1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,375 --> 00:01:08,958 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:26,291 --> 00:01:30,083 ‪Monaco, được biết đến với tên đơn giản hơn ‪là Hercules Monoecus, 5 00:01:30,166 --> 00:01:32,250 ‪là quốc gia có chủ quyền độc lập. 6 00:01:33,125 --> 00:01:37,833 ‪Được xây quanh cảng cá nhỏ của nó ‪và có nghề thủ công địa phương trứ danh, 7 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 ‪người dân Monaco ‪đã bảo tồn được giá trị của tính chân thực 8 00:01:41,750 --> 00:01:43,250 ‪và sự đơn giản. 9 00:01:43,333 --> 00:01:49,416 ‪Chào mấy cưng! Tiếp tục ngày mua sắm ‪của ta nhé. Điểm dừng tiếp theo, Gucci! 10 00:01:55,958 --> 00:01:58,458 ‪Jean-Charles, tôi vừa nói Gucci đó. 11 00:02:04,125 --> 00:02:05,000 ‪Đây rồi. 12 00:02:06,083 --> 00:02:10,458 ‪Monaco, với phong cảnh đẹp như tranh vẽ ‪và tinh thần cộng đồng, 13 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 ‪là nơi mọi người đến với nhau ‪để tận hưởng niềm vui đơn giản, 14 00:02:14,333 --> 00:02:16,541 ‪chia sẻ khoảnh khắc tiệc tùng vui vẻ… 15 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 ‪Thằng đó đâu rồi? 16 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 ‪…và cả tình anh em. 17 00:02:24,791 --> 00:02:27,250 {\an8}‪Người trẻ ở đó ‪quan tâm truyền thống địa phương, 18 00:02:27,333 --> 00:02:31,541 {\an8}‪cân bằng lối sống lành mạnh, năng động ‪của họ với ý thức kinh doanh tốt. 19 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 ‪Còn thiếu năm euro. 20 00:02:33,791 --> 00:02:36,583 ‪Năm euro... ‪Dân taxi mấy anh xem lại mình chưa? 21 00:02:37,083 --> 00:02:39,375 ‪Là vì thế đó. Rồi tất cả sẽ bất ngờ. 22 00:02:39,875 --> 00:02:42,541 ‪Người trẻ thường được nhìn thấy ‪vào sáng sớm 23 00:02:42,625 --> 00:02:44,750 ‪sau một đêm dài làm việc mệt mỏi. 24 00:02:44,833 --> 00:02:46,791 ‪Này, thuyền của ông bô đâu rồi? 25 00:02:46,875 --> 00:02:47,750 {\an8}‪Thuyền đâu? 26 00:02:49,458 --> 00:02:51,333 {\an8}‪Cửa có tự mở không vậy? 27 00:02:51,416 --> 00:02:56,291 {\an8}‪Tôi muốn một ly espresso thêm nước nóng, ‪và nước ép ổi tươi với một nhúm gừng. 28 00:02:56,375 --> 00:02:59,833 ‪Monaco. Một thiên đường nhỏ quyến rũ 29 00:02:59,916 --> 00:03:03,625 ‪cho ai dành thời gian để sống ‪và chả từ chối bản thân điều gì. 30 00:03:11,166 --> 00:03:13,208 ‪...cuối cùng cũng được ủy quyền. 31 00:03:13,708 --> 00:03:18,166 ‪Được chỉ đạo bởi doanh nhân thuộc số ‪vĩ đại nhất ở vùng đất xinh đẹp của ta, 32 00:03:18,250 --> 00:03:19,750 ‪Francis Bartek. 33 00:03:20,625 --> 00:03:22,791 ‪Xin hãy chụp một ảnh ạ. Hướng này. 34 00:03:22,875 --> 00:03:25,041 ‪- Ông Bartek? ‪- Ông Bartek? Cảm ơn. 35 00:03:33,541 --> 00:03:38,208 ‪- Anh đang lo về buổi tối hôm nay. ‪- Sao tôi lại lo về một cái sinh nhật chứ? 36 00:03:38,708 --> 00:03:41,916 ‪Năm ngoái, ‪Stella suýt bóp cổ người phục vụ đồ ăn đó. 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,208 ‪Ừ, nhưng mà... 38 00:03:43,291 --> 00:03:47,041 ‪Do chủ đề là màu trắng ‪mà tên ngốc đó lại phục vụ sâm-panh rosé. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,333 ‪Ừ. Nếu anh nghĩ hướng đó... 40 00:03:49,833 --> 00:03:53,083 ‪Nè, Ferruccio, làm gà trống nuôi con đi ‪rồi nói chuyện. 41 00:03:53,583 --> 00:03:55,333 ‪May là tôi thoát được vụ đó. 42 00:03:56,625 --> 00:04:00,000 ‪Thế là bất công đó. ‪Cả năm qua, Stella đã thay đổi nhiều. 43 00:04:00,083 --> 00:04:00,916 ‪Nó lớn rồi. 44 00:04:01,541 --> 00:04:03,583 ‪Đây đâu phải những gì tôi yêu cầu. 45 00:04:05,583 --> 00:04:07,791 ‪Kinh khủng quá. Thật đó, nhìn tôi nè! 46 00:04:09,791 --> 00:04:11,791 ‪Tôi đâu có muốn trông như vậy chứ! 47 00:04:13,041 --> 00:04:14,583 ‪Tên thợ tóc ngớ ngẩn này! 48 00:04:16,000 --> 00:04:18,083 ‪Juan Carlos, cưng ơi! 49 00:04:18,166 --> 00:04:19,166 ‪Juan Carlos! 50 00:04:19,250 --> 00:04:20,833 ‪Anh yêu à, kinh khủng quá! 51 00:04:20,916 --> 00:04:21,875 ‪Sao thế, cưng? 52 00:04:22,875 --> 00:04:25,375 ‪Xem tên đó làm gì em nè. ‪Em biến dạng luôn. 53 00:04:25,458 --> 00:04:27,208 ‪Biến dạng? Trông em đẹp mà. 54 00:04:28,250 --> 00:04:31,000 ‪Anh ta làm má em trông béo hơn. ‪Xấu muốn chết. 55 00:04:31,083 --> 00:04:32,291 ‪Anh đang thiền. 56 00:04:32,375 --> 00:04:34,875 ‪- Cho anh hai phút nhé. ‪- Xin lỗi, anh yêu. 57 00:04:35,375 --> 00:04:36,375 ‪Xin lỗi. 58 00:04:38,083 --> 00:04:39,041 ‪Chết tiệt. 59 00:04:41,083 --> 00:04:42,458 ‪Nằm nghỉ ngơi chút đã. 60 00:04:43,625 --> 00:04:44,791 ‪Mình mệt chết mất. 61 00:04:54,458 --> 00:04:56,958 ‪Chào bố, bố đỡ đầu. Nói chuyện được không? 62 00:04:57,041 --> 00:04:59,041 ‪Nhanh nhé. Bố còn có một cuộc họp. 63 00:04:59,125 --> 00:05:01,708 ‪Nhanh mà. Đừng lo ạ. ‪Con có ý tưởng thế kỷ. 64 00:05:01,791 --> 00:05:02,708 ‪Nữa à? 65 00:05:03,541 --> 00:05:05,875 ‪- Sao nó chỉ mang mỗi vớ vậy? ‪- Chịu. 66 00:05:05,958 --> 00:05:10,458 ‪Được rồi. Điều tệ nhất ‪khi mua một đôi giày mới là gì ạ? 67 00:05:10,541 --> 00:05:12,666 ‪- Thứ có thể hại đời bố. Bố? ‪- Chịu. 68 00:05:14,916 --> 00:05:20,166 ‪Bàn chân bố bị đau. Bố trả 800 euro cho ‪đôi giày làm chân bố đau. Đâu đáng bị thế! 69 00:05:20,250 --> 00:05:23,916 ‪Suốt cả tuần đi cho giày mềm ra, ‪bố sẽ phải lạch bạch như vịt. 70 00:05:24,000 --> 00:05:27,833 ‪có khi còn bị rộp ở gót chân, ‪ngón chân nữa. Nói chung là ác mộng. 71 00:05:28,333 --> 00:05:30,916 ‪Con đã có câu trả lời rồi. Victor, làm ơn. 72 00:05:31,875 --> 00:05:33,666 ‪KHI GIÀY VỪA VẶN 73 00:05:33,750 --> 00:05:34,958 ‪Tèn ten. 74 00:05:37,500 --> 00:05:39,083 ‪Khi giày vừa vặn. 75 00:05:40,166 --> 00:05:42,500 ‪Để con giải thích. Nó hơi trừu tượng. 76 00:05:42,583 --> 00:05:45,458 ‪Bố thấy đó, con đâu có mang giày. ‪Sao lại thế? 77 00:05:45,541 --> 00:05:48,333 ‪Vì Victor, ở đây, ‪đang mang giày của con rồi. 78 00:05:48,833 --> 00:05:51,875 ‪Cậu ấy sẽ mang giày trong một tuần ‪để nó giãn ra. 79 00:05:51,958 --> 00:05:55,083 ‪Con nghĩ cả rồi. ‪Ta sẽ thuê nhà để máy bay có thảm. 80 00:05:55,166 --> 00:05:56,791 ‪Ta sẽ thuê người 81 00:05:56,875 --> 00:06:01,250 ‪mang giày trong một tuần. ‪Nào. Biểu diễn đi. Đi đi. Thấy chưa? 82 00:06:01,333 --> 00:06:04,666 ‪Cậu ấy đang làm nó mềm. ‪Bố nghe thấy tiếng da giãn không? 83 00:06:05,250 --> 00:06:08,541 ‪Khách trở lại sau một tuần. ‪"Xin lỗi, có giày tôi chưa?" 84 00:06:08,625 --> 00:06:12,458 ‪"Không! Bọn tôi chả có giày của anh chị. ‪Giờ chúng là dép lê rồi". 85 00:06:14,125 --> 00:06:17,166 ‪Nào! Đi thôi! ‪Bahamas, mojito, caïpirinha‪... 86 00:06:17,875 --> 00:06:19,958 ‪- Thú vị đấy. ‪- Thú vị à? 87 00:06:20,041 --> 00:06:21,875 ‪Thú vị á! Sao lại dừng ở đó? 88 00:06:21,958 --> 00:06:26,416 ‪Ví dụ như quần lót mới ấy. Lúc đầu ‪thì đường may sẽ gây trầy da ở bên hông. 89 00:06:26,500 --> 00:06:29,750 ‪Đây? Ừ, cháu nữa. Như nhau. ‪Ta có thể phát triển cái đó. 90 00:06:29,833 --> 00:06:32,291 ‪Có mấy gã mặc quần lót của bố một tuần... 91 00:06:32,875 --> 00:06:35,458 ‪"Khi Quần lót Vừa vặn". Nó vừa ập đến! ‪Con chả cần nghĩ. 92 00:06:35,541 --> 00:06:38,791 ‪Còn nữa, ví dụ, ‪cháu sẽ mở một cửa sổ ra thật rộng, 93 00:06:38,875 --> 00:06:41,541 ‪rồi cháu lấy tiền ra ‪và ném nó như thế này. 94 00:06:42,250 --> 00:06:43,083 ‪Thế đâu được. 95 00:06:44,916 --> 00:06:47,791 ‪Bác thật chả hiểu ‪cháu đang đề xuất gì ở đây nhỉ. 96 00:06:48,291 --> 00:06:50,083 ‪- Bố? ‪- Không có gì để nói sao? 97 00:06:50,166 --> 00:06:53,666 ‪Nhưng mà, bố ơi, thôi nào! ‪Thị trường này vô tận đấy! 98 00:06:53,750 --> 00:06:56,208 ‪Ai mà chả có chân! Quốc gia nào chả có! 99 00:06:56,291 --> 00:06:58,791 ‪Bố biết ai không có chân không? Làm gì có. 100 00:06:58,875 --> 00:07:00,333 ‪Bố sẽ suy nghĩ về nó. 101 00:07:00,416 --> 00:07:02,916 ‪Trong lúc đó, bố có việc cho con đây. 102 00:07:03,541 --> 00:07:07,583 ‪Mang số tài liệu này đến Avignon. ‪Yêu cầu gặp ông Noai nhé. 103 00:07:07,666 --> 00:07:10,625 ‪Cứ bảo là con của bố. ‪Ông ấy sẽ vui khi gặp con. 104 00:07:10,708 --> 00:07:12,875 ‪Cháu sẽ đích thân đi đưa. Được chứ? 105 00:07:12,958 --> 00:07:15,791 ‪- Chưa rõ. Chỉ cháu đi. ‪- Hẳn rồi. Nè. Thấy chưa? 106 00:07:15,875 --> 00:07:19,333 ‪Lần nữa đi. Cháu chưa rõ ạ. ‪Khỉ thật, phức tạp thế. 107 00:07:20,333 --> 00:07:25,041 ‪Bố đâu hiểu. Thay vì Zuckerberg giày, bố ‪để con thành Deliveroo đưa thư. Cảm ơn. 108 00:07:25,125 --> 00:07:28,208 ‪Nè, Philippe. ‪Công ty này là tài sản thừa kế của con. 109 00:07:28,708 --> 00:07:32,875 ‪Con phải bắt đầu học cách nó hoạt động ‪bằng cách làm mấy việc thế này. 110 00:07:33,750 --> 00:07:34,583 ‪Được rồi. 111 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 ‪Và bố mong ‪con đến sinh nhật của em gái con tối nay. 112 00:07:39,458 --> 00:07:40,416 ‪Vâng, thưa bố. 113 00:07:42,500 --> 00:07:46,375 ‪Anh Philippe? Tôi cởi giày ra nhé? ‪Chân tôi đau. Giày sai cỡ rồi. 114 00:07:46,458 --> 00:07:49,166 ‪Dừng than đi. Dĩ nhiên. ‪Cậu đi sai cách mà. 115 00:07:49,666 --> 00:07:52,208 ‪Nếu cậu đi đúng thì họ đã chấp thuận rồi. 116 00:07:52,291 --> 00:07:55,916 ‪- Xin bảo tôi là anh không cấp vốn cho nó. ‪- Hẳn là không. 117 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 ‪Tôi nhắc ta đã mất bao nhiêu ‪cho ý tưởng thiên tài của nó nhé? 118 00:07:59,083 --> 00:08:01,083 ‪Quần lót điều hòa. Xì gà điện tử. 119 00:08:01,166 --> 00:08:06,333 ‪Tôi biết tôi làm hư chúng. Tôi nên khó ‪hơn. Chúng cần thời gian. Chúng mất mẹ mà. 120 00:08:06,416 --> 00:08:10,333 ‪- Francis, bà ấy mất 15 năm rồi. ‪- Với tôi chỉ như hôm qua thôi. 121 00:08:10,833 --> 00:08:13,166 ‪Tôi cũng biết khó mà. Alexandre đó. 122 00:08:13,666 --> 00:08:16,833 ‪Tôi bảo là sẽ cắt cơm ‪nếu nó lỡ một giờ đại học nữa. 123 00:08:17,833 --> 00:08:18,916 ‪Alex… 124 00:08:20,208 --> 00:08:23,250 ‪- Khi nào Virginie mới tan học vậy? ‪- Chịu. Sao thế? 125 00:08:24,166 --> 00:08:27,333 ‪Em có bài cần nộp. ‪Em muốn biết cô ấy làm đến đâu rồi. 126 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 ‪Ồ, vậy con gái tôi làm việc đó ‪trong khi cậu ngủ với mẹ nó? 127 00:08:33,291 --> 00:08:37,958 ‪- Em đâu thể ở mọi nơi cùng lúc. ‪- Cậu đáng bị đánh vào mông vì thế đấy! 128 00:08:38,875 --> 00:08:42,375 ‪Chà. Cái thứ vớ vẩn này là sao? ‪Cậu sẽ làm bẩn quần đó! 129 00:08:44,208 --> 00:08:46,666 ‪- Monaco đâu như trước nữa. ‪- Chuẩn luôn. 130 00:08:47,166 --> 00:08:50,250 ‪Gã đó chả biết xấu hổ, ‪thản nhiên đậu kế tôi. Cầm hộ. 131 00:08:51,000 --> 00:08:55,500 ‪Cố đừng làm trầy mớ sắt vụn của hắn. Đi. ‪Bố già thích "Khi Giày Vừa vặn" chứ? 132 00:08:55,583 --> 00:08:58,083 ‪Đùa à? Ông ấy mê lắm! Ông ấy còn: "Ồ" mà. 133 00:08:58,166 --> 00:08:59,583 ‪Quẩy lên nào! 134 00:08:59,666 --> 00:09:01,291 ‪Stella 135 00:09:04,375 --> 00:09:05,541 ‪Stella 136 00:09:07,333 --> 00:09:11,000 ‪Em biết không, anh thường nhớ về ‪cảnh mặt trời mọc trên Pampas. 137 00:09:11,083 --> 00:09:14,750 ‪Lấy đàn ghi-ta của anh ra, ‪cùng mấy gã chăn bò hát cả đêm. 138 00:09:18,000 --> 00:09:21,125 ‪Nhưng anh lại để mắt đến ly sâm-panh này 139 00:09:21,208 --> 00:09:25,375 ‪và tự nhủ rằng anh đã từ bỏ rất nhiều thứ ‪khi rời đất mẹ mà đi, 140 00:09:25,458 --> 00:09:27,708 ‪nhưng một số điều vui thú vẫn còn đó. 141 00:09:30,000 --> 00:09:33,291 ‪Và điều tuyệt vời nhất ‪là có được em trong đời, Stella. 142 00:09:34,833 --> 00:09:36,375 ‪- Tuyệt quá. ‪- Xin lỗi nhé. 143 00:09:36,458 --> 00:09:37,416 ‪Cảm xúc quá. 144 00:09:42,583 --> 00:09:44,708 ‪Họ chậm thế nhỉ. Không thể tin được. 145 00:09:47,250 --> 00:09:48,708 ‪Stella 146 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 ‪Sao em lại bỏ đi như thế? 147 00:09:52,625 --> 00:09:54,875 ‪Có ai thấy nước ép bưởi không? 148 00:09:55,375 --> 00:09:58,041 ‪Tôi gọi mười phút trước rồi. ‪Sao chưa có nữa? 149 00:09:58,125 --> 00:09:59,125 ‪Xin lỗi cô. 150 00:09:59,208 --> 00:10:01,916 ‪Tôi viết ra nhé? ‪Nó hơi phức tạp với anh nhỉ. 151 00:10:02,000 --> 00:10:03,375 ‪Ở đây chả khác gì nhỉ. 152 00:10:04,708 --> 00:10:08,375 ‪- Matthias? Anh làm gì ở đây? ‪- Dì tôi đã nhờ tôi giúp một tay. 153 00:10:09,750 --> 00:10:11,000 ‪Rất vui được gặp anh. 154 00:10:11,083 --> 00:10:13,208 ‪Để hầu cô cả đêm, chắc chắn rồi. 155 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‪Nước ép bưởi của cô, thưa cô. 156 00:10:16,875 --> 00:10:20,083 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Uống ngay nếu không muốn mất vitamin. 157 00:10:22,083 --> 00:10:24,583 ‪- Mà này, chúc mừng sinh nhật cô. ‪- Cảm ơn. 158 00:10:26,916 --> 00:10:29,500 ‪- Tình yêu của anh ơi? ‪- Đến đây. Xin lỗi. 159 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 ‪- Anh biết hắn? ‪- Hả? 160 00:10:32,541 --> 00:10:34,583 ‪- Gã đó là ai? ‪- Là phục vụ thôi. 161 00:10:35,583 --> 00:10:37,750 ‪Được rồi. Phục vụ sâm-panh nào. 162 00:10:39,541 --> 00:10:40,375 ‪Hai mươi bốn. 163 00:10:41,333 --> 00:10:44,583 ‪Stella bé nhỏ của ta nay 24 tuổi đấy. ‪Bà tin được không? 164 00:10:45,666 --> 00:10:47,750 ‪Còn nhớ ngày con bé chào đời chứ? 165 00:10:49,041 --> 00:10:50,500 ‪Tất nhiên là bà nhớ rồi. 166 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 ‪Tôi hay tự hỏi ‪liệu mình có đủ sức nuôi dạy chúng. 167 00:10:57,666 --> 00:10:58,708 ‪Bà thấy sao? 168 00:11:00,916 --> 00:11:02,083 ‪Bà ấy trả lời chứ? 169 00:11:02,166 --> 00:11:06,875 ‪Lúc nói chuyện với chồng quá cố của tôi, ‪tôi có kể là ông đã tăng lương cho tôi, 170 00:11:06,958 --> 00:11:08,583 ‪có vẻ tôi thấy ông ấy cười. 171 00:11:10,375 --> 00:11:11,833 ‪Tôi nhớ bà ấy nhiều lắm. 172 00:11:13,166 --> 00:11:15,166 ‪Tôi có thể bước đến nếu ông muốn. 173 00:11:16,166 --> 00:11:19,291 ‪- Bước đến? Tức là…? ‪- Thì ông cũng cần vợ mới mà. 174 00:11:20,500 --> 00:11:23,208 ‪Ông chả phải kiểu tôi mê ‪mà nghĩ kỹ thì thấy, 175 00:11:23,708 --> 00:11:25,375 ‪tôi thà cưới một người giàu 176 00:11:25,458 --> 00:11:27,833 ‪còn hơn làm việc cho người bị trầm cảm. 177 00:11:27,916 --> 00:11:29,250 ‪Tôi đâu có trầm cảm. 178 00:11:30,208 --> 00:11:32,791 ‪Được rồi, Marguerite, ‪Philippe đến chưa vậy? 179 00:11:32,875 --> 00:11:34,958 ‪- Để tôi đi xem sao. ‪- Làm ơn. 180 00:11:36,916 --> 00:11:38,000 ‪Mình đâu trầm cảm. 181 00:11:39,750 --> 00:11:41,166 ‪Tôi bị trầm cảm sao? 182 00:11:59,916 --> 00:12:03,750 ‪Sâm-panh! 183 00:12:19,416 --> 00:12:21,375 ‪- Nào, Carlito! ‪- Được rồi. 184 00:12:21,458 --> 00:12:24,875 ‪Để cho em thấy bọn anh mở sâm-panh ‪bằng kiếm ở quê sao nhé? 185 00:12:24,958 --> 00:12:28,208 ‪- Bật nút bần đi! ‪- Tình yêu của anh. Ôi, em đẹp quá. 186 00:12:28,833 --> 00:12:30,916 ‪- Cố lên nhà vô địch! ‪- Juan Carlos! 187 00:12:31,000 --> 00:12:31,833 ‪Rồi. 188 00:12:32,791 --> 00:12:35,083 ‪Làm ơn, điều quan trọng nhất 189 00:12:35,166 --> 00:12:36,875 ‪là cậu không được cử động. 190 00:12:37,375 --> 00:12:39,416 ‪Được chứ? Không được cử động. 191 00:12:39,500 --> 00:12:41,166 ‪Hoàn toàn bất động luôn. 192 00:12:41,250 --> 00:12:43,750 ‪- Như một bức tượng. ‪- Cố lên, Juan Carlos! 193 00:12:43,833 --> 00:12:46,416 ‪- Cố lên, Juan! ‪- Bật nút bần ra, anh yêu! 194 00:12:46,500 --> 00:12:48,791 ‪Stella, chỉ cần… Suỵt. 195 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 ‪Xin lỗi. 196 00:12:51,000 --> 00:12:52,166 ‪Cái gì đây? 197 00:13:05,750 --> 00:13:07,416 ‪Rượu sâm-panh chính cống… 198 00:13:08,375 --> 00:13:10,125 ‪- Nhãi. ‪- Anh ta cử động chứ? 199 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 ‪- Ừ, có cử động! ‪- Thật đó, có cử động. 200 00:13:12,583 --> 00:13:13,750 ‪Anh đã cử động! 201 00:13:13,833 --> 00:13:15,666 ‪Bất động đấy, hiểu không vậy? 202 00:13:15,750 --> 00:13:18,541 ‪- B-Ấ-T, chết tiệt! Khỉ thật… Sao em? ‪- Anh yêu? 203 00:13:19,708 --> 00:13:22,666 ‪- Bố đến rồi. Nói chuyện với bố nhé? ‪- Bố? À ừ. Ừ… 204 00:13:24,625 --> 00:13:27,958 ‪Tìm bồi bàn không bị Parkinson's cho tôi! ‪Tôi sẽ trở lại. 205 00:13:33,208 --> 00:13:35,875 ‪- Tôi đang nghe đây. ‪- Trước hết, bác Francis… 206 00:13:36,541 --> 00:13:38,375 ‪- Cháu gọi là Francis nhé? ‪- Không. 207 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 ‪- Bố à… ‪- Không sao. 208 00:13:41,125 --> 00:13:42,125 ‪Được rồi. 209 00:13:42,208 --> 00:13:43,416 ‪Trước hết, 210 00:13:43,500 --> 00:13:45,875 ‪cháu muốn cảm ơn bác về bữa tiệc này. 211 00:13:45,958 --> 00:13:49,708 ‪Bác biết đó, cháu cũng như bác đây. ‪Sẽ làm mọi thứ vì Stella. 212 00:13:50,208 --> 00:13:52,541 ‪Tình yêu đời cháu, lý lẽ con tim cháu. 213 00:13:53,166 --> 00:13:54,791 ‪Chả hiểu tiếng Tây Ban Nha. 214 00:13:56,291 --> 00:14:00,416 ‪Như bác đã biết, vài tháng nay, ‪Stella và cháu đang không biết là… 215 00:14:02,541 --> 00:14:03,750 ‪Tôi lau nó được chứ? 216 00:14:07,333 --> 00:14:08,916 ‪Đây là súng của bố tôi. 217 00:14:10,666 --> 00:14:13,375 ‪Ông từng dùng nó ‪để tống khứ lũ thú ăn thịt 218 00:14:13,458 --> 00:14:16,041 ‪lảng vảng gần nhà của chúng tôi đấy. 219 00:14:17,958 --> 00:14:22,166 ‪Như cháu đã nói, Stella và cháu ‪đã ở bên nhau một thời gian. 220 00:14:22,250 --> 00:14:24,708 ‪- Cháu muốn xin bác cho cháu được… ‪- Ừ? 221 00:14:24,791 --> 00:14:25,916 ‪…nắm lấy tay cô ấy. 222 00:14:27,625 --> 00:14:28,500 ‪Tôi chưa hiểu. 223 00:14:29,750 --> 00:14:32,416 ‪- Stella và cháu muốn kết hôn. ‪- Có vậy thôi! 224 00:14:34,333 --> 00:14:36,041 ‪Tôi hỏi cậu một câu được chứ? 225 00:14:36,125 --> 00:14:37,375 ‪Bác cứ hỏi đi ạ. 226 00:14:37,458 --> 00:14:38,625 ‪Cậu có đi làm chứ? 227 00:14:39,875 --> 00:14:41,250 ‪Hiện tại thì không ạ. 228 00:14:41,333 --> 00:14:44,083 ‪Chắc bố biết ‪là đang có khủng hoảng mà nhỉ. 229 00:14:44,583 --> 00:14:47,041 ‪Cậu có kế hoạch gì cho tương lai rồi? 230 00:14:47,125 --> 00:14:49,833 ‪Trừ việc tập đánh gôn ‪và phá hầm rượu của tôi. 231 00:14:49,916 --> 00:14:52,416 ‪Kế hoạch ban đầu 232 00:14:52,500 --> 00:14:55,875 ‪là một chuyến đi biển ngắn, vài tháng, ‪trên Ấn Độ Dương. 233 00:14:56,458 --> 00:14:57,583 ‪Cho tuần trăng mật. 234 00:14:58,791 --> 00:15:00,208 ‪- Ý hay đấy. ‪- Vâng! 235 00:15:01,875 --> 00:15:02,791 ‪Bằng tiền gì? 236 00:15:05,083 --> 00:15:07,166 ‪- Ông ấy nói gì vậy? ‪- Bằng tiền gì? 237 00:15:08,916 --> 00:15:11,291 ‪Vấn đề là, với khủng hoảng ở Argentina… 238 00:15:13,625 --> 00:15:16,583 ‪Cuộc khủng hoảng này thực sự, ‪Chúa ơi… quá tồi tệ. 239 00:15:16,666 --> 00:15:19,375 ‪Cháu biết chứ, ‪đúng là thực sự khó khăn mà. 240 00:15:19,458 --> 00:15:22,625 ‪Cả gia tài của nhà cháu ‪bị đóng băng ở Buenos Aires. 241 00:15:23,125 --> 00:15:24,333 ‪Nhưng trong lúc này… 242 00:15:24,416 --> 00:15:28,583 ‪Dù gì con cũng chả được dùng cổ phần ‪công ty và số tiền mẹ để cho con? 243 00:15:28,666 --> 00:15:31,458 ‪Nghiêm túc đó. ‪Con định kết hôn với tên này à? 244 00:15:31,541 --> 00:15:32,875 ‪Cháu đây! 245 00:15:32,958 --> 00:15:35,500 ‪Một kẻ chả biết chữ "công việc" ‪nghĩa là gì. 246 00:15:35,583 --> 00:15:36,833 ‪Theo bố định nghĩa chứ gì. 247 00:15:37,833 --> 00:15:41,208 ‪- Tức là chả có thì giờ cho gia đình. ‪- Nghe này, con gái… 248 00:15:41,916 --> 00:15:44,791 ‪Nói rõ nhé. ‪Bố hoàn toàn phản đối lễ cưới này. 249 00:15:45,375 --> 00:15:48,791 ‪- Không cưới xin gì cả! Rõ chưa? ‪- Bố chả hiểu gì, bố ạ. 250 00:15:48,875 --> 00:15:49,916 ‪Hiểu cái gì? 251 00:15:50,000 --> 00:15:51,583 ‪Con đâu có xin phép bố. 252 00:15:52,083 --> 00:15:54,208 ‪Được rồi, nào. Đi thôi. 253 00:15:55,583 --> 00:15:57,416 ‪Không, Stella! Quay lại đây! 254 00:15:58,333 --> 00:15:59,166 ‪Stella! 255 00:16:00,333 --> 00:16:02,916 ‪Mọi người? Mọi người ơi, nghe này! 256 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 ‪Dừng nhạc đi. 257 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 ‪Yên lặng đi! 258 00:16:07,208 --> 00:16:11,000 ‪Juan Carlos và tôi có ‪thông báo quan trọng. Bọn tôi sẽ kết hôn! 259 00:16:13,166 --> 00:16:14,500 ‪Hoan hô! 260 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 ‪Lên nhạc đi! 261 00:16:25,083 --> 00:16:26,375 ‪Làm ơn chơi nhạc đi! 262 00:16:39,125 --> 00:16:42,666 ‪- Sao, Ferruccio? ‪- Đúng như tôi lo ngại. Nó không đến đó. 263 00:16:43,833 --> 00:16:44,833 ‪Anh nói gì vậy? 264 00:16:45,333 --> 00:16:47,041 ‪Philippe không đến Avignon. 265 00:16:47,125 --> 00:16:49,375 ‪- Nó cử người đến thay nó đấy. ‪- Gì cơ? 266 00:16:49,875 --> 00:16:51,958 ‪Giờ tôi đang gửi cho anh một video 267 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 ‪mà nó đã đăng lên mạng xã hội ‪một tiếng trước. 268 00:16:56,333 --> 00:16:58,291 ‪Này, nhìn này! 269 00:16:58,375 --> 00:17:00,458 ‪Đây là cách bọn tôi uống ở Monaco. 270 00:17:05,041 --> 00:17:06,541 ‪Nhưng mà nó đâu rồi? 271 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 ‪Nó đã thuê máy bay riêng để tới Ibiza rồi. 272 00:17:09,625 --> 00:17:12,416 ‪Nên đừng có mong ‪nó sẽ xuất hiện ở đó tối nay. 273 00:17:12,500 --> 00:17:15,208 ‪Hãy quay họa mi của ta ‪trong trực thăng nào. 274 00:17:15,291 --> 00:17:16,416 ‪Tốt lắm, Ferruccio. 275 00:17:24,541 --> 00:17:26,208 ‪- Francis! ‪- Ông chủ! 276 00:17:26,291 --> 00:17:28,875 ‪Có một quý ông đang kích động ‪muốn gặp ông. 277 00:17:28,958 --> 00:17:29,791 ‪Francis! 278 00:17:30,291 --> 00:17:31,625 ‪Guillaume, sao thế? 279 00:17:31,708 --> 00:17:33,541 ‪Nó đâu rồi? Con trai anh đó. 280 00:17:34,250 --> 00:17:36,041 ‪- Philippe? ‪- Không, Alexandre. 281 00:17:36,125 --> 00:17:38,500 ‪Nó không chỉ cúp học, biết còn gì không? 282 00:17:38,583 --> 00:17:40,666 ‪- Không! ‪- Nó còn ngủ với vợ tôi đó! 283 00:17:41,541 --> 00:17:43,500 ‪- Gì cơ? ‪- Và thử nghĩ xem. 284 00:17:43,583 --> 00:17:46,000 ‪Tôi đã nhận nó vào trường đại học của tôi 285 00:17:46,083 --> 00:17:49,041 ‪để giúp anh, ‪khi nó bị đuổi khỏi tất cả các trường. 286 00:17:49,625 --> 00:17:52,833 ‪- Tôi chi tiền tu sửa khu thể thao rồi mà! ‪- Nó đâu? 287 00:17:52,916 --> 00:17:55,250 ‪- Tôi sẽ cho nó một trận. ‪- Bình tĩnh. 288 00:17:55,333 --> 00:17:57,666 ‪Nào! Mọi người khỏa thân ở bể bơi đi! 289 00:17:57,750 --> 00:18:00,375 ‪- Ranh con! ‪- Thầy Rombi. Thầy đến vui quá ạ. 290 00:18:00,458 --> 00:18:02,166 ‪Tôi biết cậu ngủ với vợ tôi! 291 00:18:02,250 --> 00:18:04,708 ‪- Nói với ông ấy là vô lý đi. ‪- Từ, Alex… 292 00:18:04,791 --> 00:18:06,416 ‪- Chết tiệt, bố! ‪- Virginie? 293 00:18:08,541 --> 00:18:10,041 ‪- Clara à? ‪- Chết tiệt. 294 00:18:11,166 --> 00:18:14,500 ‪Cậu… Nó ngủ với cả ‪mấy đứa con gái tôi nữa! Tôi giết cậu. 295 00:18:15,416 --> 00:18:16,833 ‪Nè, thật đấy, Guillaume! 296 00:18:16,916 --> 00:18:18,041 ‪Alexandre! 297 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 ‪Thầy không bắt được em đâu! 298 00:18:46,125 --> 00:18:47,083 ‪Ông chủ? 299 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 ‪Ông ổn chứ? 300 00:18:52,625 --> 00:18:53,791 ‪Bố? 301 00:18:57,375 --> 00:18:58,375 ‪Bố! 302 00:18:58,875 --> 00:19:00,541 ‪Bố làm bọn con sợ muốn chết! 303 00:19:02,416 --> 00:19:03,541 ‪Có chuyện gì thế? 304 00:19:03,625 --> 00:19:06,250 ‪Bố các cháu bị đau tim. ‪Nhưng ông ấy ổn rồi. 305 00:19:06,333 --> 00:19:08,041 ‪- Đã làm tan máu đông. ‪- Tốt. 306 00:19:08,125 --> 00:19:10,166 ‪- Bằng gì? ‪- Bằng nitroglycerin. 307 00:19:10,250 --> 00:19:12,666 ‪- Chà, chất đó dùng để làm bom đấy. ‪- Gì? 308 00:19:12,750 --> 00:19:16,750 ‪Em thấy trong ‪Sàn đấu sinh tử‪. ‪Chưng cất xà phòng sẽ có được bom. 309 00:19:16,833 --> 00:19:21,250 ‪Tốt. Cảm ơn IMDb. Đây là lúc hợp ‪để bàn về phim có hai tên ngốc đánh nhau. 310 00:19:21,333 --> 00:19:23,375 ‪Xin lỗi, nó sâu sắc hơn thế nhiều. 311 00:19:23,458 --> 00:19:27,041 ‪- Vậy à? Có gì sâu hơn đồ rỗng tuếch. ‪- Câu này hay. Anh tự nói mình à? 312 00:19:27,541 --> 00:19:31,500 ‪Xin lỗi, có thuốc chống ngốc chứ? ‪Dù gì anh tôi cũng sẽ ăn mọi thứ. 313 00:19:31,583 --> 00:19:35,333 ‪Không cần. Dù thằng em tôi ‪rất mê làm tình với một bà già. 314 00:19:35,833 --> 00:19:38,916 ‪- Cô có khoa lão khoa chứ? ‪- Hai người nực cười quá! 315 00:19:39,000 --> 00:19:42,125 ‪Xem đứa đến viện ‪mang giày cao gót 12 phân nói kìa. 316 00:19:42,208 --> 00:19:44,250 ‪- Là 14. ‪- Phải nâng mình lên hết mức chứ. 317 00:19:44,333 --> 00:19:45,166 ‪Dẹp anh đi! 318 00:19:46,125 --> 00:19:48,500 ‪Ngôn từ bạo lực là vũ khí của kẻ yếu. 319 00:19:49,000 --> 00:19:50,250 ‪Cảm ơn ngài Gandhi. 320 00:19:51,041 --> 00:19:55,750 ‪- Anh ấy dậy lúc hai giờ chiều và dạy đời. ‪- Ừ. Ê, lần cuối ăn sáng là khi nào? 321 00:19:55,833 --> 00:19:58,166 ‪Nhắc xem bữa sáng là bữa nào ‪trong bảy bữa anh ăn? 322 00:19:58,250 --> 00:20:00,291 ‪- Bữa giữa á. ‪- Xấu tính quá, Alex. 323 00:20:00,375 --> 00:20:01,458 ‪Thôi đi! 324 00:20:01,541 --> 00:20:03,291 ‪Đừng lấy ký lô tấn công. Béo đâu sai. 325 00:20:03,375 --> 00:20:06,208 ‪- Im! Anh béo bao giờ? ‪- "Béo" đâu phải sỉ nhục. 326 00:20:06,708 --> 00:20:08,875 ‪- "Đồ ngu" cũng thế. ‪- Quan sát mà. 327 00:20:08,958 --> 00:20:10,541 ‪Chả chịu nổi hai người mà. 328 00:20:10,625 --> 00:20:13,333 ‪- Thôi. ‪- Ê, quả cầu Disco, xoay cho sáng tí đi. 329 00:20:13,416 --> 00:20:14,333 ‪Các con à! 330 00:20:14,416 --> 00:20:16,958 ‪- Anh có vết nôn ở áo. ‪- Chả phải của anh. 331 00:20:17,041 --> 00:20:18,416 ‪- Mấy đứa à! ‪- Sao ạ? 332 00:20:19,666 --> 00:20:21,833 ‪Bác nghĩ bố các cháu cần nghỉ ngơi. 333 00:20:23,416 --> 00:20:24,625 ‪Vâng, xin lỗi ạ. 334 00:20:25,916 --> 00:20:27,375 ‪Thế bọn con đi đây, bố. 335 00:20:27,875 --> 00:20:30,291 ‪- Cố lên nhé bố. ‪- Tránh ra, mày đấy. 336 00:20:31,333 --> 00:20:33,333 ‪- Gì vậy? ‪- Anh nồng nặc mùi rượu. 337 00:20:33,416 --> 00:20:36,375 ‪- Mày thì đầy mùi của bà già. ‪- Cả hai đều ngốc. 338 00:20:38,958 --> 00:20:39,791 ‪Được rồi. 339 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 ‪Tôi cũng đi đây. 340 00:20:41,500 --> 00:20:43,541 ‪Cảm ơn cô. Xin lỗi nhé. 341 00:20:51,833 --> 00:20:54,208 ‪Anh có nghĩ bà ấy tự hào về chúng không? 342 00:20:55,916 --> 00:20:57,041 ‪Ai cơ? 343 00:20:58,208 --> 00:20:59,041 ‪Anh nghĩ ai? 344 00:21:05,625 --> 00:21:09,208 {\an8}‪HAI THÁNG SAU 345 00:21:17,291 --> 00:21:18,125 ‪Bố à! 346 00:21:19,125 --> 00:21:21,625 ‪- Bố! ‪- Bố ơi! Bố đâu rồi? 347 00:21:21,708 --> 00:21:26,000 ‪Em đang nằm thư giãn xem phim, ‪nhưng lại hết 4G, Wi-Fi, chả còn gì luôn! 348 00:21:26,083 --> 00:21:27,791 ‪Thẻ của anh bị chặn. Cả sáu. 349 00:21:27,875 --> 00:21:29,875 ‪- Gọi bố thì cảnh sát nghe. ‪- Gì? 350 00:21:29,958 --> 00:21:31,666 ‪- Bố ơi! ‪- Bố ơi! 351 00:21:31,750 --> 00:21:33,500 ‪- Trời, đừng hét! ‪- Bố đâu? 352 00:21:33,583 --> 00:21:35,375 ‪- Chịu. ‪- Anh chả tin vụ này đâu. 353 00:21:35,458 --> 00:21:37,791 ‪- Tin. Thẻ bị chặn? ‪- Và điện thoại nữa. 354 00:21:37,875 --> 00:21:39,875 ‪- Sao biết vậy? ‪- Đây cũng vậy mà. 355 00:21:41,083 --> 00:21:42,208 ‪Bố! 356 00:21:46,458 --> 00:21:47,291 ‪Cái gì thế? 357 00:21:55,166 --> 00:21:56,166 ‪Đi thôi! 358 00:22:03,666 --> 00:22:05,125 ‪- Tìm ai vậy? ‪- Khoan. 359 00:22:05,625 --> 00:22:07,125 ‪Cảnh sát đây! 360 00:22:07,833 --> 00:22:09,708 ‪- Mở cửa! ‪- Mấy đứa ngu hay gì? 361 00:22:10,208 --> 00:22:12,208 ‪- Bọn tôi có lệnh khám xét! ‪- Khốn. 362 00:22:12,708 --> 00:22:14,500 ‪- Cái quái gì thế? ‪- Bố đâu? 363 00:22:14,583 --> 00:22:15,458 ‪Mở cửa ra! 364 00:22:21,708 --> 00:22:24,250 ‪Ta phải làm sao đây? 365 00:22:34,250 --> 00:22:35,291 ‪Các con! 366 00:22:35,791 --> 00:22:36,791 ‪Lối này! 367 00:22:40,708 --> 00:22:42,208 ‪Ta sẽ thoát ra phía sau. 368 00:22:42,291 --> 00:22:44,125 ‪- Đi nào! ‪- Ông ấy có súng kìa! 369 00:22:54,125 --> 00:22:55,208 ‪Ôi, chết tiệt. 370 00:22:59,208 --> 00:23:00,666 ‪Nè, họ sẽ làm gì với nó? 371 00:23:00,750 --> 00:23:02,666 ‪- Họ sẽ tịch thu. ‪- Cái gì cơ? 372 00:23:02,750 --> 00:23:03,750 ‪Nào. 373 00:23:04,833 --> 00:23:06,708 ‪Cục cưng của tôi mà. 374 00:23:12,416 --> 00:23:13,250 ‪Dừng lại! 375 00:23:14,916 --> 00:23:16,583 ‪Đi ra! 376 00:23:16,666 --> 00:23:18,083 ‪- Bố à! ‪- Bố điên rồi. 377 00:23:18,166 --> 00:23:20,041 ‪Nào, ra ngoài. Vào đi, các con. 378 00:23:20,125 --> 00:23:21,708 ‪- Vào trong đó? ‪- Vào đi! 379 00:23:21,791 --> 00:23:23,375 ‪- Không! ‪- Mau! Vào đi! 380 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 ‪- Nào! ‪- Ôi, chết tiệt. 381 00:23:26,916 --> 00:23:29,291 ‪- Đóng cửa lại! Đóng lại! ‪- Tởm quá đi! 382 00:23:29,375 --> 00:23:31,416 ‪Khởi động xe đi! Lái đi! 383 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 ‪Tuyệt đấy. 384 00:23:47,250 --> 00:23:48,166 ‪Cảm ơn nhé. 385 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 ‪Bố, giải thích, không con điên mất. 386 00:23:52,833 --> 00:23:55,666 ‪Ừ, con cũng muốn biết, ‪nếu không con điên mất! 387 00:23:55,750 --> 00:23:58,291 ‪Bình tĩnh đi. Công ty đang gặp vấn đề. 388 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 ‪Sao lại thế? 389 00:24:00,333 --> 00:24:02,750 ‪Đội chống gian lận vào tài khoản của ta. 390 00:24:02,833 --> 00:24:05,625 ‪- Và phát hiện hành vi biển thủ quỹ. ‪- Quỹ nào? 391 00:24:06,375 --> 00:24:09,416 ‪- "Quỹ" là sao? ‪- Biển thủ là… 392 00:24:09,916 --> 00:24:13,125 ‪- Lừa đảo, nếu muốn nói vậy. ‪- …khi ta lạm tiêu quỹ. 393 00:24:13,208 --> 00:24:15,125 ‪Khốn, mày viết cho Wikipedia à? 394 00:24:15,208 --> 00:24:19,458 ‪Có vẻ ta đã đầu tư tiền cho vài dự án công ‪với mục đích lừa đảo, 395 00:24:19,541 --> 00:24:24,500 ‪có thể bị trừng phạt theo điều khoản ‪E314-1 của Bộ luật Hình sự. 396 00:24:25,458 --> 00:24:28,000 ‪- Chả hiểu. ‪- Cơ bản, họ đóng băng tài khoản của ta. 397 00:24:28,083 --> 00:24:30,416 ‪- Ta phá sản, họ muốn bỏ tù ta. ‪- Hả? 398 00:24:30,500 --> 00:24:32,041 ‪- Chúa ơi. ‪- Họ muốn… Ở tù? 399 00:24:32,125 --> 00:24:35,291 ‪- Họ đâu thể tống bố vào tù được. ‪- Tống ta vào tù! 400 00:24:35,375 --> 00:24:38,125 ‪- Con có làm gì đâu. ‪- Con cũng vậy. 401 00:24:38,625 --> 00:24:39,791 ‪Thì bố cũng vậy mà. 402 00:24:39,875 --> 00:24:41,583 ‪Không ai làm. Vậy ai đã làm? 403 00:24:42,625 --> 00:24:46,125 ‪Bố không rõ nữa, ‪nhưng Ferruccio đã biến mất ngày hôm qua. 404 00:24:46,208 --> 00:24:48,583 ‪Tưởng ông ta giống như anh em với bố. 405 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 ‪- Chết tiệt. ‪- Bố, ta đi đâu vậy? 406 00:24:51,916 --> 00:24:53,541 ‪Đi trốn. Xa khỏi Monaco. 407 00:24:53,625 --> 00:24:55,458 ‪- Nhưng mà đi đâu? ‪- Marseille. 408 00:24:55,541 --> 00:24:57,416 ‪- Marseille? ‪- Marseille? 409 00:24:57,500 --> 00:25:00,083 ‪Đầu óc bố không bình thường rồi. ‪Marseille? 410 00:25:00,166 --> 00:25:01,833 ‪- Marseille! ‪- Con sắp hoảng! 411 00:25:01,916 --> 00:25:04,291 ‪- Hít mũi, thở miệng… ‪- Sắp hoảng rồi! 412 00:25:04,791 --> 00:25:09,541 ‪Không thể như thế. Còn đám cưới của con? ‪Con phải nói sao với Juan Carlos? 413 00:25:09,625 --> 00:25:13,583 ‪Đừng nói gì với nó. ‪Từ giây phút này, đừng nói chuyện với ai. 414 00:25:13,666 --> 00:25:18,458 ‪Gia đình hay bạn bè. Bố phải xử lý ‪chuyện này trước khi cảnh sát tìm ra ta. 415 00:25:20,125 --> 00:25:21,916 ‪- Thở. ‪- Đưa điện thoại đây. 416 00:25:22,000 --> 00:25:25,291 ‪- Sao lại thế? ‪- Họ sẽ lần ra chúng. Ngay cả có tắt máy. 417 00:25:25,375 --> 00:25:29,666 ‪Con có thấy trong một bộ phim tài liệu. ‪Bố phải tháo chip và pin ra. 418 00:25:30,333 --> 00:25:32,208 ‪- Bố! ‪- Bố ném chúng đi rồi! 419 00:25:32,291 --> 00:25:34,041 ‪- Được rồi, Stella. ‪- Gì cơ? 420 00:25:34,125 --> 00:25:36,541 ‪Stella, bố nói tất cả điện thoại của con! 421 00:25:38,333 --> 00:25:40,208 ‪Tôi bình tĩnh và thanh thản. 422 00:25:43,000 --> 00:25:44,375 ‪Chết tiệt, Marseille. 423 00:25:48,708 --> 00:25:50,333 ‪Biến đi! 424 00:25:55,500 --> 00:25:57,166 ‪Biến đi! 425 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 ‪Im đi, con khốn! Biến đi! 426 00:26:30,333 --> 00:26:31,458 ‪Rồi, có vào không? 427 00:26:33,833 --> 00:26:34,833 ‪Ta đang ở đâu? 428 00:26:35,333 --> 00:26:38,083 ‪Đây là nhà bố của bố. ‪Bố từng lớn lên ở đây. 429 00:26:38,166 --> 00:26:40,625 ‪Được rồi. Có mỗi con thấy sợ thôi sao? 430 00:26:45,791 --> 00:26:46,625 ‪Đợi con với! 431 00:26:53,500 --> 00:26:55,875 ‪Chờ ở đây. Bố phải đi tìm công tơ điện. 432 00:26:57,000 --> 00:26:58,833 ‪Tất cả là mơ. Mình sẽ tỉnh dậy. 433 00:26:59,541 --> 00:27:00,375 ‪Khốn kiếp! 434 00:27:03,666 --> 00:27:07,083 ‪- Chết tiệt. Rợn như ở địa ngục vậy. ‪- Chả tệ hơn được nữa. 435 00:27:12,958 --> 00:27:13,916 ‪Không, có thể á. 436 00:27:14,541 --> 00:27:15,458 ‪Sáng chưa vậy? 437 00:27:17,375 --> 00:27:18,250 ‪Sáng rồi ạ. 438 00:27:21,666 --> 00:27:24,833 ‪Một vệt sơn thôi ‪là nó lại đẹp như mới ấy mà. 439 00:27:25,500 --> 00:27:27,458 ‪Nào, bố dẫn các con đi một vòng. 440 00:27:30,916 --> 00:27:31,875 ‪À, không lên. 441 00:27:34,625 --> 00:27:37,250 ‪Cái này cũng không. Phòng ngủ ở trên lầu. 442 00:27:38,041 --> 00:27:39,166 ‪Cẩn thận nhé. 443 00:27:39,250 --> 00:27:40,375 ‪Cẩn thận cái gì? 444 00:27:44,208 --> 00:27:45,625 ‪Chắc có phòng ngủ ở đây. 445 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 ‪Cái này lên này! Đây là phòng ngủ. 446 00:27:51,166 --> 00:27:53,375 ‪Chúng ta gặp may rồi! Có nệm này. 447 00:27:53,875 --> 00:27:56,041 ‪May cho ta! Chả có gì ngoài tin tốt. 448 00:27:56,125 --> 00:27:58,291 ‪- Mà con đói quá. ‪- Con cũng vậy. 449 00:27:58,375 --> 00:27:59,750 ‪Vậy thì gọi sushi nào! 450 00:27:59,833 --> 00:28:02,416 ‪Đúng rồi, sushi! 451 00:28:02,500 --> 00:28:03,416 ‪Tuyệt! 452 00:28:05,375 --> 00:28:06,416 ‪Có đồng nào chứ? 453 00:28:16,750 --> 00:28:18,750 ‪Bí quyết là làm bánh mì thật ngấm. 454 00:28:18,833 --> 00:28:21,666 ‪Bố học được từ bố của bố, ‪ở các công trường. 455 00:28:23,083 --> 00:28:26,583 ‪Ăn nó vào buổi sáng, ‪nó sẽ giúp cho các con no cả ngày. 456 00:28:31,541 --> 00:28:33,916 ‪Con không ăn thứ đó đâu. Dầu mỡ quá. 457 00:28:34,000 --> 00:28:36,125 ‪Thật ra, nó không nhiều dầu mỡ đâu. 458 00:28:38,625 --> 00:28:41,125 ‪Sao? Gì vậy? Em thà chết đói còn hơn à? 459 00:28:41,625 --> 00:28:44,083 ‪- Chết mà trông ngon nghẻ. ‪- Rồi, các con. 460 00:28:44,583 --> 00:28:46,791 ‪Từ bây giờ, ta phải ở bên cạnh nhau. 461 00:28:47,458 --> 00:28:51,375 ‪Và để bắt đầu, chúng ta ‪cần nghĩ xem nên kiếm tiền ở đâu. 462 00:28:51,875 --> 00:28:56,000 ‪Bắt đầu rồi đó, luôn là tiền. ‪Thử sống một lần mà không có nó được chứ? 463 00:28:56,708 --> 00:29:01,000 ‪Thật à? Không mệt vì bị chế độ lợi dụng ‪làm nô lệ cho chủ nghĩa tư bản ư? 464 00:29:01,750 --> 00:29:02,583 ‪Không. 465 00:29:03,708 --> 00:29:07,416 ‪- Chúng ta sẽ làm gì, bố? ‪- Điều mà con chưa bao giờ làm. 466 00:29:08,000 --> 00:29:08,833 ‪Suy nghĩ à? 467 00:29:09,833 --> 00:29:10,916 ‪Ăn kiêng. 468 00:29:12,625 --> 00:29:13,500 ‪Không. 469 00:29:14,625 --> 00:29:15,458 ‪Làm việc. 470 00:29:19,958 --> 00:29:20,791 ‪Gì cơ? 471 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 ‪Dậy và tỏa sáng nào! Dậy đi. 472 00:29:43,791 --> 00:29:45,208 ‪Mấy giờ rồi ạ? 473 00:29:45,291 --> 00:29:46,500 ‪Sáu giờ sáng. 474 00:29:46,583 --> 00:29:49,833 ‪Gì? Sáu giờ sáng á? ‪Bố bị điên à? Con cần tám tiếng đó. 475 00:29:49,916 --> 00:29:52,125 ‪Ít nhất em ngủ được. Anh còn chả ngủ. 476 00:29:52,208 --> 00:29:55,125 ‪Có một con nhện ‪cứ nhìn chằm chằm vào con cả đêm. 477 00:29:56,166 --> 00:29:59,166 ‪Và bố mong các con sẽ lo liệu bữa tối nay. ‪Được chứ? 478 00:30:00,208 --> 00:30:01,833 ‪Khoan đã… Còn bố thì sao? 479 00:30:01,916 --> 00:30:06,250 ‪Bố bị cảnh sát bám đuôi thế này ‪sao ra ngoài được. Rủi ro lắm. 480 00:30:07,291 --> 00:30:12,708 ‪Mà bố cho các con ăn cả tuổi trẻ rồi. ‪Giờ đến lượt các con. Nhé? Nào, đi làm đi! 481 00:30:13,208 --> 00:30:14,583 ‪Dậy đi! Đi làm đi. 482 00:30:15,083 --> 00:30:16,250 ‪Đi làm đi! 483 00:30:16,333 --> 00:30:19,958 ‪- Ta bấm hoãn được bố mấy lần? ‪- Em sẽ ngủ thêm hai tiếng. Kệ. 484 00:30:20,458 --> 00:30:22,625 ‪- Bố đã nói gì nhỉ? Nào! 485 00:30:24,833 --> 00:30:26,750 ‪Dậy đi! 486 00:30:27,583 --> 00:30:28,416 ‪Đi làm đi! 487 00:30:42,708 --> 00:30:44,833 ‪- Ôi. ‪- Anh không đợi được à? 488 00:30:47,250 --> 00:30:50,208 ‪Không. Anh ăn bánh mì và dầu đó. ‪Giờ đâu cầm được. 489 00:30:50,291 --> 00:30:52,583 ‪Kinh khủng quá đi. 490 00:30:53,083 --> 00:30:55,333 ‪Các con, vẫn còn ít bánh mì hôm qua! 491 00:30:55,416 --> 00:30:57,333 ‪- Cửa kìa! ‪- Làm gì có cửa chứ! 492 00:30:59,000 --> 00:31:00,500 ‪Cũng chả có giấy vệ sinh. 493 00:31:04,833 --> 00:31:07,291 ‪Đội mũ bảo hiểm vào, đồ khốn! 494 00:31:07,791 --> 00:31:09,333 ‪Lucien, đến ăn nào! 495 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 ‪Mọi người sao? 496 00:31:18,291 --> 00:31:19,833 ‪Tốt nhỉ. Đang nghỉ trưa à? 497 00:31:36,541 --> 00:31:38,250 ‪Trông ngon đấy. Tôi thử với? 498 00:31:39,208 --> 00:31:40,291 ‪Cảm ơn nhé. 499 00:31:53,375 --> 00:31:54,250 ‪Cậu muốn gì? 500 00:31:54,333 --> 00:31:57,958 ‪- Gì đâu. Muốn một công việc thôi. ‪- Vậy đi gặp quản đốc đi. 501 00:31:58,041 --> 00:31:59,250 ‪Chết tiệt, có bánh! 502 00:32:00,625 --> 00:32:01,666 ‪Được rồi. 503 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 ‪Không sao cả. 504 00:32:04,541 --> 00:32:05,416 ‪Không sao cả. 505 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 ‪- Quản đốc ở đó hả? ‪- Ừ. 506 00:32:14,958 --> 00:32:16,375 ‪Ôi, cưng à. 507 00:32:17,041 --> 00:32:19,291 ‪Khỏe chứ? Lát nữa ta vẫn gặp nhau chứ? 508 00:32:19,375 --> 00:32:22,083 ‪Thật ra, vì thế em gọi đó. ‪Chắc em chả đi được. 509 00:32:23,125 --> 00:32:25,666 ‪Nhưng ta phải chọn bên dịch vụ đồ ăn đó. 510 00:32:25,750 --> 00:32:28,791 ‪Em biết mà, nhưng em sẽ không ở đây ‪một thời gian. 511 00:32:28,875 --> 00:32:31,666 ‪- Tôi lấy lại điện thoại được chứ? ‪- Em ở đâu? 512 00:32:31,750 --> 00:32:33,708 ‪À thì, em đang ở… 513 00:32:35,458 --> 00:32:37,958 ‪- Marrakech, chợ Hồi giáo ấy. ‪- Marrakech? 514 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 ‪Ở Marrakech? 515 00:32:39,208 --> 00:32:41,708 ‪Ừ, tại bố em. ‪Tự dưng đưa bọn em đến đây 516 00:32:42,208 --> 00:32:45,125 ‪để cho bọn em xem một… ‪khu vườn trong nhà ấy mà. 517 00:32:46,083 --> 00:32:49,166 ‪- Bố mua để cho bọn em bất ngờ! ‪- Cô dùng quá rồi đó! 518 00:32:49,250 --> 00:32:51,541 ‪-‪ Biết không? ‪- Em thật sự có tất cả á. 519 00:32:51,625 --> 00:32:55,041 ‪Ôi, anh không biết đâu. ‪Nó không thể đẹp hơn được nữa. 520 00:32:55,125 --> 00:32:56,000 ‪A lô? 521 00:33:00,666 --> 00:33:02,416 ‪Sao nó ngừng hoạt động rồi? 522 00:33:03,000 --> 00:33:04,208 ‪- Sao ngừng? ‪- Chả nghe gì. 523 00:33:04,291 --> 00:33:05,458 ‪Marrakech… 524 00:33:06,416 --> 00:33:07,250 ‪Tuyệt thế. 525 00:33:07,333 --> 00:33:08,958 ‪- Pin nó… ‪- Cô dùng hết… 526 00:33:10,208 --> 00:33:12,750 ‪Không phải pin, ‪tôi hết tiền điện thoại rồi! 527 00:33:14,125 --> 00:33:15,083 ‪Chả thể tin nổi! 528 00:33:29,291 --> 00:33:30,458 ‪Pierre? 529 00:33:32,458 --> 00:33:33,333 ‪Ôi, khỉ thật! 530 00:33:33,875 --> 00:33:36,541 ‪Cậu làm tôi sợ đó! ‪Cậu đã ở đâu vậy, anh bạn? 531 00:33:36,625 --> 00:33:37,666 ‪Tôi gọi cậu mãi! 532 00:33:38,291 --> 00:33:42,041 ‪- Ôi Chúa ơi. Có mùi tiệc tùng thâu đêm. ‪- Không hề nhé. 533 00:33:42,125 --> 00:33:46,291 ‪Thôi đi! Nghe tôi nói này. ‪Ta phải khởi động dự án sớm hơn dự định. 534 00:33:46,375 --> 00:33:47,958 ‪Được, nhưng mà dự án nào? 535 00:33:48,041 --> 00:33:50,083 ‪- Khi Giày Vừa vặn. ‪- À, phải rồi. 536 00:33:50,166 --> 00:33:52,625 ‪- Bắt được họa mi! ‪- Thật luôn? Chết tiệt. 537 00:33:53,125 --> 00:33:58,041 ‪Tôi nghĩ cả đêm rồi. Ta chả thể ‪để thua bọn Mỹ. Ta phải hành động ngay. 538 00:33:58,125 --> 00:34:00,791 ‪- Ừ. ‪- À, ừm, tôi muốn… 539 00:34:01,583 --> 00:34:03,541 ‪Cậu ứng tiền trước cho tôi nhé. 540 00:34:03,625 --> 00:34:06,291 ‪- Nhưng lấy ở đâu ra đây? ‪- Xin bố cậu đó. 541 00:34:09,833 --> 00:34:12,833 ‪Bố tôi chả tài trợ ‪cho ý tưởng ngu ngốc như vậy đâu. 542 00:34:13,583 --> 00:34:14,916 ‪Phải, được rồi. 543 00:34:15,666 --> 00:34:17,791 ‪Vậy tất cả các buổi làm việc chỉ là… 544 00:34:17,875 --> 00:34:20,125 ‪Chỉ là một cái cớ để tiệc tùng thôi! 545 00:34:20,208 --> 00:34:21,708 ‪Chết tiệt, nào, Philou! 546 00:34:21,791 --> 00:34:25,583 ‪Ta đều biết nó nhảm nhí mà, ‪rồi ta sẽ vào công ty của bố mẹ thôi. 547 00:34:25,666 --> 00:34:28,500 ‪Cậu nói đúng. ‪Xin lỗi vì mục tiêu có hơi cao. 548 00:34:28,583 --> 00:34:30,708 ‪Bớt mơ mộng và an phận với đời đi. 549 00:34:31,208 --> 00:34:34,750 ‪Nó đó. Cậu cũng vậy. ‪Tôi sẽ làm thứ gì đó cho cuộc đời tôi. 550 00:34:34,833 --> 00:34:38,250 ‪Cứ tiếp tục mặc áo Gipsy King của cậu đi. ‪Đồ khốn! 551 00:34:41,833 --> 00:34:43,958 ‪Không có gì? Không một xu sao? 552 00:34:46,208 --> 00:34:48,541 ‪Hy vọng em gái các con làm tốt hơn. 553 00:34:58,541 --> 00:34:59,666 ‪Ai vậy nhỉ? 554 00:35:02,458 --> 00:35:03,375 ‪Gì thế này? 555 00:35:03,875 --> 00:35:05,958 ‪Con chẳng có gì để mặc ở đây cả. 556 00:35:06,041 --> 00:35:07,875 ‪Con lấy tiền đâu ra mà mua vậy? 557 00:35:09,958 --> 00:35:12,208 ‪- Mệt quá đi. ‪- Con lấy tiền ở đâu ra? 558 00:35:13,750 --> 00:35:15,416 ‪Con đem đồng hồ đi bán… 559 00:35:16,000 --> 00:35:17,125 ‪Bố chưa nghe thấy. 560 00:35:19,708 --> 00:35:21,416 ‪Con bán đồng hồ của Philippe. 561 00:35:23,875 --> 00:35:25,166 ‪Anh đâu có… 562 00:35:25,250 --> 00:35:28,083 ‪Nó bán đồng hồ của anh? ‪Em bán Breitling của anh? 563 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 ‪- Nó phải chết. ‪- Đừng mà, Philippe! 564 00:35:32,166 --> 00:35:35,916 ‪Xin lỗi vì có ưu tiên. ‪Giờ thì biết giờ giấc đâu có quan trọng. 565 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 ‪Đừng mà! Bình tĩnh nào! Hít thở. 566 00:35:38,583 --> 00:35:40,083 ‪Em mua đồ ăn, phải không? 567 00:35:41,500 --> 00:35:43,125 ‪- Chết tiệt! ‪- Không! 568 00:35:43,208 --> 00:35:44,291 ‪Philippe. 569 00:35:45,500 --> 00:35:46,916 ‪Còn thì anh mua đồ ăn. 570 00:35:50,041 --> 00:35:52,166 ‪Em đưa đồng euro cuối cho taxi rồi. 571 00:35:53,958 --> 00:35:57,291 ‪Muốn biết khủng hoảng là như nào không? ‪Tao cho mày biết! 572 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 ‪Khủng hoảng là vậy này! ‪Ta phải ăn thứ này nè! 573 00:36:00,250 --> 00:36:02,375 ‪Thôi đi! 574 00:36:02,458 --> 00:36:05,666 ‪- Đưa chúng đây cho em! ‪- Giờ thì đủ rồi đó! 575 00:36:05,750 --> 00:36:08,083 ‪- Không thể tin được. ‪- Bỏ nó xuống! 576 00:36:08,166 --> 00:36:10,125 ‪Tao còn chưa xong công thức mà! 577 00:36:10,208 --> 00:36:12,791 ‪Bí quyết là phải thật sự ngâm cho nó ngấm! 578 00:36:12,875 --> 00:36:15,958 ‪- Philippe à! ‪- Ngâm cho thật thấm! 579 00:36:16,041 --> 00:36:17,833 ‪- Ngon quá! ‪- Có ai ở đây chứ? 580 00:36:17,916 --> 00:36:19,333 ‪Ông Bartek? 581 00:36:20,041 --> 00:36:20,875 ‪Marguerite? 582 00:36:20,958 --> 00:36:24,083 ‪- Ôi, công chúa của tôi… ‪- Dì Marguerite! 583 00:36:24,166 --> 00:36:25,541 ‪Cô đang làm gì ở đây? 584 00:36:25,625 --> 00:36:27,125 ‪Stella gọi điện cho tôi. 585 00:36:27,708 --> 00:36:30,000 ‪Dì có đem ga trải giường và khăn tắm. 586 00:36:30,083 --> 00:36:32,416 ‪- Và vài bộ đồ. ‪- Chu đáo á. Mà đâu cần. 587 00:36:35,958 --> 00:36:38,250 ‪Chỗ này còn tệ hơn cháu tả nữa đấy. 588 00:36:39,083 --> 00:36:42,333 ‪- Matthias, dọn dẹp tân trang thôi. ‪- Không được nhé. 589 00:36:42,416 --> 00:36:44,708 ‪Bọn tôi đâu thể để ông sống khổ vậy. 590 00:36:44,791 --> 00:36:47,333 ‪Bọn trẻ sẽ làm. ‪Cô đâu cần dọn dẹp mọi thứ. 591 00:36:47,416 --> 00:36:50,166 ‪- Hài đấy, ông chủ. ‪- Mai chúng sẽ tìm việc. 592 00:36:51,625 --> 00:36:55,041 ‪Đi làm? Đừng yêu cầu chúng thế. ‪Chúng không chịu được đâu. 593 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 ‪Tôi cho vay. ‪Kế hoạch tiết kiệm của tôi có ít tiền mặt. 594 00:36:58,416 --> 00:37:01,916 ‪- Ồ, dì thật là dễ thương quá đi. Cảm ơn. ‪- Cảm ơn dì. 595 00:37:02,916 --> 00:37:05,791 ‪- Kế hoạch tiết kiệm là gì? ‪- Không được đâu! 596 00:37:07,208 --> 00:37:09,083 ‪Không, cảm ơn. Thật đấy, tôi… 597 00:37:09,166 --> 00:37:10,125 ‪Thật đấy. 598 00:37:11,708 --> 00:37:13,291 ‪- Cảm ơn vì đã đến. ‪- Vậy tôi đi. 599 00:37:13,375 --> 00:37:15,333 ‪- Ừ. ‪- Vậy dì đi nhé, mấy đứa. 600 00:37:15,416 --> 00:37:16,750 ‪Mạnh mẽ lên nhé! 601 00:37:16,833 --> 00:37:19,750 ‪Nếu cô quan tâm, ‪ở chỗ tôi cần một cô phục vụ bàn. 602 00:37:19,833 --> 00:37:21,500 ‪Stella làm phục vụ? Hài đấy. 603 00:37:22,875 --> 00:37:26,125 ‪Này, địa chỉ đây. ‪Phòng khi cô muốn học cách rửa bát. 604 00:37:29,583 --> 00:37:33,250 ‪Đây là tất cả những gì tôi có. ‪Ít nhất cũng lấy đi. 605 00:37:33,333 --> 00:37:35,416 ‪- Thôi, dừng bàn. ‪- Để cầm cự thôi. 606 00:37:35,500 --> 00:37:36,833 ‪Tôi không nhận được. 607 00:37:37,916 --> 00:37:41,125 ‪Tôi không biết Stella nói gì, ‪nhưng đừng nói với ai cả. 608 00:37:42,000 --> 00:37:43,333 ‪Được không? Nào. 609 00:37:43,416 --> 00:37:45,416 ‪Cứ yên tâm, tất cả đều ổn. Cảm ơn. 610 00:38:13,916 --> 00:38:18,166 ‪TRẠM DỪNG XE BUÝT ĐƯỜNG DÀI 611 00:38:26,375 --> 00:38:27,208 ‪Xin chào. 612 00:38:38,916 --> 00:38:40,666 ‪Chào anh! 613 00:38:41,500 --> 00:38:42,875 ‪Anh đang tìm việc à? 614 00:38:44,041 --> 00:38:45,416 ‪Vâng, đúng rồi. 615 00:38:45,500 --> 00:38:49,625 ‪Nên, rõ là tôi không hoàn toàn ngây thơ. ‪Tôi chỉ vừa xuất hiện ở đây. 616 00:38:49,708 --> 00:38:53,666 ‪Tôi sẽ không được quản lý ‪một công ty ngay, tôi biết điều đó. 617 00:38:54,166 --> 00:38:57,958 ‪Đó là lý do tôi ‪sẽ hài lòng với một vị trí, như là… 618 00:38:58,041 --> 00:39:00,625 ‪- Quản lý cấp cao thì tốt. ‪- Anh có bằng gì? 619 00:39:00,708 --> 00:39:06,375 ‪Ồ, không. Tôi không có bằng cấp gì cả. ‪Tôi là kiểu người tự học hơn, cô biết chứ? 620 00:39:06,458 --> 00:39:09,250 ‪Cabrel tự học ghi-ta. ‪Còn tôi tự học kinh doanh. 621 00:39:09,333 --> 00:39:13,500 ‪Được rồi, tôi bắt đầu hiểu rồi, ừ. ‪Anh mong muốn mức lương bao nhiêu? 622 00:39:13,583 --> 00:39:16,333 ‪Không, không hề. Về mặt này, tôi không có… 623 00:39:16,416 --> 00:39:21,083 ‪Đại khái là, mười, mười lăm ngàn, ‪như mọi người, để sống xứng đáng. 624 00:39:22,916 --> 00:39:25,166 ‪Mười, mười lăm nghìn. Đã ghi nhận. 625 00:39:25,708 --> 00:39:28,541 ‪Ừ, bố tôi bảo ‪không được sợ bắt đầu từ dưới đáy. 626 00:39:28,625 --> 00:39:32,458 ‪- Hiểu, ừ. Tất cả vì danh dự của mình. ‪- Cảm ơn, cả cô nữa. 627 00:39:33,916 --> 00:39:36,875 ‪- Rồi, tôi nghĩ ta đã… À chưa! Xin lỗi. ‪- Vâng. 628 00:39:36,958 --> 00:39:41,333 ‪Xin lỗi! Quan trọng lắm! Tiểu tiết ‪thôi, nhưng tôi cần phải có nó. 629 00:39:41,833 --> 00:39:45,583 ‪Xe công ty: V8. ‪Chiếc xe bèo hơn sẽ chả đưa cô đến đâu cả. 630 00:39:45,666 --> 00:39:47,666 ‪Gì nữa nhỉ? Đúng rồi, tôi cần 631 00:39:48,875 --> 00:39:50,125 ‪được trả chui. 632 00:39:51,041 --> 00:39:52,291 ‪- Chui? ‪- Đúng vậy. 633 00:39:52,375 --> 00:39:53,333 ‪Bởi vì… 634 00:39:55,333 --> 00:39:56,583 ‪Lại gần đây đi. 635 00:39:57,416 --> 00:39:59,833 ‪Hiện tại, tôi có tí rắc rối với cảnh sát. 636 00:39:59,916 --> 00:40:03,291 ‪Chả có gì nghiêm trọng. ‪Tôi chả giết ai cả đâu. 637 00:40:06,583 --> 00:40:07,916 ‪- Được rồi. ‪- Được chứ? 638 00:40:09,375 --> 00:40:11,166 ‪Rồi, vậy, tổng kết lại nhé. 639 00:40:12,541 --> 00:40:15,208 ‪- Anh không có kinh nghiệm. ‪- Không, không có. 640 00:40:16,041 --> 00:40:17,083 ‪Bằng cũng không. 641 00:40:17,166 --> 00:40:19,875 ‪Tôi… Không, cũng không có. 642 00:40:19,958 --> 00:40:22,208 ‪Anh đang tìm một vai trò điều hành. 643 00:40:22,291 --> 00:40:24,125 ‪- Cấp cao. ‪- Cấp cao. 644 00:40:24,791 --> 00:40:28,166 ‪Và anh muốn được trả chui ‪mười hoặc 15,000 một tháng. 645 00:40:28,250 --> 00:40:30,625 ‪Chà, có vậy thôi. Chắc đó là tất cả rồi. 646 00:40:30,708 --> 00:40:32,541 ‪Nào! Nhập vào đi nào! 647 00:40:33,041 --> 00:40:35,791 ‪Để tôi xem thử. Vậy là chúng ta có… 648 00:40:36,541 --> 00:40:37,875 ‪- Ôi! ‪- Vâng? 649 00:40:41,166 --> 00:40:42,000 ‪Không có gì. 650 00:40:44,708 --> 00:40:46,000 ‪Hay bỏ "cấp cao" đi. 651 00:40:46,083 --> 00:40:49,208 ‪Không, anh cần bỏ bớt ‪ít nhất một số không khỏi lương. 652 00:40:50,833 --> 00:40:52,750 ‪Nếu thế thì chắc tôi tìm ra rồi. 653 00:40:54,583 --> 00:40:55,416 ‪Thế ư? 654 00:40:56,125 --> 00:41:00,458 ‪- Có xe công ty không? ‪- À có. Ừ, anh sẽ chả thất vọng đâu. 655 00:41:28,791 --> 00:41:31,708 ‪Tin tốt đây. Sếp muốn cho cô làm thử đấy. 656 00:41:33,833 --> 00:41:38,083 ‪Buổi trưa sẽ cực kỳ bận á. Tôi sẽ chỉ ‪cho cô. Tôi sẽ chỉ cô cách sắp xếp. 657 00:41:39,041 --> 00:41:40,250 ‪Lương bao nhiêu vậy? 658 00:41:40,333 --> 00:41:43,250 ‪Trả chui 1,200 euro. ‪Còn tiền boa thì ta sẽ chia. 659 00:41:43,833 --> 00:41:46,541 ‪- Được rồi. Mỗi tuần? ‪- Không, mỗi ngày! 660 00:41:47,875 --> 00:41:49,750 ‪Nào, tôi dẫn cô đi xem khu bếp. 661 00:41:49,833 --> 00:41:50,666 ‪Mỗi ngày sao? 662 00:41:51,666 --> 00:41:54,375 ‪Chả hiểu sao ‪mọi người phàn nàn nhiều như vậy. 663 00:41:55,333 --> 00:41:56,458 ‪Xin chào! 664 00:41:56,541 --> 00:41:57,458 ‪Cho tôi đi nào. 665 00:41:59,875 --> 00:42:02,333 ‪- Lên! Khỏe hả? Tôi chở anh nhé? ‪- Cảm ơn. 666 00:42:05,250 --> 00:42:06,458 ‪Thôi nào! 667 00:42:10,041 --> 00:42:14,625 ‪Tôi có cả đống khách. Tôi chả thèm. ‪Nghĩ mình là ai với cái mũ đó. Anh ơi? 668 00:42:14,708 --> 00:42:17,125 ‪Nhớ, quan trọng nhất là khách luôn đúng. 669 00:42:17,208 --> 00:42:20,250 ‪Họ gọi món, cô tuân lệnh, ‪và trên hết hãy im miệng. 670 00:42:20,333 --> 00:42:24,958 ‪Vẫn như trước, nhưng ngược lại. ‪Cô nghĩ mình sẽ hòa nhập được chứ? 671 00:42:25,041 --> 00:42:26,958 ‪- Sẽ ổn. ‪- Mọi người, Stella đây. 672 00:42:27,041 --> 00:42:29,083 ‪- Cô ấy sẽ làm việc với ta. ‪- Chào. 673 00:42:29,583 --> 00:42:30,458 ‪Xin chào. 674 00:42:31,083 --> 00:42:35,000 ‪Mong cô sẽ làm thật tốt. ‪Tôi đã bảo lãnh cho cô để làm dì tôi vui. 675 00:42:35,083 --> 00:42:37,000 ‪Tôi chả thể mất việc này, nhé? 676 00:42:37,583 --> 00:42:41,916 ‪Sẽ ổn mà. Đừng lo. Nhắc anh là ta ‪đang nói về việc bày dao đĩa ở đây đó. 677 00:42:42,958 --> 00:42:44,666 ‪Cơ mà cũng không khó lắm đâu. 678 00:42:45,375 --> 00:42:47,791 ‪Tủ số 11 là của cô. ‪Tôi để cô thay đồ nhé. 679 00:42:49,375 --> 00:42:51,208 ‪Mau lên. Cần đi moi ruột cá đó. 680 00:42:53,916 --> 00:42:55,125 ‪Và rửa bát đĩa nữa! 681 00:43:05,916 --> 00:43:09,333 ‪Tôi mang cho anh thứ này ‪để anh lên tinh thần nè. 682 00:43:10,333 --> 00:43:13,625 ‪Tốt quá. Mà với những gì ‪tôi đang thử thách chúng, thôi. 683 00:43:13,708 --> 00:43:15,916 ‪- Tôi hiểu mà. ‪- Không đâu. 684 00:43:16,000 --> 00:43:18,958 ‪- Nếm thử thôi cũng được. ‪- Không là không mà. 685 00:43:24,875 --> 00:43:26,416 ‪Thấy tội lỗi quá, mà ngon. 686 00:43:26,500 --> 00:43:28,416 ‪Có thể tệ hơn nhỉ? 687 00:43:32,041 --> 00:43:32,875 ‪Đây. 688 00:43:38,125 --> 00:43:39,083 ‪Hơi ấm một chút. 689 00:43:41,916 --> 00:43:45,500 ‪Vậy là giờ ‪chúng đang ra ngoài tìm việc thật à? 690 00:43:45,583 --> 00:43:46,625 ‪Đúng rồi. 691 00:43:50,625 --> 00:43:52,166 ‪Giá mà tôi được thấy nhỉ. 692 00:43:53,416 --> 00:43:55,541 ‪Chỉ điều đó thôi cũng đáng rồi. 693 00:43:58,625 --> 00:44:01,125 ‪Mà anh có lo mình ở đây sẽ bị chán không? 694 00:44:02,208 --> 00:44:05,166 ‪Tôi sẽ sửa sang lại nhà. ‪Tôi định làm cũng lâu rồi. 695 00:44:05,666 --> 00:44:07,708 ‪- Tôi sẽ cử người đến làm. ‪- Thôi. 696 00:44:07,791 --> 00:44:09,791 ‪Tôi sẽ tự làm lấy. 697 00:44:11,458 --> 00:44:12,333 ‪Tôi là thợ xây mà. 698 00:44:13,458 --> 00:44:15,625 ‪Chắc anh làm việc này vì con anh? 699 00:44:18,458 --> 00:44:19,583 ‪Thôi nào. 700 00:44:23,625 --> 00:44:25,250 ‪- Nghe thấy không? ‪- Không. 701 00:44:26,583 --> 00:44:28,125 ‪Có ai đó trong nhà. 702 00:44:39,291 --> 00:44:40,750 ‪- Ai vậy? ‪- Suỵt. 703 00:44:53,583 --> 00:44:56,291 ‪Rời đây đi! ‪Nó chả nên thấy anh ở đây. Đi đi! 704 00:45:05,375 --> 00:45:06,708 ‪Chào bố! 705 00:45:08,416 --> 00:45:10,250 ‪Con không ra ngoài tìm việc à? 706 00:45:11,916 --> 00:45:12,916 ‪Đó là tôm hùm ạ? 707 00:45:14,666 --> 00:45:15,500 ‪Ừ. 708 00:45:16,250 --> 00:45:17,208 ‪Sáng nay bắt đó. 709 00:45:18,833 --> 00:45:19,750 ‪Ngoài biển đó. 710 00:45:19,833 --> 00:45:21,291 ‪Bố bắt được tôm hùm à? 711 00:45:21,375 --> 00:45:22,250 ‪Ừ. 712 00:45:25,333 --> 00:45:26,958 ‪Bố thấy chứ bố. Thiên nhiên 713 00:45:28,291 --> 00:45:29,166 ‪sẽ cung cấp. 714 00:45:30,500 --> 00:45:31,833 ‪Bà ấy cung cấp cho ta. 715 00:45:33,041 --> 00:45:33,958 ‪Thật… 716 00:45:34,875 --> 00:45:36,125 ‪Thật tuyệt, nó… 717 00:45:37,833 --> 00:45:38,666 ‪Nó khiến con… 718 00:45:40,083 --> 00:45:41,250 ‪Thật mạnh mẽ, thật… 719 00:45:45,416 --> 00:45:47,416 ‪Ta sẽ học nhiều từ trải nghiệm này đó. 720 00:45:54,125 --> 00:45:55,166 ‪Tôm hùm… 721 00:45:57,291 --> 00:45:58,208 ‪Tôm hùm… 722 00:46:14,625 --> 00:46:16,958 ‪Một cá tẩm bột, một bò tái kiểu Pháp… 723 00:46:17,041 --> 00:46:18,625 ‪Bàn bảy, kèm xa-lát nhé. 724 00:46:19,125 --> 00:46:20,791 ‪- Hả? ‪- Món đó cho bàn bảy. 725 00:46:20,875 --> 00:46:21,708 ‪Được rồi. 726 00:46:24,166 --> 00:46:25,333 ‪Cô gọi món này à? 727 00:46:26,208 --> 00:46:27,916 ‪- Đâu thể! ‪- Món này của anh? 728 00:46:28,000 --> 00:46:32,416 ‪Rồi, ai gọi món xa-lát với bánh mì ‪crouton ‪và cá với rau thơm ở trên? 729 00:46:32,500 --> 00:46:33,666 ‪- Của tôi! ‪- Ở đây! 730 00:46:33,750 --> 00:46:34,833 ‪Độc đắc rồi, đây. 731 00:46:34,916 --> 00:46:37,000 ‪- Muối? ‪- Chắc ngày đầu của cô ấy. 732 00:46:37,083 --> 00:46:38,541 ‪- Còn bọn tôi? ‪- À vâng! 733 00:46:38,625 --> 00:46:39,958 ‪- Cà phê không cafein? ‪- Đây. 734 00:46:40,458 --> 00:46:41,583 ‪Phục vụ, làm ơn! 735 00:46:41,666 --> 00:46:44,583 ‪- Bà không cần muối đâu. ‪- Cô ta điên rồi! 736 00:46:44,666 --> 00:46:46,500 ‪- Một bình nước nhé! ‪- Cảm ơn. 737 00:46:46,583 --> 00:46:47,958 ‪- Tiêu của tôi? ‪- Đến đây! 738 00:46:48,041 --> 00:46:49,916 ‪Cô ơi, cho xin thực đơn nhé! 739 00:46:50,000 --> 00:46:52,541 ‪- Ai đó nhận món đi? ‪- Bọn tôi đang đợi đây! 740 00:46:52,625 --> 00:46:54,500 ‪Tôi đợi cà phê 15 phút rồi đấy! 741 00:47:05,458 --> 00:47:07,083 ‪Có gì vừa rơi ra thì phải! 742 00:47:07,166 --> 00:47:08,916 ‪Xin lỗi! Chết tiệt! 743 00:47:09,000 --> 00:47:10,791 ‪Làm sao giờ! Tôi hoảng quá! 744 00:47:17,041 --> 00:47:20,083 ‪Khởi đầu không tồi đó. ‪Rồi, điều chúng ta sẽ làm là… 745 00:47:20,750 --> 00:47:22,708 ‪Đó là cho bữa tối, 746 00:47:23,875 --> 00:47:25,583 ‪và đây là để sửa nhà. 747 00:47:26,916 --> 00:47:28,500 ‪- Alex chưa về à? ‪- Chưa. 748 00:47:28,583 --> 00:47:30,666 ‪Hay đúng hơn là chưa từng rời đi. 749 00:47:31,375 --> 00:47:32,875 ‪- Không đi làm ư? ‪- Không. 750 00:47:33,375 --> 00:47:36,375 ‪Không, bố đang thiên vị, ‪mà nó đã tự mắc võng đó. 751 00:47:42,875 --> 00:47:43,750 ‪Thế nào rồi? 752 00:47:45,541 --> 00:47:46,708 ‪Không quá mệt sao? 753 00:47:48,583 --> 00:47:50,375 ‪- Gì cơ? ‪- Nào. Có bữa tối rồi. 754 00:47:50,875 --> 00:47:52,000 ‪Đói bụng quá đi! 755 00:47:57,875 --> 00:47:59,583 ‪Anh đã đạp xe đấy. 756 00:48:00,333 --> 00:48:01,166 ‪Cảm ơn nhé. 757 00:48:04,916 --> 00:48:06,375 ‪- Đây. ‪- Chúc ngon miệng. 758 00:48:08,625 --> 00:48:10,750 ‪- Anh? ‪- Không tiền, không mì ống. 759 00:48:10,833 --> 00:48:12,833 ‪- Gì? ‪- Không tiền, không mì ống. 760 00:48:15,958 --> 00:48:17,083 ‪Hiểu chuyện gì rồi. 761 00:48:17,166 --> 00:48:19,875 ‪Con từ chối để bị chế độ bóc lột ‪nên phải nhịn? 762 00:48:19,958 --> 00:48:21,333 ‪Đúng rồi đó. 763 00:48:24,083 --> 00:48:25,166 ‪Xin lỗi, bé bự. 764 00:48:25,250 --> 00:48:27,666 ‪Chúng cho ta ăn nên chúng có quyền quyết. 765 00:48:28,708 --> 00:48:30,125 ‪Được rồi. 766 00:48:30,208 --> 00:48:31,291 ‪Hay lắm. 767 00:48:31,375 --> 00:48:34,166 ‪- Biết chứ? Chả thèm đồ vớ vẩn này. ‪- Đi đâu à? 768 00:48:34,666 --> 00:48:36,666 ‪- Đi ăn rễ cây à? ‪- Ừ. 769 00:48:37,208 --> 00:48:39,583 ‪Ừ, vì mấy người nhìn ra ngoài kia xem. 770 00:48:39,666 --> 00:48:41,125 ‪- Đầy hoa quả. ‪- Không! 771 00:48:41,208 --> 00:48:43,625 ‪Toàn là những quả mọng. Có táo này. 772 00:48:45,208 --> 00:48:49,833 ‪Thấy đó, thiên nhiên, đâu giống các người, ‪luôn vị tha. Thiên nhiên rộng lượng. 773 00:48:50,541 --> 00:48:52,541 ‪Có cả tôm hùm nữa. Phải không bố? 774 00:48:53,708 --> 00:48:54,666 ‪Chúc ngon miệng. 775 00:49:19,083 --> 00:49:20,583 ‪Con ổn chứ, Alexandre? 776 00:49:25,333 --> 00:49:29,125 ‪Bố thấy chứ? Quá tuyệt. ‪Nó đang trả lại những gì thiên nhiên ban. 777 00:49:30,458 --> 00:49:31,583 ‪Taxi! 778 00:49:32,083 --> 00:49:33,791 ‪- Taxi! ‪- Ừ! Tôi đây! 779 00:49:33,875 --> 00:49:35,208 ‪Tôi đến đây. 780 00:49:40,291 --> 00:49:42,166 ‪- Cậu làm gì vậy? ‪- Rồi sao? 781 00:49:42,250 --> 00:49:44,166 ‪Đang đùa tôi đấy à? Dừng lại đi! 782 00:49:44,250 --> 00:49:45,208 ‪"Dừng lại đi!" 783 00:49:46,208 --> 00:49:47,041 ‪Này, dừng lại! 784 00:49:50,583 --> 00:49:52,916 ‪- Thật đấy à? ‪- Đi đi, biến đi. 785 00:49:53,000 --> 00:49:54,458 ‪Đua không? Rồi, xem này! 786 00:49:55,916 --> 00:49:58,583 ‪- Nào! ‪- Này, đồ khốn to xác ì ạch mệt mỏi! 787 00:49:58,666 --> 00:50:00,583 ‪Thế để xem ai mệt! Nhé? 788 00:50:00,666 --> 00:50:01,750 ‪Thế nào? 789 00:50:02,458 --> 00:50:05,000 ‪- Ồ, đẹp quá! ‪- Chả thấy cậu nữa! 790 00:50:05,083 --> 00:50:07,041 ‪- Ta đi nhé? ‪- Chú ý, chặng cuối! 791 00:50:07,833 --> 00:50:09,375 ‪Cậu cũng thấy rồi đấy nhé! 792 00:50:28,791 --> 00:50:31,375 ‪Con sắp chết đói. ‪Ta không đi câu tôm hùm à? 793 00:50:32,083 --> 00:50:36,375 ‪Bố có ý này hay hơn. Giúp bố sửa nhà, ‪con sẽ có được phần của mình. 794 00:50:36,458 --> 00:50:39,958 ‪Đi nào, để bố chỉ cho con. ‪Đây. Đeo găng tay vào. 795 00:50:40,041 --> 00:50:41,916 ‪Bởi vì vôi sẽ ăn mòn. 796 00:50:42,000 --> 00:50:44,875 ‪Xem bố làm này. Con sẽ lấy một cái bay, 797 00:50:45,875 --> 00:50:47,125 ‪và trộn… 798 00:50:47,208 --> 00:50:48,541 ‪Đây. Chúc ngon miệng. 799 00:50:48,625 --> 00:50:50,416 ‪- Cô ơi? ‪- Vâng! 800 00:50:56,083 --> 00:50:58,041 ‪- Tôi sẽ mang cho anh. ‪- Cảm ơn. 801 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 ‪Này! 802 00:51:03,791 --> 00:51:04,958 ‪Vâng, thưa ông? 803 00:51:05,583 --> 00:51:08,208 ‪- Cái gì đây? ‪- Bít tết và khoai tây chiên. 804 00:51:08,291 --> 00:51:10,833 ‪Chà, tôi gọi bít tết và khoai tây chiên 805 00:51:10,916 --> 00:51:12,333 ‪với đậu cô ve để riêng. 806 00:51:12,416 --> 00:51:15,791 ‪Đậu cô ve. Dễ thôi. ‪Chúng dài, mỏng và có màu xanh. 807 00:51:17,250 --> 00:51:20,291 ‪- Cô thấy chúng chứ? ‪- Không, thật. Tôi chả thấy. 808 00:51:20,375 --> 00:51:21,291 ‪Được rồi. 809 00:51:21,916 --> 00:51:24,125 ‪Cô có thể nhận cả một đơn đầy đủ chứ? 810 00:51:24,208 --> 00:51:26,750 ‪Có khả năng trí tuệ ‪trong đầu cô không vậy? 811 00:51:27,666 --> 00:51:28,708 ‪Tôi xin lỗi, nhé. 812 00:51:28,791 --> 00:51:31,250 ‪- Tôi sẽ đi… ‪- Ai quan tâm cô xin lỗi chứ? 813 00:51:31,333 --> 00:51:33,250 ‪Cô phải có đủ khả năng chứ. 814 00:51:33,333 --> 00:51:35,583 ‪- Việc đó cũng đâu có khó. ‪- Nghe này. 815 00:51:35,666 --> 00:51:38,791 ‪Tôi đã bảo họ rồi, ‪nên là đi phàn nàn với nhà bếp đi. 816 00:51:38,875 --> 00:51:40,541 ‪Cẩn thận giọng điệu đi đấy. 817 00:51:40,625 --> 00:51:43,750 ‪Không, ông mới thế! ‪Từ đầu, ông nói với tôi tệ lắm! 818 00:51:43,833 --> 00:51:45,541 ‪Cô ta nghĩ mình là ai vậy? 819 00:51:45,625 --> 00:51:48,750 ‪Một cô gái chán tận cổ ‪khi phải phục vụ đồ khốn 820 00:51:48,833 --> 00:51:51,000 ‪ăn mặc quê mùa như ông, là tôi đó! 821 00:51:51,083 --> 00:51:52,333 ‪Làm việc của cô đi. 822 00:51:56,583 --> 00:51:58,166 ‪Gì? Tôi đúng mà, phải chứ? 823 00:51:58,250 --> 00:52:00,250 ‪Đúng là gã khốn! 824 00:52:02,583 --> 00:52:06,041 ‪- Làm gì vậy? Ca trưa đã xong đâu. ‪- Với tôi là xong rồi. 825 00:52:06,125 --> 00:52:08,208 ‪Nghe gã đó nói gì với tôi không? 826 00:52:08,291 --> 00:52:11,208 ‪- Tôi đâu phải hầu của hắn! ‪- Ừ, cô là công chúa. 827 00:52:12,791 --> 00:52:15,000 ‪Muốn được tôn trọng ‪biến tôi thành công chúa? 828 00:52:15,083 --> 00:52:20,041 ‪Cô hay nói chuyện vậy mà. Tổn thương, ‪phải chứ? Tôi biết nè. Nhỉ, mọi người? 829 00:52:20,125 --> 00:52:23,875 ‪Không vui khi bị đối xử tệ bởi đám ‪nghĩ họ trên cơ vì họ trả tiền. 830 00:52:24,583 --> 00:52:28,708 ‪Giờ cô ở bên kia. Cô đã xuống 12 lầu ‪bằng bọn tôi, nơi cô học về đời. 831 00:52:28,791 --> 00:52:31,041 ‪Chết tiệt! Dậy đi! Mở mắt ra nào! 832 00:52:33,166 --> 00:52:36,625 ‪Hoặc cứ sống như công chúa, ‪mà không có tiền cũng khó lắm. 833 00:53:02,125 --> 00:53:03,666 ‪Ông ấy muốn đậu cô ve. 834 00:53:05,291 --> 00:53:07,000 ‪- Đậu cô ve nhé. ‪- Được rồi. 835 00:53:09,166 --> 00:53:10,583 ‪Đây này. 836 00:53:10,666 --> 00:53:12,791 ‪- Được rồi, đây. ‪- Cảm ơn. 837 00:53:15,583 --> 00:53:17,125 ‪Này, Stella, quay lại đây. 838 00:53:18,791 --> 00:53:20,875 ‪Bọn tôi đồng ý, gã đó là tên khốn. 839 00:53:20,958 --> 00:53:22,166 ‪Ừ, đúng là vậy mà. 840 00:53:22,250 --> 00:53:23,791 ‪Ta làm gì với lũ khốn đây? 841 00:53:27,500 --> 00:53:28,375 ‪Tặng quà. 842 00:53:28,458 --> 00:53:31,208 ‪Tôi nghĩ chúng ta cần tô điểm một chút đó. 843 00:53:34,333 --> 00:53:35,583 ‪Thêm một món quà nữa. 844 00:53:38,583 --> 00:53:40,666 ‪Nếu hắn muốn thêm, tôi vẫn còn đây. 845 00:53:44,125 --> 00:53:45,541 ‪Cố lên nhé, Stella! 846 00:53:52,750 --> 00:53:55,041 ‪- Chúc ngon miệng. ‪- Cô đây rồi! 847 00:54:08,375 --> 00:54:09,791 ‪Sao bố chả bán nhà này? 848 00:54:11,000 --> 00:54:13,625 ‪- Nó có giá trị tinh thần. ‪- Bố có cảm xúc á? 849 00:54:18,833 --> 00:54:21,625 ‪- Khuấy đi. Nó cứng giờ. ‪- Vâng, con đang khuấy. 850 00:54:41,666 --> 00:54:44,041 ‪Đừng đi nhanh quá! Sẽ tự làm đau mình á. 851 00:54:44,541 --> 00:54:49,416 ‪Tôi cá 100 euro là tôi sẽ cho cậu ‪ngửi khói đó, anh bạn. Nào! Đi mau! 852 00:55:10,708 --> 00:55:13,041 ‪Ai dọn dẹp bàn ghế? Ai rửa bát đĩa đây? 853 00:55:14,208 --> 00:55:18,291 ‪Đừng nhìn thế. Chả phải con. ‪Con đạp xe cả ngày rồi. Chả đi nổi nữa. 854 00:55:18,375 --> 00:55:20,333 ‪Nay con phải phục vụ 90 khách đó. 855 00:55:21,291 --> 00:55:23,333 ‪Quên bát đĩa đi. Alex, anh dọn. 856 00:55:23,416 --> 00:55:25,083 ‪- Gì? ‪- Anh rửa bát đi. 857 00:55:25,166 --> 00:55:27,666 ‪Bố bắt anh làm cả ngày rồi. Mệt chết luôn. 858 00:55:27,750 --> 00:55:30,458 ‪Đừng phàn nàn nữa. Thật đấy, nghe mệt quá. 859 00:55:30,541 --> 00:55:34,041 ‪- Lúc bằng tuổi các con… ‪- Ồ, "Lúc bằng tuổi các con"? 860 00:55:34,125 --> 00:55:36,791 ‪"Lúc bằng các con, ‪bố làm 25 tiếng một ngày, 861 00:55:36,875 --> 00:55:39,791 ‪mặc đồ đen trắng, nhận đồng franc, ‪ăn bánh mì dầu! 862 00:55:39,875 --> 00:55:41,875 ‪Nên bố không dọn bàn này đâu!" 863 00:55:41,958 --> 00:55:43,500 ‪Rồi, tìm cách đi. Con ngủ. 864 00:55:43,583 --> 00:55:46,500 ‪Đâu được, em đi nôn sau cũng được. ‪Ta dọn bàn đã! 865 00:55:46,583 --> 00:55:48,791 ‪Cái gì cơ? Con tự móc họng nôn à? 866 00:55:51,041 --> 00:55:54,750 ‪Rồi, con từng tự móc họng nôn. ‪Mà lâu rồi con không làm vậy nữa. 867 00:55:55,791 --> 00:55:56,625 ‪Đó là lúc nào? 868 00:55:57,958 --> 00:55:59,666 ‪Sao giờ ta nói chuyện này? 869 00:56:01,083 --> 00:56:03,416 ‪Chịu, đâu quan trọng. ‪Xong rồi, qua rồi. Ổn cả rồi! 870 00:56:03,500 --> 00:56:05,041 ‪Nghiêm trọng mà! Lúc nào? 871 00:56:05,125 --> 00:56:07,166 ‪Xin lỗi. Giờ bố quan tâm sao? 872 00:56:07,250 --> 00:56:08,916 ‪- Chứ sao! ‪- Xin lỗi bố. 873 00:56:09,583 --> 00:56:11,000 ‪Con đã không nhận ra ạ. 874 00:56:11,708 --> 00:56:12,625 ‪Được thôi. 875 00:56:13,291 --> 00:56:16,500 ‪Thực ra, con bị chán ăn tâm lý một năm. ‪Giảm mười ký. 876 00:56:16,583 --> 00:56:18,708 ‪- Tin con, nó rõ lắm. ‪- Không kể bố? 877 00:56:18,791 --> 00:56:21,000 ‪Vì muốn gặp bố phải qua thư ký nữa. 878 00:56:21,083 --> 00:56:24,083 ‪Ừ, và chỉ lúc đó ‪nó mới bỏ lọc cuộc gọi của bọn con. 879 00:56:24,583 --> 00:56:26,708 ‪Con có thể kể bố nghe! Bố luôn ở đó! 880 00:56:26,791 --> 00:56:28,958 ‪Bố chưa từng ở đó. Bất cứ chuyện gì. 881 00:56:29,041 --> 00:56:31,291 ‪- Có mà! ‪- Lúc nào bố cũng ở đó à? 882 00:56:31,375 --> 00:56:33,875 ‪Ví dụ, bố ở đâu lúc con qua đêm trong tù? 883 00:56:33,958 --> 00:56:37,458 ‪- Con qua đêm trong tù? ‪- Con bị bắt lúc đang chơi cần. 884 00:56:37,541 --> 00:56:41,750 ‪Đó không phải vấn đề. Bố đã ở đâu? ‪Bố đã không có ở đó. Chưa từng. 885 00:56:42,416 --> 00:56:44,000 ‪Anh Philippe đến đón con. 886 00:56:45,750 --> 00:56:47,708 ‪Tối nay các con bị làm sao vậy? 887 00:56:48,458 --> 00:56:49,375 ‪Philippe? 888 00:56:50,833 --> 00:56:52,125 ‪Nói gì đi chứ! 889 00:56:54,125 --> 00:56:55,416 ‪Bố muốn con nói gì? 890 00:56:56,541 --> 00:56:59,083 ‪Bọn nó nói đúng. Thật mà. ‪Bố chưa từng ở đó. 891 00:56:59,458 --> 00:57:01,500 ‪Lúc con viêm màng bụng, bố ở đâu? 892 00:57:01,583 --> 00:57:03,750 ‪Làm gì có, con đã nằm viện hai tuần. 893 00:57:03,833 --> 00:57:06,375 ‪Mỗi ngày con đau đớn và sợ hãi. ‪Bố chả ở đó. 894 00:57:06,458 --> 00:57:09,291 ‪Bố ở Tokyo. ‪Con còn chả biết để làm gì nữa. 895 00:57:09,375 --> 00:57:12,916 ‪Bố đi làm chứ sao! Bố gọi mỗi ngày mà. ‪Họ bảo con ổn rồi. 896 00:57:13,000 --> 00:57:16,041 ‪- Bố sẽ không lên máy bay đến… ‪- Hẳn là không rồi. 897 00:57:17,416 --> 00:57:18,416 ‪Mà mẹ sẽ làm thế. 898 00:57:22,708 --> 00:57:23,541 ‪Được thôi. 899 00:57:24,583 --> 00:57:27,375 ‪Tối nay bố bị xét xử. ‪Tất cả đều là lỗi của bố. 900 00:57:28,916 --> 00:57:30,666 ‪Bố đã ép con tự móc họng nôn. 901 00:57:30,750 --> 00:57:32,416 ‪Bố bắt con chơi thuốc. 902 00:57:33,166 --> 00:57:38,000 ‪Bố chịu trách nhiệm về vấn đề của các con. ‪Tiếp đi, cứ tiếp tục đi nếu thấy đã. 903 00:57:38,500 --> 00:57:41,041 ‪Bố chịu được hết. Cứ nói đi! 904 00:57:41,750 --> 00:57:43,833 ‪Viêm màng bụng. Là do bố. 905 00:57:43,916 --> 00:57:46,166 ‪Nóng lên toàn cầu. Là do bố luôn. 906 00:57:46,250 --> 00:57:48,583 ‪Còn chưa kể đến nạn đói thế giới nữa. 907 00:57:50,833 --> 00:57:52,041 ‪Im đi! 908 00:58:02,875 --> 00:58:03,833 ‪Chúc ngon miệng. 909 00:58:04,750 --> 00:58:08,333 ‪- Hắn muốn gì? Ai á? ‪- Tôi muốn cậu ngưng cướp khách của tôi. 910 00:58:08,416 --> 00:58:09,958 ‪- Cướp khách của anh? ‪- Ừ. 911 00:58:10,458 --> 00:58:12,666 ‪Anh ta nghĩ đây là Uber à? Điên rồi. 912 00:58:13,416 --> 00:58:14,916 ‪Thôi đi. Xong rồi, nhé. 913 00:58:15,000 --> 00:58:16,791 ‪Vậy à? Anh định làm gì? 914 00:58:16,875 --> 00:58:21,208 ‪Mang chiếc ‪tuk-tuk ‪vượt quá ‪giới hạn cân nặng‪và cút khỏi đây đi. 915 00:58:21,291 --> 00:58:22,458 ‪Ừ, buồn cười đấy. 916 00:58:22,541 --> 00:58:25,541 ‪- Giống cậu và quả dứa trên đầu cậu. ‪- Dứa? Nói tôi? 917 00:58:25,625 --> 00:58:29,625 ‪Biết quả dứa này sẽ làm gì với anh chứ? ‪Cho anh một trận đó! Tôi… 918 00:58:30,166 --> 00:58:31,000 ‪Thật vậy sao? 919 00:58:31,500 --> 00:58:32,875 ‪- Thật sao? ‪- Khốn kiếp! 920 00:58:32,958 --> 00:58:35,000 ‪Khốn, Air Max của tôi. Thật à? ‪Chả hay đâu. 921 00:58:35,083 --> 00:58:36,916 ‪- Nó cũng là Parra. ‪- Ừ đấy… 922 00:58:37,000 --> 00:58:37,875 ‪Anh mua ở đâu? 923 00:58:38,375 --> 00:58:42,125 ‪- Tôi mua ở trang bán lại. ‪- Bán lại Giày thể thao Marseille? 924 00:58:42,208 --> 00:58:44,083 ‪- Nó đó. Biết à? ‪- Ừ, biết rõ. 925 00:58:44,166 --> 00:58:46,291 ‪- Anh đã trả 800 euro nhỉ? ‪- Ừ, 800. 926 00:58:46,375 --> 00:58:49,000 ‪Gã ì ạch này đã mua giày của tôi đó! 927 00:58:49,083 --> 00:58:51,791 ‪Anh đã có thể mua với giá 400. ‪Tôi để 800 cho vui à. 928 00:58:51,875 --> 00:58:55,625 ‪- Tôi chả quan tâm. Tôi thiếu mỗi đôi đó. ‪- Là sao? 929 00:58:55,708 --> 00:58:57,916 ‪Đó là đôi Air Max cuối tôi thiếu. ‪Giờ đủ bộ rồi. 930 00:58:58,000 --> 00:59:01,625 ‪Nếu bán lại, tôi có thể dễ dàng ‪có được 35, 40 ngàn euro đó. 931 00:59:01,708 --> 00:59:04,416 ‪Bốn mươi ngàn? ‪Và anh thì đi lái xe ‪tuk-tuk‪? 932 00:59:06,000 --> 00:59:08,666 ‪- Rõ rồi, cứ nghĩ vậy đi… ‪- Đồ ngốc. 933 00:59:09,166 --> 00:59:11,291 ‪Mà giờ thì không, giai đoạn này… 934 00:59:11,375 --> 00:59:12,791 ‪- Ai quan tâm? ‪- Đâu, từ… 935 00:59:12,875 --> 00:59:15,083 ‪- Anh có đủ bộ à? ‪- Ừ. Đủ luôn. 936 00:59:15,166 --> 00:59:17,625 ‪- À, từng đủ thôi. Đôi này hỏng rồi. ‪- Ừ. 937 00:59:18,458 --> 00:59:19,583 ‪Để tôi lau cho anh. 938 00:59:20,833 --> 00:59:22,291 ‪Tốt thế, cảm ơn nhé. 939 00:59:22,791 --> 00:59:25,500 ‪- Chiếc còn lại nữa. ‪- Chết tiệt, vẫn còn vết. 940 00:59:31,041 --> 00:59:31,875 ‪Được rồi… 941 00:59:33,833 --> 00:59:36,041 ‪Thật đó, nó đâu có chạy. Bị tắc rồi. 942 00:59:37,333 --> 00:59:38,541 ‪Nào bố. Giờ thử xem. 943 00:59:42,583 --> 00:59:43,833 ‪Ồ! Nó sáng lên kìa. 944 00:59:44,625 --> 00:59:45,875 ‪- Mở vòi đi. ‪- Được. 945 00:59:49,916 --> 00:59:51,416 ‪- Sao rồi ạ? ‪- Âm ấm rồi. 946 00:59:51,500 --> 00:59:53,750 ‪- Nó đang ấm lên. Ổn rồi. ‪- Vậy ạ? 947 00:59:54,916 --> 00:59:56,791 ‪Con biết về ống nước cơ à? 948 00:59:57,750 --> 01:00:00,250 ‪À, gì đâu. Một dự án hồi trung học ấy mà. 949 01:00:00,916 --> 01:00:02,958 ‪Một dự án ấy hả? Dự án gì vậy? 950 01:00:03,041 --> 01:00:05,250 ‪- Gì đâu. Một dự án à. ‪- Có vụ gì đó. 951 01:00:05,333 --> 01:00:06,875 ‪- Nói bố nghe. ‪- Được rồi. 952 01:00:07,666 --> 01:00:11,583 ‪Con và vài thằng bạn, bọn con ‪chuyển ống nước thải của nhà vệ sinh 953 01:00:12,333 --> 01:00:14,125 ‪qua phòng tắm của hiệu trưởng. 954 01:00:15,500 --> 01:00:17,125 ‪Đó là một việc đỉnh lắm. 955 01:00:17,208 --> 01:00:20,125 ‪Con đã dành hai tháng ‪học hướng dẫn về ống nước. 956 01:00:20,208 --> 01:00:24,541 ‪Con là thợ hàn chuyên nghiệp. Bố tin chứ? ‪Con đã phải nối 300 mét ống đó. 957 01:00:25,125 --> 01:00:27,791 ‪Bố chả biết mình nên ấn tượng ‪hay suy sụp đây. 958 01:00:28,458 --> 01:00:30,041 ‪Ấn tượng đi, một lần thôi? 959 01:00:35,750 --> 01:00:37,000 ‪Thằng quỷ nhỏ này. 960 01:00:38,791 --> 01:00:43,333 ‪- Nhà thờ Hồi giáo lớn đó gọi là gì? ‪- Thật luôn à? Notre-Dame de la Garde đó. 961 01:00:47,000 --> 01:00:49,916 ‪- Sao cậu có được Parra vậy? ‪- Có bạn làm ở Nike. 962 01:00:50,000 --> 01:00:53,375 ‪Lúc nào có mấy mẫu ưa thích, ‪như bản giới hạn ấy, anh ấy bỏ một đôi ra. 963 01:00:53,458 --> 01:00:55,875 ‪Tôi bán chúng, bọn tôi chia lời 50/50. 964 01:00:55,958 --> 01:00:59,500 ‪Xích lô ổn trong 20 phút thôi, ‪tôi sẽ chả làm thế cả đời đâu. 965 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 ‪Tệ lắm. 966 01:01:00,958 --> 01:01:03,375 ‪- Tôi cũng có ý tưởng làm ăn này. ‪- Vậy à? 967 01:01:03,458 --> 01:01:05,875 ‪- Gì thế? ‪- Tôi không nói được, nhưng mà… 968 01:01:05,958 --> 01:01:07,375 ‪Khơi ra phải nói nốt đi! 969 01:01:08,750 --> 01:01:12,166 ‪Được rồi, à thì… ‪Vấn đề lớn nhất đời cậu là gì? 970 01:01:12,958 --> 01:01:16,208 ‪Vấn đề lớn nhất của tôi? ‪Bắt đầu thôi à? Vắn tắt nhé? 971 01:01:16,291 --> 01:01:18,791 ‪Ở khu tôi, có con nhỏ kia vừa đẻ một đứa. 972 01:01:18,875 --> 01:01:24,416 ‪Rồi bảo đó là con tôi. Tôi lấy mẹ ra thề, ‪tôi chưa hề động đến cô ta, cô ta bị điên. 973 01:01:24,500 --> 01:01:26,041 ‪- Không… ‪- Cơ mà còn nữa. 974 01:01:26,125 --> 01:01:27,541 ‪Đứa nhỏ đấy tóc đỏ. 975 01:01:29,125 --> 01:01:31,125 ‪- Tôi giống gã tóc đỏ lắm à? ‪- Đâu. 976 01:01:31,208 --> 01:01:33,875 ‪Mà chưa phải tệ nhất đâu, cô ta đòi tiền. 977 01:01:33,958 --> 01:01:36,958 ‪Tôi lịch sự bảo cút, ‪anh em họ cô ta muốn nện tôi. 978 01:01:37,041 --> 01:01:39,458 ‪Rồi. Xong chưa? Đã bảo vấn đề thực sự mà. 979 01:01:39,541 --> 01:01:41,958 ‪Gì? Anh chưa thấy mặt anh em họ cô ta đó. 980 01:01:42,041 --> 01:01:43,708 ‪Vấn đề liên quan đến giày á. 981 01:01:46,583 --> 01:01:47,708 ‪Tôi nói cho nghe. 982 01:01:48,708 --> 01:01:52,291 ‪Đơn giản lắm. ‪Điều khó chịu nhất khi mua giày mới là gì? 983 01:01:52,375 --> 01:01:54,458 ‪- Vẫn chưa có cá tráp à? ‪- Chưa. 984 01:01:55,166 --> 01:01:57,250 ‪- Này, Matthias! Này! ‪- Đây. 985 01:01:57,750 --> 01:01:59,458 ‪- Các anh ngủ à? ‪- Xin lỗi. 986 01:02:00,125 --> 01:02:02,250 ‪Bàn 14 chờ cá tráp mười phút rồi đó. 987 01:02:02,791 --> 01:02:04,208 ‪- Dậy đi! ‪- Cảm ơn nhé. 988 01:02:04,291 --> 01:02:07,666 ‪Nó được gọi là "Khi Giày Vừa vặn". 989 01:02:09,083 --> 01:02:09,958 ‪Hả? 990 01:02:11,041 --> 01:02:12,333 ‪Ý tưởng điên rồ chứ? 991 01:02:12,416 --> 01:02:15,166 ‪Anh sẽ bị giết ‪vì cái ý ngớ ngẩn thế ở chỗ tôi. 992 01:02:15,250 --> 01:02:16,958 ‪Không, bởi vì cậu chưa có… 993 01:02:17,958 --> 01:02:19,208 ‪Cậu không hiểu đâu. 994 01:02:22,000 --> 01:02:22,916 ‪Lên nào! 995 01:02:24,416 --> 01:02:27,333 ‪Ôi, anh thấy… Anh thấy tội lỗi quá. 996 01:02:27,416 --> 01:02:30,333 ‪Em cũng vậy. ‪Thấy như đang phản bội bạn thân mình. 997 01:02:30,416 --> 01:02:33,083 ‪- Anh sẽ hủy đám cưới chứ? ‪- Sao phải hủy? 998 01:02:35,208 --> 01:02:37,166 ‪Khoan đã. Anh chưa nghe à? 999 01:02:40,416 --> 01:02:41,333 ‪Nghe chuyện gì? 1000 01:02:41,416 --> 01:02:46,000 ‪Cô dọn dẹp nhà em quen người làm vườn ‪của Grimaldi có dì làm ở nhà Lombardot. 1001 01:02:46,083 --> 01:02:50,458 ‪Và hình như người dì này ‪đã tình cờ gặp Marguerite ở chợ đấy, 1002 01:02:50,916 --> 01:02:53,541 ‪anh biết đó, bà cô làm cho nhà Bartek đấy. 1003 01:02:53,625 --> 01:02:56,958 ‪Bà ấy bỗng nhiên òa khóc ‪và kể cho cô ấy mọi thứ. 1004 01:02:58,125 --> 01:03:00,458 ‪- Kể gì cơ? ‪- À thì kể là họ tiêu rồi! 1005 01:03:02,041 --> 01:03:05,041 ‪Anh xin lỗi. Em vừa bảo "tiêu" à? ‪Nghĩa là sao? 1006 01:03:05,125 --> 01:03:08,416 ‪Nói chung là không một xu dính túi. ‪Họ phải đi trốn đấy. 1007 01:03:08,500 --> 01:03:13,125 ‪Cộng sự của ông bố hẳn đã làm việc đó. ‪Họ bảo ông ta ôm hết tiền ra nước ngoài. 1008 01:03:13,208 --> 01:03:16,166 ‪- Ông Ferruccio à? ‪- Ừ. Hình như là cái tên đó. 1009 01:03:20,125 --> 01:03:22,583 ‪Anh gặp ông ta ở câu lạc bộ đồng quê ‪hai ngày trước. 1010 01:03:23,583 --> 01:03:25,208 ‪Vậy anh hủy đám cưới không? 1011 01:03:33,250 --> 01:03:34,625 ‪Không dễ dàng chút nào. 1012 01:03:35,458 --> 01:03:38,250 ‪Trong nháy mắt, ‪bố phải vừa làm cha vừa làm mẹ. 1013 01:03:38,333 --> 01:03:41,666 ‪Bố phải cố gắng kiểm soát tình hình ‪tốt nhất có thể. 1014 01:03:42,583 --> 01:03:44,958 ‪Các con bảo bố có thể làm tốt hơn. Đúng… 1015 01:03:45,875 --> 01:03:48,583 ‪- Các con thiếu gì nào? ‪- Chả phải tiền, không. 1016 01:03:49,083 --> 01:03:50,708 ‪Bọn con cần thứ khác, bố à. 1017 01:03:50,791 --> 01:03:52,375 ‪Sao bố nói dối bọn con? 1018 01:03:52,875 --> 01:03:54,708 ‪Sao bố lại giấu bệnh của mẹ? 1019 01:03:55,458 --> 01:03:58,291 ‪Bố mẹ không nói là vì muốn bảo vệ các con. 1020 01:03:59,708 --> 01:04:03,208 ‪Bố biết không, bố, ‪đôi khi con nghĩ bố nghĩ bọn con ngốc đó. 1021 01:04:04,666 --> 01:04:06,583 ‪- Không đủ khả năng. ‪- Ừ. 1022 01:04:06,666 --> 01:04:08,708 ‪Bất tài. Mấy đứa nhỏ con nhà giàu… 1023 01:04:08,791 --> 01:04:10,916 ‪Kiểu, hoàn toàn nông cạn… 1024 01:04:11,000 --> 01:04:13,583 ‪Không hề. Bố tự hào về các con lắm đấy! 1025 01:04:13,666 --> 01:04:15,875 ‪- Ôi! ‪- Thấy chưa? Bố lại nói dối kìa. 1026 01:04:17,166 --> 01:04:18,208 ‪Thề chả nói dối nữa đi. 1027 01:04:23,083 --> 01:04:23,916 ‪Bố à? 1028 01:04:25,500 --> 01:04:27,208 ‪- Bố thề. ‪- Sao rụt rè thế ạ? 1029 01:04:28,291 --> 01:04:29,500 ‪Bố thề. 1030 01:04:29,583 --> 01:04:31,208 ‪- Đấy. ‪- Tốt hơn nhiều rồi. 1031 01:04:34,083 --> 01:04:36,708 ‪- Đến lượt con đó! ‪- Đợi con một chút. 1032 01:04:38,458 --> 01:04:39,416 ‪Kể con nghe, bố… 1033 01:04:40,750 --> 01:04:42,125 ‪Sao bố không tái hôn? 1034 01:04:42,958 --> 01:04:43,916 ‪Vì các con thôi. 1035 01:04:45,916 --> 01:04:49,875 ‪- Lần đầu của bố là mẹ ạ? ‪- Hẳn bố chả bắt đầu bằng chuyện này đâu. 1036 01:04:49,958 --> 01:04:52,333 ‪- Bố chưa từng kể về hai người. ‪- Không. 1037 01:04:52,416 --> 01:04:54,416 ‪- Bố thấy xấu hổ à? ‪- Ừ. 1038 01:04:55,083 --> 01:04:57,083 ‪Tuyệt. Bố xấu hổ thì con bắt đầu. 1039 01:04:57,583 --> 01:05:00,333 ‪Lần đầu của con ‪ở nhà vệ sinh trường trung học. 1040 01:05:01,250 --> 01:05:02,333 ‪- Em cũng vậy? ‪- Ừ. 1041 01:05:02,416 --> 01:05:04,375 ‪- Anh cũng vậy! Ở sau? ‪- Dĩ nhiên. 1042 01:05:05,000 --> 01:05:08,875 ‪- Philippe, anh thì ở đâu? ‪- Nhớ Fripouille chó săn của ta chứ? 1043 01:05:11,458 --> 01:05:14,583 ‪Không! Nào! Không phải Fripouille! ‪Nhưng có một lần… 1044 01:05:14,666 --> 01:05:18,541 ‪Ngớ ngẩn đấy à… Nó chạy sang nhà bên. ‪Là người phụ nữ nhà bên. 1045 01:05:19,333 --> 01:05:21,333 ‪Chà chà. 1046 01:05:22,708 --> 01:05:26,291 ‪Bố, ít nhất kể bố gặp mẹ ra sao đi. ‪Bọn con chưa nghe bố kể. 1047 01:05:27,958 --> 01:05:31,208 ‪Bố của bố và bố ‪được mời đến một công trường ở Monaco. 1048 01:05:31,916 --> 01:05:33,583 ‪Cái nhà đó đẹp lắm. 1049 01:05:36,083 --> 01:05:37,375 ‪Mà có là gì so với bà ấy. 1050 01:05:38,333 --> 01:05:39,708 ‪Lúc đó bà ấy 17 tuổi. 1051 01:05:39,791 --> 01:05:44,041 ‪Bố thì không tự tin lắm, mà bà ấy ‪lại để ý gã Ba Lan. Nhóc Bartek này. 1052 01:05:45,791 --> 01:05:48,375 ‪Rốt cuộc, bố đưa bà ấy đến nhà hàng sang. 1053 01:05:49,500 --> 01:05:52,041 ‪Bố đã tằn tiện và để dành hàng tuần liền. 1054 01:05:52,125 --> 01:05:54,750 ‪Nhưng bà ấy gọi nhiều đến mức ‪bố chả trả nổi. 1055 01:05:54,833 --> 01:05:58,083 ‪- Rồi bố đã làm gì? ‪- Bố đã thỏa thuận với chủ nhà hàng. 1056 01:05:58,166 --> 01:06:01,250 ‪Bố sẽ làm lại sân trong cho ông ấy. ‪Mẹ con chả biết. 1057 01:06:01,333 --> 01:06:03,250 ‪- Không phải lượt của bố. ‪- À. 1058 01:06:03,333 --> 01:06:04,208 ‪Đây, nhìn này. 1059 01:06:08,125 --> 01:06:10,833 ‪- Thậm chí không cần phải đạp luôn. ‪- Không! 1060 01:06:10,916 --> 01:06:13,458 ‪- Nó tự đạp. ‪- Tự đạp à? Trời, xịn quá. 1061 01:06:13,541 --> 01:06:15,791 ‪- Mà anh phải để ý pin. ‪- Này! Taxi! 1062 01:06:15,875 --> 01:06:18,041 ‪- Taxi! ‪- Này! 1063 01:06:21,875 --> 01:06:25,333 ‪- Ê, Alexandre, xong chưa? Bố đang đợi! ‪- Sắp xong lớp lót. Con đến đây. 1064 01:06:53,500 --> 01:06:55,291 ‪Tiến triển chứ, đồ làm biếng? 1065 01:06:57,125 --> 01:06:57,958 ‪À mà này! 1066 01:06:58,625 --> 01:07:02,708 ‪Matthias bảo tôi anh cần bỏ thêm ‪một cân xoài cho lần giao hàng kế. 1067 01:07:02,791 --> 01:07:04,208 ‪Rồi! Ghi nhận. Cảm ơn. 1068 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 ‪Khoảnh khắc ta chờ đợi đã đến! Lãnh lương! 1069 01:07:10,541 --> 01:07:12,041 ‪- Célia. ‪- Cảm ơn nhé. 1070 01:07:12,541 --> 01:07:14,208 ‪- Yanis. ‪- Cảm ơn sếp. 1071 01:07:15,291 --> 01:07:17,958 ‪- Giỏi lắm, Stella. Cô tiến bộ đấy. ‪- Cảm ơn. 1072 01:07:18,041 --> 01:07:19,250 ‪- Matthias. ‪- Cảm ơn. 1073 01:07:20,416 --> 01:07:21,750 ‪- Marco. ‪- Cảm ơn. 1074 01:07:21,833 --> 01:07:23,916 ‪- Tôi hết túng quẫn rồi. ‪- Được rồi. 1075 01:07:24,458 --> 01:07:26,583 ‪- Một chầu cho cả nhà. ‪- Chờ anh nói mãi! 1076 01:07:26,666 --> 01:07:30,916 ‪- Nào, uống đi! Nhà bếp đối đầu phục vụ. ‪- Đếm đến ba! Một, hai, ba, nào! 1077 01:07:31,500 --> 01:07:32,625 ‪Uống đi! 1078 01:07:41,833 --> 01:07:43,625 ‪Ferruccio? Tôi nghe thấy rồi. 1079 01:07:43,708 --> 01:07:48,208 ‪Tôi muốn bảo anh Juan Carlos đang hóng ‪khắp nơi. Mọi thứ đang trở nên nguy á. 1080 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 ‪- Dừng lại thôi. Quá lâu rồi. ‪- Tôi biết. 1081 01:07:50,750 --> 01:07:53,041 ‪- Nếu biết, vậy… ‪- Để tôi tận hưởng đã. 1082 01:07:53,125 --> 01:07:54,875 ‪Đâu ngờ tất cả được thế này. 1083 01:07:54,958 --> 01:07:56,958 ‪- Tôi thề. ‪- Nói với chúng sự thật. 1084 01:07:57,041 --> 01:07:59,083 ‪Nếu không sẽ phải trả giá rất đắt. 1085 01:07:59,166 --> 01:08:01,000 ‪- Tôi biết. ‪- Anh biết đó, mà… 1086 01:08:01,083 --> 01:08:02,666 ‪Đừng làm phiền tôi mà! 1087 01:08:02,750 --> 01:08:05,458 ‪- Được rồi, nhưng… ‪- Việc ở Claudel sao rồi? 1088 01:08:19,875 --> 01:08:20,833 ‪Ồ, nó đây rồi. 1089 01:08:29,916 --> 01:08:30,750 ‪Nhìn này. 1090 01:08:32,250 --> 01:08:36,041 ‪- "Rima"? Chưa nghe. ‪- Họ cung cấp cho đội bóng rổ của ông tôi. 1091 01:08:36,125 --> 01:08:38,041 ‪- Tôi dò trên mạng. Chả còn nữa. ‪- Đẹp quá. 1092 01:08:38,125 --> 01:08:41,958 ‪Giống mấy đôi Air Jordan Một, ‪nhưng trông cổ điển hơn. 1093 01:08:42,041 --> 01:08:44,041 ‪Giờ sao? Thử vận may trên eBay? 1094 01:08:44,125 --> 01:08:46,125 ‪"Thử vận may"? Nói thật không vậy? 1095 01:08:46,833 --> 01:08:49,416 ‪Biết không? Mẫu này, ta sẽ phát hành lại. 1096 01:08:49,500 --> 01:08:53,250 ‪Như Stan Smith đó. Ai cũng muốn có nó. ‪Mẫu giày đình đám đấy. 1097 01:08:53,333 --> 01:08:57,500 ‪Thôi mấy ý vớ vẩn của anh đi. ‪Tiền đâu ra? Bố anh là triệu phú hay gì? 1098 01:08:58,666 --> 01:09:01,958 ‪Ừ, cậu nói đúng đó. ‪Cứ bám vào ‪tuk-tuk ‪cho rồi. 1099 01:09:04,041 --> 01:09:06,458 ‪Để tôi suy nghĩ đã. Tôi có ý này hay hơn. 1100 01:09:08,291 --> 01:09:10,583 ‪Chúng ta lấy mẫu này, phát hành lại 1101 01:09:10,666 --> 01:09:13,208 ‪và tuôn ra thị trường, ‪giống như Stan Smith. 1102 01:09:13,833 --> 01:09:15,250 ‪Nó sẽ càn quét hết luôn. 1103 01:09:15,750 --> 01:09:17,166 ‪- Hài hước đấy. ‪- Cái gì? 1104 01:09:17,250 --> 01:09:21,708 ‪Dùng câu của tôi. Cậu dùng mấy từ ‪y chang luôn. Với chút giọng Marseille. 1105 01:09:21,791 --> 01:09:25,208 ‪Còn lâu. Tôi đâu nghe anh nói. ‪Tôi nhớ ra ý mình từng có, đừng bịa nữa. 1106 01:09:25,291 --> 01:09:27,083 ‪Thật à? Cậu gọi đó là ý cậu? 1107 01:09:27,666 --> 01:09:29,041 ‪- Thôi. ‪- Thật vậy luôn? 1108 01:09:29,125 --> 01:09:31,166 ‪Anh hệt Steve Jobs. Lạ gì trò này. 1109 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 ‪- Đâu phải ý của anh. ‪- Tôi nói mà. 1110 01:09:33,333 --> 01:09:35,833 ‪Tôi vừa nói vụ Stan Smith mà! Thật sao? 1111 01:09:35,916 --> 01:09:37,916 ‪- Như Steve Jobs vậy. ‪- Thôi đi. 1112 01:09:38,000 --> 01:09:41,333 ‪- Cậu đang giả vờ. ‪- Tôi có ý tưởng này mấy tuần rồi. 1113 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 ‪Xin chào. 1114 01:09:54,041 --> 01:09:55,583 ‪Ngày tốt lành, Francis. 1115 01:09:56,666 --> 01:09:57,666 ‪Cậu làm gì ở đây? 1116 01:09:59,250 --> 01:10:00,500 ‪Sao tìm được bọn tôi? 1117 01:10:01,791 --> 01:10:03,750 ‪Tôi đã tiến hành điều tra một tí… 1118 01:10:03,833 --> 01:10:06,500 ‪Ông biết người bạn Ferruccio của ông chứ? 1119 01:10:07,000 --> 01:10:10,041 ‪Ông ấy nên cẩn thận đấy. ‪Ông ấy dễ bị theo dõi quá. 1120 01:10:18,333 --> 01:10:19,916 ‪Giờ tôi hiểu rõ hơn rồi. 1121 01:10:20,958 --> 01:10:24,208 ‪Ông muốn cho con ông ‪một bài học cuộc sống, phải không? 1122 01:10:25,541 --> 01:10:26,625 ‪Cậu muốn gì? 1123 01:10:26,708 --> 01:10:31,291 ‪Thử tưởng tượng rằng các con ông ‪phát hiện ra trò giả dối của ông? 1124 01:10:32,958 --> 01:10:35,000 ‪Chắc họ sẽ chả tha thứ cho ông. 1125 01:10:36,916 --> 01:10:40,166 ‪Cẩn thận. Mấy kẻ nguy hiểm hơn cậu ‪đã thử tống tiền tôi. 1126 01:10:40,250 --> 01:10:43,041 ‪Không! Tôi không muốn tống tiền ông. 1127 01:10:43,791 --> 01:10:45,916 ‪Tôi sẽ chả bao giờ dám làm việc ấy. 1128 01:10:46,666 --> 01:10:47,708 ‪Không bao giờ. 1129 01:10:48,291 --> 01:10:49,416 ‪Này, bố vợ? 1130 01:10:50,083 --> 01:10:52,916 ‪Tôi chỉ đến để gặp Stella ‪và giúp ông, thế thôi. 1131 01:10:53,541 --> 01:10:55,916 ‪- Muốn bao nhiêu? ‪- Sao ông lại nói thế? 1132 01:10:56,875 --> 01:10:59,750 ‪Để biến khỏi cuộc đời của con gái tôi. ‪Bao nhiêu? 1133 01:10:59,833 --> 01:11:01,958 ‪- Gì cơ? ‪- Cậu muốn tiền của tôi mà. 1134 01:11:05,458 --> 01:11:07,291 ‪Tổn thương tôi rồi đó, Francis. 1135 01:11:08,041 --> 01:11:11,375 ‪Nhờ tôi, ông mới có thể thoát khỏi vụ này ‪bình yên vô sự. 1136 01:11:11,958 --> 01:11:14,333 ‪Và giờ ông nói với tôi về tiền ư? Ông? 1137 01:11:15,750 --> 01:11:17,125 ‪Nghĩ về các con ông đi. 1138 01:11:17,875 --> 01:11:21,791 ‪Họ đã chịu đựng rất nhiều. ‪Cái chết của mẹ họ. Sự vắng mặt của ông. 1139 01:11:24,041 --> 01:11:27,333 ‪Đừng cho họ thêm lý do ‪để không tin bất cứ điều gì nữa. 1140 01:11:29,250 --> 01:11:31,708 ‪Lên dốc thì ta sẽ phải gắng sức hơn. 1141 01:11:31,791 --> 01:11:34,125 ‪Bắp chân anh lên cơ rồi đấy! Nhìn nè. 1142 01:11:34,750 --> 01:11:35,916 ‪Lên thật kìa! 1143 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 ‪Đúng lúc quá. 1144 01:11:38,791 --> 01:11:41,125 ‪- Juan Carlos, sao ở đây? ‪- Em yêu của anh! 1145 01:11:41,625 --> 01:11:43,875 ‪Ôi, em yêu của anh, anh biết cả rồi. 1146 01:11:44,875 --> 01:11:46,250 ‪Mà giờ anh ở đây rồi. 1147 01:11:48,041 --> 01:11:49,375 ‪Bọn con lỡ điều gì à? 1148 01:11:49,458 --> 01:11:51,625 ‪Ổn rồi. Con xong trên đây rồi. ‪Hoạt động rồi. 1149 01:11:53,291 --> 01:11:55,375 ‪- Juan Carlos? ‪- Người thật luôn nè. 1150 01:11:56,166 --> 01:11:59,000 ‪Nghe kỹ! Vấn đề của mọi người ‪đều đã xử lý xong. 1151 01:11:59,458 --> 01:12:00,708 ‪Tất cả luôn. 1152 01:12:00,791 --> 01:12:05,000 ‪Cháu đã thế chấp tài sản ở Argentina ‪để trả tiền bác nợ nhà nước. 1153 01:12:05,500 --> 01:12:07,750 ‪- Là sao? ‪- Mọi người về nhà được rồi. 1154 01:12:08,250 --> 01:12:09,166 ‪Không thể nào. 1155 01:12:10,333 --> 01:12:13,541 ‪- Còn tài khoản? ‪- Bỏ chặn. Tiền chả còn là vấn đề nữa. 1156 01:12:14,208 --> 01:12:15,125 ‪Thật không vậy? 1157 01:12:16,833 --> 01:12:18,208 ‪Sao bố lại im lặng thế? 1158 01:12:20,250 --> 01:12:21,250 ‪Cảm xúc ấy mà. 1159 01:12:21,333 --> 01:12:24,791 ‪Đợi đã. Con hoàn toàn rối luôn rồi. ‪Tất cả là thật sao? 1160 01:12:29,375 --> 01:12:31,333 ‪- Đúng như cậu ta nói. ‪- Thật sao? 1161 01:12:34,458 --> 01:12:35,791 ‪Ưng cậu này thật đó! 1162 01:12:36,708 --> 01:12:38,208 ‪Tuyệt vời quá! 1163 01:12:40,541 --> 01:12:43,250 ‪- Ta lại giàu rồi! ‪- Bố, ta lại giàu rồi! 1164 01:12:43,333 --> 01:12:45,083 ‪- Ta giàu lại rồi! ‪- Giàu lại! 1165 01:12:45,166 --> 01:12:47,041 ‪- Anh đợi ở ngoài. ‪- Thấy mùi tiền rồi. 1166 01:12:47,125 --> 01:12:49,416 ‪- Mùi như tiền nhỉ? ‪- Đúng rồi đó! 1167 01:12:50,375 --> 01:12:51,750 ‪Sâm-panh! Ồ, không. 1168 01:12:53,541 --> 01:12:55,250 ‪Nào. Ta đâu có ngủ đêm ở đây! 1169 01:12:55,333 --> 01:12:56,333 ‪Đi thôi, cưng à. 1170 01:13:04,916 --> 01:13:06,583 ‪Nào, bố. Đi thôi. 1171 01:13:46,750 --> 01:13:48,291 ‪Chúa ơi, cô ấy đẹp quá đi. 1172 01:13:49,166 --> 01:13:53,000 ‪Công chúa của tôi. Họ không hại em chứ? ‪Tình yêu của anh. 1173 01:13:56,083 --> 01:13:57,916 ‪- Cưng à. ‪- Da em mềm mại quá! 1174 01:13:58,000 --> 01:14:00,750 ‪Ta đã chờ rất lâu cho việc này. ‪Ta sẽ cưới. 1175 01:14:00,833 --> 01:14:01,916 ‪Mình đã nhớ cô ấy. 1176 01:14:03,250 --> 01:14:04,541 ‪- Nào. ‪- Cưng à. 1177 01:14:05,250 --> 01:14:06,208 ‪Anh yêu em. 1178 01:14:37,583 --> 01:14:39,416 ‪Chúng sẽ rất tức giận với tôi. 1179 01:14:40,291 --> 01:14:42,666 ‪Nhưng thằng khốn Juan Carlos nói đúng. 1180 01:14:42,750 --> 01:14:46,791 ‪Sao chúng đối mặt với thế giới nổi ‪nếu không thể tin vào bố mình chứ? 1181 01:14:47,291 --> 01:14:51,166 ‪- Chúng mạnh mẽ hơn ông nghĩ á, Francis. ‪- Giờ gọi thân mật à? 1182 01:14:51,250 --> 01:14:55,458 ‪Tôi luôn gọi thế trong đầu mà. ‪Tôi nghĩ giờ mình nói ra được rồi. 1183 01:14:57,333 --> 01:15:02,000 ‪Ông phải kể hết, Francis. Ông chả thể để ‪công chúa của tôi cưới gã đần đó được. 1184 01:15:02,833 --> 01:15:04,083 ‪Chúng sẽ chả tha thứ. 1185 01:15:04,583 --> 01:15:08,583 ‪Việc ông làm là hoàn toàn sai. ‪Ông chả thoát được tai họa này đâu. 1186 01:15:09,333 --> 01:15:12,291 ‪Mà sâu thẳm trong chuyện này ‪chính là tình thương. 1187 01:15:12,375 --> 01:15:14,083 ‪Ngày nào đó chúng sẽ thấy. 1188 01:15:15,125 --> 01:15:18,208 ‪- Tôi đâu bất tử. ‪- Chuẩn. Thêm lý do để kể hết đó. 1189 01:15:23,041 --> 01:15:27,333 ‪Gọi bọn trẻ đi. Tôi muốn gặp chúng. ‪Tôi sẽ nói sự thật với chúng. 1190 01:15:27,833 --> 01:15:30,083 ‪- Anh chắc về điều này không? ‪- Chắc. 1191 01:15:37,875 --> 01:15:38,708 ‪Xin chào. 1192 01:15:39,208 --> 01:15:40,916 ‪Nói cho em biết ta đi đâu đi. 1193 01:15:41,541 --> 01:15:42,833 ‪Chúng ta sẽ kết hôn. 1194 01:15:43,583 --> 01:15:46,333 ‪- Nói em đi, ta đi đâu? ‪- Đi kết hôn. Ngay giờ. 1195 01:15:47,958 --> 01:15:52,583 ‪Đợi đã. Không được. Bố em, các anh của em… ‪Không. Anh nói với họ chưa? 1196 01:15:52,666 --> 01:15:55,958 ‪Không. Đừng lo. Vụ đó để sau. ‪Ta sẽ có một bữa tiệc lớn. 1197 01:15:56,041 --> 01:16:00,208 ‪Điều đầu tiên và trước hết, ‪quan trọng vẫn là tình cảm của hai ta. 1198 01:16:00,291 --> 01:16:03,166 ‪Trong khoảnh khắc ‪của sự đơn giản và chân thực. 1199 01:16:03,250 --> 01:16:04,875 ‪Văn hóa của Argentina. 1200 01:16:15,333 --> 01:16:16,750 ‪Stella, ổn mà. 1201 01:16:17,583 --> 01:16:19,375 ‪Đây là ngày tuyệt nhất đời ta. 1202 01:16:20,833 --> 01:16:22,208 ‪Đi. Ổn mà. 1203 01:16:22,708 --> 01:16:24,583 ‪Ổn mà. 1204 01:16:28,125 --> 01:16:30,416 ‪- Nào. ‪- Đợi đã. Là bố gọi. 1205 01:16:30,500 --> 01:16:32,416 ‪Bỏ đi. Ta sẽ làm ông ấy bất ngờ. 1206 01:16:33,666 --> 01:16:35,666 ‪- A lô, bác Francis. ‪- Juan Carlos? 1207 01:16:36,333 --> 01:16:38,500 ‪Đưa Stella nghe đi. Tôi muốn gặp nó. 1208 01:16:39,333 --> 01:16:42,250 ‪Khó rồi, Francis. ‪Bọn cháu vừa vào tòa thị chính. 1209 01:16:42,333 --> 01:16:44,083 ‪Hai đứa làm cái quái gì ở đó? 1210 01:16:44,166 --> 01:16:46,666 ‪Bác muốn bọn cháu làm gì ở tòa thị chính? 1211 01:16:46,750 --> 01:16:49,708 ‪Nó đang ở tòa thị chính. ‪Chúng nó sắp kết hôn. 1212 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 ‪Này. Không phải thế này. 1213 01:16:51,958 --> 01:16:56,833 ‪Nghe kỹ đây! Tôi sẽ kể với nó tất cả. ‪Hiểu chưa? Tôi sẽ kể với chúng tất cả. 1214 01:16:56,916 --> 01:16:59,958 ‪Cảm ơn, cháu cảm động lắm. ‪Cháu sẽ chuyển lời nhắn. 1215 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 ‪Đưa máy cho con gái tôi! 1216 01:17:01,791 --> 01:17:05,250 ‪Gặp lại bác ở bữa tối nay. ‪Với một lễ kỷ niệm tuyệt vời. 1217 01:17:05,333 --> 01:17:07,000 ‪Chả còn là bất ngờ nữa, mà… 1218 01:17:07,083 --> 01:17:09,875 ‪Tôi không để cậu làm thế đâu! ‪Tôi sẽ đến đó! 1219 01:17:10,625 --> 01:17:12,333 ‪- Tôi đang đến đây! ‪- Gì vậy? 1220 01:17:12,416 --> 01:17:14,875 ‪- Cảm xúc! ‪- Nó là con tôi. Tôi yêu nó. 1221 01:17:14,958 --> 01:17:17,625 ‪- Cháu cũng yêu bác. Cảm ơn ạ. ‪- Bố nói ông ấy yêu anh? 1222 01:17:17,708 --> 01:17:18,541 ‪Hả? 1223 01:17:18,625 --> 01:17:21,666 ‪- Bố nói ông ấy yêu anh à? ‪- Ừ. Ông ấy đang cực vui. 1224 01:17:21,750 --> 01:17:24,000 ‪Ông ấy đang hồi hộp. Không tin nổi. 1225 01:17:24,083 --> 01:17:26,083 ‪Tốt nhất là tắt máy đi. Rồi. 1226 01:17:26,166 --> 01:17:27,916 ‪Nó cúp máy rồi, thằng khốn. 1227 01:17:30,458 --> 01:17:33,791 ‪- Philippe và Alexandre chờ anh dưới lầu. ‪- Tôi đến ngay. 1228 01:17:36,958 --> 01:17:38,083 ‪Tôi xin lỗi. 1229 01:17:38,625 --> 01:17:39,958 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 1230 01:17:41,833 --> 01:17:43,125 ‪Xin lỗi. 1231 01:17:44,333 --> 01:17:45,625 ‪Ta bắt đầu nhé? 1232 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 ‪Xin chào. 1233 01:17:55,250 --> 01:17:56,125 ‪Xin chào. 1234 01:17:58,458 --> 01:18:02,791 ‪Với tư cách Phó Thị trưởng, ‪rất vui chào đón hai người ở đây hôm nay. 1235 01:18:04,208 --> 01:18:05,333 ‪Bố, chuyện gì thế? 1236 01:18:05,416 --> 01:18:08,583 ‪Em các con sắp làm một việc rất ngu ngốc. ‪Là vậy đó. 1237 01:18:09,250 --> 01:18:11,958 ‪- Chuyện gì ngu ngốc cơ ạ? ‪- Nó sắp kết hôn. 1238 01:18:12,958 --> 01:18:14,333 ‪Kết hôn ư? Gì, giờ á? 1239 01:18:16,916 --> 01:18:18,750 ‪Và một cuộc hôn nhân thành công 1240 01:18:19,291 --> 01:18:21,041 ‪bắt đầu, tất nhiên, 1241 01:18:21,125 --> 01:18:23,041 ‪với việc có thể giao tiếp tốt. 1242 01:18:23,125 --> 01:18:23,958 ‪Nhưng còn là 1243 01:18:25,833 --> 01:18:27,625 ‪biết cách lắng nghe người kia. 1244 01:18:30,166 --> 01:18:35,000 ‪Với tôi, bạn có thể hình dung nó không hề ‪dễ dàng. May là vợ tôi không mù. 1245 01:18:36,083 --> 01:18:37,000 ‪Thôi nào. 1246 01:18:37,083 --> 01:18:38,458 ‪- Tiếp. ‪- Tiếp tục đi. 1247 01:18:39,000 --> 01:18:40,041 ‪Làm ơn đi. 1248 01:18:41,375 --> 01:18:43,458 ‪Sao bố lại muốn ngăn đám cưới lại? 1249 01:18:44,333 --> 01:18:45,666 ‪Chết tiệt, bố, nói đi! 1250 01:18:49,500 --> 01:18:53,291 ‪Vậy, hai người kết hôn ‪dưới chế độ tài sản chung, phải không? 1251 01:18:53,375 --> 01:18:54,291 ‪Tức là sao cơ? 1252 01:18:54,375 --> 01:18:57,291 ‪Thì những gì của anh cũng là của em đó. 1253 01:18:57,375 --> 01:18:59,375 ‪Vâng, và ngược lại. 1254 01:19:11,166 --> 01:19:12,083 ‪Mời đứng dậy. 1255 01:19:14,833 --> 01:19:15,791 ‪Đừng chờ nữa. 1256 01:19:18,208 --> 01:19:21,083 ‪Cô Stella Bartek, sinh ra ở Monaco, ‪cô có chọn 1257 01:19:22,500 --> 01:19:23,958 ‪anh Kevin Lepoutre. 1258 01:19:24,458 --> 01:19:26,000 ‪- Sinh ở… ‪- Kevin Lepoutre? 1259 01:19:27,833 --> 01:19:29,250 ‪Kevin Lepoutre? 1260 01:19:29,333 --> 01:19:33,750 ‪Không, anh biết em bị rối. Vụ này ‪quan trọng nên để anh nói rõ. Bố của anh… 1261 01:19:34,708 --> 01:19:36,791 ‪Phải trốn khỏi chế độ độc tài. 1262 01:19:43,416 --> 01:19:46,333 ‪Ông ấy bị truy nã, ‪nên bọn anh mới phải đổi tên. 1263 01:19:47,250 --> 01:19:49,333 ‪- Có vậy thôi. ‪- Xin lỗi, chưa rõ. 1264 01:19:49,416 --> 01:19:52,166 ‪Stella, này. Em đang nghi ngờ anh à? 1265 01:19:52,250 --> 01:19:55,333 ‪Sau tất cả những gì anh làm cho em? ‪Cho gia đình em? 1266 01:19:56,000 --> 01:19:57,083 ‪Cho bố của em? 1267 01:19:57,708 --> 01:19:59,291 ‪Stella. Này. 1268 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 ‪Cưng à… 1269 01:20:10,958 --> 01:20:11,833 ‪Chờ đã! 1270 01:20:14,875 --> 01:20:16,291 ‪Cô Bartek… 1271 01:20:18,083 --> 01:20:20,375 ‪Cô sẽ lấy anh Lepoutre làm chồng chứ? 1272 01:20:20,458 --> 01:20:22,000 ‪Cứ nghĩ là "Del Potro" đi. 1273 01:20:23,875 --> 01:20:24,750 ‪Có? 1274 01:20:25,416 --> 01:20:26,250 ‪Không? 1275 01:20:29,208 --> 01:20:30,375 ‪Không! 1276 01:20:30,458 --> 01:20:32,041 ‪Stella, không. 1277 01:20:32,125 --> 01:20:33,166 ‪Bố? 1278 01:20:33,250 --> 01:20:35,958 ‪Con không được kết hôn. ‪Chả phải với thằng đó. 1279 01:20:37,958 --> 01:20:40,208 ‪- Tại sao? ‪- Nó chỉ muốn tiền của con. 1280 01:20:41,208 --> 01:20:44,708 ‪Anh ấy bán đất ở Argentina để giúp ta. ‪Phải vậy không ạ? 1281 01:20:44,791 --> 01:20:46,833 ‪- Phải. ‪- Nó chưa từng bán thứ gì. 1282 01:20:47,875 --> 01:20:49,083 ‪Vì chả có gì cần cứu. 1283 01:20:50,416 --> 01:20:51,250 ‪Con chưa hiểu. 1284 01:20:51,333 --> 01:20:54,333 ‪- Bọn con cũng vậy đó bố. ‪- Bọn con không hiểu. 1285 01:20:55,708 --> 01:20:57,333 ‪Chẳng có vụ biển thủ gì cả. 1286 01:20:58,750 --> 01:21:00,583 ‪Tài khoản chưa hề bị đóng băng. 1287 01:21:02,791 --> 01:21:04,166 ‪Tài sản chưa hề bị tịch thu. 1288 01:21:04,250 --> 01:21:05,833 ‪- Gì cơ? ‪- Nhưng bố… 1289 01:21:05,916 --> 01:21:09,250 ‪Ta đã ở trong nhà. ‪Ta đã thấy cảnh sát lấy xe của con mà. 1290 01:21:09,333 --> 01:21:10,375 ‪Dàn dựng thôi. 1291 01:21:11,291 --> 01:21:13,458 ‪- Tất cả đã được sắp đặt. ‪- Bởi ai? 1292 01:21:16,416 --> 01:21:17,375 ‪Bởi bố. 1293 01:21:19,833 --> 01:21:23,000 ‪Con không thể cưới thằng đó. ‪Nó đã cố tống tiền bố. 1294 01:21:23,083 --> 01:21:25,083 ‪- Nó chưa từng yêu con. ‪- Stella… 1295 01:21:25,166 --> 01:21:26,708 ‪Đó là sự thật. Bố thề đấy. 1296 01:21:31,958 --> 01:21:34,250 ‪Cô sẽ lấy người này làm chồng chứ? 1297 01:21:37,000 --> 01:21:37,958 ‪Không. 1298 01:21:43,625 --> 01:21:44,458 ‪Được thôi. 1299 01:21:51,666 --> 01:21:52,708 ‪Biết đó, Francis… 1300 01:21:53,916 --> 01:21:55,208 ‪Biết đó, Francis… 1301 01:21:56,583 --> 01:21:58,916 ‪Có thể tôi đã mất con ông, nhưng ông… 1302 01:21:59,416 --> 01:22:02,625 ‪- Ông sẽ mất con đấy. ‪- Đồ đê tiện. Thằng lừa đảo! 1303 01:22:05,958 --> 01:22:07,208 ‪Gặp sau nhé! 1304 01:22:12,583 --> 01:22:13,416 ‪Bố xin lỗi. 1305 01:22:15,000 --> 01:22:17,291 ‪Thật tiếc khi biết bố chả để ý gì bọn con. 1306 01:22:18,791 --> 01:22:22,041 ‪- Sao bố lại làm thế? ‪- Vì nó rất cần và gấp. Là vậy đó. 1307 01:22:23,291 --> 01:22:25,125 ‪Thấy các con đã sống sao chứ? 1308 01:22:26,375 --> 01:22:29,833 ‪Con nghĩ mình là một nhà cách mạng. ‪Con là một thằng lười, 1309 01:22:29,916 --> 01:22:32,583 ‪còn không thể ở lại trường quá hai tháng. 1310 01:22:33,625 --> 01:22:34,458 ‪Còn con, 1311 01:22:34,541 --> 01:22:37,833 ‪ném tiền vào những ý tưởng ngu ngốc ‪của mình. Và tệ hơn… 1312 01:22:38,500 --> 01:22:39,875 ‪Bố lại để con làm thế. 1313 01:22:40,833 --> 01:22:45,125 ‪Còn con, con yêu, ‪con đã thành một đứa phiền phức, hư hỏng. 1314 01:22:46,083 --> 01:22:49,958 ‪Bố đầu hàng trước mấy ý thích nhất thời ‪của con. Sẵn sàng cưới gã ngu 1315 01:22:50,041 --> 01:22:51,958 ‪đại diện cho mọi thứ ‪bố ghét nhất trên đời. 1316 01:22:54,458 --> 01:22:55,791 ‪Bố nghĩ bọn con vậy? 1317 01:22:57,208 --> 01:22:58,041 ‪Không. 1318 01:23:00,375 --> 01:23:01,625 ‪Không còn nữa rồi. 1319 01:23:07,208 --> 01:23:08,541 ‪Con không muốn gặp bố nữa. 1320 01:23:15,416 --> 01:23:16,708 ‪Quên bọn con đi, bố. 1321 01:23:45,000 --> 01:23:49,666 {\an8}‪CHÍN THÁNG SAU 1322 01:23:50,791 --> 01:23:51,791 ‪Ôi trời! 1323 01:23:55,000 --> 01:23:56,083 ‪Nắng đẹp quá. 1324 01:23:56,166 --> 01:23:57,708 ‪Ừ, nắng đẹp thật ấy. 1325 01:23:58,375 --> 01:24:00,125 ‪Nó cũng làm tôi buồn chết ấy. 1326 01:24:13,708 --> 01:24:14,833 ‪Thư từ lũ trẻ này. 1327 01:24:26,416 --> 01:24:27,416 ‪Marguerite… 1328 01:24:29,333 --> 01:24:31,416 ‪Lại thêm tấm séc trả tiền thuê nhà. 1329 01:24:36,958 --> 01:24:38,166 ‪Nay ông định làm gì? 1330 01:24:38,666 --> 01:24:41,875 ‪Họp công trường ở Avignon. ‪Cô hứng thú từ khi nào vậy? 1331 01:24:45,916 --> 01:24:48,458 ‪Hôm nay rất quan trọng. Tôi nghĩ có thể… 1332 01:24:48,541 --> 01:24:51,041 ‪Rồi, Marguerite! Chuẩn bị quần áo cho tôi. 1333 01:24:52,041 --> 01:24:53,166 ‪Được thôi, ông chủ. 1334 01:25:04,750 --> 01:25:06,458 ‪Tuy nhiên, ta đã xử lý tốt. 1335 01:25:09,125 --> 01:25:11,500 ‪Đâu thấy lợi nhuận như thế mỗi ngày chứ. 1336 01:25:13,541 --> 01:25:14,500 ‪Anh không vui à? 1337 01:25:15,500 --> 01:25:16,916 ‪Có. Có, vui chứ. 1338 01:25:20,666 --> 01:25:22,083 ‪Sao lại ra khỏi cao tốc? 1339 01:25:22,166 --> 01:25:25,416 ‪- Tôi đi nhầm. ‪- Vào lại cao tốc đi. Sao đi lối này? 1340 01:25:25,916 --> 01:25:28,750 ‪Không, tôi biết đường tắt mà. ‪Không sao đâu. 1341 01:25:29,541 --> 01:25:30,500 ‪Đừng lo lắng. 1342 01:25:40,166 --> 01:25:42,000 ‪Một trăm đôi không khả thi đâu. 1343 01:25:42,083 --> 01:25:44,666 ‪Không, anh phải lấy ít nhất 200 đôi cơ. 1344 01:25:44,750 --> 01:25:47,291 ‪- Đến xem ai đang đi đôi Rima nè! ‪- Đợi tí. 1345 01:25:47,375 --> 01:25:50,041 ‪Trời, Kanye West đó! Sao anh làm được vậy? 1346 01:25:50,541 --> 01:25:51,458 ‪Thật điên rồ! 1347 01:25:52,083 --> 01:25:55,500 ‪Ta làm việc chăm mà! ‪Họ đều mê nó. Người Pháp, người Mỹ. 1348 01:25:55,583 --> 01:25:58,791 ‪- Gilbert Montagné nói: "Ồ" đó. ‪- Chắc không phải: "Ở đâu" chứ? 1349 01:25:59,833 --> 01:26:01,541 ‪Cà khịa giỏi đấy. 1350 01:26:01,625 --> 01:26:02,791 ‪Vâng, anh Solaro. 1351 01:26:03,375 --> 01:26:06,333 ‪- Nếu 200, ta có thể bắt đầu bàn. ‪- Chào mọi người. 1352 01:26:06,416 --> 01:26:07,375 ‪Ổn chứ? 1353 01:26:07,458 --> 01:26:09,375 ‪- Muốn, nhưng… ‪- Ổn hả, anh trai? 1354 01:26:09,458 --> 01:26:11,541 ‪…sau đó tôi phải làm vậy với tất cả. Thôi! 1355 01:26:11,625 --> 01:26:14,625 ‪- Ta đã bảo không hút trong nhà rồi mà. ‪- Thôi nào. 1356 01:26:15,125 --> 01:26:17,875 ‪Không được. ‪Một trăm đôi tôi không làm được. 1357 01:26:18,375 --> 01:26:22,333 ‪- Trời, mọi người, bừa quá. Đã bảo dọn. ‪- Đừng lo. Bọn tôi sẽ để hết ở phòng cậu. 1358 01:26:23,083 --> 01:26:24,291 ‪- Gì? ‪- Thường thôi. 1359 01:26:24,375 --> 01:26:26,708 ‪Đợi cậu làm nhà kho cả tháng rồi mà. 1360 01:26:26,791 --> 01:26:30,291 ‪Sao tôi ở mọi nơi được. ‪Phải làm nốt việc của cô Renard đã. 1361 01:26:30,375 --> 01:26:34,291 ‪Chả biết cô Renard sao. Mà có vẻ ‪em cũng muốn xử nốt cô ấy lâu rồi. 1362 01:26:35,916 --> 01:26:37,416 ‪Nó muốn ngủ với cô ấy đó! 1363 01:26:37,958 --> 01:26:39,875 ‪Không, chả phải anh, anh Solaro. 1364 01:26:40,791 --> 01:26:41,750 ‪Đúng là đồ ngốc. 1365 01:26:42,833 --> 01:26:44,791 ‪- Ta bắt đầu với 200 đôi? ‪- Hai? 1366 01:26:44,875 --> 01:26:46,500 ‪Tuyệt. Ta sẽ bắt đầu từ đó. 1367 01:26:47,166 --> 01:26:50,083 ‪Tuyệt vời. Một đơn hàng nhỏ, ‪nhưng khởi đầu tốt. 1368 01:26:50,166 --> 01:26:52,166 ‪- Tôi đem bánh cho cô. ‪- Anh làm à? 1369 01:26:52,250 --> 01:26:54,833 ‪- Bọn tôi sẽ gửi cho anh ở Bỉ nhé. ‪- Ừ. 1370 01:26:54,916 --> 01:26:57,416 ‪Cảm ơn. Tôi sẽ gửi đủ hóa đơn. ‪Sẽ xác nhận đủ. 1371 01:26:57,500 --> 01:26:59,875 ‪Được làm ăn với anh thật vinh hạnh quá. 1372 01:27:00,541 --> 01:27:02,000 ‪Tuyệt vời. Yêu anh. 1373 01:27:02,083 --> 01:27:03,708 ‪À không. Cảm ơn anh. 1374 01:27:04,708 --> 01:27:06,208 ‪Tạm biệt. 1375 01:27:06,291 --> 01:27:07,375 ‪- Là 200! ‪- Hay á! 1376 01:27:08,250 --> 01:27:11,541 ‪Đây rồi! Cậu mang gì đến thế? ‪Trông tởm quá. Nào! 1377 01:27:22,583 --> 01:27:25,833 ‪Xin lỗi, tôi nghĩ ‪tôi hoàn toàn bị lạc đường rồi. 1378 01:27:31,083 --> 01:27:32,416 ‪Ừ… Tôi cũng nghĩ thế. 1379 01:27:37,958 --> 01:27:40,250 ‪Để đề phòng, có hoa trong cốp xe đó. 1380 01:27:49,375 --> 01:27:50,583 ‪Đi đi! 1381 01:28:06,916 --> 01:28:09,083 ‪Dù sao thì ta cũng sẽ tìm ra cách. 1382 01:28:09,166 --> 01:28:11,291 ‪Thế, dự án làm nhà hàng sao rồi? 1383 01:28:11,375 --> 01:28:13,750 ‪Em vừa ký hợp đồng thuê nhà. ‪Mọi việc suôn sẻ lắm. 1384 01:28:13,833 --> 01:28:16,666 ‪- Không… ‪- Mà nói trước, anh đừng có ăn miễn phí. 1385 01:28:17,166 --> 01:28:18,583 ‪Một bong bóng khí… 1386 01:28:19,958 --> 01:28:21,250 ‪Chào các con. 1387 01:28:26,958 --> 01:28:28,583 ‪Bố đã ở trong khu này, nên… 1388 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 ‪Sinh nhật vui vẻ, cục cưng. 1389 01:28:45,833 --> 01:28:47,708 ‪Bố thích cách bọn con trang trí nhà. 1390 01:28:52,500 --> 01:28:53,333 ‪Chà… 1391 01:28:57,583 --> 01:28:58,500 ‪Tạm biệt nhé. 1392 01:29:19,958 --> 01:29:22,833 ‪Bố biết một người đã cố dạy con mình ‪một bài học. 1393 01:29:25,000 --> 01:29:26,208 ‪Mà lại là kẻ nhận bài học. 1394 01:29:50,416 --> 01:29:51,291 ‪Bố! 1395 01:29:57,750 --> 01:30:00,125 ‪Bố vào chứ? Bọn con làm bánh mì với dầu. 1396 01:30:07,833 --> 01:30:08,666 ‪Hoan hô! 1397 01:31:10,916 --> 01:31:13,166 ‪Xin chào, Sophie à? Dimitri đây. 1398 01:31:17,416 --> 01:31:19,458 ‪Được rồi, cô ấy… Đây rồi. 1399 01:31:20,708 --> 01:31:22,625 ‪Không sao. Con nhà giàu. 1400 01:31:31,125 --> 01:31:31,958 ‪A lô, Jacques? 1401 01:31:32,750 --> 01:31:33,666 ‪Patrick đây. 1402 01:31:34,416 --> 01:31:35,250 ‪Chào. 1403 01:31:36,125 --> 01:31:38,916 ‪Tôi thấy trên Facebook ‪anh ở miền Nam nước Pháp. 1404 01:31:40,208 --> 01:31:42,041 ‪Hay là ta đi uống một ly nhé? 1405 01:31:42,541 --> 01:31:44,375 ‪Tuyệt quá! Tuyệt vời. 1406 01:31:44,458 --> 01:31:45,833 ‪Gặp anh ở đó. Được rồi. 1407 01:31:46,375 --> 01:31:47,708 ‪Được rồi. Chào. 1408 01:35:12,500 --> 01:35:17,500 ‪Biên dịch: Frank G