1 00:00:08,134 --> 00:00:09,385 Historias. 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,928 Desde épocas inmemoriales, 3 00:00:10,970 --> 00:00:13,598 nos hemos contado historias para entretenernos y aprender. 4 00:00:13,639 --> 00:00:15,892 Ya sean historias de aventura, amor, pérdida 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,602 o total estupidez. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,772 Estas sagas se transmiten de generación en generación. 7 00:00:20,813 --> 00:00:23,608 Un enorme catálogo de nuestra experiencia colectiva. 8 00:00:23,649 --> 00:00:25,401 ¿Pero qué hay de esas historias épicas 9 00:00:25,443 --> 00:00:28,196 que solo se comparten en un pequeño círculo de amigos? 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,323 ¿Cómo logran el estatus legendario 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,867 que ciertamente merecen? 12 00:00:32,909 --> 00:00:34,535 Contándolas aquí. 13 00:00:34,577 --> 00:00:37,455 Bienvenidos a la crónica definitiva de la humanidad. 14 00:00:37,497 --> 00:00:41,459 Esto es "True Story con Ed & Randall". 15 00:00:43,878 --> 00:00:45,880 Buenas tardes y bienvenidos a "True Story". 16 00:00:45,922 --> 00:00:48,466 El programa que aceptamos conducir sin saber nada 17 00:00:48,508 --> 00:00:50,343 sobre las historias que estamos a punto de escuchar. 18 00:00:50,385 --> 00:00:52,970 Así es, Ed, nos han aislado herméticamente. 19 00:00:53,012 --> 00:00:56,057 Son todas historias verdaderas de gente real de todo el país 20 00:00:56,099 --> 00:00:58,017 que escucharemos por primera vez. 21 00:00:58,059 --> 00:00:59,977 Y ustedes también. 22 00:01:00,019 --> 00:01:01,562 Sí sabemos una cosa, 23 00:01:01,604 --> 00:01:04,607 y es el nombre de la persona sentada frente a nosotros. 24 00:01:04,649 --> 00:01:07,360 - Hola, Yasmin. - Hola, muchas gracias. 25 00:01:07,402 --> 00:01:10,238 Estamos muy emocionados por oír tu historia. 26 00:01:10,279 --> 00:01:13,491 ¿Es una historia que nos va a dar miedo? 27 00:01:13,533 --> 00:01:15,993 Les dará miedo lo genial que soy. 28 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 - Bien. - Sí. 29 00:01:17,662 --> 00:01:19,455 ¿De qué género dirías que es tu historia? 30 00:01:19,497 --> 00:01:23,418 Diría que es una historia de desarrollo personal. 31 00:01:23,459 --> 00:01:26,838 En un videoclub, estaría en la sección de autoayuda. 32 00:01:26,879 --> 00:01:28,214 Está en la sección de autoayuda. 33 00:01:28,256 --> 00:01:31,300 Seguro. Inspiracional. Motivacional. 34 00:01:31,342 --> 00:01:33,136 - Muy bien. - Sí. 35 00:01:33,177 --> 00:01:35,346 Necesito un poco de eso. Vamos. Empecemos. 36 00:01:35,388 --> 00:01:39,183 Mi padre es libio. Estuvo en el gobierno de Gadafi. 37 00:01:39,225 --> 00:01:40,518 Sí, era ministro de gabinete. 38 00:01:40,560 --> 00:01:42,353 Pero moralmente se abstuvo contra él 39 00:01:42,395 --> 00:01:44,355 y se unió al movimiento opositor 40 00:01:44,397 --> 00:01:46,733 y pidió asilo en Egipto. 41 00:01:48,401 --> 00:01:50,528 Cuando se mudó a Egipto, conoció a mi mamá, 42 00:01:50,570 --> 00:01:53,865 y ella era sensual. Era muy linda. 43 00:01:53,906 --> 00:01:57,869 Salieron por un año y se casaron. 44 00:01:57,910 --> 00:01:59,871 Y nos tuvieron a mi hermano y a mí. 45 00:02:01,622 --> 00:02:03,374 ¿Cómo es tu vida en Egipto? 46 00:02:03,416 --> 00:02:05,126 ¿Vives en un departamento? 47 00:02:05,168 --> 00:02:08,713 Sí, vivo en un departamento. Es una vida hermosa. 48 00:02:08,755 --> 00:02:10,256 Tenemos un departamento de dos cuartos. 49 00:02:10,298 --> 00:02:11,883 Vivimos en el corazón 50 00:02:11,924 --> 00:02:14,343 de una parte de El Cairo que se llama Distrito 7. 51 00:02:14,385 --> 00:02:15,887 No es como en "Los Juegos del Hambre", 52 00:02:15,928 --> 00:02:17,013 pero suena así. 53 00:02:17,055 --> 00:02:18,806 En este momento de tu vida, 54 00:02:18,848 --> 00:02:20,391 eras una niña. 55 00:02:20,433 --> 00:02:22,602 - Era una niña. Sí. - ¿Sentías la tensión? 56 00:02:22,643 --> 00:02:24,687 No, no había tensión. Yo creía que era egipcia. 57 00:02:24,729 --> 00:02:26,481 - Sí. - No sabía que era libia. 58 00:02:26,522 --> 00:02:29,859 En 1989 ocurrió un evento sísmico, 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,069 el atentado de Lockerbie. 60 00:02:31,110 --> 00:02:33,821 Se escribió un libro sobre la desaparición 61 00:02:33,863 --> 00:02:37,658 de algunas personas libias de Egipto. 62 00:02:37,700 --> 00:02:41,662 Ese suceso llevó a mi padre a decir: 63 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 "Mi amigo desapareció. Tenemos que irnos ya". 64 00:02:44,290 --> 00:02:45,750 - Libios en Egipto... - Sí. 65 00:02:45,792 --> 00:02:47,919 - Estaban desapareciendo. - Desaparecían. 66 00:02:47,960 --> 00:02:49,670 Y desapareció un amigo de tu papá. 67 00:02:49,712 --> 00:02:50,546 Correcto. 68 00:02:50,588 --> 00:02:51,672 - Así que... - Sí. 69 00:02:51,714 --> 00:02:53,758 ¿Qué quería decir "ya"? 70 00:02:53,800 --> 00:02:55,134 Justo ahí, mis papás me dijeron 71 00:02:55,176 --> 00:02:56,260 que nos íbamos de "vacaciones". 72 00:02:56,302 --> 00:02:58,888 ¡Vacaciones, aquí vamos! 73 00:02:58,930 --> 00:03:01,349 Primero voy a ir en el tobogán de agua. 74 00:03:01,391 --> 00:03:03,768 Después voy a tomar un Shirley Temple. 75 00:03:03,810 --> 00:03:06,145 Mi hermano, que es mi mejor amigo. 76 00:03:06,187 --> 00:03:08,439 Él tiene cinco años más que yo. 77 00:03:08,481 --> 00:03:10,983 Así que tenía nueve. 78 00:03:11,025 --> 00:03:14,320 Él entendía un poco más lo que estaba pasando. 79 00:03:14,362 --> 00:03:15,446 VACACIONES 80 00:03:15,488 --> 00:03:16,697 Creo que no iremos 81 00:03:16,739 --> 00:03:20,868 al centro turístico en Jamaica. 82 00:03:20,910 --> 00:03:22,745 - Él ayudaba... - Sí. 83 00:03:22,787 --> 00:03:24,664 Con esa idea de que iba a ser divertido. 84 00:03:24,705 --> 00:03:26,457 - Serán unas vacaciones. - Será divertido. Volveremos. 85 00:03:26,499 --> 00:03:27,959 No iremos a la escuela. 86 00:03:28,000 --> 00:03:29,627 Los dos íbamos a la misma escuela. 87 00:03:29,669 --> 00:03:33,297 Yo estaba en prescolar, y él iba en primaria. 88 00:03:33,339 --> 00:03:34,465 Íbamos a la misma escuela. 89 00:03:34,507 --> 00:03:35,800 ¿No había ninguna pregunta 90 00:03:35,842 --> 00:03:38,052 de por qué había una sola maleta? 91 00:03:38,094 --> 00:03:41,055 ¿Por qué los agarra apurados y alza para salir? 92 00:03:41,097 --> 00:03:42,640 Literalmente. 93 00:03:42,682 --> 00:03:45,184 Teníamos algo así como dos bolsos y nos fuimos. 94 00:03:45,226 --> 00:03:46,269 - Pero todo el tiempo... - Sí. 95 00:03:46,310 --> 00:03:48,354 De Egipto 96 00:03:48,396 --> 00:03:49,897 - a los Estados Unidos... - Sí. 97 00:03:49,939 --> 00:03:51,858 Miras por la ventanilla del auto, 98 00:03:51,899 --> 00:03:53,317 pensando, qué vacaciones divertidas. 99 00:03:53,359 --> 00:03:54,944 Sí. Fuimos a Jordania. 100 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 Fuimos a Marruecos, nos llevaba a las ferias. 101 00:03:57,864 --> 00:03:59,824 Fuimos a Arabia Saudita. Fuimos al Reino Unido. 102 00:03:59,866 --> 00:04:01,325 Estábamos buscando asilo. 103 00:04:01,367 --> 00:04:05,121 Esto es un esfuerzo heroico de tus padres. O sea... 104 00:04:05,163 --> 00:04:06,330 Sí. 105 00:04:06,372 --> 00:04:08,958 Un padre que está nervioso 106 00:04:09,000 --> 00:04:12,462 y trata de que sus hijos estén seguros y a salvo. 107 00:04:12,503 --> 00:04:14,172 - Es... - Hermoso. 108 00:04:14,213 --> 00:04:15,381 Es asombroso. 109 00:04:15,423 --> 00:04:17,091 Mi padre y mi madre son mis héroes, 110 00:04:17,133 --> 00:04:20,094 y sobre todo mi mamá, que renunció a su familia. 111 00:04:20,136 --> 00:04:21,637 Renunció a todo. 112 00:04:21,679 --> 00:04:25,558 Renunció a la vida que conocía para apoyar a mi padre. 113 00:04:25,600 --> 00:04:28,311 Y mi padre renunció a la riqueza, a la fortuna, 114 00:04:28,352 --> 00:04:31,230 a la seguridad, a todo, para hacer lo correcto. 115 00:04:31,272 --> 00:04:34,358 Y eso ha hecho una gran diferencia en mi vida. 116 00:04:34,400 --> 00:04:35,568 Describe a tu papá. 117 00:04:35,610 --> 00:04:39,530 Cariñoso, cálido. Muy espontáneo. 118 00:04:39,572 --> 00:04:40,823 - Muy espontáneo. - Eso parece. 119 00:04:40,865 --> 00:04:44,535 Bien, vamos a mudarnos a... 120 00:04:44,577 --> 00:04:47,205 Vamos a ir de vacaciones a los Estados Unidos. 121 00:04:47,246 --> 00:04:50,374 Hiperactivo, más que yo. 122 00:04:50,416 --> 00:04:53,169 Leal. Muy leal. 123 00:04:53,211 --> 00:04:54,545 Es un buen tipo. 124 00:04:54,587 --> 00:04:56,881 Muy buen tipo. Moral. Flexible. 125 00:04:56,923 --> 00:04:59,425 Lo pones en cualquier situación, él la resolverá. 126 00:04:59,467 --> 00:05:00,885 Tenemos que encontrar el primer lugar 127 00:05:00,927 --> 00:05:02,762 para que vaya una familia de inmigrantes. 128 00:05:02,804 --> 00:05:04,764 Estados Unidos, allá vamos. 129 00:05:06,307 --> 00:05:07,558 Para ese entonces, 130 00:05:07,600 --> 00:05:09,435 llevábamos viajando cinco años. 131 00:05:11,020 --> 00:05:12,271 ¿Ya llegamos? 132 00:05:12,313 --> 00:05:15,149 Un par de horas más. Espero. 133 00:05:15,191 --> 00:05:18,152 Y todo ese tiempo, igual, qué vacaciones alocadas. 134 00:05:18,194 --> 00:05:20,446 Sí, yo pensaba: "Qué vacaciones más alocadas". 135 00:05:20,488 --> 00:05:22,240 Valdrá la pena cuando lleguemos allí. 136 00:05:22,281 --> 00:05:24,242 Tengo el lugar perfecto. 137 00:05:24,283 --> 00:05:27,203 El mejor lugar para inmigrantes en los Estados Unidos. 138 00:05:27,245 --> 00:05:28,621 Huntsville, Alabama. 139 00:05:30,540 --> 00:05:31,874 Así que se mudan. 140 00:05:31,916 --> 00:05:34,001 Nos vamos a Huntsville, Alabama. 141 00:05:34,043 --> 00:05:37,380 - ¿Se parece a Nueva York? - ¿O es más como Hollywood? 142 00:05:37,422 --> 00:05:40,591 Sí, es como Nueva York y Hollywood. 143 00:05:40,633 --> 00:05:42,218 Fue un choque cultural. 144 00:05:42,260 --> 00:05:44,929 La gente me miraba como si fuera un extraterrestre. 145 00:05:44,971 --> 00:05:47,181 No había nadie visiblemente musulmán. 146 00:05:47,223 --> 00:05:49,934 Cuando tenía ocho años, usaba pañuelo en la cabeza. 147 00:05:49,976 --> 00:05:52,103 Porque sentía que era hermoso. 148 00:05:52,145 --> 00:05:55,022 Sentía que era la manera 149 00:05:55,064 --> 00:05:56,858 en que quería presentarme como mujer. 150 00:05:56,899 --> 00:06:00,069 Estaba yo y después Asmah. 151 00:06:00,111 --> 00:06:03,197 Pero en el colegio le decían "asma". 152 00:06:03,239 --> 00:06:05,074 Yo me llamo Yasmin. 153 00:06:05,116 --> 00:06:10,037 Pero me dijeron Yasma. Durante todo un año. 154 00:06:10,079 --> 00:06:11,831 ¿Solo porque era parecido a asma? 155 00:06:11,873 --> 00:06:15,126 Sí, era, bueno, está Asma, y su hermana Yasma. 156 00:06:15,168 --> 00:06:16,586 Éramos las únicas dos en la escuela 157 00:06:16,627 --> 00:06:18,796 que usaban pañuelo, o que eran musulmanas, para el caso. 158 00:06:18,838 --> 00:06:22,341 Claramente parece que te acosaban. 159 00:06:22,383 --> 00:06:23,551 Tenía, literalmente, dos amigas 160 00:06:23,593 --> 00:06:25,553 con las que hablaba regularmente. 161 00:06:25,595 --> 00:06:27,180 ¿Dónde está tu hermano en este punto? 162 00:06:27,221 --> 00:06:29,182 Mi hermano estaba empezando la secundaria. 163 00:06:29,223 --> 00:06:30,725 Bien. 164 00:06:30,767 --> 00:06:32,101 Y la está pasando muy mal. 165 00:06:32,143 --> 00:06:35,354 Se llama Hussein. Así que lo acosaban bastante. 166 00:06:35,396 --> 00:06:37,732 Saddam Hussein todavía era 167 00:06:37,774 --> 00:06:39,567 un personaje del que la gente se reía. 168 00:06:39,609 --> 00:06:41,069 Sí. 169 00:06:41,110 --> 00:06:45,073 Mis padres nos hacían mirar USA Network 170 00:06:45,114 --> 00:06:46,657 porque creyeron que así seríamos 171 00:06:46,699 --> 00:06:48,701 estadounidenses más rápido. 172 00:06:49,660 --> 00:06:51,162 Yasmin. Hussein. 173 00:06:51,204 --> 00:06:52,997 Recuerden, tienen que ser auténticos, 174 00:06:53,039 --> 00:06:55,875 pero también deben aprender a ser estadounidenses. 175 00:06:55,917 --> 00:06:59,545 ¿Y qué mejor manera que USA Network? 176 00:07:03,883 --> 00:07:06,052 No sé si la veían en ese momento, 177 00:07:06,094 --> 00:07:07,845 pero a las 7:00 de la mañana, todas las mañanas, 178 00:07:07,887 --> 00:07:09,389 pasaban luchas de la WWF. 179 00:07:09,430 --> 00:07:13,559 Aquí están Hulk Hogan y el Macho Man. 180 00:07:13,601 --> 00:07:15,895 Esos eran mis héroes. 181 00:07:15,937 --> 00:07:18,147 ¿Saben? Hulk Hogan, Randy Savage, 182 00:07:18,189 --> 00:07:20,024 "Asesino" Hart, incluso El Enterrador. 183 00:07:20,066 --> 00:07:21,275 Es un poco gótico, pero, bueno. 184 00:07:21,317 --> 00:07:22,777 - Esto es... - Sí. 185 00:07:22,819 --> 00:07:25,446 Es una presentación muy precisa de Estados Unidos 186 00:07:25,488 --> 00:07:27,448 - Seguro. - Sí. Eso creo. 187 00:07:27,490 --> 00:07:29,492 Yo creía que los estadounidenses... 188 00:07:29,534 --> 00:07:31,577 Era perfecto. Me conectaré así. 189 00:07:31,619 --> 00:07:33,371 Le daré a alguien con una placa de madera. 190 00:07:33,413 --> 00:07:35,540 Así se hacen amigos. 191 00:07:35,581 --> 00:07:38,084 - Sí. - Entonces fui a la escuela, 192 00:07:38,126 --> 00:07:39,711 y había una chica llamada Theresa. 193 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 Esto realmente pasó. Me subí a su escritorio. 194 00:07:41,671 --> 00:07:43,840 ¡Amistad! 195 00:07:45,967 --> 00:07:47,343 Porque creí que podíamos ser amigas, 196 00:07:47,385 --> 00:07:48,845 me tiré contra Theresa y la derribé. 197 00:07:48,886 --> 00:07:50,388 - No. ¿Qué? - Sí. 198 00:07:50,430 --> 00:07:53,057 Me decía: "¿Por qué? ¿Por qué, Yasmin? ¿Por qué?". 199 00:07:53,099 --> 00:07:56,602 Yo le decía: "No sé, no te oigo. Sí". 200 00:07:56,644 --> 00:07:57,937 "Sí". 201 00:07:57,979 --> 00:07:59,439 Y me enviaron a la oficina del director. 202 00:07:59,480 --> 00:08:00,815 - Claro. - Sí. 203 00:08:00,857 --> 00:08:04,569 No sé cómo hacen las cosas de donde vienes, 204 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 pero aquí, en Huntsville, Alabama, 205 00:08:07,947 --> 00:08:10,366 cuando queremos ser amiga de alguien, 206 00:08:10,408 --> 00:08:13,202 le estrechamos la mano. 207 00:08:13,244 --> 00:08:15,455 ¿Entonces no luchamos como...? 208 00:08:15,496 --> 00:08:18,583 Yo me quedé: "¿No es así como hacemos amigos?". 209 00:08:18,624 --> 00:08:21,085 No los atrapamos con las piernas. 210 00:08:21,127 --> 00:08:23,504 No les hacemos una media nelson. 211 00:08:23,546 --> 00:08:25,298 Pero en USA Network... 212 00:08:25,339 --> 00:08:27,842 Me gusta la lucha como a cualquier persona. 213 00:08:27,884 --> 00:08:30,470 Es conocido que dejaría a mi esposo sin pensarlo 214 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 por Macho Man Randy Savage. 215 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 Pero me preocupa que los demás estudiantes 216 00:08:34,599 --> 00:08:38,394 lo encuentren un poco... 217 00:08:38,436 --> 00:08:41,439 aterrador. ¿Sí? 218 00:08:41,481 --> 00:08:44,817 "¿Entendido, hermano?". Como Macho Man. 219 00:08:45,610 --> 00:08:47,153 Sí, señora directora. 220 00:08:47,195 --> 00:08:51,282 Había un chico en la escuela que era un bravucón. 221 00:08:51,324 --> 00:08:53,034 Se llamaba Ryan. 222 00:08:53,076 --> 00:08:56,120 Un día me entero que dijo que yo era una "cabeza de trapo". 223 00:08:56,162 --> 00:08:58,706 Me llamó "cabeza de trapo". Yo ni lo conocía. 224 00:08:58,748 --> 00:09:00,291 No lo entendía, pero había dos chicas 225 00:09:00,333 --> 00:09:02,293 yendo al comedor, 226 00:09:02,335 --> 00:09:04,379 y se dieron la vuelta y dijeron: 227 00:09:04,420 --> 00:09:08,049 "Bueno, Ryan te llamó cabeza de trapo y tiene razón". 228 00:09:08,091 --> 00:09:09,967 Dije: "¿Por qué Ryan diría eso?". 229 00:09:10,009 --> 00:09:13,471 - Porque tienes un... - ¡No! 230 00:09:13,513 --> 00:09:14,972 Sé lo que dice. 231 00:09:15,014 --> 00:09:17,475 No entiendo por qué diría algo así sobre mí. 232 00:09:17,517 --> 00:09:19,685 Ni siquiera lo conozco. 233 00:09:19,727 --> 00:09:21,854 Ni idea, pero no te sientas tan mal. 234 00:09:21,896 --> 00:09:24,774 ¿Porque sabes qué? También se burló de Carol. 235 00:09:28,403 --> 00:09:30,488 ¿Se burló de Carol? 236 00:09:30,530 --> 00:09:34,158 Carol era la única chica judía en toda la escuela 237 00:09:34,200 --> 00:09:36,452 y siempre llevaba una estrella de David 238 00:09:36,494 --> 00:09:38,079 para demostrar que era judía 239 00:09:38,121 --> 00:09:40,123 y estaba orgullosa de su herencia. 240 00:09:40,164 --> 00:09:42,041 Él le había dicho un insulto racial. 241 00:09:42,083 --> 00:09:44,335 Y dijo: "Ah, su estúpida estrella de David". 242 00:09:44,377 --> 00:09:48,506 En ese momento sentí que podía tener una voz propia 243 00:09:48,548 --> 00:09:51,175 porque estaba furiosa 244 00:09:51,217 --> 00:09:53,720 por el hecho de que persiguiera a esta chica. 245 00:09:53,761 --> 00:09:55,096 - A Carol. - A Carol. 246 00:09:55,138 --> 00:09:57,181 Te persiguió a ti, pero... 247 00:09:57,223 --> 00:09:59,851 lo que encendió tu furia fue que fuera tras... 248 00:09:59,892 --> 00:10:01,477 - Sí. - Esta otra persona. 249 00:10:01,519 --> 00:10:04,439 Sí, literalmente. Pensé: "¡Con Carol no!". 250 00:10:04,480 --> 00:10:06,899 - Me enojé. - Nadie se mete con Carol. 251 00:10:06,941 --> 00:10:08,526 Nadie se mete con Carol. 252 00:10:08,568 --> 00:10:10,528 Ella es tan amable. 253 00:10:10,570 --> 00:10:13,448 Esta gente no se detendrá hasta que los detengamos. 254 00:10:13,489 --> 00:10:15,491 Damas y caballeros, 255 00:10:15,533 --> 00:10:17,785 esa fue la gota que rebalsó el vaso. 256 00:10:17,827 --> 00:10:21,205 Nadie se mete con Carol. 257 00:10:21,247 --> 00:10:23,875 En esta esquina, con un peso de 42 kilos, 258 00:10:23,916 --> 00:10:26,586 la bestia de Medio Oriente, es Yasmin. 259 00:10:26,627 --> 00:10:29,922 Ryan, el bravucón va a caer. 260 00:10:33,926 --> 00:10:35,053 ¿Nadie había visto este lado tuyo? 261 00:10:35,094 --> 00:10:36,262 Nadie había visto este lado mío. 262 00:10:36,304 --> 00:10:39,057 - ¿Y tú? - Ni yo lo había visto. 263 00:10:39,098 --> 00:10:40,558 Ni tú habías visto este lado tuyo. 264 00:10:40,600 --> 00:10:42,810 Solo oía la voz de mi padre: 265 00:10:42,852 --> 00:10:46,439 "Sé tú misma. Haz lo correcto". 266 00:10:46,481 --> 00:10:48,024 "Haz lo correcto". Como hizo tu papá. 267 00:10:48,066 --> 00:10:49,692 Como mi papá. Siempre me decía: "Sé tú misma. 268 00:10:49,734 --> 00:10:51,235 Sé única. Eres diferente. 269 00:10:51,277 --> 00:10:54,447 Sé única. Hazlo. Sé tú misma". Y yo... 270 00:10:59,243 --> 00:11:01,788 Mi papá quería que abrazara mi singularidad 271 00:11:01,829 --> 00:11:03,081 y que hiciera siempre lo correcto. 272 00:11:03,122 --> 00:11:05,416 Es muy difícil para un chico. 273 00:11:05,458 --> 00:11:06,667 - Sí. - Sí. 274 00:11:06,709 --> 00:11:09,629 Cuando eres chico, ser singular es un riesgo. 275 00:11:09,670 --> 00:11:11,923 - Es un riesgo. - Solo quieres pertenecer. 276 00:11:11,964 --> 00:11:13,424 Quieres ser como todos los demás. 277 00:11:13,466 --> 00:11:17,261 Pero el mensaje de tu papá había entrado. Estaba ahí. 278 00:11:17,303 --> 00:11:18,888 No sabía que tenía este poder dentro de mí. 279 00:11:18,930 --> 00:11:21,349 - Sí. - Fue como oírlo. Y me decía: 280 00:11:21,391 --> 00:11:24,519 "Para ser única tienes que ser tú. 281 00:11:24,560 --> 00:11:28,773 "Para ser diferente tienes que ser tú. 282 00:11:28,815 --> 00:11:34,487 "Sé única. Sé diferente. Solo sé. 283 00:11:34,529 --> 00:11:37,824 Solo hazlo. ¿Sí?". 284 00:11:39,409 --> 00:11:41,953 Bien, Yasmin. Oye. ¡Pst! Solo hazlo. 285 00:11:41,994 --> 00:11:44,122 Es como un aviso de Nike, papá, pero está bien. 286 00:11:44,163 --> 00:11:47,125 - Sí. - Está bien. Lo entendí. 287 00:11:47,166 --> 00:11:49,210 - Este tipo Ryan. - Sí. 288 00:11:49,252 --> 00:11:52,547 ¿Es como el típico bravucón de escuela? 289 00:11:52,588 --> 00:11:55,800 Es alto y delgado. 290 00:11:55,842 --> 00:11:58,594 Pero es imponente, es cruel. 291 00:11:58,636 --> 00:12:01,723 Se imponía sobre la gente, pero no era un tipo grande. 292 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 No diría que era... 293 00:12:03,349 --> 00:12:04,976 No es deportista, pero se juntaba con ellos. 294 00:12:05,017 --> 00:12:08,062 Se juntaba con ellos, pero no era deportista. 295 00:12:08,104 --> 00:12:09,272 - Bien. - Pero era cruel. 296 00:12:09,313 --> 00:12:11,399 Así que fui al comedor. 297 00:12:11,441 --> 00:12:14,986 Él estaba ahí sentado, y tomé mi bandeja e hice... 298 00:12:15,027 --> 00:12:17,280 Y todo el comedor murmura. 299 00:12:21,200 --> 00:12:25,496 Sí, Ryan, hermano... No eres mi hermano-hermano. 300 00:12:25,538 --> 00:12:28,332 Hussein es mi hermano. Pero ese no es el punto. 301 00:12:28,374 --> 00:12:31,753 Mi punto es que supe que anduviste parloteando. 302 00:12:31,794 --> 00:12:33,171 Adivina qué. 303 00:12:33,212 --> 00:12:35,089 Yo también puedo parlotear, 304 00:12:35,131 --> 00:12:38,968 ¿y qué vas a hacer ahora que Yas viene por ti? 305 00:12:39,010 --> 00:12:42,513 Y se le afloja un poco la mandíbula. 306 00:12:42,555 --> 00:12:44,015 - Es... - ¿Le tiembla un poco? 307 00:12:44,057 --> 00:12:45,641 - Está sacudido. - Empezó a hacer así. 308 00:12:45,683 --> 00:12:47,518 - Sí. - Y le digo: "¡Cállate, Ryan! 309 00:12:47,560 --> 00:12:50,021 Cierra la boca, muchacho. 310 00:12:50,063 --> 00:12:53,107 Y mira bien estos ojos, hermano, 311 00:12:53,149 --> 00:12:55,693 porque si alguna vez, y quiero decir... 312 00:12:55,735 --> 00:12:58,112 todos: Alguna vez. 313 00:12:58,154 --> 00:13:00,490 Me entero de que me faltaste el respeto a mí, a Carol 314 00:13:00,531 --> 00:13:03,117 o a cualquier otra chica en esta escuela, 315 00:13:03,159 --> 00:13:06,496 le vas a tener que responder a esta cara. 316 00:13:06,537 --> 00:13:09,916 ¡La cara de Yas que viene por atrás! 317 00:13:12,293 --> 00:13:14,170 "Te tratamos con respeto. 318 00:13:14,212 --> 00:13:17,757 Es lo mismo que merecemos y esperamos. ¿Entendiste?". 319 00:13:17,799 --> 00:13:19,217 Se pone a llorar, y todos... 320 00:13:19,258 --> 00:13:24,222 - ¿Se pone a llorar? - Y todos... 321 00:13:24,263 --> 00:13:26,015 Tomo una servilleta y se la tiro a la cara. 322 00:13:26,057 --> 00:13:27,892 Y le digo: "Límpiate. Das vergüenza". 323 00:13:27,934 --> 00:13:30,061 - Qué ruda. - Espera, qué valor. 324 00:13:30,103 --> 00:13:31,979 ¡Yas! 325 00:13:39,779 --> 00:13:41,114 Todos decían: 326 00:13:41,155 --> 00:13:42,782 "Dios, ¿viste a la nueva niña, Yasmin? 327 00:13:42,824 --> 00:13:45,368 Hay una nueva niña, Yasmin". Y yo decía: "Soy yo". 328 00:13:45,410 --> 00:13:46,786 Estaba aquí. 329 00:13:46,828 --> 00:13:48,246 Estuve aquí todo el tiempo. 330 00:13:48,287 --> 00:13:49,914 La misma Yasmin. Siempre estuve aquí. 331 00:13:49,956 --> 00:13:51,874 Sí. Así que obtuve mi respeto. 332 00:13:51,916 --> 00:13:54,419 Respeten mi nombre. Es Yasmin. 333 00:13:54,460 --> 00:13:57,213 Y a partir de ahí, ¿te dijeron Yasmin? 334 00:13:57,255 --> 00:14:00,299 Después de eso, me sentí fuerte en la escuela. 335 00:14:00,341 --> 00:14:02,343 Pero después pasamos a la secundaria y... 336 00:14:02,385 --> 00:14:06,431 fue como volver atrás, porque había 3300 estudiantes 337 00:14:06,472 --> 00:14:08,349 y empezaron a molestarme desde el primer día. 338 00:14:08,391 --> 00:14:11,269 - Incluso tus compañeros... - Sí. 339 00:14:11,310 --> 00:14:12,603 Que habían aprendido a respetarte, 340 00:14:12,645 --> 00:14:13,855 de repente te molestaban. 341 00:14:13,896 --> 00:14:16,607 Literalmente, fue empezar de cero otra vez. 342 00:14:16,649 --> 00:14:20,319 Yo era muy lista. Era un bicho raro. 343 00:14:20,361 --> 00:14:22,655 ¿Cómo era tu estilo entonces? ¿Cómo...? 344 00:14:22,697 --> 00:14:26,993 Vaya, usaba jeans y una camiseta grande. 345 00:14:27,034 --> 00:14:29,036 Estaba concentrada en irme de Alabama. 346 00:14:29,078 --> 00:14:31,414 - Una camiseta XXXL. - Una camiseta XXXL. 347 00:14:31,456 --> 00:14:32,957 Pero entonces pasó el 11 de septiembre. 348 00:14:32,999 --> 00:14:34,709 Y cuando pasó, yo tenía 15. 349 00:14:34,751 --> 00:14:36,461 Estaba en segundo año de la secundaria. 350 00:14:36,502 --> 00:14:38,921 Y en ese momento, ya no podía esconderme. 351 00:14:38,963 --> 00:14:42,633 Usar las camisetas grandes y los jeans es para... 352 00:14:42,675 --> 00:14:45,636 - Esconderse. - Esconderme para concentrarme. 353 00:14:45,678 --> 00:14:48,181 Pero me di cuenta de que era imposible esconderse. 354 00:14:48,222 --> 00:14:51,434 Y tenía que demostrar que era 355 00:14:51,476 --> 00:14:54,645 estadounidense, leal, digna. 356 00:14:54,687 --> 00:14:56,314 Pero no deberías tener que demostrarlo. 357 00:14:56,355 --> 00:14:58,066 Pero esa es la realidad. 358 00:14:58,107 --> 00:14:59,525 Creo que cuando eres una minoría... 359 00:14:59,567 --> 00:15:00,693 Claro. 360 00:15:00,735 --> 00:15:02,403 Y pasas por una situación 361 00:15:02,445 --> 00:15:05,364 donde la gente que te representa hizo algo terrible 362 00:15:05,406 --> 00:15:06,949 y ahora tú tienes que pagar por eso. 363 00:15:06,991 --> 00:15:08,159 Claro. 364 00:15:08,201 --> 00:15:09,327 Cuando volví a casa, mis padres 365 00:15:09,368 --> 00:15:12,663 sentían mucha tristeza y culpa. 366 00:15:12,705 --> 00:15:14,832 11 DE SEPTIEMBRE DE 2001 367 00:15:14,874 --> 00:15:17,210 - Hola, mamá. - Hola. 368 00:15:18,920 --> 00:15:21,506 Se ven muy tristes. 369 00:15:21,547 --> 00:15:23,591 Hoy ha sido un día muy triste. 370 00:15:23,633 --> 00:15:25,885 Debe de ser un momento muy difícil para ti 371 00:15:25,927 --> 00:15:27,553 y para Hussein. 372 00:15:28,721 --> 00:15:30,139 Estoy bien. 373 00:15:31,849 --> 00:15:34,769 Yasmin... 374 00:15:35,728 --> 00:15:40,149 Dios es vasto. Dios es misericordioso, ¿sí? 375 00:15:40,191 --> 00:15:42,443 ¿Sabes que siempre digo "solo hazlo"? 376 00:15:44,237 --> 00:15:48,074 Bueno, ahora "lo" es tu pañuelo en la cabeza, 377 00:15:49,575 --> 00:15:54,288 y "solo hazlo" es quitártelo. 378 00:15:55,915 --> 00:15:57,291 Lo siento. 379 00:16:00,253 --> 00:16:01,754 En ese momento, no podía creerlo. 380 00:16:01,796 --> 00:16:03,464 Era raro ver a mi papá así. 381 00:16:03,506 --> 00:16:08,136 Porque mi papá era la persona más moral, directa, amable, 382 00:16:08,177 --> 00:16:10,513 pero también más espiritual que conocía. 383 00:16:10,555 --> 00:16:12,390 Recuerdo que a veces lo llamaba: "Hola, papá". 384 00:16:12,432 --> 00:16:14,016 Y él me respondía: "El cosmos". 385 00:16:14,058 --> 00:16:15,268 Y me colgaba. Y yo me quedaba... 386 00:16:15,309 --> 00:16:16,686 Era espiritual. 387 00:16:16,728 --> 00:16:18,438 Yo le decía, "Hola, papá, ¿cómo va?". 388 00:16:18,479 --> 00:16:20,565 Y él decía: "Conoce tu lugar en el universo". 389 00:16:21,899 --> 00:16:23,151 Incluso cuando obtuve una beca. 390 00:16:23,192 --> 00:16:24,777 "Papá, obtuve una beca para pagar los libros". 391 00:16:24,819 --> 00:16:27,155 Y él decía: "Eres genial. Dios es más genial". 392 00:16:27,196 --> 00:16:29,490 Es un movimiento místico. 393 00:16:29,532 --> 00:16:30,867 - Sí. - Te pone a pensar. 394 00:16:30,908 --> 00:16:31,951 Sí. 395 00:16:31,993 --> 00:16:33,411 No puedes ni hacer preguntas. 396 00:16:33,453 --> 00:16:34,996 Son despedidas telefónicas espirituales. 397 00:16:35,037 --> 00:16:36,414 - Sí. - Así las llamo. 398 00:16:36,456 --> 00:16:38,249 - Perlas de espiritualismo. - Sí. 399 00:16:38,291 --> 00:16:40,585 Imagino que es difícil para toda la familia, 400 00:16:40,626 --> 00:16:41,961 para todos. 401 00:16:42,003 --> 00:16:44,881 Pero ser adolescente y estar en la secundaria. 402 00:16:44,922 --> 00:16:46,257 Sí. 403 00:16:46,299 --> 00:16:47,842 Eran muy conscientes 404 00:16:47,884 --> 00:16:51,429 de que la ibas a pasar mal. 405 00:16:51,471 --> 00:16:56,100 Sí. Le dije: "Papá, no sé quién va a hablar 406 00:16:56,142 --> 00:16:58,102 por las mujeres musulmanas si yo no hablo por ellas". 407 00:16:58,144 --> 00:16:59,854 ¿Qué se ve en TV? 408 00:16:59,896 --> 00:17:01,272 ¿Borrones azules y negros? 409 00:17:01,314 --> 00:17:02,774 Las mujeres musulmanas no estamos representadas. 410 00:17:02,815 --> 00:17:05,485 Si yo no alzo mi voz, ¿quién lo hará? 411 00:17:05,526 --> 00:17:09,072 ¿Quién tomará mi voz? Él fue muy rápido. 412 00:17:09,113 --> 00:17:10,448 Miró a la distancia. 413 00:17:10,490 --> 00:17:12,825 "Sabía que eras mi hija". 414 00:17:15,995 --> 00:17:18,831 - Y entonces dijo... - Te presentarás a presidenta. 415 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 ¿Yo? ¿O Hussein? 416 00:17:27,382 --> 00:17:30,343 Hussein definitivamente no. Tú. 417 00:17:30,385 --> 00:17:34,514 Tú, mi hija, te presentarás para presidenta. Ja. 418 00:17:41,521 --> 00:17:43,231 Le dije: "Papá, nací en El Cairo. 419 00:17:43,272 --> 00:17:45,400 Hay una constitución. No va a funcionar". 420 00:17:45,441 --> 00:17:47,276 No puedo presentarme para presidenta. 421 00:17:56,327 --> 00:17:58,413 Entonces te presentarás para presidenta 422 00:17:58,454 --> 00:18:01,582 de tu clase. ¿Sí? 423 00:18:01,624 --> 00:18:02,875 No podía decirle: "No, papá, no haré eso". 424 00:18:02,917 --> 00:18:05,461 Le dije: "Sí, papá. Estar a la altura. 425 00:18:05,503 --> 00:18:07,797 Aquí vamos. Hagámoslo". 426 00:18:07,839 --> 00:18:10,591 Pasó de "no tienes que usar..." 427 00:18:10,633 --> 00:18:11,968 - Sí. - "...tu pañuelo". 428 00:18:12,009 --> 00:18:14,053 Sí. A verme fuerte. 429 00:18:14,095 --> 00:18:16,013 A verte a ti y toda tu fuerza, 430 00:18:16,055 --> 00:18:17,432 y de repente pensar: 431 00:18:17,473 --> 00:18:20,852 "Sí, serás presidenta". 432 00:18:20,893 --> 00:18:22,478 Sí. De tu clase. 433 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 Pero en este momento, cuando no tienes los votos. 434 00:18:24,605 --> 00:18:26,441 No, no tengo los votos, Randall. 435 00:18:26,482 --> 00:18:28,568 Soy la única musulmana. Soy la única musulmana. 436 00:18:28,609 --> 00:18:29,861 Soy la única con un pañuelo en la cabeza 437 00:18:29,902 --> 00:18:32,029 en un mar de más de 3300 estudiantes. 438 00:18:32,071 --> 00:18:35,867 Pensé: "Es hora de valerte por ti misma, Yasmin". 439 00:18:35,908 --> 00:18:38,953 Es hora de llevar todo eso a la práctica, de actuar. 440 00:18:38,995 --> 00:18:41,372 Y era un gran riesgo en ese momento. 441 00:18:41,414 --> 00:18:42,665 - Un gran riesgo. - Sí. 442 00:18:42,707 --> 00:18:43,958 Así que fui al otro cuarto. 443 00:18:44,000 --> 00:18:47,420 Mi hermano me miraba, Hussein, y me dice... 444 00:18:47,462 --> 00:18:48,880 ¿Papá me dijo que prometiste 445 00:18:48,921 --> 00:18:50,590 presentarte como candidata para presidenta de la clase? 446 00:18:50,631 --> 00:18:52,675 Sé que eres lista y todo, pero es algo muy estúpido. 447 00:18:52,717 --> 00:18:56,262 Ya sé, ya sé. No sé qué voy a hacer. 448 00:18:56,304 --> 00:18:58,556 Necesito que me ayudes. 449 00:18:58,598 --> 00:19:00,683 Parece un problema para Yasmin. 450 00:19:00,725 --> 00:19:04,270 Por favor. Por favor, vamos. 451 00:19:04,312 --> 00:19:05,563 Será feo. 452 00:19:05,605 --> 00:19:07,482 "Por favor. Necesito tu ayuda". 453 00:19:07,523 --> 00:19:09,358 Me dice: "Bien, ¿quién es tu oponente? 454 00:19:09,400 --> 00:19:10,401 ¿Sabes quién se presenta?". 455 00:19:10,443 --> 00:19:11,819 "Sí, hay un tipo 456 00:19:11,861 --> 00:19:15,156 "que anunció desde agosto que va a ser presidente, 457 00:19:15,198 --> 00:19:16,741 y se llama Mike Green". 458 00:19:16,783 --> 00:19:18,618 Mike Green era una amenaza triple. 459 00:19:18,659 --> 00:19:21,913 Jugaba fútbol americano, básquetbol, corría. 460 00:19:21,954 --> 00:19:24,499 Medía 6'2". Le había ido genial en los exámenes ACT. 461 00:19:24,540 --> 00:19:25,917 Tenía una admisión temprana para Duke, 462 00:19:25,958 --> 00:19:28,378 para ser deportista, para pre-medicina. 463 00:19:28,419 --> 00:19:29,712 Fuera de mi camino, debiluchos. 464 00:19:29,754 --> 00:19:31,631 Quien haga contacto visual, lo golpeo. 465 00:19:31,672 --> 00:19:34,384 Era malo. La gente le temía. 466 00:19:34,425 --> 00:19:35,760 Las chicas querían salir con él. 467 00:19:35,802 --> 00:19:38,012 Los chicos querían ser él. Ese era Mike Green. 468 00:19:38,054 --> 00:19:40,431 Y decía: "Voy a ser presidente de la clase. 469 00:19:40,473 --> 00:19:41,933 Solo quiero que sepan 470 00:19:41,974 --> 00:19:43,559 que haré la mejor fiesta de graduación". 471 00:19:43,601 --> 00:19:45,937 Hacía muchas promesas. 472 00:19:45,978 --> 00:19:50,775 Es el héroe estadounidense de secundaria por excelencia. 473 00:19:50,817 --> 00:19:53,444 Parece de la realeza de la secundaria. 474 00:19:53,486 --> 00:19:54,904 Sí, era diabólico. 475 00:19:54,946 --> 00:19:56,781 Anunció que iba a ser presidente 476 00:19:56,823 --> 00:19:58,282 antes de que cualquiera votara. 477 00:19:58,324 --> 00:20:01,244 Parece un típico buen chico. Todo lo que tú no eres. 478 00:20:01,285 --> 00:20:02,954 Sí. Gracias. 479 00:20:02,995 --> 00:20:06,541 Tienes que hacer lo que nadie en la escuela puede. 480 00:20:06,582 --> 00:20:08,626 Algo que te diferencie. 481 00:20:08,668 --> 00:20:10,294 Sí. Por ejemplo, usar pañuelo en la cabeza. 482 00:20:10,336 --> 00:20:11,796 Sí. Hecho. 483 00:20:11,838 --> 00:20:13,965 No, vas a rapear tu discurso. 484 00:20:14,006 --> 00:20:16,426 - ¿Vas a rapear tu discurso? - ¿Qué? 485 00:20:16,467 --> 00:20:17,802 Eso es lo que vas a hacer. 486 00:20:17,844 --> 00:20:19,762 - ¿Qué? - Lo hacemos todo el tiempo. 487 00:20:19,804 --> 00:20:21,431 Sí, lo sé. Lo hacemos en privado. 488 00:20:21,472 --> 00:20:23,224 Inventamos raps tontos para el otro. 489 00:20:23,266 --> 00:20:25,184 No puedo hacer una batalla de rap contra Mike Green 490 00:20:25,226 --> 00:20:26,477 frente a toda la escuela. 491 00:20:26,519 --> 00:20:27,937 ¿Quién dijo algo de una batalla? 492 00:20:27,979 --> 00:20:30,106 Él no sabrá que vas a hacer esto. 493 00:20:30,148 --> 00:20:31,816 Solo tú vas a insultarlo. 494 00:20:31,858 --> 00:20:33,776 Serás la única en la batalla. 495 00:20:33,818 --> 00:20:35,903 Y le digo: "No creo que debamos 496 00:20:35,945 --> 00:20:38,990 hablar de batalla justo ahora, Hussein, pero está bien". 497 00:20:39,031 --> 00:20:42,160 Le pedí ayuda a un joven llamado Mark, 498 00:20:42,201 --> 00:20:45,121 a quien le daba clases, que era mejor amigo de Mike. 499 00:20:45,163 --> 00:20:47,999 Para hacer la música. Él mezcló la música. 500 00:20:48,040 --> 00:20:50,334 Era un tipo Napster. Y me dijo... 501 00:20:50,376 --> 00:20:53,421 Yo me encargo. Ayudo a mis tutores. 502 00:20:53,463 --> 00:20:55,882 Haré la mezcla súper rápido. Mira esto. 503 00:20:57,717 --> 00:20:59,844 ¿Cuán rápido es súper rápido? 504 00:20:59,886 --> 00:21:01,679 Quizá debamos esperar toda la noche. 505 00:21:04,891 --> 00:21:08,102 Y si Mike Green pregunta, nunca estuve aquí, muchacha. 506 00:21:12,106 --> 00:21:13,649 ¿En qué piensas? 507 00:21:13,691 --> 00:21:16,194 ¿Sientes que es algo para lo que se necesita 508 00:21:16,235 --> 00:21:18,738 reunir mucho coraje, 509 00:21:18,780 --> 00:21:20,782 o solo piensas: "Sí, voy a hacerlo"? 510 00:21:20,823 --> 00:21:23,951 No. Estoy sudando como loca. 511 00:21:23,993 --> 00:21:25,411 Sí. 512 00:21:25,453 --> 00:21:28,706 Solo pienso en que haré un desastre 513 00:21:28,748 --> 00:21:30,458 frente a miles de chicos. 514 00:21:30,500 --> 00:21:32,210 Y solo pienso 515 00:21:32,251 --> 00:21:36,964 en que perderé cualquier clase de respeto que tuviera. 516 00:21:37,006 --> 00:21:38,716 También pensaba 517 00:21:38,758 --> 00:21:40,718 que representaba a algo más grande que yo, 518 00:21:40,760 --> 00:21:42,095 así que tenía que hacerlo bien. 519 00:21:46,099 --> 00:21:48,393 ¿Dónde estás en el proceso? Trabajas en el discurso. 520 00:21:48,434 --> 00:21:50,770 - ¿Hay una campaña? - Sí. 521 00:21:50,812 --> 00:21:53,189 Trato de ser firme en que soy diferente. 522 00:21:53,231 --> 00:21:56,109 Empiezo a colgar consignas, 523 00:21:56,150 --> 00:21:58,861 como "Estrella musulmana en ascenso", muy claras. 524 00:21:58,903 --> 00:22:00,863 Soy una estrella musulmana en ascenso. 525 00:22:00,905 --> 00:22:01,948 Claro. 526 00:22:01,989 --> 00:22:04,325 Voten por mí. Mi nombre era El Hottie. 527 00:22:04,367 --> 00:22:05,701 Me llamo Yasmin Elhady. 528 00:22:05,743 --> 00:22:07,412 Y me decían El Hottie. 529 00:22:07,453 --> 00:22:10,081 - Como sensual en inglés. - Sí. 530 00:22:10,123 --> 00:22:13,126 Sí, así que puse: "Voten a El Hottie". 531 00:22:13,167 --> 00:22:15,837 Y ponía llamas y cosas. 532 00:22:15,878 --> 00:22:17,922 Es lo mejor. Está que arde. 533 00:22:17,964 --> 00:22:22,051 También pensé muy bien en las consignas 534 00:22:22,093 --> 00:22:26,055 porque quería apuntar a la fuente más poderosa 535 00:22:26,097 --> 00:22:29,642 de votos en la escuela: las porristas. 536 00:22:29,684 --> 00:22:31,561 - Muy influyentes. - Sí. 537 00:22:31,602 --> 00:22:33,104 Una enorme influencia. 538 00:22:33,146 --> 00:22:36,441 ¿Tenías algún contacto con las porristas o era solo...? 539 00:22:36,482 --> 00:22:37,817 Qué bueno que preguntas. 540 00:22:37,859 --> 00:22:40,653 El novio de una de las porristas en la escuela, 541 00:22:40,695 --> 00:22:43,656 decidió pellizcarme el trasero en clase, 542 00:22:43,698 --> 00:22:46,451 y le di una cachetada muy fuerte. 543 00:22:46,492 --> 00:22:48,161 No podía creer que hiciera eso. 544 00:22:48,202 --> 00:22:49,996 Le dije: "Jamás toques así a una mujer. 545 00:22:50,037 --> 00:22:52,665 Seguro que a tu novia no le gustaría mucho eso". 546 00:22:52,707 --> 00:22:54,917 Y resulta que ella era porrista. 547 00:22:54,959 --> 00:22:59,589 Ella recordaba que defendí a las mujeres 548 00:22:59,630 --> 00:23:01,215 y que la defendí a ella. 549 00:23:01,257 --> 00:23:02,800 Ella recordaba eso. Bien. 550 00:23:02,842 --> 00:23:05,011 Fui a ver a las porristas a su práctica. 551 00:23:06,804 --> 00:23:10,016 Hola, chicas, me conocen, me presento para presidenta. 552 00:23:10,058 --> 00:23:12,477 Sí, nos enteramos. Suerte. 553 00:23:12,518 --> 00:23:15,354 Será muy difícil ganarle a Mike Green. 554 00:23:15,396 --> 00:23:16,814 A todas nos gusta Mike. 555 00:23:16,856 --> 00:23:18,983 Literalmente: "Todas queremos salir con él, 556 00:23:19,025 --> 00:23:21,319 porque es lindo o lo que sea". 557 00:23:21,360 --> 00:23:23,029 Escuchen. Hablemos. 558 00:23:23,071 --> 00:23:25,531 Mike Green estará ocupado con los deportes, carreras, 559 00:23:25,573 --> 00:23:26,866 saliendo con ustedes. 560 00:23:26,908 --> 00:23:30,078 Yo seré su amiga. Estaré aquí para escucharlas, 561 00:23:30,119 --> 00:23:32,371 de mujer a mujer. ¿No es mejor? 562 00:23:32,413 --> 00:23:34,040 ¿Mujeres apoyándose entre sí? 563 00:23:34,082 --> 00:23:37,126 Apoyo eso. ¿Qué podemos hacer? 564 00:23:37,168 --> 00:23:38,419 ¿Qué tal esto? 565 00:23:38,461 --> 00:23:40,254 ¿Qué tal si se ponen en mi lugar por un día? 566 00:23:40,296 --> 00:23:42,840 Me dijeron: "Lista y rara. ¿Un fenómeno?". 567 00:23:42,882 --> 00:23:45,927 ¿Algo como en "Un viernes de locos"? Claro. 568 00:23:45,968 --> 00:23:48,971 Sí. No. Pensaba que sería genial 569 00:23:49,013 --> 00:23:51,391 que usaran un pañuelo en la cabeza como yo. 570 00:23:51,432 --> 00:23:54,894 "Ja. ¿Parecernos a ti? 571 00:23:54,936 --> 00:23:57,855 ¿Envueltas con un moño, como un regalo?". 572 00:23:57,897 --> 00:23:59,982 Sí. Como un regalo. 573 00:24:00,024 --> 00:24:02,735 ¿No sería... no sería raro, 574 00:24:02,777 --> 00:24:05,113 pero también genial y diferente? 575 00:24:05,154 --> 00:24:06,823 ¿Podemos usar pañuelos de colores? 576 00:24:06,864 --> 00:24:08,032 Sí, del color que quieran. 577 00:24:08,074 --> 00:24:09,367 - ¿Púrpura? - Sí, totalmente. 578 00:24:09,409 --> 00:24:11,744 - Ese color te queda bien. - Bien, aceptamos. 579 00:24:13,538 --> 00:24:15,081 Volvamos a practicar. 580 00:24:16,541 --> 00:24:18,710 - Eres un genio. - Muchas gracias. 581 00:24:18,751 --> 00:24:20,878 - Es una jugada genial. - Gracias, gracias. 582 00:24:20,920 --> 00:24:23,464 Escribí consignas en los pañuelos. 583 00:24:23,506 --> 00:24:25,216 "No puedes esconder el pañuelo". 584 00:24:25,258 --> 00:24:27,927 "Ponte un pañuelo". "Chica del pañuelo al rescate". 585 00:24:27,969 --> 00:24:29,846 "Hace calor, ponte un pañuelo". 586 00:24:29,887 --> 00:24:31,222 ¿Me entiendes? 587 00:24:40,440 --> 00:24:43,067 Fue una jugada de campaña muy importante. 588 00:24:43,109 --> 00:24:45,695 ¿Y cómo es la campaña de Mike Green? 589 00:24:45,737 --> 00:24:47,155 Había puesto carteles. 590 00:24:47,196 --> 00:24:49,574 Decía: "Mike Green para presidente. 591 00:24:49,615 --> 00:24:50,908 Trabajaré para ustedes". 592 00:24:50,950 --> 00:24:53,035 "Mike Green, presidente. Me conocen". 593 00:24:53,077 --> 00:24:54,620 "Mike Green, presidente, idiotas". 594 00:24:54,662 --> 00:24:57,290 Sí, "Mike Green, presidente, dah". 595 00:24:57,331 --> 00:25:01,377 - Sí. - Sí. 596 00:25:01,419 --> 00:25:04,422 ¿Qué pasa cuando Mike y tú se cruzan en el pasillo? 597 00:25:04,464 --> 00:25:05,673 - Sí, es... - ¿Cómo es? 598 00:25:05,715 --> 00:25:08,176 Es un poco tenso. 599 00:25:08,217 --> 00:25:10,386 Vas a caer. 600 00:25:13,222 --> 00:25:15,308 Te voy a enterrar. 601 00:25:17,393 --> 00:25:19,353 Ninguno de los deportistas me hablaba. 602 00:25:19,395 --> 00:25:20,772 Ninguno de los deportistas. 603 00:25:20,813 --> 00:25:22,815 Nadie en los equipos deportivos 604 00:25:22,857 --> 00:25:24,275 hacía contacto visual conmigo. 605 00:25:24,317 --> 00:25:27,695 Toda la tensión por las secuelas del 9/11... 606 00:25:27,737 --> 00:25:30,490 - Sí. - ¿Cómo se siente? 607 00:25:30,531 --> 00:25:34,160 Un par de estudiantes rompieron mis carteles, 608 00:25:34,202 --> 00:25:36,579 sobre todo los de "estrella musulmana en ascenso". 609 00:25:36,621 --> 00:25:39,916 - Sí. - Y hablé con ellos. 610 00:25:39,957 --> 00:25:42,668 Les dije: "Miren, pueden estar en desacuerdo conmigo, 611 00:25:42,710 --> 00:25:43,836 pero no pueden arrancar mis carteles". 612 00:25:43,878 --> 00:25:45,254 - Sí. - Sí. 613 00:25:45,296 --> 00:25:48,383 "Digo, ¿por qué hablas de ser musulmán? 614 00:25:48,424 --> 00:25:50,051 ¿No sabes lo que pasó?". 615 00:25:50,093 --> 00:25:52,595 Le digo: "Lo que pasó no tiene nada que ver conmigo. 616 00:25:52,637 --> 00:25:53,805 "No tiene que ver. 617 00:25:53,846 --> 00:25:56,724 "Ser musulmana es mi identidad, 618 00:25:56,766 --> 00:25:58,142 "y estoy orgullosa de mi identidad, 619 00:25:58,184 --> 00:26:01,104 y define las cosas buenas que tengo". 620 00:26:01,145 --> 00:26:02,814 - Te ocupabas de eso. - Me ocupaba de eso. 621 00:26:02,855 --> 00:26:04,315 Cara a cara. ambos: De frente. 622 00:26:04,357 --> 00:26:05,525 De frente. Sí. 623 00:26:05,566 --> 00:26:07,318 Había estado practicando, 624 00:26:07,360 --> 00:26:08,986 y me sentía muy segura. 625 00:26:09,028 --> 00:26:12,698 - ¿Hoy es el día? - ¡Hoy es el día! 626 00:26:12,740 --> 00:26:16,119 Patea el trasero de Mike Green. ¡Ja! 627 00:26:16,160 --> 00:26:18,496 Dan los discursos el día de la votación. 628 00:26:18,538 --> 00:26:20,039 Damos los discursos el día en que se vota. 629 00:26:20,081 --> 00:26:21,624 Y sabemos los resultados al día siguiente. 630 00:26:21,666 --> 00:26:23,376 Este discurso es crucial. 631 00:26:23,418 --> 00:26:25,086 El discurso es crucial. Es martes. 632 00:26:25,128 --> 00:26:26,963 El lunes es el día en que todas las porristas 633 00:26:27,004 --> 00:26:28,631 - fueron con los pañuelos. - Sí. 634 00:26:28,673 --> 00:26:30,049 Es un gran truco. 635 00:26:30,091 --> 00:26:31,718 Me siento enaltecida. ¿Me entienden? 636 00:26:31,759 --> 00:26:33,678 Sí. Subes en las encuestas. 637 00:26:33,720 --> 00:26:35,179 Me sentía como: 638 00:26:35,221 --> 00:26:38,015 "Vaya, así se hace una maniobra política". 639 00:26:38,057 --> 00:26:39,892 Pero también sabía que debía hacer el discurso. 640 00:26:39,934 --> 00:26:41,519 Todo se reduce a esto. 641 00:26:41,561 --> 00:26:43,646 Es martes. Tengo dos minutos frente a miles de chicos. 642 00:26:43,688 --> 00:26:44,772 No puedo arruinarlo. 643 00:26:48,359 --> 00:26:51,571 ¿Estás tan nerviosa como yo ahora? 644 00:26:51,612 --> 00:26:52,780 Dios. Te diré. 645 00:26:52,822 --> 00:26:54,240 Me puse un vestido tipo camisa 646 00:26:54,282 --> 00:26:56,117 porque quería parecer una persona poderosa. 647 00:26:56,159 --> 00:26:58,494 Pero lo había sudado por completo. 648 00:26:58,536 --> 00:26:59,746 PERSONA PODEROSA 649 00:27:10,548 --> 00:27:13,509 Estás goteando... empapada. 650 00:27:13,551 --> 00:27:14,844 Sí, y Mike Green me mira. 651 00:27:14,886 --> 00:27:16,679 - Me dice: "Suerte". - Describe la asamblea. 652 00:27:16,721 --> 00:27:18,556 Es un gran auditorio. 653 00:27:18,598 --> 00:27:20,058 Hay un escenario de madera. 654 00:27:20,099 --> 00:27:23,603 En el auditorio entran, probablemente, 655 00:27:23,644 --> 00:27:24,729 unas mil personas... 656 00:27:24,771 --> 00:27:26,105 - Está lleno. - Lleno. 657 00:27:26,147 --> 00:27:29,650 ¿Alguien sabe lo que vas a hacer? 658 00:27:29,692 --> 00:27:31,527 Nadie tiene idea, salvo Mark. 659 00:27:31,569 --> 00:27:33,112 Llevo un pañuelo blanco en la cabeza. 660 00:27:33,154 --> 00:27:37,909 También tenía un gorro de esquí. 661 00:27:37,950 --> 00:27:39,577 Y sobre el gorro, un pedazo de papel 662 00:27:39,619 --> 00:27:42,288 asegurado con un alfiler. Decía: "MC Yasmin". 663 00:27:44,665 --> 00:27:47,794 Y me hice una cadena de papel aluminio 664 00:27:47,835 --> 00:27:49,670 con notas musicales, y decía: 665 00:27:49,712 --> 00:27:50,963 - "Oye, oye. Yasmin". - Bien. 666 00:27:51,005 --> 00:27:52,382 La gente sabe que tramas algo. 667 00:27:52,423 --> 00:27:53,549 Algo tramo. 668 00:27:53,591 --> 00:27:55,718 ¿Quién está en el podio? ¿El director? 669 00:27:55,760 --> 00:27:57,512 El director, nos está presentando. 670 00:27:57,553 --> 00:27:59,013 Y yo estoy por subir. 671 00:28:06,687 --> 00:28:09,273 Muy bien, tigres. 672 00:28:09,315 --> 00:28:13,403 Este es el momento que hemos estado esperando. 673 00:28:13,444 --> 00:28:16,948 Saben el dicho: "No importa si ganas o pierdes, 674 00:28:16,989 --> 00:28:19,784 importa cómo juegues". 675 00:28:19,826 --> 00:28:22,662 Bueno, eso no es para nada verdad. 676 00:28:22,703 --> 00:28:26,958 Ganar es todo. Recuérdenlo. 677 00:28:26,999 --> 00:28:28,835 Si fracasan en la secundaria, 678 00:28:28,876 --> 00:28:32,213 los atormentará el resto de su vida. 679 00:28:32,255 --> 00:28:35,633 Créanme, perdí mi candidatura para presidente escolar, 680 00:28:35,675 --> 00:28:37,844 y me arruinó. 681 00:28:42,348 --> 00:28:45,351 Ah, pero basta de mis problemas. 682 00:28:45,393 --> 00:28:47,812 Aquí tenemos a nuestros candidatos. 683 00:28:47,854 --> 00:28:49,731 Conozcamos a la primera. 684 00:28:49,772 --> 00:28:51,149 Pobrecita, va a perder. 685 00:28:51,190 --> 00:28:52,900 Pero recibámosla con un gran aplauso, ¿sí? 686 00:28:52,942 --> 00:28:56,070 Yasmin. 687 00:28:57,822 --> 00:29:00,324 Subí contoneándome, y la gente estaba asombrada 688 00:29:00,366 --> 00:29:02,994 - o ya riéndose un poco. - Que es lo que quieres. 689 00:29:03,035 --> 00:29:05,747 Pongo el estéreo portátil junto al podio. 690 00:29:05,788 --> 00:29:06,998 Y empieza la música. 691 00:29:14,922 --> 00:29:17,050 * Yasmin, Yasmin, nene * 692 00:29:19,218 --> 00:29:22,013 * Yasmin, Yasmin, nene, sin parar * 693 00:29:22,055 --> 00:29:23,639 * Me infiltro en la distancia * 694 00:29:23,681 --> 00:29:25,808 * La escuela vuelve con una elección importante * 695 00:29:25,850 --> 00:29:27,894 * La escuela, me enseña bien * 696 00:29:27,935 --> 00:29:30,021 * Pregúntenme lo que sea, no muerdo * 697 00:29:30,063 --> 00:29:32,190 * Blanco es el color de mi pañuelo * 698 00:29:32,231 --> 00:29:34,567 * Verde es el color de tu vómito, Green * 699 00:29:36,694 --> 00:29:39,530 - Bien. - Sí. 700 00:29:39,572 --> 00:29:41,741 "Verde es el color de tu vómito, Green". 701 00:29:41,783 --> 00:29:46,746 Vómito. Eres un vómito. Eres un vómito, viejo. 702 00:29:46,788 --> 00:29:49,540 ¿Y cómo se ve? 703 00:29:49,582 --> 00:29:51,250 Sí. 704 00:29:51,292 --> 00:29:54,504 Nadie le había dicho que era un vómito antes. 705 00:29:54,545 --> 00:29:55,880 Nadie lo había insultado jamás. 706 00:29:55,922 --> 00:29:58,091 El público se volvió loco. 707 00:29:59,509 --> 00:30:01,969 "¡Cielos!". 708 00:30:08,601 --> 00:30:11,270 * Bienvenidos a la secundaria donde los estudiantes dicen * 709 00:30:11,312 --> 00:30:13,481 * Vamos a la bandera si queremos rezar * 710 00:30:13,523 --> 00:30:15,817 * Quieres faltar, toma una foto porque los dioses son romanos * 711 00:30:15,858 --> 00:30:18,945 * Y las puertas se cierran a las 8:00 de la mañana * 712 00:30:22,240 --> 00:30:25,243 * Tengo que ganar * 713 00:30:25,284 --> 00:30:28,413 * Así que mejor empiecen a votar * 714 00:30:28,454 --> 00:30:32,333 * Empiecen la votación el martes * 715 00:30:32,375 --> 00:30:35,378 * Si fuera por el director, estarían todo el día aquí * 716 00:30:35,420 --> 00:30:39,507 * Habla demasiado por el comunicador * 717 00:30:39,549 --> 00:30:42,510 * Cada palabra que dice sale mal * 718 00:30:44,804 --> 00:30:47,932 - ¿Insultaste al director? - Insulté al director. 719 00:30:47,974 --> 00:30:49,851 Merece que lo insulten. 720 00:30:49,892 --> 00:30:51,602 Y la gente empezó a... 721 00:30:51,644 --> 00:30:53,730 Las porristas estaban: "¡Ay, Dios mío!". 722 00:30:55,231 --> 00:30:58,484 Y el lugar explota. 723 00:31:16,586 --> 00:31:19,338 Después sube Mike Green y da su discurso. 724 00:31:22,592 --> 00:31:25,470 Y estaba llorando. 725 00:31:25,511 --> 00:31:27,889 - Estaba llorando. - ¿Estaba llorando? 726 00:31:27,930 --> 00:31:28,806 - Claro que sí. - No. 727 00:31:28,848 --> 00:31:30,725 Estaba llorando. 728 00:31:47,283 --> 00:31:49,827 Dice: "Soy Mike Green. Y, bueno. 729 00:31:49,869 --> 00:31:51,329 No sé por qué deberían votar por mí. 730 00:31:51,370 --> 00:31:52,705 Yo también voy a votar por ella". 731 00:31:54,165 --> 00:31:55,458 - ¿Qué? - ¡Sí! 732 00:31:55,500 --> 00:31:59,212 - ¿Te apoyó? - Sí. 733 00:32:00,046 --> 00:32:01,881 Cómo caen los poderosos. 734 00:32:01,923 --> 00:32:04,092 - Dios mío. - Sí. 735 00:32:04,133 --> 00:32:06,177 Asombroso. 736 00:32:22,276 --> 00:32:25,113 Vuelvo a casa, tenía el estéreo portátil. 737 00:32:25,154 --> 00:32:27,865 Justo cuando entro a casa, 738 00:32:27,907 --> 00:32:30,201 el estéreo se cae y se rompe. 739 00:32:32,203 --> 00:32:34,038 Parece un presagio. 740 00:32:34,080 --> 00:32:35,331 ¿Dices que le fue mal? 741 00:32:35,373 --> 00:32:37,834 No. Me fue muy bien. 742 00:32:37,875 --> 00:32:39,669 Creo que estuve muy bien. 743 00:32:39,711 --> 00:32:41,421 - ¿Dices que ganaste? - No. 744 00:32:41,462 --> 00:32:44,132 No, digo que no fue un desastre. Todavía no sé. 745 00:32:44,173 --> 00:32:46,217 ¿Cuándo sabrás? ¿Cuándo sabrás? 746 00:32:46,259 --> 00:32:48,177 Mañana. Sí. Mañana sabré. 747 00:32:48,219 --> 00:32:51,597 Me dijo: "Está bien. Está bien. Muy bien. 748 00:32:51,639 --> 00:32:53,307 "Estoy emocionado. Te irá bien. 749 00:32:53,349 --> 00:32:55,893 - No importa si pierdes". - No importa, pero... 750 00:32:55,935 --> 00:32:57,729 sí me importa. 751 00:32:57,770 --> 00:33:02,108 Oye, pase lo que pase, estoy orgulloso de ti. 752 00:33:02,150 --> 00:33:03,818 Y me debes un nuevo estéreo portátil. 753 00:33:03,860 --> 00:33:05,111 Ya estaba súper despierta 754 00:33:05,153 --> 00:33:06,863 cuando sonó la alarma a las 6:30. 755 00:33:06,904 --> 00:33:08,072 Me preparé para la escuela. 756 00:33:08,114 --> 00:33:09,782 Voy a la escuela, estoy en el aula, 757 00:33:09,824 --> 00:33:13,453 el director habla por el intercomunicador: 758 00:33:13,494 --> 00:33:15,621 "Buenos días, tigres. 759 00:33:15,663 --> 00:33:19,167 "Tenemos nuevos presidentes y vicepresidentes, 760 00:33:19,208 --> 00:33:20,918 "y secretarios. ¿Y qué más? 761 00:33:20,960 --> 00:33:24,422 Esperen. Y tesoros, parece. Tengo una nota aquí". 762 00:33:24,464 --> 00:33:26,924 "Y comí huevos revueltos en el desayuno. 763 00:33:26,966 --> 00:33:29,552 "Mi esposa ahora los hace demasiado jugosos para mí. 764 00:33:29,594 --> 00:33:33,389 Pero de todos modos comí y conduje hasta la escuela". 765 00:33:33,431 --> 00:33:35,141 ¡Ve al grano! 766 00:33:35,183 --> 00:33:36,434 Estoy sentada al borde de la silla. 767 00:33:36,476 --> 00:33:37,852 Él seguía... 768 00:33:37,894 --> 00:33:39,896 "Aquí vamos. 769 00:33:39,937 --> 00:33:42,940 "El presidente de la clase del año próximo... 770 00:33:42,982 --> 00:33:46,152 es la Srta. Yasmin Elhady". 771 00:33:46,194 --> 00:33:48,321 ¡Sí! 772 00:33:54,368 --> 00:33:57,455 El aula explotó. Explotó. Todos estaban de pie. 773 00:33:57,497 --> 00:33:59,415 Todos aplaudían. Decían: "Te lo mereces. 774 00:33:59,457 --> 00:34:01,542 Te lo mereces. Eres asombrosa". 775 00:34:01,584 --> 00:34:04,045 Y yo respondía: "Dios mío. Muchas gracias". 776 00:34:04,087 --> 00:34:05,380 Todo el último año, 777 00:34:05,421 --> 00:34:07,423 Mike Green y yo tuvimos los casilleros 778 00:34:07,465 --> 00:34:08,716 - uno encima del otro. - Sí. 779 00:34:08,758 --> 00:34:10,968 Casillero arriba y abajo, todo el último año. 780 00:34:11,010 --> 00:34:12,428 - Sí. - Él medía 6'2". 781 00:34:12,470 --> 00:34:14,722 Adivinen quién tenía el casillero de arriba. 782 00:34:14,764 --> 00:34:18,226 - ¿Me permites...? - No. 783 00:34:18,267 --> 00:34:20,478 - Esa noche vuelves a casa. - Llego a casa 784 00:34:20,520 --> 00:34:22,814 y mi papá me pregunta: "¿Cómo nos fue? 785 00:34:22,855 --> 00:34:24,649 ¿Cómo nos fue?". 786 00:34:27,527 --> 00:34:30,530 Fue una victoria arrolladora. ¡Gané! 787 00:34:30,571 --> 00:34:34,951 ¡Claro que ganaste! Sabía que eras mi hija. 788 00:34:34,992 --> 00:34:36,160 ¡Sí! 789 00:34:36,202 --> 00:34:37,620 Pero después me dijo: 790 00:34:37,662 --> 00:34:43,000 "Tú, mi hermosa hija, vales mil hijos". 791 00:34:43,042 --> 00:34:44,335 Me dio un gran abrazo. 792 00:34:44,377 --> 00:34:46,796 - Me encanta. - Hizo que valiera la pena. 793 00:34:46,838 --> 00:34:49,090 Esa es la mejor parte. O sea, estoy orgullosa. 794 00:34:49,132 --> 00:34:51,759 Y... 795 00:34:51,801 --> 00:34:53,845 él fue... 796 00:34:53,886 --> 00:34:56,222 aún es, la figura más importante en mi vida. 797 00:34:56,264 --> 00:34:57,557 Sí. 798 00:34:57,598 --> 00:34:59,308 Y sé que jamás lo habría logrado sin él. 799 00:34:59,350 --> 00:35:01,602 ¿Cómo te preparó para la vida esa victoria? 800 00:35:01,644 --> 00:35:03,187 Siento que esa victoria 801 00:35:03,229 --> 00:35:06,357 me hizo creer en las personas, 802 00:35:06,399 --> 00:35:07,942 en la humanidad, colectivamente. 803 00:35:07,984 --> 00:35:10,570 Me hizo creer en mí misma, 804 00:35:10,611 --> 00:35:14,282 que creo que si puedo armar una estrategia, 805 00:35:14,323 --> 00:35:17,827 si puedo buscar una solución, estaré bien. 806 00:35:17,869 --> 00:35:19,245 Siento que eso me preparó 807 00:35:19,287 --> 00:35:24,375 para desplegar mis alas, saltar. 808 00:35:24,417 --> 00:35:27,378 Y si vuelo, genial. Y si caigo y me golpeo, 809 00:35:27,420 --> 00:35:29,172 volveré a levantarme y estaré bien. 810 00:35:29,213 --> 00:35:32,925 Terminé yendo a El Cairo, volví al lugar donde nací, 811 00:35:32,967 --> 00:35:34,719 a la embajada de Estados Unidos en El Cairo 812 00:35:34,761 --> 00:35:36,512 para hacer una beca de investigación en árabe. 813 00:35:36,554 --> 00:35:38,139 Y me enseñó mucho. 814 00:35:38,181 --> 00:35:40,183 No hay diferencia entre mi historia 815 00:35:40,224 --> 00:35:41,893 o la historia de esta persona. 816 00:35:41,934 --> 00:35:43,644 Yo nací en una familia 817 00:35:43,686 --> 00:35:47,523 que vino a los Estados Unidos y tuve esta vida, 818 00:35:47,565 --> 00:35:49,567 pero también podría haber sido una niña pobre 819 00:35:49,609 --> 00:35:51,277 en la calle, pidiendo. 820 00:35:51,319 --> 00:35:52,570 Sí. 821 00:35:52,612 --> 00:35:54,405 Y me inspiró a estudiar derecho 822 00:35:54,447 --> 00:35:56,032 y luchar por los derechos de las personas. 823 00:35:56,074 --> 00:35:57,575 Por mi cuenta, tambaleaba, 824 00:35:57,617 --> 00:35:58,910 pero si luchaba por otros, me sentía fuerte. 825 00:35:58,951 --> 00:36:00,703 Sentía que podíamos plantarnos juntos. 826 00:36:01,496 --> 00:36:02,747 Eso me hizo sentir 827 00:36:02,789 --> 00:36:06,793 que necesitaba ser parte de una educación legal 828 00:36:06,834 --> 00:36:09,504 que ayudara a darle poder a la gente, a protegerla. 829 00:36:09,545 --> 00:36:10,922 Trabajo en el servicio público 830 00:36:10,963 --> 00:36:13,007 y en gran parte me presenté a esa primera elección 831 00:36:13,049 --> 00:36:15,676 para ser parte de la estructura gobernante. 832 00:36:15,718 --> 00:36:16,928 Asombroso. 833 00:36:16,969 --> 00:36:20,473 - Esa es la historia. - Estoy asombrado. 834 00:36:21,682 --> 00:36:24,268 - Eres una persona increíble. - Gracias. 835 00:36:24,310 --> 00:36:26,479 Gracias por llevarnos 836 00:36:26,521 --> 00:36:27,980 en este increíble viaje contigo. 837 00:36:28,022 --> 00:36:29,482 Sí. 838 00:36:29,524 --> 00:36:31,651 * ¿Vas a hacer que suceda hoy? * 839 00:36:31,692 --> 00:36:33,903 * ¿O te vas a conformar con otro retraso? * 840 00:36:33,945 --> 00:36:36,280 * Vamos, haz que suceda * 841 00:36:36,322 --> 00:36:38,866 * Vamos, tienes que hacer que suceda ahora * 842 00:36:38,908 --> 00:36:40,952 * ¿Vas a esperar y quedarte sentada? * 843 00:36:40,993 --> 00:36:42,870 * ¿O vas a salir y hacer * 844 00:36:42,912 --> 00:36:44,705 * Una lista de demandas? Puedes hacer que suceda * 845 00:36:44,747 --> 00:36:46,707 * Yasmin, Yasmin, nene * 846 00:36:46,749 --> 00:36:48,960 * Empieza a atacar No te pierdas la acción * 847 00:36:49,001 --> 00:36:50,962 * ¡Oye! Busca el camino * 848 00:36:51,003 --> 00:36:53,715 * Toma todas las cosas que necesitas tener * 849 00:36:53,756 --> 00:36:55,174 * No esperes de buena fe * 850 00:36:55,216 --> 00:36:56,968 * La escuela vuelve con una nueva elección * 851 00:36:57,009 --> 00:36:58,511 * Esta escuela me tiene bien agarrada * 852 00:36:58,553 --> 00:37:00,304 * Pregúntenme lo que sea, no muerdo * 853 00:37:00,346 --> 00:37:02,098 * Ahora es el momento, digan las cosas como son * 854 00:37:02,140 --> 00:37:04,642 * Cuando derribas el muro en tu mente * 855 00:37:04,684 --> 00:37:06,769 * Lo que haya pasado, está en el pasado * 856 00:37:06,811 --> 00:37:09,063 * No pierdas el valor cuando tengo que preguntar * 857 00:37:09,105 --> 00:37:11,065 * ¿Vas a hacer que suceda hoy? * 858 00:37:11,107 --> 00:37:12,650 * Blanco es el color de mi pañuelo * 859 00:37:12,692 --> 00:37:14,736 * Verde es el color de tu vómito, Green * 860 00:37:14,777 --> 00:37:17,405 * Detonador, enciéndelo y muévete, ¿por qué no? * 861 00:37:17,447 --> 00:37:19,907 * Si realmente crees que quieres que sea * 862 00:37:19,949 --> 00:37:22,827 * Más que un sueño, tienes que hacerlo realidad * 863 00:37:22,869 --> 00:37:25,079 * Tienes que hacer que suceda ahora * 864 00:37:25,121 --> 00:37:27,749 * Vamos, tienes que hacer que suceda ahora * 865 00:37:27,790 --> 00:37:30,376 * Vamos, tienes que hacer que suceda ahora *