00:08:51,324 --> 00:08:53,034
Se llamaba Ryan.
222
00:08:53,076 --> 00:08:56,120
Un día me entero que dijo que
yo era una "cabeza de trapo".
223
00:08:56,162 --> 00:08:58,706
Me llamó "cabeza de trapo".
Yo ni lo conocía.
224
00:08:58,748 --> 00:09:00,291
No lo entendía,
pero había dos chicas
225
00:09:00,333 --> 00:09:02,293
yendo al comedor,
226
00:09:02,335 --> 00:09:04,379
y se dieron la vuelta
y dijeron:
227
00:09:04,420 --> 00:09:08,049
"Bueno, Ryan te llamó cabeza
de trapo y tiene razón".
228
00:09:08,091 --> 00:09:09,967
Dije:
"¿Por qué Ryan diría eso?".
229
00:09:10,009 --> 00:09:13,471
- Porque tienes un...
- ¡No!
230
00:09:13,513 --> 00:09:14,972
Sé lo que dice.
231
00:09:15,014 --> 00:09:17,475
No entiendo por qué
diría algo así sobre mí.
232
00:09:17,517 --> 00:09:19,685
Ni siquiera lo conozco.
233
00:09:19,727 --> 00:09:21,854
Ni idea,
pero no te sientas tan mal.
234
00:09:21,896 --> 00:09:24,774
¿Porque sabes qué?
También se burló de Carol.
235
00:09:28,403 --> 00:09:30,488
¿Se burló de Carol?
236
00:09:30,530 --> 00:09:34,158
Carol era la única chica judía
en toda la escuela
237
00:09:34,200 --> 00:09:36,452
y siempre llevaba
una estrella de David
238
00:09:36,494 --> 00:09:38,079
para demostrar que era judía
239
00:09:38,121 --> 00:09:40,123
y estaba orgullosa
de su herencia.
240
00:09:40,164 --> 00:09:42,041
Él le había dicho
un insulto racial.
241
00:09:42,083 --> 00:09:44,335
Y dijo: "Ah, su estúpida
estrella de David".
242
00:09:44,377 --> 00:09:48,506
En ese momento sentí
que podía tener una voz propia
243
00:09:48,548 --> 00:09:51,175
porque estaba furiosa
244
00:09:51,217 --> 00:09:53,720
por el hecho de que persiguiera
a esta chica.
245
00:09:53,761 --> 00:09:55,096
- A Carol.
- A Carol.
246
00:09:55,138 --> 00:09:57,181
Te persiguió a ti, pero...
247
00:09:57,223 --> 00:09:59,851
lo que encendió tu furia
fue que fuera tras...
248
00:09:59,892 --> 00:10:01,477
- Sí.
- Esta otra persona.
249
00:10:01,519 --> 00:10:04,439
Sí, literalmente.
Pensé: "¡Con Carol no!".
250
00:10:04,480 --> 00:10:06,899
- Me enojé.
- Nadie se mete con Carol.
251
00:10:06,941 --> 00:10:08,526
Nadie se mete con Carol.
252
00:10:08,568 --> 00:10:10,528
Ella es tan amable.
253
00:10:10,570 --> 00:10:13,448
Esta gente no se detendrá
hasta que los detengamos.
254
00:10:13,489 --> 00:10:15,491
Damas y caballeros,
255
00:10:15,533 --> 00:10:17,785
esa fue la gota
que rebalsó el vaso.
256
00:10:17,827 --> 00:10:21,205
Nadie se mete con Carol.
257
00:10:21,247 --> 00:10:23,875
En esta esquina,
con un peso de 42 kilos,
258
00:10:23,916 --> 00:10:26,586
la bestia de Medio Oriente,
es Yasmin.
259
00:10:26,627 --> 00:10:29,922
Ryan, el bravucón va a caer.
260
00:10:33,926 --> 00:10:35,053
¿Nadie había visto
este lado tuyo?
261
00:10:35,094 --> 00:10:36,262
Nadie había visto
este lado mío.
262
00:10:36,304 --> 00:10:39,057
- ¿Y tú?
- Ni yo lo había visto.
263
00:10:39,098 --> 00:10:40,558
Ni tú habías visto
este lado tuyo.
264
00:10:40,600 --> 00:10:42,810
Solo oía la voz de mi padre:
265
00:10:42,852 --> 00:10:46,439
"Sé tú misma.
Haz lo correcto".
266
00:10:46,481 --> 00:10:48,024
"Haz lo correcto".
Como hizo tu papá.
267
00:10:48,066 --> 00:10:49,692
Como mi papá.
Siempre me decía: "Sé tú misma.
268
00:10:49,734 --> 00:10:51,235
Sé única. Eres diferente.
269
00:10:51,277 --> 00:10:54,447
Sé única. Hazlo.
Sé tú misma". Y yo...
270
00:10:59,243 --> 00:11:01,788
Mi papá quería
que abrazara mi singularidad
271
00:11:01,829 --> 00:11:03,081
y que hiciera
siempre lo correcto.
272
00:11:03,122 --> 00:11:05,416
Es muy difícil
para un chico.
273
00:11:05,458 --> 00:11:06,667
- Sí.
- Sí.
274
00:11:06,709 --> 00:11:09,629
Cuando eres chico,
ser singular es un riesgo.
275
00:11:09,670 --> 00:11:11,923
- Es un riesgo.
- Solo quieres pertenecer.
276
00:11:11,964 --> 00:11:13,424
Quieres ser
como todos los demás.
277
00:11:13,466 --> 00:11:17,261
Pero el mensaje de tu papá
había entrado. Estaba ahí.
278
00:11:17,303 --> 00:11:18,888
No sabía que tenía
este poder dentro de mí.
279
00:11:18,930 --> 00:11:21,349
- Sí.
- Fue como oírlo. Y me decía:
280
00:11:21,391 --> 00:11:24,519
"Para ser única tienes
que ser tú.
281
00:11:24,560 --> 00:11:28,773
"Para ser diferente
tienes que ser tú.
282
00:11:28,815 --> 00:11:34,487
"Sé única.
Sé diferente. Solo sé.
283
00:11:34,529 --> 00:11:37,824
Solo hazlo. ¿Sí?".
284
00:11:39,409 --> 00:11:41,953
Bien, Yasmin. Oye.
¡Pst! Solo hazlo.
285
00:11:41,994 --> 00:11:44,122
Es como un aviso de Nike,
papá, pero está bien.
286
00:11:44,163 --> 00:11:47,125
- Sí.
- Está bien. Lo entendí.
287
00:11:47,166 --> 00:11:49,210
- Este tipo Ryan.
- Sí.
288
00:11:49,252 --> 00:11:52,547
¿Es como el típico bravucón
de escuela?
289
00:11:52,588 --> 00:11:55,800
Es alto y delgado.
290
00:11:55,842 --> 00:11:58,594
Pero es imponente, es cruel.
291
00:11:58,636 --> 00:12:01,723
Se imponía sobre la gente,
pero no era un tipo grande.
292
00:12:01,764 --> 00:12:03,307
No diría que era...
293
00:12:03,349 --> 00:12:04,976
No es deportista,
pero se juntaba con ellos.
294
00:12:05,017 --> 00:12:08,062
Se juntaba con ellos,
pero no era deportista.
295
00:12:08,104 --> 00:12:09,272
- Bien.
- Pero era cruel.
296
00:12:09,313 --> 00:12:11,399
Así que fui al comedor.
297
00:12:11,441 --> 00:12:14,986
Él estaba ahí sentado,
y tomé mi bandeja e hice...
298
00:12:15,027 --> 00:12:17,280
Y todo el comedor murmura.
299
00:12:21,200 --> 00:12:25,496
Sí, Ryan, hermano...
No eres mi hermano-hermano.
300
00:12:25,538 --> 00:12:28,332
Hussein es mi hermano.
Pero ese no es el punto.
301
00:12:28,374 --> 00:12:31,753
Mi punto es que supe
que anduviste parloteando.
302
00:12:31,794 --> 00:12:33,171
Adivina qué.
303
00:12:33,212 --> 00:12:35,089
Yo también puedo parlotear,
304
00:12:35,131 --> 00:12:38,968
¿y qué vas a hacer
ahora que Yas viene por ti?
305
00:12:39,010 --> 00:12:42,513
Y se le afloja
un poco la mandíbula.
306
00:12:42,555 --> 00:12:44,015
- Es...
- ¿Le tiembla un poco?
307
00:12:44,057 --> 00:12:45,641
- Está sacudido.
- Empezó a hacer así.
308
00:12:45,683 --> 00:12:47,518
- Sí.
- Y le digo: "¡Cállate, Ryan!
309
00:12:47,560 --> 00:12:50,021
Cierra la boca, muchacho.
310
00:12:50,063 --> 00:12:53,107
Y mira bien estos ojos,
hermano,
311
00:12:53,149 --> 00:12:55,693
porque si alguna vez,
y quiero decir...
312
00:12:55,735 --> 00:12:58,112
todos: Alguna vez.
313
00:12:58,154 --> 00:13:00,490
Me entero de que me faltaste
el respeto a mí, a Carol
314
00:13:00,531 --> 00:13:03,117
o a cualquier otra chica
en esta escuela,
315
00:13:03,159 --> 00:13:06,496
le vas a tener que responder
a esta cara.
316
00:13:06,537 --> 00:13:09,916
¡La cara de Yas
que viene por atrás!
317
00:13:12,293 --> 00:13:14,170
"Te tratamos con respeto.
318
00:13:14,212 --> 00:13:17,757
Es lo mismo que merecemos
y esperamos. ¿Entendiste?".
319
00:13:17,799 --> 00:13:19,217
Se pone a llorar, y todos...
320
00:13:19,258 --> 00:13:24,222
- ¿Se pone a llorar?
- Y todos...
321
00:13:24,263 --> 00:13:26,015
Tomo una servilleta
y se la tiro a la cara.
322
00:13:26,057 --> 00:13:27,892
Y le digo:
"Límpiate. Das vergüenza".
323
00:13:27,934 --> 00:13:30,061
- Qué ruda.
- Espera, qué valor.
324
00:13:30,103 --> 00:13:31,979
¡Yas!
325
00:13:39,779 --> 00:13:41,114
Todos decían:
326
00:13:41,155 --> 00:13:42,782
"Dios, ¿viste
a la nueva niña, Yasmin?
327
00:13:42,824 --> 00:13:45,368
Hay una nueva niña, Yasmin".
Y yo decía: "Soy yo".
328
00:13:45,410 --> 00:13:46,786
Estaba aquí.
329
00:13:46,828 --> 00:13:48,246
Estuve aquí todo el tiempo.
330
00:13:48,287 --> 00:13:49,914
La misma Yasmin.
Siempre estuve aquí.
331
00:13:49,956 --> 00:13:51,874
Sí. Así que obtuve mi respeto.
332
00:13:51,916 --> 00:13:54,419
Respeten mi nombre.
Es Yasmin.
333
00:13:54,460 --> 00:13:57,213
Y a partir de ahí,
¿te dijeron Yasmin?
334
00:13:57,255 --> 00:14:00,299
Después de eso,
me sentí fuerte en la escuela.
335
00:14:00,341 --> 00:14:02,343
Pero después pasamos
a la secundaria y...
336
00:14:02,385 --> 00:14:06,431
fue como volver atrás,
porque había 3300 estudiantes
337
00:14:06,472 --> 00:14:08,349
y empezaron a molestarme
desde el primer día.
338
00:14:08,391 --> 00:14:11,269
- Incluso tus compañeros...
- Sí.
339
00:14:11,310 --> 00:14:12,603
Que habían aprendido
a respetarte,
340
00:14:12,645 --> 00:14:13,855
de repente te molestaban.
341
00:14:13,896 --> 00:14:16,607
Literalmente,
fue empezar de cero otra vez.
342
00:14:16,649 --> 00:14:20,319
Yo era muy lista.
Era un bicho raro.
343
00:14:20,361 --> 00:14:22,655
¿Cómo era tu estilo entonces?
¿Cómo...?
344
00:14:22,697 --> 00:14:26,993
Vaya, usaba jeans
y una camiseta grande.
345
00:14:27,034 --> 00:14:29,036
Estaba concentrada
en irme de Alabama.
346
00:14:29,078 --> 00:14:31,414
- Una camiseta XXXL.
- Una camiseta XXXL.
347
00:14:31,456 --> 00:14:32,957
Pero entonces pasó
el 11 de septiembre.
348
00:14:32,999 --> 00:14:34,709
Y cuando pasó, yo tenía 15.
349
00:14:34,751 --> 00:14:36,461
Estaba en segundo año
de la secundaria.
350
00:14:36,502 --> 00:14:38,921
Y en ese momento,
ya no podía esconderme.
351
00:14:38,963 --> 00:14:42,633
Usar las camisetas grandes
y los jeans es para...
352
00:14:42,675 --> 00:14:45,636
- Esconderse.
- Esconderme para concentrarme.
353
00:14:45,678 --> 00:14:48,181
Pero me di cuenta de
que era imposible esconderse.
354
00:14:48,222 --> 00:14:51,434
Y tenía que demostrar que era
355
00:14:51,476 --> 00:14:54,645
estadounidense, leal, digna.
356
00:14:54,687 --> 00:14:56,314
Pero no deberías tener
que demostrarlo.
357
00:14:56,355 --> 00:14:58,066
Pero esa es la realidad.
358
00:14:58,107 --> 00:14:59,525
Creo que cuando eres
una minoría...
359
00:14:59,567 --> 00:15:00,693
Claro.
360
00:15:00,735 --> 00:15:02,403
Y pasas por una situación
361
00:15:02,445 --> 00:15:05,364
donde la gente que te
representa hizo algo terrible
362
00:15:05,406 --> 00:15:06,949
y ahora tú tienes
que pagar por eso.
363
00:15:06,991 --> 00:15:08,159
Claro.
364
00:15:08,201 --> 00:15:09,327
Cuando volví a casa,
mis padres
365
00:15:09,368 --> 00:15:12,663
sentían mucha tristeza y culpa.
366
00:15:12,705 --> 00:15:14,832
11 DE SEPTIEMBRE DE 2001
367
00:15:14,874 --> 00:15:17,210
- Hola, mamá.
- Hola.
368
00:15:18,920 --> 00:15:21,506
Se ven muy tristes.
369
00:15:21,547 --> 00:15:23,591
Hoy ha sido
un día muy triste.
370
00:15:23,633 --> 00:15:25,885
Debe de ser un momento
muy difícil para ti
371
00:15:25,927 --> 00:15:27,553
y para Hussein.
372
00:15:28,721 --> 00:15:30,139
Estoy bien.
373
00:15:31,849 --> 00:15:34,769
Yasmin...
374
00:15:35,728 --> 00:15:40,149
Dios es vasto.
Dios es misericordioso, ¿sí?
375
00:15:40,191 --> 00:15:42,443
¿Sabes que siempre digo
"solo hazlo"?
376
00:15:44,237 --> 00:15:48,074
Bueno, ahora "lo"
es tu pañuelo en la cabeza,
377
00:15:49,575 --> 00:15:54,288
y "solo hazlo" es quitártelo.
378
00:15:55,915 --> 00:15:57,291
Lo siento.
379
00:16:00,253 --> 00:16:01,754
En ese momento,
no podía creerlo.
380
00:16:01,796 --> 00:16:03,464
Era raro ver a mi papá así.
381
00:16:03,506 --> 00:16:08,136
Porque mi papá era la persona
más moral, directa, amable,
382
00:16:08,177 --> 00:16:10,513
pero también más espiritual
que conocía.
383
00:16:10,555 --> 00:16:12,390
Recuerdo que a veces
lo llamaba: "Hola, papá".
384
00:16:12,432 --> 00:16:14,016
Y él me respondía:
"El cosmos".
385
00:16:14,058 --> 00:16:15,268
Y me colgaba.
Y yo me quedaba...
386
00:16:15,309 --> 00:16:16,686
Era espiritual.
387
00:16:16,728 --> 00:16:18,438
Yo le decía,
"Hola, papá, ¿cómo va?".
388
00:16:18,479 --> 00:16:20,565
Y él decía: "Conoce tu lugar
en el universo".
389
00:16:21,899 --> 00:16:23,151
Incluso cuando obtuve una beca.
390
00:16:23,192 --> 00:16:24,777
"Papá, obtuve una beca
para pagar los libros".
391
00:16:24,819 --> 00:16:27,155
Y él decía: "Eres genial.
Dios es más genial".
392
00:16:27,196 --> 00:16:29,490
Es un movimiento místico.
393
00:16:29,532 --> 00:16:30,867
- Sí.
- Te pone a pensar.
394
00:16:30,908 --> 00:16:31,951
Sí.
395
00:16:31,993 --> 00:16:33,411
No puedes ni hacer preguntas.
396
00:16:33,453 --> 00:16:34,996
Son despedidas telefónicas
espirituales.
397
00:16:35,037 --> 00:16:36,414
- Sí.
- Así las llamo.
398
00:16:36,456 --> 00:16:38,249
- Perlas de espiritualismo.
- Sí.
399
00:16:38,291 --> 00:16:40,585
Imagino que es difícil
para toda la familia,
400
00:16:40,626 --> 00:16:41,961
para todos.
401
00:16:42,003 --> 00:16:44,881
Pero ser adolescente
y estar en la secundaria.
402
00:16:44,922 --> 00:16:46,257
Sí.
403
00:16:46,299 --> 00:16:47,842
Eran muy conscientes
404
00:16:47,884 --> 00:16:51,429
de que la ibas a pasar mal.
405
00:16:51,471 --> 00:16:56,100
Sí. Le dije: "Papá,
no sé quién va a hablar
406
00:16:56,142 --> 00:16:58,102
por las mujeres musulmanas
si yo no hablo por ellas".
407
00:16:58,144 --> 00:16:59,854
¿Qué se ve en TV?
408
00:16:59,896 --> 00:17:01,272
¿Borrones azules y negros?
409
00:17:01,314 --> 00:17:02,774
Las mujeres musulmanas
no estamos representadas.
410
00:17:02,815 --> 00:17:05,485
Si yo no alzo mi voz,
¿quién lo hará?
411
00:17:05,526 --> 00:17:09,072
¿Quién tomará mi voz?
Él fue muy rápido.
412
00:17:09,113 --> 00:17:10,448
Miró a la distancia.
413
00:17:10,490 --> 00:17:12,825
"Sabía que eras mi hija".
414
00:17:15,995 --> 00:17:18,831
- Y entonces dijo...
- Te presentarás a presidenta.
415
00:17:20,792 --> 00:17:23,669
¿Yo? ¿O Hussein?
416
00:17:27,382 --> 00:17:30,343
Hussein definitivamente no.
Tú.
417
00:17:30,385 --> 00:17:34,514
Tú, mi hija, te presentarás
para presidenta. Ja.
418
00:17:41,521 --> 00:17:43,231
Le dije:
"Papá, nací en El Cairo.
419
00:17:43,272 --> 00:17:45,400
Hay una constitución.
No va a funcionar".
420
00:17:45,441 --> 00:17:47,276
No puedo presentarme
para presidenta.
421
00:17:56,327 --> 00:17:58,413
Entonces te presentarás
para presidenta
422
00:17:58,454 --> 00:18:01,582
de tu clase. ¿Sí?
423
00:18:01,624 --> 00:18:02,875
No podía decirle:
"No, papá, no haré eso".
424
00:18:02,917 --> 00:18:05,461
Le dije: "Sí, papá.
Estar a la altura.
425
00:18:05,503 --> 00:18:07,797
Aquí vamos. Hagámoslo".
426
00:18:07,839 --> 00:18:10,591
Pasó de "no tienes
que usar..."
427
00:18:10,633 --> 00:18:11,968
- Sí.
- "...tu pañuelo".
428
00:18:12,009 --> 00:18:14,053
Sí. A verme fuerte.
429
00:18:14,095 --> 00:18:16,013
A verte a ti
y toda tu fuerza,
430
00:18:16,055 --> 00:18:17,432
y de repente pensar:
431
00:18:17,473 --> 00:18:20,852
"Sí, serás presidenta".
432
00:18:20,893 --> 00:18:22,478
Sí. De tu clase.
433
00:18:22,520 --> 00:18:24,564
Pero en este momento,
cuando no tienes los votos.
434
00:18:24,605 --> 00:18:26,441
No, no tengo
los votos, Randall.
435
00:18:26,482 --> 00:18:28,568
Soy la única musulmana.
Soy la única musulmana.
436
00:18:28,609 --> 00:18:29,861
Soy la única
con un pañuelo en la cabeza
437
00:18:29,902 --> 00:18:32,029
en un mar de más
de 3300 estudiantes.
438
00:18:32,071 --> 00:18:35,867
Pensé: "Es hora de valerte
por ti misma, Yasmin".
439
00:18:35,908 --> 00:18:38,953
Es hora de llevar todo eso
a la práctica, de actuar.
440
00:18:38,995 --> 00:18:41,372
Y era un gran riesgo
en ese momento.
441
00:18:41,414 --> 00:18:42,665
- Un gran riesgo.
- Sí.
442
00:18:42,707 --> 00:18:43,958
Así que fui al otro cuarto.
443
00:18:44,000 --> 00:18:47,420
Mi hermano me miraba,
Hussein, y me dice...
444
00:18:47,462 --> 00:18:48,880
¿Papá me dijo que prometiste
445
00:18:48,921 --> 00:18:50,590
presentarte como candidata
para presidenta de la clase?
446
00:18:50,631 --> 00:18:52,675
Sé que eres lista y todo,
pero es algo muy estúpido.
447
00:18:52,717 --> 00:18:56,262
Ya sé, ya sé.
No sé qué voy a hacer.
448
00:18:56,304 --> 00:18:58,556
Necesito que me ayudes.
449
00:18:58,598 --> 00:19:00,683
Parece un problema
para Yasmin.
450
00:19:00,725 --> 00:19:04,270
Por favor.
Por favor, vamos.
451
00:19:04,312 --> 00:19:05,563
Será feo.
452
00:19:05,605 --> 00:19:07,482
"Por favor.
Necesito tu ayuda".
453
00:19:07,523 --> 00:19:09,358
Me dice: "Bien,
¿quién es tu oponente?
454
00:19:09,400 --> 00:19:10,401
¿Sabes quién se presenta?".
455
00:19:10,443 --> 00:19:11,819
"Sí, hay un tipo
456
00:19:11,861 --> 00:19:15,156
"que anunció desde agosto
que va a ser presidente,
457
00:19:15,198 --> 00:19:16,741
y se llama Mike Green".
458
00:19:16,783 --> 00:19:18,618
Mike Green
era una amenaza triple.
459
00:19:18,659 --> 00:19:21,913
Jugaba fútbol americano,
básquetbol, corría.
460
00:19:21,954 --> 00:19:24,499
Medía 6'2". Le había ido
genial en los exámenes ACT.
461
00:19:24,540 --> 00:19:25,917
Tenía una admisión temprana
para Duke,
462
00:19:25,958 --> 00:19:28,378
para ser deportista,
para pre-medicina.
463
00:19:28,419 --> 00:19:29,712
Fuera de mi camino,
debiluchos.
464
00:19:29,754 --> 00:19:31,631
Quien haga contacto visual,
lo golpeo.
465
00:19:31,672 --> 00:19:34,384
Era malo.
La gente le temía.
466
00:19:34,425 --> 00:19:35,760
Las chicas
querían salir con él.
467
00:19:35,802 --> 00:19:38,012
Los chicos querían ser él.
Ese era Mike Green.
468
00:19:38,054 --> 00:19:40,431
Y decía: "Voy a ser
presidente de la clase.
469
00:19:40,473 --> 00:19:41,933
Solo quiero que sepan
470
00:19:41,974 --> 00:19:43,559
que haré la mejor fiesta
de graduación".
471
00:19:43,601 --> 00:19:45,937
Hacía muchas promesas.
472
00:19:45,978 --> 00:19:50,775
Es el héroe estadounidense
de secundaria por excelencia.
473
00:19:50,817 --> 00:19:53,444
Parece de la realeza
de la secundaria.
474
00:19:53,486 --> 00:19:54,904
Sí, era diabólico.
475
00:19:54,946 --> 00:19:56,781
Anunció que iba
a ser presidente
476
00:19:56,823 --> 00:19:58,282
antes de que cualquiera votara.
477
00:19:58,324 --> 00:20:01,244
Parece un típico buen chico.
Todo lo que tú no eres.
478
00:20:01,285 --> 00:20:02,954
Sí. Gracias.
479
00:20:02,995 --> 00:20:06,541
Tienes que hacer lo que nadie
en la escuela puede.
480
00:20:06,582 --> 00:20:08,626
Algo que te diferencie.
481
00:20:08,668 --> 00:20:10,294
Sí. Por ejemplo,
usar pañuelo en la cabeza.
482
00:20:10,336 --> 00:20:11,796
Sí. Hecho.
483
00:20:11,838 --> 00:20:13,965
No, vas a rapear
tu discurso.
484
00:20:14,006 --> 00:20:16,426
- ¿Vas a rapear tu discurso?
- ¿Qué?
485
00:20:16,467 --> 00:20:17,802
Eso es lo que vas a hacer.
486
00:20:17,844 --> 00:20:19,762
- ¿Qué?
- Lo hacemos todo el tiempo.
487
00:20:19,804 --> 00:20:21,431
Sí, lo sé.
Lo hacemos en privado.
488
00:20:21,472 --> 00:20:23,224
Inventamos raps tontos
para el otro.
489
00:20:23,266 --> 00:20:25,184
No puedo hacer una batalla
de rap contra Mike Green
490
00:20:25,226 --> 00:20:26,477
frente a toda la escuela.
491
00:20:26,519 --> 00:20:27,937
¿Quién dijo algo
de una batalla?
492
00:20:27,979 --> 00:20:30,106
Él no sabrá
que vas a hacer esto.
493
00:20:30,148 --> 00:20:31,816
Solo tú vas a insultarlo.
494
00:20:31,858 --> 00:20:33,776
Serás la única en la batalla.
495
00:20:33,818 --> 00:20:35,903
Y le digo:
"No creo que debamos
496
00:20:35,945 --> 00:20:38,990
hablar de batalla justo ahora,
Hussein, pero está bien".
497
00:20:39,031 --> 00:20:42,160
Le pedí ayuda
a un joven llamado Mark,
498
00:20:42,201 --> 00:20:45,121
a quien le daba clases,
que era mejor amigo de Mike.
499
00:20:45,163 --> 00:20:47,999
Para hacer la música.
Él mezcló la música.
500
00:20:48,040 --> 00:20:50,334
Era un tipo Napster.
Y me dijo...
501
00:20:50,376 --> 00:20:53,421
Yo me encargo.
Ayudo a mis tutores.
502
00:20:53,463 --> 00:20:55,882
Haré la mezcla súper rápido.
Mira esto.
503
00:20:57,717 --> 00:20:59,844
¿Cuán rápido
es súper rápido?
504
00:20:59,886 --> 00:21:01,679
Quizá debamos esperar
toda la noche.
505
00:21:04,891 --> 00:21:08,102
Y si Mike Green pregunta,
nunca estuve aquí, muchacha.
506
00:21:12,106 --> 00:21:13,649
¿En qué piensas?
507
00:21:13,691 --> 00:21:16,194
¿Sientes que es algo
para lo que se necesita
508
00:21:16,235 --> 00:21:18,738
reunir mucho coraje,
509
00:21:18,780 --> 00:21:20,782
o solo piensas:
"Sí, voy a hacerlo"?
510
00:21:20,823 --> 00:21:23,951
No.
Estoy sudando como loca.
511
00:21:23,993 --> 00:21:25,411
Sí.
512
00:21:25,453 --> 00:21:28,706
Solo pienso
en que haré un desastre
513
00:21:28,748 --> 00:21:30,458
frente a miles de chicos.
514
00:21:30,500 --> 00:21:32,210
Y solo pienso
515
00:21:32,251 --> 00:21:36,964
en que perderé cualquier clase
de respeto que tuviera.
516
00:21:37,006 --> 00:21:38,716
También pensaba
517
00:21:38,758 --> 00:21:40,718
que representaba a algo
más grande que yo,
518
00:21:40,760 --> 00:21:42,095
así que tenía que hacerlo bien.
519
00:21:46,099 --> 00:21:48,393
¿Dónde estás en el proceso?
Trabajas en el discurso.
520
00:21:48,434 --> 00:21:50,770
- ¿Hay una campaña?
- Sí.
521
00:21:50,812 --> 00:21:53,189
Trato de ser firme
en que soy diferente.
522
00:21:53,231 --> 00:21:56,109
Empiezo a colgar consignas,
523
00:21:56,150 --> 00:21:58,861
como "Estrella musulmana
en ascenso", muy claras.
524
00:21:58,903 --> 00:22:00,863
Soy una estrella musulmana
en ascenso.
525
00:22:00,905 --> 00:22:01,948
Claro.
526
00:22:01,989 --> 00:22:04,325
Voten por mí.
Mi nombre era El Hottie.
527
00:22:04,367 --> 00:22:05,701
Me llamo Yasmin Elhady.
528
00:22:05,743 --> 00:22:07,412
Y me decían El Hottie.
529
00:22:07,453 --> 00:22:10,081
- Como sensual en inglés.
- Sí.
530
00:22:10,123 --> 00:22:13,126
Sí, así que puse:
"Voten a El Hottie".
531
00:22:13,167 --> 00:22:15,837
Y ponía llamas y cosas.
532
00:22:15,878 --> 00:22:17,922
Es lo mejor. Está que arde.
533
00:22:17,964 --> 00:22:22,051
También pensé muy bien
en las consignas
534
00:22:22,093 --> 00:22:26,055
porque quería apuntar
a la fuente más poderosa
535
00:22:26,097 --> 00:22:29,642
de votos en la escuela:
las porristas.
536
00:22:29,684 --> 00:22:31,561
- Muy influyentes.
- Sí.
537
00:22:31,602 --> 00:22:33,104
Una enorme influencia.
538
00:22:33,146 --> 00:22:36,441
¿Tenías algún contacto con
las porristas o era solo...?
539
00:22:36,482 --> 00:22:37,817
Qué bueno que preguntas.
540
00:22:37,859 --> 00:22:40,653
El novio de una
de las porristas en la escuela,
541
00:22:40,695 --> 00:22:43,656
decidió pellizcarme
el trasero en clase,
542
00:22:43,698 --> 00:22:46,451
y le di una cachetada
muy fuerte.
543
00:22:46,492 --> 00:22:48,161
No podía creer que hiciera eso.
544
00:22:48,202 --> 00:22:49,996
Le dije:
"Jamás toques así a una mujer.
545
00:22:50,037 --> 00:22:52,665
Seguro que a tu novia
no le gustaría mucho eso".
546
00:22:52,707 --> 00:22:54,917
Y resulta
que ella era porrista.
547
00:22:54,959 --> 00:22:59,589
Ella recordaba
que defendí a las mujeres
548
00:22:59,630 --> 00:23:01,215
y que la defendí a ella.
549
00:23:01,257 --> 00:23:02,800
Ella recordaba eso. Bien.
550
00:23:02,842 --> 00:23:05,011
Fui a ver a las porristas
a su práctica.
551
00:23:06,804 --> 00:23:10,016
Hola, chicas, me conocen,
me presento para presidenta.
552
00:23:10,058 --> 00:23:12,477
Sí, nos enteramos.
Suerte.
553
00:23:12,518 --> 00:23:15,354
Será muy difícil
ganarle a Mike Green.
554
00:23:15,396 --> 00:23:16,814
A todas nos gusta Mike.
555
00:23:16,856 --> 00:23:18,983
Literalmente:
"Todas queremos salir con él,
556
00:23:19,025 --> 00:23:21,319
porque es lindo o lo que sea".
557
00:23:21,360 --> 00:23:23,029
Escuchen. Hablemos.
558
00:23:23,071 --> 00:23:25,531
Mike Green estará ocupado
con los deportes, carreras,
559
00:23:25,573 --> 00:23:26,866
saliendo con ustedes.
560
00:23:26,908 --> 00:23:30,078
Yo seré su amiga.
Estaré aquí para escucharlas,
561
00:23:30,119 --> 00:23:32,371
de mujer a mujer.
¿No es mejor?
562
00:23:32,413 --> 00:23:34,040
¿Mujeres apoyándose entre sí?
563
00:23:34,082 --> 00:23:37,126
Apoyo eso.
¿Qué podemos hacer?
564
00:23:37,168 --> 00:23:38,419
¿Qué tal esto?
565
00:23:38,461 --> 00:23:40,254
¿Qué tal si se ponen
en mi lugar por un día?
566
00:23:40,296 --> 00:23:42,840
Me dijeron: "Lista y rara.
¿Un fenómeno?".
567
00:23:42,882 --> 00:23:45,927
¿Algo como en "Un viernes
de locos"? Claro.
568
00:23:45,968 --> 00:23:48,971
Sí. No.
Pensaba que sería genial
569
00:23:49,013 --> 00:23:51,391
que usaran un pañuelo
en la cabeza como yo.
570
00:23:51,432 --> 00:23:54,894
"Ja. ¿Parecernos a ti?
571
00:23:54,936 --> 00:23:57,855
¿Envueltas con un moño,
como un regalo?".
572
00:23:57,897 --> 00:23:59,982
Sí. Como un regalo.
573
00:24:00,024 --> 00:24:02,735
¿No sería... no sería raro,
574
00:24:02,777 --> 00:24:05,113
pero también genial
y diferente?
575
00:24:05,154 --> 00:24:06,823
¿Podemos usar
pañuelos de colores?
576
00:24:06,864 --> 00:24:08,032
Sí, del color que quieran.
577
00:24:08,074 --> 00:24:09,367
- ¿Púrpura?
- Sí, totalmente.
578
00:24:09,409 --> 00:24:11,744
- Ese color te queda bien.
- Bien, aceptamos.
579
00:24:13,538 --> 00:24:15,081
Volvamos a practicar.
580
00:24:16,541 --> 00:24:18,710
- Eres un genio.
- Muchas gracias.
581
00:24:18,751 --> 00:24:20,878
- Es una jugada genial.
- Gracias, gracias.
582
00:24:20,920 --> 00:24:23,464
Escribí consignas
en los pañuelos.
583
00:24:23,506 --> 00:24:25,216
"No puedes esconder
el pañuelo".
584
00:24:25,258 --> 00:24:27,927
"Ponte un pañuelo".
"Chica del pañuelo al rescate".
585
00:24:27,969 --> 00:24:29,846
"Hace calor,
ponte un pañuelo".
586
00:24:29,887 --> 00:24:31,222
¿Me entiendes?
587
00:24:40,440 --> 00:24:43,067
Fue una jugada de campaña
muy importante.
588
00:24:43,109 --> 00:24:45,695
¿Y cómo es
la campaña de Mike Green?
589
00:24:45,737 --> 00:24:47,155
Había puesto carteles.
590
00:24:47,196 --> 00:24:49,574
Decía:
"Mike Green para presidente.
591
00:24:49,615 --> 00:24:50,908
Trabajaré para ustedes".
592
00:24:50,950 --> 00:24:53,035
"Mike Green, presidente.
Me conocen".
593
00:24:53,077 --> 00:24:54,620
"Mike Green, presidente,
idiotas".
594
00:24:54,662 --> 00:24:57,290
Sí, "Mike Green,
presidente, dah".
595
00:24:57,331 --> 00:25:01,377
- Sí.
- Sí.
596
00:25:01,419 --> 00:25:04,422
¿Qué pasa cuando Mike y tú
se cruzan en el pasillo?
597
00:25:04,464 --> 00:25:05,673
- Sí, es...
- ¿Cómo es?
598
00:25:05,715 --> 00:25:08,176
Es un poco tenso.
599
00:25:08,217 --> 00:25:10,386
Vas a caer.
600
00:25:13,222 --> 00:25:15,308
Te voy a enterrar.
601
00:25:17,393 --> 00:25:19,353
Ninguno de los deportistas
me hablaba.
602
00:25:19,395 --> 00:25:20,772
Ninguno de los deportistas.
603
00:25:20,813 --> 00:25:22,815
Nadie en los equipos deportivos
604
00:25:22,857 --> 00:25:24,275
hacía contacto visual
conmigo.
605
00:25:24,317 --> 00:25:27,695
Toda la tensión
por las secuelas del 9/11...
606
00:25:27,737 --> 00:25:30,490
- Sí.
- ¿Cómo se siente?
607
00:25:30,531 --> 00:25:34,160
Un par de estudiantes
rompieron mis carteles,
608
00:25:34,202 --> 00:25:36,579
sobre todo los de "estrella
musulmana en ascenso".
609
00:25:36,621 --> 00:25:39,916
- Sí.
- Y hablé con ellos.
610
00:25:39,957 --> 00:25:42,668
Les dije: "Miren, pueden estar
en desacuerdo conmigo,
611
00:25:42,710 --> 00:25:43,836
pero no pueden arrancar
mis carteles".
612
00:25:43,878 --> 00:25:45,254
- Sí.
- Sí.
613
00:25:45,296 --> 00:25:48,383
"Digo, ¿por qué
hablas de ser musulmán?
614
00:25:48,424 --> 00:25:50,051
¿No sabes lo que pasó?".
615
00:25:50,093 --> 00:25:52,595
Le digo: "Lo que pasó
no tiene nada que ver conmigo.
616
00:25:52,637 --> 00:25:53,805
"No tiene que ver.
617
00:25:53,846 --> 00:25:56,724
"Ser musulmana es mi identidad,
618
00:25:56,766 --> 00:25:58,142
"y estoy orgullosa
de mi identidad,
619
00:25:58,184 --> 00:26:01,104
y define
las cosas buenas que tengo".
620
00:26:01,145 --> 00:26:02,814
- Te ocupabas de eso.
- Me ocupaba de eso.
621
00:26:02,855 --> 00:26:04,315
Cara a cara.
ambos: De frente.
622
00:26:04,357 --> 00:26:05,525
De frente. Sí.
623
00:26:05,566 --> 00:26:07,318
Había estado practicando,
624
00:26:07,360 --> 00:26:08,986
y me sentía muy segura.
625
00:26:09,028 --> 00:26:12,698
- ¿Hoy es el día?
- ¡Hoy es el día!
626
00:26:12,740 --> 00:26:16,119
Patea el trasero
de Mike Green. ¡Ja!
627
00:26:16,160 --> 00:26:18,496
Dan los discursos
el día de la votación.
628
00:26:18,538 --> 00:26:20,039
Damos los discursos
el día en que se vota.
629
00:26:20,081 --> 00:26:21,624
Y sabemos los resultados
al día siguiente.
630
00:26:21,666 --> 00:26:23,376
Este discurso es crucial.
631
00:26:23,418 --> 00:26:25,086
El discurso es crucial.
Es martes.
632
00:26:25,128 --> 00:26:26,963
El lunes es el día
en que todas las porristas
633
00:26:27,004 --> 00:26:28,631
- fueron con los pañuelos.
- Sí.
634
00:26:28,673 --> 00:26:30,049
Es un gran truco.
635
00:26:30,091 --> 00:26:31,718
Me siento enaltecida.
¿Me entienden?
636
00:26:31,759 --> 00:26:33,678
Sí.
Subes en las encuestas.
637
00:26:33,720 --> 00:26:35,179
Me sentía como:
638
00:26:35,221 --> 00:26:38,015
"Vaya, así se hace
una maniobra política".
639
00:26:38,057 --> 00:26:39,892
Pero también sabía
que debía hacer el discurso.
640
00:26:39,934 --> 00:26:41,519
Todo se reduce a esto.
641
00:26:41,561 --> 00:26:43,646
Es martes. Tengo dos minutos
frente a miles de chicos.
642
00:26:43,688 --> 00:26:44,772
No puedo arruinarlo.
643
00:26:48,359 --> 00:26:51,571
¿Estás tan nerviosa
como yo ahora?
644
00:26:51,612 --> 00:26:52,780
Dios. Te diré.
645
00:26:52,822 --> 00:26:54,240
Me puse
un vestido tipo camisa
646
00:26:54,282 --> 00:26:56,117
porque quería parecer
una persona poderosa.
647
00:26:56,159 --> 00:26:58,494
Pero lo había sudado
por completo.
648
00:26:58,536 --> 00:26:59,746
PERSONA PODEROSA
649
00:27:10,548 --> 00:27:13,509
Estás goteando... empapada.
650
00:27:13,551 --> 00:27:14,844
Sí, y Mike Green me mira.
651
00:27:14,886 --> 00:27:16,679
- Me dice: "Suerte".
- Describe la asamblea.
652
00:27:16,721 --> 00:27:18,556
Es un gran auditorio.
653
00:27:18,598 --> 00:27:20,058
Hay un escenario de madera.
654
00:27:20,099 --> 00:27:23,603
En el auditorio
entran, probablemente,
655
00:27:23,644 --> 00:27:24,729
unas mil personas...
656
00:27:24,771 --> 00:27:26,105
- Está lleno.
- Lleno.
657
00:27:26,147 --> 00:27:29,650
¿Alguien sabe
lo que vas a hacer?
658
00:27:29,692 --> 00:27:31,527
Nadie tiene idea,
salvo Mark.
659
00:27:31,569 --> 00:27:33,112
Llevo un pañuelo blanco
en la cabeza.
660
00:27:33,154 --> 00:27:37,909
También tenía
un gorro de esquí.
661
00:27:37,950 --> 00:27:39,577
Y sobre el gorro,
un pedazo de papel
662
00:27:39,619 --> 00:27:42,288
asegurado con un alfiler.
Decía: "MC Yasmin".
663
00:27:44,665 --> 00:27:47,794
Y me hice una cadena
de papel aluminio
664
00:27:47,835 --> 00:27:49,670
con notas musicales, y decía:
665
00:27:49,712 --> 00:27:50,963
- "Oye, oye. Yasmin".
- Bien.
666
00:27:51,005 --> 00:27:52,382
La gente sabe
que tramas algo.
667
00:27:52,423 --> 00:27:53,549
Algo tramo.
668
00:27:53,591 --> 00:27:55,718
¿Quién está en el podio?
¿El director?
669
00:27:55,760 --> 00:27:57,512
El director,
nos está presentando.
670
00:27:57,553 --> 00:27:59,013
Y yo estoy por subir.
671
00:28:06,687 --> 00:28:09,273
Muy bien, tigres.
672
00:28:09,315 --> 00:28:13,403
Este es el momento
que hemos estado esperando.
673
00:28:13,444 --> 00:28:16,948
Saben el dicho:
"No importa si ganas o pierdes,
674
00:28:16,989 --> 00:28:19,784
importa cómo juegues".
675
00:28:19,826 --> 00:28:22,662
Bueno, eso no es
para nada verdad.
676
00:28:22,703 --> 00:28:26,958
Ganar es todo.
Recuérdenlo.
677
00:28:26,999 --> 00:28:28,835
Si fracasan en la secundaria,
678
00:28:28,876 --> 00:28:32,213
los atormentará
el resto de su vida.
679
00:28:32,255 --> 00:28:35,633
Créanme, perdí mi candidatura
para presidente escolar,
680
00:28:35,675 --> 00:28:37,844
y me arruinó.
681
00:28:42,348 --> 00:28:45,351
Ah,
pero basta de mis problemas.
682
00:28:45,393 --> 00:28:47,812
Aquí tenemos
a nuestros candidatos.
683
00:28:47,854 --> 00:28:49,731
Conozcamos a la primera.
684
00:28:49,772 --> 00:28:51,149
Pobrecita, va a perder.
685
00:28:51,190 --> 00:28:52,900
Pero recibámosla
con un gran aplauso, ¿sí?
686
00:28:52,942 --> 00:28:56,070
Yasmin.
687
00:28:57,822 --> 00:29:00,324
Subí contoneándome,
y la gente estaba asombrada
688
00:29:00,366 --> 00:29:02,994
- o ya riéndose un poco.
- Que es lo que quieres.
689
00:29:03,035 --> 00:29:05,747
Pongo el estéreo portátil
junto al podio.
690
00:29:05,788 --> 00:29:06,998
Y empieza la música.
691
00:29:14,922 --> 00:29:17,050
* Yasmin, Yasmin, nene *
692
00:29:19,218 --> 00:29:22,013
* Yasmin, Yasmin,
nene, sin parar *
693
00:29:22,055 --> 00:29:23,639
* Me infiltro en la distancia *
694
00:29:23,681 --> 00:29:25,808
* La escuela vuelve
con una elección importante *
695
00:29:25,850 --> 00:29:27,894
* La escuela,
me enseña bien *
696
00:29:27,935 --> 00:29:30,021
* Pregúntenme lo que sea,
no muerdo *
697
00:29:30,063 --> 00:29:32,190
* Blanco es el color
de mi pañuelo *
698
00:29:32,231 --> 00:29:34,567
* Verde es el color
de tu vómito, Green *
699
00:29:36,694 --> 00:29:39,530
- Bien.
- Sí.
700
00:29:39,572 --> 00:29:41,741
"Verde es el color
de tu vómito, Green".
701
00:29:41,783 --> 00:29:46,746
Vómito. Eres un vómito.
Eres un vómito, viejo.
702
00:29:46,788 --> 00:29:49,540
¿Y cómo se ve?
703
00:29:49,582 --> 00:29:51,250
Sí.
704
00:29:51,292 --> 00:29:54,504
Nadie le había dicho
que era un vómito antes.
705
00:29:54,545 --> 00:29:55,880
Nadie
lo había insultado jamás.
706
00:29:55,922 --> 00:29:58,091
El público se volvió loco.
707
00:29:59,509 --> 00:30:01,969
"¡Cielos!".
708
00:30:08,601 --> 00:30:11,270
* Bienvenidos a la secundaria
donde los estudiantes dicen *
709
00:30:11,312 --> 00:30:13,481
* Vamos a la bandera
si queremos rezar *
710
00:30:13,523 --> 00:30:15,817
* Quieres faltar, toma una foto
porque los dioses son romanos *
711
00:30:15,858 --> 00:30:18,945
* Y las puertas se cierran
a las 8:00 de la mañana *
712
00:30:22,240 --> 00:30:25,243
* Tengo que ganar *
713
00:30:25,284 --> 00:30:28,413
* Así que mejor
empiecen a votar *
714
00:30:28,454 --> 00:30:32,333
* Empiecen
la votación el martes *
715
00:30:32,375 --> 00:30:35,378
* Si fuera por el director,
estarían todo el día aquí *
716
00:30:35,420 --> 00:30:39,507
* Habla demasiado
por el comunicador *
717
00:30:39,549 --> 00:30:42,510
* Cada palabra que dice
sale mal *
718
00:30:44,804 --> 00:30:47,932
- ¿Insultaste al director?
- Insulté al director.
719
00:30:47,974 --> 00:30:49,851
Merece que lo insulten.
720
00:30:49,892 --> 00:30:51,602
Y la gente empezó a...
721
00:30:51,644 --> 00:30:53,730
Las porristas estaban:
"¡Ay, Dios mío!".
722
00:30:55,231 --> 00:30:58,484
Y el lugar explota.
723
00:31:16,586 --> 00:31:19,338
Después sube Mike Green
y da su discurso.
724
00:31:22,592 --> 00:31:25,470
Y estaba llorando.
725
00:31:25,511 --> 00:31:27,889
- Estaba llorando.
- ¿Estaba llorando?
726
00:31:27,930 --> 00:31:28,806
- Claro que sí.
- No.
727
00:31:28,848 --> 00:31:30,725
Estaba llorando.
728
00:31:47,283 --> 00:31:49,827
Dice: "Soy Mike Green.
Y, bueno.
729
00:31:49,869 --> 00:31:51,329
No sé por qué
deberían votar por mí.
730
00:31:51,370 --> 00:31:52,705
Yo también voy a votar
por ella".
731
00:31:54,165 --> 00:31:55,458
- ¿Qué?
- ¡Sí!
732
00:31:55,500 --> 00:31:59,212
- ¿Te apoyó?
- Sí.
733
00:32:00,046 --> 00:32:01,881
Cómo caen los poderosos.
734
00:32:01,923 --> 00:32:04,092
- Dios mío.
- Sí.
735
00:32:04,133 --> 00:32:06,177
Asombroso.
736
00:32:22,276 --> 00:32:25,113
Vuelvo a casa,
tenía el estéreo portátil.
737
00:32:25,154 --> 00:32:27,865
Justo cuando entro a casa,
738
00:32:27,907 --> 00:32:30,201
el estéreo se cae y se rompe.
739
00:32:32,203 --> 00:32:34,038
Parece un presagio.
740
00:32:34,080 --> 00:32:35,331
¿Dices que le fue mal?
741
00:32:35,373 --> 00:32:37,834
No.
Me fue muy bien.
742
00:32:37,875 --> 00:32:39,669
Creo que estuve muy bien.
743
00:32:39,711 --> 00:32:41,421
- ¿Dices que ganaste?
- No.
744
00:32:41,462 --> 00:32:44,132
No, digo que no fue
un desastre. Todavía no sé.
745
00:32:44,173 --> 00:32:46,217
¿Cuándo sabrás?
¿Cuándo sabrás?
746
00:32:46,259 --> 00:32:48,177
Mañana. Sí.
Mañana sabré.
747
00:32:48,219 --> 00:32:51,597
Me dijo: "Está bien.
Está bien. Muy bien.
748
00:32:51,639 --> 00:32:53,307
"Estoy emocionado.
Te irá bien.
749
00:32:53,349 --> 00:32:55,893
- No importa si pierdes".
- No importa, pero...
750
00:32:55,935 --> 00:32:57,729
sí me importa.
751
00:32:57,770 --> 00:33:02,108
Oye, pase lo que pase,
estoy orgulloso de ti.
752
00:33:02,150 --> 00:33:03,818
Y me debes
un nuevo estéreo portátil.
753
00:33:03,860 --> 00:33:05,111
Ya estaba súper despierta
754
00:33:05,153 --> 00:33:06,863
cuando sonó la alarma
a las 6:30.
755
00:33:06,904 --> 00:33:08,072
Me preparé para la escuela.
756
00:33:08,114 --> 00:33:09,782
Voy a la escuela,
estoy en el aula,
757
00:33:09,824 --> 00:33:13,453
el director habla
por el intercomunicador:
758
00:33:13,494 --> 00:33:15,621
"Buenos días, tigres.
759
00:33:15,663 --> 00:33:19,167
"Tenemos nuevos presidentes
y vicepresidentes,
760
00:33:19,208 --> 00:33:20,918
"y secretarios. ¿Y qué más?
761
00:33:20,960 --> 00:33:24,422
Esperen. Y tesoros, parece.
Tengo una nota aquí".
762
00:33:24,464 --> 00:33:26,924
"Y comí huevos revueltos
en el desayuno.
763
00:33:26,966 --> 00:33:29,552
"Mi esposa ahora los hace
demasiado jugosos para mí.
764
00:33:29,594 --> 00:33:33,389
Pero de todos modos comí
y conduje hasta la escuela".
765
00:33:33,431 --> 00:33:35,141
¡Ve al grano!
766
00:33:35,183 --> 00:33:36,434
Estoy sentada
al borde de la silla.
767
00:33:36,476 --> 00:33:37,852
Él seguía...
768
00:33:37,894 --> 00:33:39,896
"Aquí vamos.
769
00:33:39,937 --> 00:33:42,940
"El presidente de la clase
del año próximo...
770
00:33:42,982 --> 00:33:46,152
es la Srta. Yasmin Elhady".
771
00:33:46,194 --> 00:33:48,321
¡Sí!
772
00:33:54,368 --> 00:33:57,455
El aula explotó.
Explotó. Todos estaban de pie.
773
00:33:57,497 --> 00:33:59,415
Todos aplaudían.
Decían: "Te lo mereces.
774
00:33:59,457 --> 00:34:01,542
Te lo mereces.
Eres asombrosa".
775
00:34:01,584 --> 00:34:04,045
Y yo respondía:
"Dios mío. Muchas gracias".
776
00:34:04,087 --> 00:34:05,380
Todo el último año,
777
00:34:05,421 --> 00:34:07,423
Mike Green y yo
tuvimos los casilleros
778
00:34:07,465 --> 00:34:08,716
- uno encima del otro.
- Sí.
779
00:34:08,758 --> 00:34:10,968
Casillero arriba y abajo,
todo el último año.
780
00:34:11,010 --> 00:34:12,428
- Sí.
- Él medía 6'2".
781
00:34:12,470 --> 00:34:14,722
Adivinen quién tenía
el casillero de arriba.
782
00:34:14,764 --> 00:34:18,226
- ¿Me permites...?
- No.
783
00:34:18,267 --> 00:34:20,478
- Esa noche vuelves a casa.
- Llego a casa
784
00:34:20,520 --> 00:34:22,814
y mi papá me pregunta:
"¿Cómo nos fue?
785
00:34:22,855 --> 00:34:24,649
¿Cómo nos fue?".
786
00:34:27,527 --> 00:34:30,530
Fue una victoria arrolladora.
¡Gané!
787
00:34:30,571 --> 00:34:34,951
¡Claro que ganaste!
Sabía que eras mi hija.
788
00:34:34,992 --> 00:34:36,160
¡Sí!
789
00:34:36,202 --> 00:34:37,620
Pero después me dijo:
790
00:34:37,662 --> 00:34:43,000
"Tú, mi hermosa hija,
vales mil hijos".
791
00:34:43,042 --> 00:34:44,335
Me dio un gran abrazo.
792
00:34:44,377 --> 00:34:46,796
- Me encanta.
- Hizo que valiera la pena.
793
00:34:46,838 --> 00:34:49,090
Esa es la mejor parte.
O sea, estoy orgullosa.
794
00:34:49,132 --> 00:34:51,759
Y...
795
00:34:51,801 --> 00:34:53,845
él fue...
796
00:34:53,886 --> 00:34:56,222
aún es, la figura
más importante en mi vida.
797
00:34:56,264 --> 00:34:57,557
Sí.
798
00:34:57,598 --> 00:34:59,308
Y sé que jamás
lo habría logrado sin él.
799
00:34:59,350 --> 00:35:01,602
¿Cómo te preparó
para la vida esa victoria?
800
00:35:01,644 --> 00:35:03,187
Siento que esa victoria
801
00:35:03,229 --> 00:35:06,357
me hizo creer en las personas,
802
00:35:06,399 --> 00:35:07,942
en la humanidad,
colectivamente.
803
00:35:07,984 --> 00:35:10,570
Me hizo creer en mí misma,
804
00:35:10,611 --> 00:35:14,282
que creo que si puedo armar
una estrategia,
805
00:35:14,323 --> 00:35:17,827
si puedo buscar una solución,
estaré bien.
806
00:35:17,869 --> 00:35:19,245
Siento que eso me preparó
807
00:35:19,287 --> 00:35:24,375
para desplegar mis alas,
saltar.
808
00:35:24,417 --> 00:35:27,378
Y si vuelo, genial.
Y si caigo y me golpeo,
809
00:35:27,420 --> 00:35:29,172
volveré a levantarme
y estaré bien.
810
00:35:29,213 --> 00:35:32,925
Terminé yendo a El Cairo,
volví al lugar donde nací,
811
00:35:32,967 --> 00:35:34,719
a la embajada de Estados Unidos
en El Cairo
812
00:35:34,761 --> 00:35:36,512
para hacer una beca
de investigación en árabe.
813
00:35:36,554 --> 00:35:38,139
Y me enseñó mucho.
814
00:35:38,181 --> 00:35:40,183
No hay diferencia
entre mi historia
815
00:35:40,224 --> 00:35:41,893
o la historia de esta persona.
816
00:35:41,934 --> 00:35:43,644
Yo nací en una familia
817
00:35:43,686 --> 00:35:47,523
que vino a los Estados Unidos
y tuve esta vida,
818
00:35:47,565 --> 00:35:49,567
pero también podría haber sido
una niña pobre
819
00:35:49,609 --> 00:35:51,277
en la calle, pidiendo.
820
00:35:51,319 --> 00:35:52,570
Sí.
821
00:35:52,612 --> 00:35:54,405
Y me inspiró
a estudiar derecho
822
00:35:54,447 --> 00:35:56,032
y luchar por los derechos
de las personas.
823
00:35:56,074 --> 00:35:57,575
Por mi cuenta, tambaleaba,
824
00:35:57,617 --> 00:35:58,910
pero si luchaba por otros,
me sentía fuerte.
825
00:35:58,951 --> 00:36:00,703
Sentía que podíamos
plantarnos juntos.
826
00:36:01,496 --> 00:36:02,747
Eso me hizo sentir
827
00:36:02,789 --> 00:36:06,793
que necesitaba ser parte
de una educación legal
828
00:36:06,834 --> 00:36:09,504
que ayudara a darle poder
a la gente, a protegerla.
829
00:36:09,545 --> 00:36:10,922
Trabajo en el servicio público
830
00:36:10,963 --> 00:36:13,007
y en gran parte me presenté
a esa primera elección
831
00:36:13,049 --> 00:36:15,676
para ser parte
de la estructura gobernante.
832
00:36:15,718 --> 00:36:16,928
Asombroso.
833
00:36:16,969 --> 00:36:20,473
- Esa es la historia.
- Estoy asombrado.
834
00:36:21,682 --> 00:36:24,268
- Eres una persona increíble.
- Gracias.
835
00:36:24,310 --> 00:36:26,479
Gracias por llevarnos
836
00:36:26,521 --> 00:36:27,980
en este increíble
viaje contigo.
837
00:36:28,022 --> 00:36:29,482
Sí.
838
00:36:29,524 --> 00:36:31,651
* ¿Vas a hacer
que suceda hoy? *
839
00:36:31,692 --> 00:36:33,903
* ¿O te vas a conformar
con otro retraso? *
840
00:36:33,945 --> 00:36:36,280
* Vamos, haz que suceda *
841
00:36:36,322 --> 00:36:38,866
* Vamos, tienes que hacer
que suceda ahora *
842
00:36:38,908 --> 00:36:40,952
* ¿Vas a esperar
y quedarte sentada? *
843
00:36:40,993 --> 00:36:42,870
* ¿O vas a salir y hacer *
844
00:36:42,912 --> 00:36:44,705
* Una lista de demandas?
Puedes hacer que suceda *
845
00:36:44,747 --> 00:36:46,707
* Yasmin, Yasmin, nene *
846
00:36:46,749 --> 00:36:48,960
* Empieza a atacar
No te pierdas la acción *
847
00:36:49,001 --> 00:36:50,962
* ¡Oye!
Busca el camino *
848
00:36:51,003 --> 00:36:53,715
* Toma todas las cosas
que necesitas tener *
849
00:36:53,756 --> 00:36:55,174
* No esperes de buena fe *
850
00:36:55,216 --> 00:36:56,968
* La escuela vuelve
con una nueva elección *
851
00:36:57,009 --> 00:36:58,511
* Esta escuela
me tiene bien agarrada *
852
00:36:58,553 --> 00:37:00,304
* Pregúntenme lo que sea,
no muerdo *
853
00:37:00,346 --> 00:37:02,098
* Ahora es el momento,
digan las cosas como son *
854
00:37:02,140 --> 00:37:04,642
* Cuando derribas el muro
en tu mente *
855
00:37:04,684 --> 00:37:06,769
* Lo que haya pasado,
está en el pasado *
856
00:37:06,811 --> 00:37:09,063
* No pierdas el valor
cuando tengo que preguntar *
857
00:37:09,105 --> 00:37:11,065
* ¿Vas a hacer
que suceda hoy? *
858
00:37:11,107 --> 00:37:12,650
* Blanco es el color
de mi pañuelo *
859
00:37:12,692 --> 00:37:14,736
* Verde es el color
de tu vómito, Green *
860
00:37:14,777 --> 00:37:17,405
* Detonador, enciéndelo
y muévete, ¿por qué no? *
861
00:37:17,447 --> 00:37:19,907
* Si realmente crees
que quieres que sea *
862
00:37:19,949 --> 00:37:22,827
* Más que un sueño,
tienes que hacerlo realidad *
863
00:37:22,869 --> 00:37:25,079
* Tienes que hacer
que suceda ahora *
864
00:37:25,121 --> 00:37:27,749
* Vamos, tienes
que hacer que suceda ahora *
865
00:37:27,790 --> 00:37:30,376
* Vamos, tienes que hacer
que suceda ahora *