1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,375 --> 00:01:09,000 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:26,250 --> 00:01:27,291 Монако, 5 00:01:27,375 --> 00:01:30,125 более известный как Порт одинокого Геракла — 6 00:01:30,208 --> 00:01:32,291 независимое суверенное государство, 7 00:01:33,083 --> 00:01:35,416 выросшее вокруг рыболовецкого порта 8 00:01:35,500 --> 00:01:37,833 и славящееся местными ремеслами. 9 00:01:37,916 --> 00:01:41,666 Монегаски сохранили неподдельную искренность 10 00:01:41,750 --> 00:01:43,208 и простоту. 11 00:01:43,291 --> 00:01:46,000 Привет, мои хорошие! Продолжаем наш шопинг. 12 00:01:46,083 --> 00:01:48,916 Следующая остановка — Гуччи! 13 00:01:55,875 --> 00:01:58,458 Жан-Шарль, я сказала — Гуччи. 14 00:02:04,125 --> 00:02:04,958 Приехали. 15 00:02:06,083 --> 00:02:09,166 Монако — это живописные пейзажи 16 00:02:09,250 --> 00:02:10,458 и чувство общности, 17 00:02:10,541 --> 00:02:13,958 когда людей объединяют простые удовольствия, 18 00:02:14,041 --> 00:02:17,125 приятное времяпрепровождение в хорошей компании… 19 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 Где он? 20 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 …и братские отношения. 21 00:02:24,708 --> 00:02:26,541 {\an8}Молодежь чтит местные традиции, 22 00:02:26,625 --> 00:02:29,083 {\an8}сочетая здоровый, активный образ жизни 23 00:02:29,166 --> 00:02:31,541 и отличную деловую хватку. 24 00:02:32,166 --> 00:02:33,250 Не хватает пяти евро. 25 00:02:33,750 --> 00:02:36,500 Пяти евро… Что вы за люди такие, таксисты? 26 00:02:37,083 --> 00:02:39,708 Да уж. А потом еще удивляетесь! 27 00:02:39,791 --> 00:02:42,500 Часто можно видеть, как ранним утром молодежь 28 00:02:42,583 --> 00:02:44,708 возвращается домой с ночной работы. 29 00:02:44,791 --> 00:02:46,750 Где же папина яхта? 30 00:02:46,833 --> 00:02:47,666 {\an8}Эй, яхта! 31 00:02:49,416 --> 00:02:51,333 {\an8}Мне самой дверь открывать? 32 00:02:51,416 --> 00:02:53,208 {\an8}Я хочу эспрессо-лунго 33 00:02:53,291 --> 00:02:56,291 {\an8}и свежевыжатый сок гуавы со щепоткой имбиря. 34 00:02:56,375 --> 00:02:58,083 Монако. 35 00:02:58,166 --> 00:02:59,833 Райский уголок для тех, 36 00:02:59,916 --> 00:03:03,416 кто живет в свое удовольствие и ни в чём себе не отказывает. 37 00:03:11,166 --> 00:03:13,625 …и мы наконец-то получили разрешение. 38 00:03:13,708 --> 00:03:18,125 У руля проекта встанет один из самых успешных предпринимателей региона 39 00:03:18,208 --> 00:03:19,750 Фрэнсис Бартек. 40 00:03:20,583 --> 00:03:22,750 Сделаем фото. Посмотрите сюда. 41 00:03:22,833 --> 00:03:25,458 - Месье Бартек? - Месье Бартек? Спасибо. 42 00:03:33,541 --> 00:03:35,708 Не волнуйся ты так из-за праздника. 43 00:03:36,208 --> 00:03:38,208 Не волноваться из-за дня рождения? 44 00:03:38,708 --> 00:03:41,833 В прошлом году Стелла чуть не задушила официанта. 45 00:03:41,916 --> 00:03:43,166 Да, но… 46 00:03:43,250 --> 00:03:47,041 Тема вечера была белая, а этот идиот подал розовое шампанское. 47 00:03:47,541 --> 00:03:49,666 Ну, если с этой точки зрения… 48 00:03:49,750 --> 00:03:53,083 Ферруччо, вот станешь отцом-одиночкой, тогда и поговорим. 49 00:03:53,583 --> 00:03:55,250 К счастью, я от этого далек. 50 00:03:56,666 --> 00:04:00,000 И ты несправедлив. Стелла сильно изменилась за год. 51 00:04:00,083 --> 00:04:00,916 Повзрослела. 52 00:04:01,500 --> 00:04:03,333 Это вовсе не то, что я просила! 53 00:04:05,583 --> 00:04:07,791 Это кошмар! Посмотрите на меня. 54 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Я просила вовсе не это! 55 00:04:13,125 --> 00:04:14,458 Этот парикмахер идиот! 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,083 Хуан Карлос, дорогой! 57 00:04:18,166 --> 00:04:19,166 Хуан Карлос! 58 00:04:19,250 --> 00:04:22,000 - Дорогой, это кошмар! - Ке пасо, кариньо? 59 00:04:22,791 --> 00:04:25,375 Смотри, что он со мной сделал. Я страшилище. 60 00:04:25,458 --> 00:04:27,208 Страшилище? Да ты красавица. 61 00:04:28,166 --> 00:04:31,000 Щеки теперь кажутся толстыми! Какой ужас. 62 00:04:31,083 --> 00:04:32,291 Я сейчас медитирую. 63 00:04:32,375 --> 00:04:34,708 - Дай мне пару минут. - Прости, милый. 64 00:04:35,375 --> 00:04:36,500 Прости. 65 00:04:38,083 --> 00:04:39,000 Вот чёрт. 66 00:04:41,291 --> 00:04:42,333 Надо передохнуть. 67 00:04:43,625 --> 00:04:44,791 Иначе я взорвусь. 68 00:04:54,375 --> 00:04:56,958 Привет, папа, крестный. Можем поговорить? 69 00:04:57,041 --> 00:04:59,041 Только поскорее. У нас дела. 70 00:04:59,125 --> 00:05:00,666 Я быстро. Не волнуйся. 71 00:05:00,750 --> 00:05:02,750 - У меня грандиозная идея. - Опять? 72 00:05:03,541 --> 00:05:05,000 Почему он в носках? 73 00:05:05,541 --> 00:05:07,291 - Не знаю. - Итак. 74 00:05:07,375 --> 00:05:10,458 Что хуже всего при покупке новой обуви? 75 00:05:10,541 --> 00:05:12,666 - Это жизненный момент. - Не знаю. 76 00:05:14,916 --> 00:05:16,625 У вас болят ноги. 77 00:05:17,333 --> 00:05:20,166 Туфли за 800 евро ужасно жмут. 78 00:05:20,250 --> 00:05:23,875 Неделю, пока их разнашиваешь, ходишь в раскорячку, как утка, 79 00:05:23,958 --> 00:05:26,833 а на пятках и на пальцах образуются мозоли. 80 00:05:26,916 --> 00:05:27,833 Просто кошмар. 81 00:05:28,333 --> 00:05:29,500 Но я нашел выход. 82 00:05:29,583 --> 00:05:31,041 Виктор, пожалуйста. 83 00:05:37,500 --> 00:05:39,083 «Когда ботинки не жмут». 84 00:05:40,166 --> 00:05:42,500 Я объясню. А то это слегка размыто. 85 00:05:42,583 --> 00:05:44,500 Как видите, на мне нет обуви. 86 00:05:44,583 --> 00:05:45,416 Почему? 87 00:05:45,500 --> 00:05:48,666 Потому что мои туфли сейчас на ногах у Виктора. 88 00:05:48,750 --> 00:05:51,708 Он будет ходить в них всю неделю, пока не разносит. 89 00:05:51,791 --> 00:05:55,083 {\an8}Я всё продумал. Снимем ангар с ковровым покрытием. 90 00:05:55,166 --> 00:05:56,791 {\an8}Наймем специальных людей, 91 00:05:56,875 --> 00:05:59,250 которые будут неделю разнашивать обувь. 92 00:05:59,333 --> 00:06:01,250 Давай. Покажи. Пройдись. Видите? 93 00:06:01,333 --> 00:06:04,666 Он их разнашивает. Слышите, как скрипит кожа? 94 00:06:05,250 --> 00:06:08,541 Клиент возвращается: «Мои туфли у вас?» 95 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 «Нет! 96 00:06:09,583 --> 00:06:12,541 У нас нет ваших туфель. Зато есть удобные тапочки». 97 00:06:14,125 --> 00:06:17,166 Оп-па! И понеслась! Багамы, мохито, кайпиринья… 98 00:06:17,875 --> 00:06:19,958 - Интересно. - Интересно? 99 00:06:20,041 --> 00:06:22,708 Потрясающе! Но зачем на этом останавливаться? 100 00:06:22,791 --> 00:06:26,416 Возьмем, к примеру, новые трусы. Сначала они натирают бока. 101 00:06:26,500 --> 00:06:29,750 Здесь? Да, и мне! Та же история. Можно расширить дело. 102 00:06:29,833 --> 00:06:32,291 Парни могут недельку носить ваши трусы… 103 00:06:32,791 --> 00:06:35,458 «Когда трусы не жмут»! Только что родилось. 104 00:06:35,541 --> 00:06:38,750 А еще, например, можно открыть окно пошире, 105 00:06:38,833 --> 00:06:41,541 взять кучу денег и выбросить прямо туда. 106 00:06:42,250 --> 00:06:43,083 Не получится. 107 00:06:44,958 --> 00:06:47,500 Вы не понимаете, что я предлагаю. 108 00:06:48,291 --> 00:06:50,083 - Папа? - Ничего не скажешь? 109 00:06:50,166 --> 00:06:52,250 Ну же, пап, давай! 110 00:06:52,333 --> 00:06:53,666 Рынок безграничен! 111 00:06:53,750 --> 00:06:56,208 У каждого есть ноги! В каждой стране! 112 00:06:56,291 --> 00:06:58,791 Ты знаешь кого-нибудь без ног? Нет. 113 00:06:58,875 --> 00:07:00,333 Я об этом подумаю. 114 00:07:00,416 --> 00:07:02,916 А пока у меня есть для тебя задание. 115 00:07:03,500 --> 00:07:07,583 Доставь эти документы в Авиньон. Как приедешь, спроси мистера Ноаи. 116 00:07:07,666 --> 00:07:10,625 Скажи ему, что ты мой сын. Он будет рад знакомству. 117 00:07:10,708 --> 00:07:12,958 Передай ему лично в руки. Хорошо? 118 00:07:13,041 --> 00:07:15,291 - А как? Покажешь? - Конечно. Смотри. 119 00:07:15,375 --> 00:07:18,000 - Понял? - Еще разок. Я не запомнил. 120 00:07:18,083 --> 00:07:19,333 Чёрт, слишком сложно. 121 00:07:20,333 --> 00:07:21,375 Вы не понимаете. 122 00:07:21,458 --> 00:07:25,041 Вместо обувного Цукерберга я стану курьером. Спасибо. 123 00:07:25,125 --> 00:07:26,375 Послушай, Филипп. 124 00:07:26,458 --> 00:07:28,083 Ты унаследуешь этот бизнес. 125 00:07:28,625 --> 00:07:31,000 Тебе пора узнать, как здесь всё работает, 126 00:07:31,666 --> 00:07:33,666 и начать можно с таких заданий. 127 00:07:33,750 --> 00:07:34,583 Ладно. 128 00:07:35,958 --> 00:07:38,750 И надеюсь, ты придешь на день рождения сестры. 129 00:07:39,458 --> 00:07:40,291 Да, папа. 130 00:07:42,500 --> 00:07:44,416 Мистер Филипп? Можно их снять? 131 00:07:44,500 --> 00:07:46,375 Ноги болят, размер не мой. 132 00:07:46,458 --> 00:07:49,583 Не ной. Конечно, болят, ты же ходишь неправильно. 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,208 Ходил бы как надо, они бы оценили мою идею. 134 00:07:52,291 --> 00:07:55,916 - Только не говори, что дашь ему денег. - Конечно, не дам. 135 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Напомнить тебе, сколько мы уже спустили на его идеи? 136 00:07:59,083 --> 00:08:01,166 Трусы с кондиционером. Вейп-сигара. 137 00:08:01,250 --> 00:08:03,750 Да, я их избаловал. Надо быть строже. 138 00:08:03,833 --> 00:08:06,333 Но им нужно время. Они же лишились матери. 139 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 Фрэнсис, она умерла 15 лет назад. 140 00:08:08,500 --> 00:08:10,125 А по мне, как будто вчера. 141 00:08:10,791 --> 00:08:13,208 И я бываю строгим. Взять хоть Александра. 142 00:08:13,708 --> 00:08:16,833 Я сказал, что лишу его наследства за прогулы в вузе. 143 00:08:17,833 --> 00:08:18,916 Алекс… 144 00:08:20,208 --> 00:08:23,291 - Когда у Вирджинии последняя пара? - Не знаю. А что? 145 00:08:24,166 --> 00:08:26,916 Хочу знать, когда она сделает мое задание. 146 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 Моя дочь погружена в учебу, пока ты погружаешься в меня? 147 00:08:33,250 --> 00:08:34,791 Не могу же я быть повсюду. 148 00:08:35,541 --> 00:08:37,458 Стоит тебя за это отшлепать! 149 00:08:38,875 --> 00:08:40,250 Ого. Что за говнотачка? 150 00:08:40,833 --> 00:08:42,333 Ты себе штаны испачкаешь! 151 00:08:44,250 --> 00:08:46,583 - Монако нынче уже не то. - Да ладно! 152 00:08:47,166 --> 00:08:50,250 И не стыдно ему парковаться рядом со мной! 153 00:08:51,041 --> 00:08:53,250 Ты только не поцарапай эту развалюху. 154 00:08:53,333 --> 00:08:55,583 Ему понравилась твоя идея с ботинками? 155 00:08:55,666 --> 00:08:58,291 Шутишь, он был в восторге. Сказал «обалдеть». 156 00:08:58,375 --> 00:08:59,583 Погнали! 157 00:09:00,208 --> 00:09:01,375 Стелла 158 00:09:04,500 --> 00:09:05,541 Стелла 159 00:09:07,375 --> 00:09:11,000 Знаешь, я часто вспоминаю, как солнце всходит над пампасами. 160 00:09:11,083 --> 00:09:14,625 Беру гитару и всю ночь пою вместе с гаучо. 161 00:09:18,000 --> 00:09:21,125 И глядя на этот бокал шампанского, 162 00:09:21,208 --> 00:09:25,375 я говорю себе, что многого лишился, покинув ла тьерра де ми мадре. 163 00:09:25,458 --> 00:09:27,708 Но кое-какие радости у меня остались. 164 00:09:30,000 --> 00:09:33,625 И самая главная из них — то, что в моей жизни есть ты, Стелла. 165 00:09:34,791 --> 00:09:37,416 - Это прекрасно. - Извините, расчувствовался. 166 00:09:42,625 --> 00:09:44,708 Какие они медлительные. Невероятно. 167 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 Стелла 168 00:09:49,291 --> 00:09:51,500 Зачем ты бросила меня? 169 00:09:52,583 --> 00:09:54,750 Кто-нибудь видел грейпфрутовый сок? 170 00:09:55,291 --> 00:09:57,791 Я уже десять минут как заказала. И где он? 171 00:09:57,875 --> 00:09:59,125 Простите, мадмуазель. 172 00:09:59,208 --> 00:10:02,041 Может, мне записать? А то для вас это сложновато. 173 00:10:02,125 --> 00:10:03,375 Ничего не изменилось. 174 00:10:04,708 --> 00:10:08,375 - Маттиас? Что ты здесь делаешь? - Тетя попросила помочь. 175 00:10:09,791 --> 00:10:11,000 Рада тебя видеть. 176 00:10:11,083 --> 00:10:13,208 Я весь вечер в вашем распоряжении. 177 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Ваш грейпфрутовый сок, мадмуазель. 178 00:10:16,875 --> 00:10:17,791 Спасибо. 179 00:10:18,458 --> 00:10:20,083 Пейте. Там полно витаминов. 180 00:10:22,083 --> 00:10:24,291 - Кстати, с днем рождения. - Спасибо. 181 00:10:26,875 --> 00:10:27,833 Ми амор? 182 00:10:27,916 --> 00:10:29,500 Арриво! Извини. 183 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 Ты его знаешь? 184 00:10:32,541 --> 00:10:34,583 - Кто он такой? - Просто официант. 185 00:10:35,625 --> 00:10:37,750 Ладно. Давай подавать шампанское. 186 00:10:39,583 --> 00:10:40,541 Двадцать четыре. 187 00:10:41,333 --> 00:10:44,333 Нашей крошке Стелле сегодня 24. Можешь поверить? 188 00:10:45,666 --> 00:10:47,625 Помнишь день, когда она родилась? 189 00:10:49,041 --> 00:10:50,541 Ну конечно, помнишь. 190 00:10:53,583 --> 00:10:56,041 Часто задаюсь вопросом, хороший ли я отец. 191 00:10:57,791 --> 00:10:58,791 А ты как думаешь? 192 00:11:00,916 --> 00:11:02,083 Она вам отвечает? 193 00:11:02,166 --> 00:11:04,208 Когда я говорю с покойным мужем 194 00:11:04,291 --> 00:11:06,875 и сообщаю, что вы повысили мне зарплату, 195 00:11:06,958 --> 00:11:08,583 мне кажется, он улыбается. 196 00:11:10,333 --> 00:11:11,833 Мне так ее не хватает. 197 00:11:13,166 --> 00:11:15,166 Я могу помочь, если хотите. 198 00:11:16,166 --> 00:11:17,875 Что ты имеешь в виду? 199 00:11:17,958 --> 00:11:19,291 Вам нужна новая жена. 200 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Вы не в моем вкусе, 201 00:11:22,083 --> 00:11:25,375 но всё равно лучше выйти замуж за богатого человека, 202 00:11:25,458 --> 00:11:27,833 чем работать на унылого. 203 00:11:27,916 --> 00:11:29,250 Я не унылый. 204 00:11:30,208 --> 00:11:32,791 Маргарита, а Филипп уже приехал? 205 00:11:32,875 --> 00:11:34,958 - Пойду посмотрю. - Будь добра. 206 00:11:36,958 --> 00:11:37,791 Я не унылый. 207 00:11:39,750 --> 00:11:41,166 Я что, унылый? 208 00:11:59,708 --> 00:12:03,750 Шампанское! 209 00:12:19,416 --> 00:12:21,375 - Давай, Карлито! - Ладно. 210 00:12:21,458 --> 00:12:24,875 Сейчас я покажу, как в моей стране открывают шампанское. 211 00:12:24,958 --> 00:12:26,625 - Открывай уже! - Mi amor. 212 00:12:26,708 --> 00:12:28,208 Как ты прекрасна. 213 00:12:28,833 --> 00:12:30,916 - Давай, чемпион! - Хуан Карлос! 214 00:12:32,791 --> 00:12:35,083 Послушай меня, главное, 215 00:12:35,166 --> 00:12:36,708 чтобы ты стоял неподвижно. 216 00:12:37,333 --> 00:12:39,416 Vale? Неподвижно. 217 00:12:39,500 --> 00:12:41,166 Совершенно неподвижно. 218 00:12:41,250 --> 00:12:43,750 - Как статуя. - Давай, Хуан Карлос! 219 00:12:43,833 --> 00:12:46,333 - Вперед, Хуан! - Открой ее, дорогой. 220 00:12:46,416 --> 00:12:48,791 Стелла… 221 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 Прости. 222 00:12:51,000 --> 00:12:52,166 Это еще что? 223 00:13:05,750 --> 00:13:07,416 Винтажное шампанское… 224 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 - Паршивец. - Он пошевелился? 225 00:13:10,166 --> 00:13:12,500 - Да, пошевелился! - Он пошевелился. 226 00:13:12,583 --> 00:13:15,625 Ты пошевелился! Я же сказал — неподвижно! 227 00:13:15,708 --> 00:13:18,541 - Не-по-движ-но, болван! Путо… Си? - Дорогой? 228 00:13:19,625 --> 00:13:22,791 - Папа пришел. Поговорим с ним? - Папа? Да. Си… 229 00:13:24,625 --> 00:13:27,958 К моему возвращению найди мне официанта без Паркинсона! 230 00:13:33,166 --> 00:13:34,083 Я вас слушаю. 231 00:13:34,166 --> 00:13:36,375 Во-первых, Фрэнсис… 232 00:13:36,458 --> 00:13:38,375 - Можно звать вас Фрэнсис? - Нет. 233 00:13:39,541 --> 00:13:41,000 - Папа… - Ничего. 234 00:13:41,083 --> 00:13:42,125 Итак. 235 00:13:42,208 --> 00:13:43,291 Во-первых, 236 00:13:43,375 --> 00:13:45,875 я хотел поблагодарить вас за этот праздник. 237 00:13:45,958 --> 00:13:47,750 Я такой же, как вы. 238 00:13:47,833 --> 00:13:49,333 На всё готов ради Стеллы. 239 00:13:50,208 --> 00:13:52,541 Ль'амор де ми вида, расон де ми корасон. 240 00:13:53,166 --> 00:13:54,375 Я не знаю испанский. 241 00:13:56,291 --> 00:14:00,416 Как вы знаете, уже несколько месяцев мы со Стеллой думаем… 242 00:14:02,541 --> 00:14:03,750 Я почищу, не против? 243 00:14:07,250 --> 00:14:08,250 Ружье моего отца. 244 00:14:10,708 --> 00:14:13,375 Раньше он отстреливал из него хищников, 245 00:14:13,458 --> 00:14:16,041 рыскающих возле нашего дома. 246 00:14:17,958 --> 00:14:22,166 Как я уже говорил, мы со Стеллой уже довольно давно вместе. 247 00:14:22,250 --> 00:14:24,708 - И я хотел просить у вас… - Да? 248 00:14:24,791 --> 00:14:25,916 …су мано. 249 00:14:27,541 --> 00:14:28,500 Я не понимаю. 250 00:14:29,750 --> 00:14:32,416 - Мы со Стеллой хотим пожениться. - Вот как! 251 00:14:32,500 --> 00:14:33,333 Именно так. 252 00:14:34,333 --> 00:14:36,041 Можно вопрос, Хуан Карлос? 253 00:14:36,125 --> 00:14:37,375 Пор фавор. 254 00:14:37,458 --> 00:14:38,625 Ты работаешь? 255 00:14:39,458 --> 00:14:41,208 В настоящее время — нет. 256 00:14:41,291 --> 00:14:43,833 Может быть, ты не в курсе, но сейчас кризис. 257 00:14:44,583 --> 00:14:47,041 А какие у тебя планы на будущее? 258 00:14:47,125 --> 00:14:49,833 Кроме игры в гольф и опустошения моего погреба. 259 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 Сначала мы планируем 260 00:14:51,958 --> 00:14:55,458 небольшой круиз на несколько месяцев по Индийскому океану. 261 00:14:56,458 --> 00:14:57,583 На медовый месяц. 262 00:14:58,791 --> 00:15:00,208 - Хорошая мысль. - Да! 263 00:15:01,833 --> 00:15:02,791 На какие деньги? 264 00:15:05,166 --> 00:15:07,000 - Ке дисе? - На какие деньги? 265 00:15:08,875 --> 00:15:11,291 Дело в том, что из-за кризиса в Аргентине… 266 00:15:13,541 --> 00:15:15,958 Да, этот кризис принес много проблем… 267 00:15:16,041 --> 00:15:18,333 Ло се, муй компликадо. 268 00:15:18,416 --> 00:15:22,583 Всё состояние моей семьи теперь застряло в Буэнос-Айресе. 269 00:15:23,166 --> 00:15:24,333 Но в то же время… 270 00:15:24,416 --> 00:15:28,583 Но ведь у меня есть моя доля в компании и деньги, оставленные мамой. 271 00:15:28,666 --> 00:15:31,458 Ты серьезно собралась замуж за этого типа? 272 00:15:31,541 --> 00:15:32,500 Я здесь! 273 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 Он даже не понимает смысла слова «работа»! 274 00:15:35,583 --> 00:15:36,833 Твоего смысла. 275 00:15:37,833 --> 00:15:41,041 - В который не входит твоя семья. - Девочка моя… 276 00:15:41,875 --> 00:15:44,791 Буду откровенен. Я против этого брака. 277 00:15:44,875 --> 00:15:46,416 Свадьба — нада! Кларо? 278 00:15:47,125 --> 00:15:48,791 Ты не понимаешь, папулечка. 279 00:15:48,875 --> 00:15:49,916 Чего именно? 280 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Я не прошу твоего разрешения. 281 00:15:52,083 --> 00:15:54,208 Ладно, идем. 282 00:15:55,541 --> 00:15:57,416 Нет, Стелла! Вернись! 283 00:15:58,333 --> 00:15:59,166 Стелла! 284 00:15:59,833 --> 00:16:02,875 Народ! Слушайте меня все! 285 00:16:03,375 --> 00:16:04,583 Остановите музыку. 286 00:16:05,625 --> 00:16:06,583 Тихо! 287 00:16:07,208 --> 00:16:09,583 У нас с Хуаном Карлосом важная новость. 288 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Мы женимся! 289 00:16:13,250 --> 00:16:14,500 Браво! 290 00:16:23,958 --> 00:16:25,000 Мусика! 291 00:16:25,083 --> 00:16:26,375 Мусика, пор фавор! 292 00:16:39,041 --> 00:16:41,541 - Да, Ферруччо? - Этого я и боялся. 293 00:16:41,625 --> 00:16:42,583 Он не поехал. 294 00:16:43,833 --> 00:16:45,208 Ты о чём вообще? 295 00:16:45,291 --> 00:16:47,041 Филипп не ездил в Авиньон. 296 00:16:47,125 --> 00:16:49,291 - Он отправил кого-то. - Что? 297 00:16:49,833 --> 00:16:51,958 Сейчас отправлю тебе видео, 298 00:16:52,041 --> 00:16:54,958 которое он час назад опубликовал в своих соцсетях. 299 00:16:56,291 --> 00:16:58,291 Все смотрите! 300 00:16:58,375 --> 00:17:00,375 Вот как мы пьем в Монако. 301 00:17:05,041 --> 00:17:06,500 И где он? 302 00:17:07,000 --> 00:17:09,541 Арендовал частный самолет и махнул на Ибицу. 303 00:17:09,625 --> 00:17:12,208 Так что сегодня можешь его не ждать. 304 00:17:12,291 --> 00:17:15,416 Давайте крутить члены вертолетиками прямо в вертолете! 305 00:17:15,500 --> 00:17:16,666 Спасибо, Ферруччо. 306 00:17:24,541 --> 00:17:26,125 - Фрэнсис! - Месье! 307 00:17:26,208 --> 00:17:28,833 Вас хочет видеть один взволнованный господин. 308 00:17:28,916 --> 00:17:30,208 Фрэнсис! 309 00:17:30,291 --> 00:17:31,625 Гийом, в чём дело? 310 00:17:31,708 --> 00:17:33,541 Где он? Твой сын. 311 00:17:34,416 --> 00:17:36,041 - Филипп? - Нет, Александр. 312 00:17:36,125 --> 00:17:38,500 Он прогуливает лекции, а знаешь, что еще? 313 00:17:38,583 --> 00:17:40,666 - Нет! - Трахается с моей женой! 314 00:17:41,541 --> 00:17:42,875 Что? 315 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Я принял его в свой университет только ради тебя, 316 00:17:46,083 --> 00:17:48,541 после того, как его отовсюду повыгоняли. 317 00:17:48,625 --> 00:17:52,833 - Я оплатил ремонт твоего спортзала! - Где он? 318 00:17:52,916 --> 00:17:55,250 - Сейчас я ему рыло начищу. - Успокойся. 319 00:17:55,333 --> 00:17:57,666 Вперед! Идем нырять в бассейн голышом! 320 00:17:57,750 --> 00:17:58,833 Мелкий говнюк! 321 00:17:58,916 --> 00:18:02,166 - Мистер Ромби, какая радость. - Ты спишь с моей женой! 322 00:18:02,250 --> 00:18:04,375 - Скажи ему, что это чушь. - Алекс… 323 00:18:04,916 --> 00:18:06,416 - Чёрт, папа! - Вирджиния? 324 00:18:08,541 --> 00:18:10,000 - Клара? - Твою ж мать. 325 00:18:11,166 --> 00:18:14,500 Ты… Он спит с моими дочерьми! Тебе конец. 326 00:18:15,416 --> 00:18:16,833 Не надо! Гийом! 327 00:18:16,916 --> 00:18:18,041 Александр! 328 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 Не поймаешь! 329 00:18:46,166 --> 00:18:47,000 Месье? 330 00:18:51,083 --> 00:18:52,541 Что с вами? 331 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Папа? 332 00:18:57,375 --> 00:18:58,375 Папа! 333 00:18:58,916 --> 00:19:00,416 Как же ты нас напугал! 334 00:19:02,458 --> 00:19:03,541 Что случилось? 335 00:19:03,625 --> 00:19:06,250 У твоего отца был инфаркт. Но всё хорошо. 336 00:19:06,333 --> 00:19:08,041 - Тромб растворили. - Отлично. 337 00:19:08,125 --> 00:19:10,166 - Как? - Нитроглицерином. 338 00:19:10,250 --> 00:19:12,666 - Ух ты, из него же делают бомбы. - Что? 339 00:19:12,750 --> 00:19:16,750 Видел в «Бойцовском клубе». Взять мыло, перегнать — и будет бомба. 340 00:19:16,833 --> 00:19:18,333 Отлично. Спасибо IMDb. 341 00:19:18,416 --> 00:19:21,250 Фильм про то, как дураки лупят друг друга. Класс. 342 00:19:21,333 --> 00:19:23,375 Там всё намного глубже. 343 00:19:23,458 --> 00:19:24,666 Да ну? 344 00:19:24,750 --> 00:19:27,041 Нет ничего глубже пустоты. 345 00:19:27,541 --> 00:19:31,500 У вас есть таблетки от глупости? Мой брат их смолотит и не заметит. 346 00:19:31,583 --> 00:19:35,083 Не надо. А мой брат был бы не прочь оприходовать старушку. 347 00:19:35,833 --> 00:19:38,916 - Где отделение геронтологии? - Не валяйте дурака! 348 00:19:39,000 --> 00:19:41,958 А сама в больнице на 12-сантиметровых шпильках. 349 00:19:42,041 --> 00:19:43,083 14-сантиметровых. 350 00:19:43,166 --> 00:19:45,166 - Высоко вознеслась. - Да пошел ты! 351 00:19:46,125 --> 00:19:48,500 Жестокие слова — оружие слабых. 352 00:19:49,000 --> 00:19:52,458 Спасибо, Ганди. Встает в два часа и учит нас жить. 353 00:19:53,458 --> 00:19:55,666 Когда ты в последний раз завтракал? 354 00:19:55,750 --> 00:19:58,208 Какой из семи приемов пищи у тебя завтрак? 355 00:19:58,291 --> 00:20:00,291 - Тот, что посередине. - Это низко. 356 00:20:00,375 --> 00:20:03,291 - Хватит! - Он не виноват, что толстый. 357 00:20:03,375 --> 00:20:04,666 С чего это я толстый? 358 00:20:04,750 --> 00:20:06,583 «Толстый» — это не оскорбление. 359 00:20:06,666 --> 00:20:08,916 - Как и «болван». - Это констатация. 360 00:20:09,000 --> 00:20:10,541 Вы оба невыносимы. 361 00:20:10,625 --> 00:20:13,333 - Хватит. - Ну-ка, покрутись, диско-шар. 362 00:20:13,416 --> 00:20:14,333 Пожалуйста! 363 00:20:14,416 --> 00:20:16,958 - У тебя рвота на рубашке. - Это не моя. 364 00:20:17,041 --> 00:20:18,416 - Эй, детишки! - Что? 365 00:20:19,625 --> 00:20:21,833 Мне кажется, вашему отцу нужен отдых. 366 00:20:23,416 --> 00:20:24,583 Да, извините. 367 00:20:25,916 --> 00:20:27,250 Мы тогда пойдем, папа. 368 00:20:27,875 --> 00:20:30,291 - Держись, папочка. - А ну, с дороги! 369 00:20:31,291 --> 00:20:33,333 - Что? - От тебя алкоголем несет. 370 00:20:33,416 --> 00:20:36,375 - А от тебя — старушатиной. - Ну вы и идиоты. 371 00:20:38,958 --> 00:20:39,791 Что ж… 372 00:20:39,875 --> 00:20:41,416 Я, пожалуй, тоже пойду. 373 00:20:41,500 --> 00:20:43,541 Спасибо. Извините. 374 00:20:51,791 --> 00:20:54,208 Считаешь, она бы ими гордилась? 375 00:20:55,625 --> 00:20:56,458 Кто? 376 00:20:58,125 --> 00:20:59,041 Ты как думаешь? 377 00:21:05,583 --> 00:21:09,291 {\an8}ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 378 00:21:17,291 --> 00:21:18,166 Папа! 379 00:21:19,083 --> 00:21:21,500 - Папа! - Папа! Где он? 380 00:21:21,583 --> 00:21:26,041 Лежу, никого не трогаю, смотрю кино, и вдруг всё пропало, и 4G, и Wi-Fi! 381 00:21:26,125 --> 00:21:29,833 Мои карты заблокированы. Все шесть. А у отца в офисе легавые. 382 00:21:29,916 --> 00:21:31,666 - Папа! - Папа! 383 00:21:31,750 --> 00:21:33,541 - Хватит орать. - Где папа? 384 00:21:33,625 --> 00:21:35,333 - Не знаю. - Вы представляете? 385 00:21:35,416 --> 00:21:37,833 - У тебя карты заблокированы? - А телефон? 386 00:21:37,916 --> 00:21:39,875 - А вы откуда знаете? - Наши тоже. 387 00:21:41,083 --> 00:21:42,208 Папа! 388 00:21:46,458 --> 00:21:47,291 Что это? 389 00:21:55,166 --> 00:21:56,166 Заходим! 390 00:22:03,666 --> 00:22:05,125 - Кто это там? - Погоди. 391 00:22:05,625 --> 00:22:07,125 Полиция! 392 00:22:07,750 --> 00:22:10,166 - Открывайте! - Ты тупой, что ли? 393 00:22:10,250 --> 00:22:12,125 - У нас ордер на обыск! - Чёрт. 394 00:22:12,708 --> 00:22:14,500 - Что происходит? - Где папа? 395 00:22:14,583 --> 00:22:15,416 Открывайте! 396 00:22:21,708 --> 00:22:24,250 Что нам теперь делать? 397 00:22:34,250 --> 00:22:35,291 Дети! 398 00:22:35,791 --> 00:22:36,791 Сюда! 399 00:22:40,708 --> 00:22:42,208 Уходим через черный ход. 400 00:22:42,291 --> 00:22:44,125 - Скорее! - У него ружье! 401 00:22:54,125 --> 00:22:55,125 Вот чёрт. 402 00:22:59,208 --> 00:23:00,666 Что они делают? 403 00:23:00,750 --> 00:23:02,666 - Конфискуют машину. - Что? 404 00:23:02,750 --> 00:23:03,750 Идемте. 405 00:23:04,833 --> 00:23:06,708 Бедная моя крошка. 406 00:23:12,416 --> 00:23:13,250 Стой! 407 00:23:14,916 --> 00:23:16,541 Вылезай! 408 00:23:16,625 --> 00:23:18,041 - Папа! - Он сошел с ума! 409 00:23:18,125 --> 00:23:20,041 Вылезай, быстро! Дети, в машину! 410 00:23:20,125 --> 00:23:21,791 - В эту? - Забирайся! 411 00:23:21,875 --> 00:23:23,375 - Нет! - Быстро в машину! 412 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 - Давай! - Твою ж налево. 413 00:23:26,916 --> 00:23:29,291 - Закрывайте двери. - Какая мерзость! 414 00:23:29,375 --> 00:23:30,916 Гони! 415 00:23:45,375 --> 00:23:46,250 Идеально. 416 00:23:47,208 --> 00:23:48,166 Спасибо. 417 00:23:50,666 --> 00:23:52,916 Папа, объясни нам всё, или я сорвусь. 418 00:23:53,000 --> 00:23:55,666 Я тоже хочу всё знать, или тоже сорвусь! 419 00:23:55,750 --> 00:23:58,291 Успокойтесь. У нашей компании проблемы. 420 00:23:59,333 --> 00:24:00,250 Как это? 421 00:24:00,333 --> 00:24:03,125 Отдел по борьбе с мошенничеством проверил счета. 422 00:24:03,208 --> 00:24:05,541 - Нами были присвоены средства. - Какие? 423 00:24:06,375 --> 00:24:09,416 - Что значит «присвоены»? - Присвоение — это… 424 00:24:09,916 --> 00:24:13,125 - Мошенничество. - Это когда ты присвоил средства. 425 00:24:13,208 --> 00:24:15,291 Это не ты пишешь в Википедии? 426 00:24:15,375 --> 00:24:19,458 Мы умышленно направляли средства на несколько публичных тендеров, 427 00:24:19,541 --> 00:24:24,500 что считается мошенничеством согласно статье E314-1 Уголовного кодекса. 428 00:24:25,333 --> 00:24:27,791 - Не понимаю. - Наши счета заморожены. 429 00:24:27,875 --> 00:24:30,375 - Мы разорены, и нас хотят посадить. - Что? 430 00:24:30,458 --> 00:24:32,041 - Нет! - То есть, в тюрьму? 431 00:24:32,125 --> 00:24:35,291 - Они не могут тебя посадить. - Не меня, а нас. 432 00:24:35,375 --> 00:24:38,125 - Но я ничего не делала. - И я тоже. 433 00:24:38,625 --> 00:24:39,791 И я не делал. 434 00:24:39,875 --> 00:24:41,583 Как же так? А кто это сделал? 435 00:24:42,625 --> 00:24:43,666 Точно не знаю, 436 00:24:43,750 --> 00:24:46,125 но Ферруччо вчера куда-то пропал. 437 00:24:46,208 --> 00:24:48,250 Я думал, он тебе как брат. 438 00:24:49,791 --> 00:24:51,833 - Вот чёрт. - Папа, куда мы едем? 439 00:24:51,916 --> 00:24:53,541 Далеко. Где нас не найдут. 440 00:24:53,625 --> 00:24:55,458 - Но куда? - В Марсель. 441 00:24:55,541 --> 00:24:57,416 - В Марсель? - В Марсель? 442 00:24:57,500 --> 00:25:00,083 Ты в своем уме, папа? В Марсель? 443 00:25:00,166 --> 00:25:01,833 - Ну и ну! - Я в шоке! 444 00:25:01,916 --> 00:25:04,291 - Глубокий вдох… - Я просто в шоке! 445 00:25:04,791 --> 00:25:06,250 Этого не может быть. 446 00:25:06,333 --> 00:25:09,541 А как же моя свадьба? Что я скажу Хуану Карлосу? 447 00:25:09,625 --> 00:25:13,500 Ничего не скажешь. С этого момента вы ни с кем не разговариваете. 448 00:25:13,583 --> 00:25:15,375 Ни с родными, ни с друзьями. 449 00:25:15,458 --> 00:25:18,291 Мне надо со всем разобраться, пока нас не нашли. 450 00:25:20,125 --> 00:25:21,916 - Выдох… - Давайте телефоны. 451 00:25:22,000 --> 00:25:25,291 - Зачем? - Их можно отследить. Даже выключенные. 452 00:25:25,375 --> 00:25:29,666 Я видел это в каком-то фильме. Надо вытащить симку и аккумулятор. 453 00:25:30,333 --> 00:25:32,208 - Папа! - Он их выбросил! 454 00:25:32,291 --> 00:25:34,041 - Стелла, давай. - Что? 455 00:25:34,125 --> 00:25:36,541 Стелла! Я сказал — все телефоны! 456 00:25:38,333 --> 00:25:40,000 Спокойно, без паники. 457 00:25:43,000 --> 00:25:44,458 Капец, Марсель. 458 00:25:48,708 --> 00:25:50,333 Отвали! 459 00:25:55,500 --> 00:25:57,166 Катись отсюда! 460 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 Заткнись, сучка! Вали! 461 00:26:30,333 --> 00:26:31,500 Вы идете? 462 00:26:33,791 --> 00:26:34,666 Где это мы? 463 00:26:35,333 --> 00:26:37,916 Это дом моего отца. Я здесь вырос. 464 00:26:38,000 --> 00:26:40,625 Ладно. Что, никому, кроме меня, не страшно? 465 00:26:45,708 --> 00:26:46,625 Подождите меня! 466 00:26:53,458 --> 00:26:55,875 Стойте здесь. Надо найти щиток. 467 00:26:57,000 --> 00:26:58,791 Это кошмар. Сейчас я проснусь. 468 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 Да блин! 469 00:27:03,666 --> 00:27:05,250 Чёрт, ну и клоповник. 470 00:27:05,791 --> 00:27:07,083 Хуже некуда. 471 00:27:12,958 --> 00:27:13,916 Есть куда. 472 00:27:14,583 --> 00:27:15,416 Работает? 473 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 Да. 474 00:27:21,708 --> 00:27:24,791 Чуть подкрасить, и будет как новенький. 475 00:27:25,500 --> 00:27:27,333 Пойдемте, покажу вам здесь всё. 476 00:27:30,916 --> 00:27:31,958 Не работает. 477 00:27:34,583 --> 00:27:35,833 И этот тоже. 478 00:27:35,916 --> 00:27:37,250 Спальни наверху. 479 00:27:37,916 --> 00:27:39,125 Осторожно тут. 480 00:27:39,208 --> 00:27:40,291 Почему? 481 00:27:44,250 --> 00:27:45,625 Кажется, спальня здесь. 482 00:27:47,125 --> 00:27:49,916 А здесь работает! Вот и спальня. 483 00:27:51,166 --> 00:27:53,083 Повезло! Тут есть матрасы. 484 00:27:53,875 --> 00:27:55,625 Вот уж повезло, так повезло. 485 00:27:56,125 --> 00:27:58,208 - А я есть хочу. - Я тоже. 486 00:27:58,291 --> 00:27:59,750 Может, закажем суши? 487 00:27:59,833 --> 00:28:02,416 Да, суши! 488 00:28:02,500 --> 00:28:03,416 Супер! 489 00:28:05,333 --> 00:28:06,416 Деньги есть? 490 00:28:16,750 --> 00:28:18,750 Главное, чтобы хлеб пропитался. 491 00:28:18,833 --> 00:28:21,666 Отец научил, когда мы ездили на стройплощадки. 492 00:28:23,083 --> 00:28:26,583 Съешь такое утром, и будешь сыт целый день. 493 00:28:31,500 --> 00:28:33,916 Я это не буду. Тут столько жира. 494 00:28:34,000 --> 00:28:35,916 Вообще-то, не так уж и много. 495 00:28:38,625 --> 00:28:41,041 Думаешь, лучше умереть от голода? 496 00:28:41,125 --> 00:28:43,708 - Дохлая, зато стройная. - Ну, всё, дети. 497 00:28:44,500 --> 00:28:46,916 С этого момента нам надо держаться вместе. 498 00:28:47,416 --> 00:28:51,291 Для начала надо придумать, где нам с вами раздобыть денег. 499 00:28:51,375 --> 00:28:55,583 Всегда всё упирается в деньги. Может, на этот раз поживем без них? 500 00:28:56,708 --> 00:29:01,000 Разве вам не надоело, что система делает из вас рабов капитализма? 501 00:29:01,750 --> 00:29:02,583 Нет. 502 00:29:03,708 --> 00:29:07,416 - Так что будем делать, папа? - То, чего вы никогда не делали. 503 00:29:08,000 --> 00:29:08,833 Думать? 504 00:29:09,833 --> 00:29:10,916 Сидеть на диете? 505 00:29:12,625 --> 00:29:13,500 Нет. 506 00:29:14,625 --> 00:29:15,458 Работать. 507 00:29:19,958 --> 00:29:20,791 Что? 508 00:29:41,416 --> 00:29:43,166 Проснись и пой! Подъем! 509 00:29:43,750 --> 00:29:46,500 - Который час? - Шесть утра. 510 00:29:46,583 --> 00:29:49,833 Шесть утра? Ты с ума сошел? Мне нужно восемь часов сна. 511 00:29:49,916 --> 00:29:52,125 Ты хотя бы немного поспал. 512 00:29:52,208 --> 00:29:55,125 На меня всю ночь пялился какой-то паук. 513 00:29:56,083 --> 00:29:59,166 Я рассчитываю, что сегодня вы обеспечите нас ужином. 514 00:30:00,208 --> 00:30:01,833 А как же ты? 515 00:30:01,916 --> 00:30:05,083 У меня полиция на хвосте, на улицу мне нельзя. 516 00:30:05,166 --> 00:30:06,375 Слишком рискованно. 517 00:30:07,291 --> 00:30:10,333 Я всю свою жизнь вас кормил. Теперь ваша очередь. 518 00:30:10,416 --> 00:30:13,000 За работу! 519 00:30:13,083 --> 00:30:15,000 Поднимаемся! За работу! 520 00:30:15,083 --> 00:30:16,416 За работу! 521 00:30:16,500 --> 00:30:18,500 Кто-нибудь может его выключить? 522 00:30:18,583 --> 00:30:19,958 Мне нужно еще два часа. 523 00:30:20,458 --> 00:30:22,625 Я что сказал? Подъём! 524 00:30:24,750 --> 00:30:26,750 Вставайте живо! 525 00:30:27,583 --> 00:30:28,416 И за работу! 526 00:30:42,708 --> 00:30:44,833 - Ох. - Ты что, подождать не мог? 527 00:30:47,083 --> 00:30:48,083 Нет. 528 00:30:48,166 --> 00:30:50,208 Хлеб с маслом — коварная штука. 529 00:30:50,291 --> 00:30:52,375 Как же это мерзко. 530 00:30:53,083 --> 00:30:55,291 Дети, у нас остался вчерашний хлеб! 531 00:30:55,375 --> 00:30:57,333 - Дверь! - Здесь нет дверей! 532 00:30:58,958 --> 00:31:00,500 И туалетной бумаги тоже. 533 00:31:04,833 --> 00:31:07,166 Каску надень, придурок! 534 00:31:07,666 --> 00:31:09,041 Люсьен, иди поешь! 535 00:31:16,500 --> 00:31:17,458 Привет, мужики! 536 00:31:18,291 --> 00:31:19,708 У вас перерыв на обед? 537 00:31:36,541 --> 00:31:38,250 Аппетитно. Можно попробовать? 538 00:31:39,208 --> 00:31:40,250 Спасибо. 539 00:31:53,333 --> 00:31:54,250 Чего тебе надо? 540 00:31:54,333 --> 00:31:57,958 - Ничего. Работа. - Так иди к бригадиру. 541 00:31:58,041 --> 00:31:59,250 Ой, там пироженка! 542 00:32:00,625 --> 00:32:01,666 Ладно-ладно. 543 00:32:02,541 --> 00:32:03,583 Всё пучком. 544 00:32:04,166 --> 00:32:05,375 Всё хорошо. 545 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 - Бригадир там, да? - Ага. 546 00:32:14,916 --> 00:32:16,291 О, кариньо. 547 00:32:17,041 --> 00:32:19,291 Как дела? Наши планы на вечер в силе? 548 00:32:19,375 --> 00:32:22,083 Вообще-то, поэтому я и звоню. Я не смогу. 549 00:32:23,125 --> 00:32:25,625 Но нам надо выбрать кейтеринговую компанию. 550 00:32:25,708 --> 00:32:28,791 Знаю, но мне пришлось уехать на некоторое время. 551 00:32:28,875 --> 00:32:31,625 - Верните, пожалуйста, телефон. - Где ты? 552 00:32:31,708 --> 00:32:33,708 Ну, я… 553 00:32:34,708 --> 00:32:37,958 - Я в Марракеше, на рынке. - В Марракеше? 554 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 В Марракеше? 555 00:32:39,208 --> 00:32:42,125 Отец позвал нас в последний момент, 556 00:32:42,208 --> 00:32:45,125 решил показать нам рияд. 557 00:32:46,083 --> 00:32:49,166 - Он купил его нам в подарок! - Это уже перебор! 558 00:32:50,083 --> 00:32:51,541 - Понимаешь? - Сказочно. 559 00:32:51,625 --> 00:32:55,041 Ты себе не представляешь. Красота просто неописуемая. 560 00:32:55,125 --> 00:32:56,000 Алло? 561 00:33:00,666 --> 00:33:02,458 Почему он не работает? 562 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Ничего не слышно. 563 00:33:04,291 --> 00:33:05,458 Марракеш… 564 00:33:06,416 --> 00:33:07,250 Ке буэно. 565 00:33:07,333 --> 00:33:09,000 - Батарея… - Вы потратили… 566 00:33:10,125 --> 00:33:12,791 Это не батарея, вы проговорили все мои деньги! 567 00:33:13,833 --> 00:33:15,083 Невероятно! 568 00:33:28,875 --> 00:33:29,708 Пьер? 569 00:33:32,458 --> 00:33:33,375 Твою ж налево! 570 00:33:33,875 --> 00:33:36,541 Ты меня напугал! Где тебя носило, чувак? 571 00:33:36,625 --> 00:33:37,666 Мы тебе звонили! 572 00:33:39,541 --> 00:33:42,041 - Да ты, никак, кутил всю ночь! - Нет. 573 00:33:42,125 --> 00:33:43,083 Хватит! Слушай. 574 00:33:43,166 --> 00:33:46,291 Проект надо запускать раньше, чем планировалось. 575 00:33:46,375 --> 00:33:47,958 Ясно, а какой из них? 576 00:33:48,041 --> 00:33:50,041 - «Когда ботинки не жмут». - А, да. 577 00:33:50,125 --> 00:33:52,625 - Облапай другого! - Серьезно? Да иди ты. 578 00:33:53,125 --> 00:33:56,000 Я тут подумал. Нельзя давать фору американцам. 579 00:33:56,083 --> 00:33:58,041 Надо действовать незамедлительно. 580 00:33:58,125 --> 00:34:00,625 - Ясно. - И я бы хотел… 581 00:34:01,583 --> 00:34:03,416 Хотел одолжить у тебя денег. 582 00:34:03,500 --> 00:34:06,291 - Да, но где мне их взять? - Попроси у отца. 583 00:34:09,791 --> 00:34:12,833 Отец никогда не даст денег на такую дурацкую идею. 584 00:34:13,583 --> 00:34:14,916 Вот как, ясно. 585 00:34:15,708 --> 00:34:17,791 Значит, все рабочие встречи были… 586 00:34:17,875 --> 00:34:19,666 Просто поводом набухаться! 587 00:34:20,166 --> 00:34:21,666 Да ладно тебе, Филу! 588 00:34:21,750 --> 00:34:25,583 Ясно же, что всё это блажь, а мы унаследуем бизнес родителей. 589 00:34:25,666 --> 00:34:28,500 Ты прав. Прости, что я замахнулся на большее. 590 00:34:28,583 --> 00:34:31,125 Давай, езжай закатывать шарики в ямки. 591 00:34:31,208 --> 00:34:34,708 И тебя в то же место. Я хочу добиться чего-нибудь в жизни. 592 00:34:34,791 --> 00:34:38,250 А ты так и ходи в рубашке в стиле Gipsy Kings. Кретин! 593 00:34:41,833 --> 00:34:43,875 Ничего? Ни цента? 594 00:34:46,416 --> 00:34:48,833 Надеюсь, хотя бы ваша сестра преуспела. 595 00:34:58,541 --> 00:34:59,750 Кто бы это мог быть? 596 00:35:02,416 --> 00:35:03,333 Что это у тебя? 597 00:35:03,916 --> 00:35:05,916 Мне совершенно нечего надеть. 598 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 На какие деньги ты это купила? 599 00:35:09,958 --> 00:35:12,208 - Как же я устала… - На какие деньги? 600 00:35:13,750 --> 00:35:15,416 Я продала часы… 601 00:35:15,958 --> 00:35:17,125 Не слышу! 602 00:35:19,708 --> 00:35:21,291 Я продала часы Филиппа. 603 00:35:23,875 --> 00:35:25,208 Не понял… 604 00:35:25,291 --> 00:35:28,083 Она продала мои часы? Ты продала Breitling? 605 00:35:29,708 --> 00:35:32,083 - Ей кранты. - Нет, Филипп, стой! 606 00:35:32,166 --> 00:35:35,916 Ты уж прости, но сейчас знать точное время — не самое важное. 607 00:35:36,000 --> 00:35:38,458 Нет! Успокойся! Подыши. 608 00:35:38,541 --> 00:35:40,083 А еды ты, надеюсь, купила? 609 00:35:41,500 --> 00:35:43,125 Быть того не может! 610 00:35:45,541 --> 00:35:46,916 Я сам куплю на сдачу. 611 00:35:50,000 --> 00:35:52,166 Я отдала последний евро таксисту. 612 00:35:53,958 --> 00:35:57,291 Я тебе сейчас покажу, что значит психануть по-настоящему! 613 00:35:57,375 --> 00:36:00,166 Вот что это значит! Мы это съедим! 614 00:36:00,250 --> 00:36:02,375 Остановись! 615 00:36:02,458 --> 00:36:04,541 - Отдай сейчас же! - Угомонитесь! 616 00:36:05,750 --> 00:36:07,958 - Просто невероятно. - А ну, верни! 617 00:36:08,041 --> 00:36:10,125 А вот главный секрет моего рецепта! 618 00:36:10,208 --> 00:36:12,791 Всё должно как следует пропитаться! 619 00:36:12,875 --> 00:36:15,958 - Нет! - Пропитаться! 620 00:36:16,041 --> 00:36:16,958 Лопай! 621 00:36:17,041 --> 00:36:19,333 Здесь кто-нибудь есть? Месье Бартек? 622 00:36:20,041 --> 00:36:20,875 Маргарита? 623 00:36:20,958 --> 00:36:24,083 - Принцесса моя… - Маргарита! 624 00:36:24,166 --> 00:36:25,541 Что ты здесь делаешь? 625 00:36:25,625 --> 00:36:27,125 Мне позвонила Стелла. 626 00:36:27,708 --> 00:36:30,000 Я привезла простыни и полотенца. 627 00:36:30,083 --> 00:36:32,416 - И одежду. - Спасибо, но это ни к чему. 628 00:36:35,958 --> 00:36:38,250 Здесь еще хуже, чем ты описывала. 629 00:36:39,083 --> 00:36:42,333 - Маттиас, принимайся за работу. - Ни в коем случае. 630 00:36:42,416 --> 00:36:44,666 Нельзя же бросать вас в этой грязи. 631 00:36:44,750 --> 00:36:47,333 Дети справятся. Ты не должна здесь убирать. 632 00:36:47,416 --> 00:36:50,166 - Очень смешно. - А завтра они найдут работу. 633 00:36:51,625 --> 00:36:55,041 Работу? Не требуйте с них этого. Они не умеют работать. 634 00:36:55,125 --> 00:36:58,333 Я помогу. У меня есть деньги на сберегательном счете. 635 00:36:58,416 --> 00:37:01,916 - Это так любезно. Спасибо. - Спасибо. 636 00:37:02,875 --> 00:37:05,791 - Что такое сберегательный счет? - Так не пойдет! 637 00:37:07,208 --> 00:37:09,083 Нет, спасибо, нет. Правда, я… 638 00:37:09,166 --> 00:37:10,083 Правда. 639 00:37:11,166 --> 00:37:13,291 - Спасибо, что заехали. - Я пойду. 640 00:37:13,375 --> 00:37:15,333 - Да. - Я вас оставлю, дети. 641 00:37:15,416 --> 00:37:16,750 Выше нос! 642 00:37:16,833 --> 00:37:19,750 Если что, в нашем ресторане нужна официантка. 643 00:37:19,833 --> 00:37:21,500 Стелла — официантка? Смешно. 644 00:37:22,875 --> 00:37:26,125 Адрес. На случай, если захочешь научиться мыть посуду. 645 00:37:29,625 --> 00:37:33,000 Это всё, что у меня есть. Возьмите. 646 00:37:33,083 --> 00:37:35,416 - Не может быть и речи. - Я хочу помочь. 647 00:37:35,500 --> 00:37:36,833 Я не могу это принять. 648 00:37:37,916 --> 00:37:41,125 Не знаю, что там сказала Стелла, но никому не говори. 649 00:37:41,958 --> 00:37:43,291 Хорошо? Ну вот. 650 00:37:43,375 --> 00:37:45,333 Не волнуйся, всё хорошо. Спасибо. 651 00:38:13,916 --> 00:38:18,166 АВТОБУСНАЯ ОСТАНОВКА 652 00:38:26,291 --> 00:38:27,125 Здравствуйте. 653 00:38:38,875 --> 00:38:40,666 Здравствуйте, месье. 654 00:38:41,541 --> 00:38:42,958 Вы ищете работу? 655 00:38:44,000 --> 00:38:45,416 Да, совершенно верно. 656 00:38:45,500 --> 00:38:48,041 Понятное дело, я не совсем наивный. 657 00:38:48,125 --> 00:38:49,958 Я только что сюда зашел. 658 00:38:50,041 --> 00:38:53,708 Я понимаю, что сразу мне не дадут управлять компанией. 659 00:38:53,791 --> 00:38:56,458 Поэтому для начала я готов согласиться 660 00:38:56,541 --> 00:38:59,375 на должность старшего управляющего. 661 00:38:59,458 --> 00:39:00,625 Ваша специальность? 662 00:39:00,708 --> 00:39:03,458 Ну, у меня нет никакой специальности. 663 00:39:03,541 --> 00:39:06,333 Скажем так, я самоучка. 664 00:39:06,416 --> 00:39:09,250 Кабрель сам учился игре на гитаре. А я — бизнесу. 665 00:39:09,333 --> 00:39:11,583 Да, кажется, я начинаю понимать. 666 00:39:11,666 --> 00:39:13,541 Ваши требования по зарплате? 667 00:39:13,625 --> 00:39:16,125 Ничего заоблачного. Так вышло, что я… 668 00:39:16,208 --> 00:39:21,083 Хватит 10–15 тысяч… Как у всех, чтобы жить достойно. 669 00:39:22,875 --> 00:39:25,166 Так, 10–15 тысяч. Отметила. 670 00:39:25,666 --> 00:39:28,541 Я не боюсь начинать с самых низов. 671 00:39:28,625 --> 00:39:32,041 - Да. Это делает вам честь. - Спасибо. Вам тоже. 672 00:39:33,833 --> 00:39:35,833 Ладно, полагаю, что мы… 673 00:39:35,916 --> 00:39:38,416 Нет, стойте! Простите. Очень важный момент! 674 00:39:39,375 --> 00:39:41,750 Это мелочь, но я настаиваю. 675 00:39:41,833 --> 00:39:43,833 Служебная тачка с движком V8. 676 00:39:43,916 --> 00:39:45,583 Меньше не имеет смысла. 677 00:39:45,666 --> 00:39:47,666 Что еще? А, вот… 678 00:39:48,416 --> 00:39:50,125 Чтобы оплата была в конверте. 679 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 - В конверте? - Да. 680 00:39:55,291 --> 00:39:56,583 Придвиньтесь поближе. 681 00:39:57,416 --> 00:39:59,833 У меня небольшие проблемы с полицией. 682 00:40:00,583 --> 00:40:03,291 Ничего серьезного. Трупы во дворе не закапывал. 683 00:40:06,583 --> 00:40:07,916 - Ясно. - Хорошо? 684 00:40:09,375 --> 00:40:10,875 Итак, подведем итог. 685 00:40:12,541 --> 00:40:15,208 - У вас нет опыта. - Нет, никакого. 686 00:40:16,000 --> 00:40:17,083 Нет специальности. 687 00:40:18,416 --> 00:40:19,875 Да, всё верно. 688 00:40:19,958 --> 00:40:22,208 Вы хотите быть руководителем. 689 00:40:22,291 --> 00:40:24,208 - Высшего звена. - Высшего звена. 690 00:40:24,833 --> 00:40:28,166 И вы хотите получать 10–15 тысяч в конверте. 691 00:40:28,250 --> 00:40:30,041 Да, пожалуй, это всё. 692 00:40:30,708 --> 00:40:32,375 Давайте! Жмите «Ввод»! 693 00:40:33,000 --> 00:40:35,791 Что ж, посмотрим. Итак, получается, у нас… 694 00:40:37,041 --> 00:40:37,875 Что? 695 00:40:41,166 --> 00:40:42,000 Ничего. 696 00:40:44,708 --> 00:40:46,000 Уберите «высшего звена». 697 00:40:46,083 --> 00:40:49,208 Лучше убрать хотя бы один ноль из зарплаты. 698 00:40:50,833 --> 00:40:52,666 Тогда , может, что-то найдется. 699 00:40:56,125 --> 00:40:58,916 - А служебная машина есть? - Да. 700 00:40:59,000 --> 00:41:00,458 Вы не разочаруетесь. 701 00:41:28,750 --> 00:41:31,875 Хорошие новости. Шеф берет тебя на испытательный срок. 702 00:41:33,875 --> 00:41:36,416 В середине дня здесь бывает жарковато. 703 00:41:36,500 --> 00:41:38,333 Я покажу, как все подготовить. 704 00:41:39,000 --> 00:41:40,250 Сколько он заплатит? 705 00:41:40,333 --> 00:41:43,250 Налом 1200 евро. Чаевые делим на всех. 706 00:41:43,833 --> 00:41:46,333 - Ясно. Это в неделю? - Нет, это в день! 707 00:41:47,875 --> 00:41:49,708 Пойдем, покажу тебе кухню. 708 00:41:49,791 --> 00:41:50,625 В день? 709 00:41:51,666 --> 00:41:54,375 Не понимаю, на что люди жалуются. 710 00:41:55,125 --> 00:41:57,166 Привет! Подвезешь? 711 00:42:00,291 --> 00:42:02,333 Здрасте, месье! Подвезти вас? 712 00:42:05,250 --> 00:42:06,416 Ты чего? 713 00:42:10,041 --> 00:42:12,041 Да у меня куча клиентов. Плевать. 714 00:42:12,125 --> 00:42:14,625 Кем этот хрен в шляпе себя возомнил? Месье? 715 00:42:14,708 --> 00:42:17,125 Главное, помни, клиент всегда прав. 716 00:42:17,208 --> 00:42:20,250 Они заказывают, ты приносишь и держишь рот на замке. 717 00:42:20,333 --> 00:42:22,458 Всё как раньше, только наоборот. 718 00:42:22,541 --> 00:42:24,916 Думаешь, сможешь перестроиться? 719 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 - Справлюсь. - Ребята, это Стелла. 720 00:42:27,083 --> 00:42:29,458 - Она будет работать с нами. - Привет. 721 00:42:29,541 --> 00:42:30,458 Привет. 722 00:42:31,041 --> 00:42:32,666 Я на тебя рассчитываю. 723 00:42:33,166 --> 00:42:37,041 Я поручился за тебя перед тетей. Мне нельзя терять эту работу. 724 00:42:37,625 --> 00:42:39,083 Не волнуйся. 725 00:42:39,166 --> 00:42:41,791 Это же просто сервировка стола. 726 00:42:42,958 --> 00:42:44,666 В этом нет ничего сложного. 727 00:42:45,416 --> 00:42:47,583 Твой шкафчик номер 11. Переодевайся. 728 00:42:49,333 --> 00:42:51,291 Поспеши. Надо уже рыбу потрошить. 729 00:42:53,916 --> 00:42:55,000 И мыть посуду! 730 00:43:05,916 --> 00:43:08,958 Вот, принес, чтобы слегка поднять тебе настроение. 731 00:43:10,416 --> 00:43:13,416 Ты так любезен. Но из уважения к ним я откажусь. 732 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Я понимаю. 733 00:43:15,958 --> 00:43:18,958 - Хотя бы попробуй. - Нет — значит нет. 734 00:43:24,875 --> 00:43:28,291 - Мне стыдно, но это очень вкусно. - Могло быть хуже, да? 735 00:43:32,041 --> 00:43:32,875 Давай. 736 00:43:38,041 --> 00:43:39,083 Чутка нагрелось. 737 00:43:41,958 --> 00:43:45,500 Так значит, они действительно ищут работу? 738 00:43:45,583 --> 00:43:46,500 Да. 739 00:43:50,625 --> 00:43:52,166 Я бы на это посмотрел. 740 00:43:53,458 --> 00:43:55,958 Уже ради этого стоило всё это затеять. 741 00:43:58,541 --> 00:44:00,833 А сам-то ты здесь не заскучаешь? 742 00:44:02,208 --> 00:44:04,916 Займусь ремонтом дома. Давно уже об этом думал. 743 00:44:05,666 --> 00:44:07,708 - Я пришлю рабочих. - Не надо. 744 00:44:07,791 --> 00:44:09,708 Я всё сделаю сам. 745 00:44:11,416 --> 00:44:12,333 Я же строитель. 746 00:44:13,416 --> 00:44:15,625 Ты точно затеял это ради детей? 747 00:44:18,458 --> 00:44:19,583 Будем. 748 00:44:23,625 --> 00:44:25,250 - Ты слышал? - Нет. 749 00:44:26,708 --> 00:44:27,958 В доме кто-то есть. 750 00:44:39,250 --> 00:44:40,708 - Кто там? - Тише. 751 00:44:53,583 --> 00:44:56,208 Уходи. Он не должен тебя здесь видеть. Уходи! 752 00:45:05,375 --> 00:45:06,333 Привет, пап. 753 00:45:08,375 --> 00:45:09,958 А ты что, не ищешь работу? 754 00:45:11,875 --> 00:45:12,916 Это лобстер? 755 00:45:14,750 --> 00:45:15,583 Да. 756 00:45:16,250 --> 00:45:17,208 Поймал утром. 757 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 В море. 758 00:45:19,833 --> 00:45:21,291 Ты поймал лобстера? 759 00:45:21,375 --> 00:45:22,250 Да. 760 00:45:25,333 --> 00:45:26,666 Видишь, папа. Природа 761 00:45:28,291 --> 00:45:29,166 всё нам дает. 762 00:45:30,541 --> 00:45:31,708 Обеспечивает нас. 763 00:45:33,041 --> 00:45:33,875 Это 764 00:45:34,875 --> 00:45:36,083 так прекрасно… 765 00:45:37,833 --> 00:45:38,666 Я от этого… 766 00:45:40,041 --> 00:45:41,250 Ее сила… 767 00:45:45,375 --> 00:45:47,416 Это многому нас научит. 768 00:45:54,125 --> 00:45:55,208 Лобстер… 769 00:45:57,291 --> 00:45:58,291 Лобстер… 770 00:46:14,625 --> 00:46:16,958 Рыба в панировке, стейк тартар… 771 00:46:17,041 --> 00:46:18,625 Седьмой стол, салат тоже. 772 00:46:19,125 --> 00:46:20,916 - Что? - Это на седьмой столик. 773 00:46:21,000 --> 00:46:21,833 Ладно. 774 00:46:24,166 --> 00:46:25,333 Это ваше? 775 00:46:26,166 --> 00:46:27,916 - Я не заказывал! - Это ваше? 776 00:46:28,000 --> 00:46:30,458 Так, ладно, у кого салат с крутонами 777 00:46:30,541 --> 00:46:32,416 и рыба с зеленью сверху? 778 00:46:32,500 --> 00:46:33,666 - Это мое! - Сюда! 779 00:46:33,750 --> 00:46:34,750 Отлично, держите. 780 00:46:34,833 --> 00:46:37,000 - А где соль? - Наверное, новенькая. 781 00:46:37,083 --> 00:46:38,458 - А где наше? - Минутку! 782 00:46:38,541 --> 00:46:40,375 - Можно кофе без кофеина? - Вот. 783 00:46:40,458 --> 00:46:41,583 Официантка! 784 00:46:41,666 --> 00:46:44,583 - Вам не нужна соль. - Вот нахалка! 785 00:46:44,666 --> 00:46:46,500 - Графин воды! - Спасибо. 786 00:46:46,583 --> 00:46:47,958 - Можно перец? - Сейчас! 787 00:46:48,041 --> 00:46:49,833 Мисс, дайте меню! 788 00:46:49,916 --> 00:46:52,541 - Кто-нибудь примет у нас заказ? - Мы ждем! 789 00:46:52,625 --> 00:46:54,500 Уже целых 15 минут! 790 00:47:05,458 --> 00:47:07,083 Кажется, что-то отломалось! 791 00:47:07,166 --> 00:47:09,000 Простите! Караул! 792 00:47:09,083 --> 00:47:10,791 Я не знаю, что делать! 793 00:47:16,958 --> 00:47:17,916 Неплохое начало. 794 00:47:18,541 --> 00:47:20,083 Итак, вот что мы сделаем… 795 00:47:20,708 --> 00:47:22,708 Это нам на ужин, 796 00:47:24,041 --> 00:47:25,583 а это на ремонт дома. 797 00:47:26,833 --> 00:47:28,500 - А Алекс не вернулся? - Нет. 798 00:47:28,583 --> 00:47:30,666 Вернее, он никуда и не уходил. 799 00:47:31,416 --> 00:47:33,291 - То есть, он не работал? - Нет. 800 00:47:33,375 --> 00:47:36,291 Хотя, справедливости ради, он сделал себе гамак. 801 00:47:42,833 --> 00:47:43,791 Как жизнь? 802 00:47:45,541 --> 00:47:46,666 Не сильно устал? 803 00:47:48,541 --> 00:47:50,375 - Что? - Идите. Ужин готов. 804 00:47:50,875 --> 00:47:52,000 Я такой голодный. 805 00:47:57,875 --> 00:47:59,583 Я весь день крутил педали. 806 00:48:00,291 --> 00:48:01,250 Спасибо. 807 00:48:04,583 --> 00:48:06,375 - Вот. - Приятного аппетита. 808 00:48:08,625 --> 00:48:10,750 - А как же я? - Нет денег — нет еды. 809 00:48:10,833 --> 00:48:12,833 - Что? - Нет денег — нет еды. 810 00:48:15,958 --> 00:48:17,083 Понятно. 811 00:48:17,166 --> 00:48:19,875 Я не дал себя эксплуатировать, значит, я не ем? 812 00:48:19,958 --> 00:48:21,333 Точняк. 813 00:48:24,083 --> 00:48:25,166 Прости, парень. 814 00:48:25,250 --> 00:48:27,666 Они нас кормят, им и решать. 815 00:48:28,708 --> 00:48:29,708 Ну, ладно. 816 00:48:30,208 --> 00:48:31,291 Молодцы. 817 00:48:31,375 --> 00:48:34,583 - Знаете, пошли вы со своей жрачкой. - Ты куда? 818 00:48:34,666 --> 00:48:36,666 - Корешки жевать? - Да. 819 00:48:37,166 --> 00:48:40,083 Да, потому что за порогом можно найти желуди. 820 00:48:40,166 --> 00:48:43,625 - О, нет! - А еще ягоды. И яблоки. 821 00:48:44,708 --> 00:48:49,583 Видите ли, природа, в отличие от вас, всё дает бескорыстно. Природа щедра. 822 00:48:50,541 --> 00:48:52,541 Там даже лобстеры есть. Да, папа? 823 00:48:53,750 --> 00:48:54,875 Приятного аппетита. 824 00:49:19,083 --> 00:49:20,458 Ты как, Александр? 825 00:49:25,333 --> 00:49:26,291 Видишь? Красота. 826 00:49:26,875 --> 00:49:29,083 Он возвращает природе ее щедрые дары. 827 00:49:30,458 --> 00:49:31,916 Такси! 828 00:49:32,000 --> 00:49:33,791 - Такси! - Да! Уже спешу! 829 00:49:33,875 --> 00:49:35,208 Мчусь. 830 00:49:40,166 --> 00:49:42,166 - Ты что ты делаешь? - А что? 831 00:49:42,250 --> 00:49:44,166 Издеваешься? Прекрати! 832 00:49:44,250 --> 00:49:45,625 «Прекрати!» 833 00:49:46,208 --> 00:49:47,041 Тормози! 834 00:49:50,583 --> 00:49:52,833 - Ты серьезно? - Слышь, отвали! 835 00:49:52,916 --> 00:49:54,291 Хочешь гонок? Ну ладно! 836 00:49:55,958 --> 00:49:58,416 - Давай! - Жирный запыхавшийся ублюдок! 837 00:49:58,500 --> 00:50:00,500 Кто тут запыхался? А? 838 00:50:00,583 --> 00:50:01,750 Ну что? 839 00:50:02,458 --> 00:50:05,000 - Вы прекрасны! - Я тебя даже не вижу! 840 00:50:05,083 --> 00:50:07,041 - Поехали? - На финишную прямую! 841 00:50:07,833 --> 00:50:09,000 Так-то! 842 00:50:28,791 --> 00:50:31,375 Я умираю с голоду. Пойдем лобстеров ловить? 843 00:50:32,083 --> 00:50:33,625 У меня идея получше. 844 00:50:33,708 --> 00:50:36,458 Помоги мне с ремонтом и заработай себе на ужин. 845 00:50:36,541 --> 00:50:38,000 Идем, я тебе всё покажу. 846 00:50:38,500 --> 00:50:39,958 Вот, надень перчатки. 847 00:50:40,041 --> 00:50:41,916 Извёстка — штука едкая. 848 00:50:42,000 --> 00:50:44,875 Смотри, как я делаю. Берешь мастерок 849 00:50:45,833 --> 00:50:47,125 и размешиваешь… 850 00:50:47,208 --> 00:50:48,541 Приятного аппетита. 851 00:50:48,625 --> 00:50:50,250 - Мадмуазель? - Да! 852 00:50:56,041 --> 00:50:57,458 Сейчас принесу. 853 00:51:01,083 --> 00:51:02,083 Эй! 854 00:51:03,791 --> 00:51:04,958 Да, месье? 855 00:51:05,541 --> 00:51:06,458 Что это? 856 00:51:06,541 --> 00:51:08,291 Это стейк и картошка фри. 857 00:51:08,375 --> 00:51:10,833 А я заказывал стейк и картошку фри 858 00:51:10,916 --> 00:51:12,333 со стручковой фасолью. 859 00:51:12,416 --> 00:51:15,791 Стручковая фасоль. Всё просто. Длинная, тонкая и зеленая. 860 00:51:17,250 --> 00:51:20,291 - Вы ее тут видите? - Да, действительно, не вижу. 861 00:51:20,375 --> 00:51:21,291 Так-то. 862 00:51:21,916 --> 00:51:24,125 Вы способны запомнить весь заказ? 863 00:51:24,208 --> 00:51:26,583 Ваш интеллект на такое способен? 864 00:51:27,666 --> 00:51:28,708 Прошу прощения. 865 00:51:28,791 --> 00:51:31,208 - Я сейчас… - Срать мне на ваши извинения. 866 00:51:31,291 --> 00:51:33,291 Вы должны быть компетентны. 867 00:51:33,375 --> 00:51:34,750 Это же несложно. 868 00:51:34,833 --> 00:51:38,791 Послушайте, я им всё передала, идите и жалуйтесь на кухню. 869 00:51:38,875 --> 00:51:40,541 Смените-ка тон. 870 00:51:40,625 --> 00:51:43,750 Это вы смените тон! Не говорите со мной как с дерьмом! 871 00:51:44,458 --> 00:51:45,541 Кем она себя мнит? 872 00:51:45,625 --> 00:51:49,083 Девушкой, которой надоело обслуживать придурков вроде вас, 873 00:51:49,166 --> 00:51:50,583 одетых, как деревенщина! 874 00:51:51,083 --> 00:51:52,333 Делай свою работу. 875 00:51:56,541 --> 00:51:57,750 Что? Ну я же прав? 876 00:51:58,250 --> 00:52:00,166 Ну и козлина! 877 00:52:02,583 --> 00:52:03,875 Что ты делаешь? 878 00:52:03,958 --> 00:52:06,041 - Смена не окончена. - Моя окончена. 879 00:52:06,125 --> 00:52:08,208 Ты слышал, как он со мной говорил? 880 00:52:08,291 --> 00:52:10,750 - Я ему не прислуга! - Нет, ты принцесса. 881 00:52:12,791 --> 00:52:15,000 А уважения достойны только принцессы? 882 00:52:15,083 --> 00:52:17,750 Ты и сама так разговаривала. Что, неприятно? 883 00:52:18,625 --> 00:52:20,083 Я знаю. Да, ребята? 884 00:52:20,166 --> 00:52:23,583 Некоторые считают себя выше других и так себя ведут. 885 00:52:24,541 --> 00:52:25,541 Обратная сторона. 886 00:52:25,625 --> 00:52:28,708 Ты опустилась на наш уровень. Здесь много нового. 887 00:52:28,791 --> 00:52:31,041 Проснись уже, блин! Открой глаза! 888 00:52:33,125 --> 00:52:36,291 Строить из себя принцессу без денег будет сложновато. 889 00:53:02,041 --> 00:53:03,666 Ему нужна стручкаая фасоль. 890 00:53:05,250 --> 00:53:07,000 - Стручковая фасоль. - Сейчас. 891 00:53:09,166 --> 00:53:10,583 Вот, держи. 892 00:53:10,666 --> 00:53:12,333 Спасибо. Возьми. 893 00:53:15,541 --> 00:53:16,916 Стелла, вернись. 894 00:53:18,750 --> 00:53:20,875 Мы согласны, мужик и правда козлина. 895 00:53:20,958 --> 00:53:22,166 Да, без шуток. 896 00:53:22,250 --> 00:53:23,791 А что мы делаем с козлами? 897 00:53:27,416 --> 00:53:28,375 Подарочек. 898 00:53:28,458 --> 00:53:31,208 Кажется, надо добавить еще немного гарнира. 899 00:53:34,333 --> 00:53:35,583 Еще подарочек. 900 00:53:38,583 --> 00:53:40,666 Если захочет добавки, сделаем еще. 901 00:53:44,125 --> 00:53:45,541 Не кисни, Стелла! 902 00:53:52,708 --> 00:53:54,833 - Приятного аппетита. - Сразу бы так! 903 00:54:08,375 --> 00:54:10,375 А почему ты не продал этот дом? 904 00:54:10,958 --> 00:54:13,625 - Он мне дорог как память. - Ты сентиментален? 905 00:54:18,875 --> 00:54:21,625 - Давай мешай, а то застынет. - Да мешаю я. 906 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 Сильно не гони! Еще устанешь. 907 00:54:44,541 --> 00:54:48,041 Ставлю 100 евро, что сделаю тебя на старте, бро. 908 00:54:48,125 --> 00:54:49,333 Давай! Погнали! 909 00:55:10,708 --> 00:55:12,833 Кто убирает? Кто моет посуду? 910 00:55:14,166 --> 00:55:16,125 Не смотри на меня так. Не я. 911 00:55:16,666 --> 00:55:18,291 Я весь день кручу педали. 912 00:55:18,375 --> 00:55:20,333 Я сегодня обслужила 90 столиков. 913 00:55:21,291 --> 00:55:23,333 И не просите. Алекс, остаешься ты. 914 00:55:23,416 --> 00:55:25,083 - Что? - Ты моешь посуду. 915 00:55:25,166 --> 00:55:27,666 Я весь день работал с папой. Я измотан. 916 00:55:27,750 --> 00:55:30,458 Хватит жаловаться. Утомили уже. 917 00:55:30,541 --> 00:55:34,000 - Когда я был в вашем возрасте… - В нашем возрасте? 918 00:55:34,083 --> 00:55:38,291 В вашем возрасте я работал по 25 часов в день за мизерную плату 919 00:55:38,375 --> 00:55:39,791 и ел хлеб с маслом! 920 00:55:39,875 --> 00:55:41,791 Значит, не я убираю со стола! 921 00:55:41,875 --> 00:55:43,500 Разбирайтесь. Я иду спать. 922 00:55:43,583 --> 00:55:46,500 Поблевать можешь потом. Сначала уборка! 923 00:55:46,583 --> 00:55:48,791 Что? Ты вызывала у себя рвоту? 924 00:55:51,000 --> 00:55:54,583 Да, когда-то было дело. Но я давно уже этим не занимаюсь. 925 00:55:55,791 --> 00:55:56,625 Когда это было? 926 00:55:58,000 --> 00:56:00,250 Зачем вспоминать об этом сейчас? 927 00:56:01,083 --> 00:56:03,416 Это уже не важно. Всё уже в прошлом. 928 00:56:03,500 --> 00:56:05,041 Серьезно! Когда это было? 929 00:56:05,125 --> 00:56:07,166 Ах, теперь тебе стало интересно? 930 00:56:07,250 --> 00:56:08,583 - Да! - Прости. 931 00:56:09,583 --> 00:56:10,583 Я не знала. 932 00:56:11,666 --> 00:56:12,625 В общем, так. 933 00:56:13,291 --> 00:56:16,500 Я целый год страдала анорексией. Сбросила десять кило. 934 00:56:16,583 --> 00:56:18,708 - Было заметно. - Ты мне не сказала. 935 00:56:18,791 --> 00:56:21,000 К тебе не пробиться через секретаршу. 936 00:56:21,083 --> 00:56:23,875 Она даже не проверяет наши звонки. 937 00:56:24,583 --> 00:56:26,708 Просто скажи! Я же всегда рядом! 938 00:56:26,791 --> 00:56:28,958 Да тебя никогда не было рядом. 939 00:56:29,041 --> 00:56:31,125 - Был! - Ты всегда был рядом? 940 00:56:31,208 --> 00:56:33,541 Даже когда я провел ночь в тюрьме? 941 00:56:34,208 --> 00:56:37,458 - Ты провел ночь в тюрьме? - За курение травки. 942 00:56:37,541 --> 00:56:38,833 Но дело не в этом. 943 00:56:39,333 --> 00:56:41,750 Тебя не было рядом. Никогда не было. 944 00:56:42,500 --> 00:56:44,000 Филипп меня забрал. 945 00:56:45,750 --> 00:56:47,708 Что на всех вас сегодня нашло? 946 00:56:48,458 --> 00:56:49,375 Филипп? 947 00:56:50,833 --> 00:56:52,125 Скажи что-нибудь! 948 00:56:54,166 --> 00:56:55,416 Например, папа? 949 00:56:56,541 --> 00:56:58,875 Они правы. Тебя никогда не было рядом. 950 00:56:59,458 --> 00:57:01,500 Помнишь, у меня был перитонит? 951 00:57:01,583 --> 00:57:03,666 Я две недели провалялся в больнице. 952 00:57:03,750 --> 00:57:06,458 Мне было больно и страшно. Но тебя там не было. 953 00:57:06,541 --> 00:57:09,291 Ты улетел в Токио. Я даже не знаю, зачем. 954 00:57:09,375 --> 00:57:12,750 Я работал! Я звонил каждый день. Мне говорили, всё хорошо. 955 00:57:12,833 --> 00:57:15,125 Я же не мог пролететь… 956 00:57:15,208 --> 00:57:16,041 Конечно, нет. 957 00:57:17,416 --> 00:57:18,416 А мама могла бы. 958 00:57:24,583 --> 00:57:27,375 Сегодня мой судный вечер. Я во всём виноват. 959 00:57:28,916 --> 00:57:32,166 Я заставил тебя вызывать рвоту, а тебя — курить травку. 960 00:57:33,125 --> 00:57:35,208 Я в ответе за все ваши проблемы. 961 00:57:35,958 --> 00:57:38,041 Давайте, продолжайте в том же духе. 962 00:57:38,541 --> 00:57:39,375 Я всё стерплю. 963 00:57:39,875 --> 00:57:41,041 Вперед! 964 00:57:41,708 --> 00:57:43,833 Перитонит? Это я виноват. 965 00:57:43,916 --> 00:57:46,166 Глобальное потепление? Тоже я. 966 00:57:46,250 --> 00:57:48,583 Не забудьте про мировой голод. 967 00:57:51,041 --> 00:57:52,041 Заткнись! 968 00:58:02,875 --> 00:58:04,000 Приятного аппетита. 969 00:58:04,750 --> 00:58:06,083 Чего ему надо? 970 00:58:06,166 --> 00:58:08,333 Перестань уводить моих клиентов. 971 00:58:08,416 --> 00:58:09,875 - Твоих клиентов? - Да. 972 00:58:10,458 --> 00:58:12,625 Он решил, что это «Убер»? Чокнутый. 973 00:58:13,458 --> 00:58:14,916 Хватит. Я всё сказал. 974 00:58:15,000 --> 00:58:16,791 А что ты мне сделаешь? 975 00:58:16,875 --> 00:58:21,208 Садись на свой тук-тук, у которого уже перевес, и проваливай. 976 00:58:21,291 --> 00:58:22,458 Смешно. 977 00:58:22,541 --> 00:58:25,541 - Прямо как твой ананас на голове. - Что ты сказал? 978 00:58:25,625 --> 00:58:29,666 Знаешь, что этот ананас с тобой сделает? Да откуда тебе знать! 979 00:58:30,166 --> 00:58:31,000 Серьезно? 980 00:58:31,500 --> 00:58:32,916 - Ты чего, чувак? - Блин! 981 00:58:33,000 --> 00:58:35,041 Черт, мои эйр максы. Ты посмотри… 982 00:58:35,125 --> 00:58:36,916 - Из коллекции Парра? - Да. 983 00:58:37,000 --> 00:58:38,291 Где ты их взял? 984 00:58:38,375 --> 00:58:42,125 - Купил в интернете. - «Сникеры Марсель Реселл»? 985 00:58:42,208 --> 00:58:44,083 - Да. Ты его знаешь? - Ага. 986 00:58:44,166 --> 00:58:46,291 - Ты заплатил 800 евро? - Да, 800. 987 00:58:46,375 --> 00:58:48,708 Это тот самый тормоз, который их купил! 988 00:58:48,791 --> 00:58:50,333 Их можно взять за 400. 989 00:58:50,416 --> 00:58:51,791 Я удвоил ради смеха. 990 00:58:52,375 --> 00:58:55,625 - Мне нужна была эта пара. - Что ты имеешь в виду? 991 00:58:55,708 --> 00:58:57,916 Теперь у меня есть все модели. 992 00:58:58,000 --> 00:59:01,625 Если перепродать их, легко можно получить 35–40 тысяч евро. 993 00:59:01,708 --> 00:59:04,416 Сорок тысяч? А ты гоняешь на тук-туке? 994 00:59:06,833 --> 00:59:09,083 - Во дурак. - Ну, если так посмотреть… 995 00:59:09,166 --> 00:59:11,166 Нет, но прямо сейчас… 996 00:59:11,250 --> 00:59:12,791 - Да плевать. - Погоди… 997 00:59:12,875 --> 00:59:15,000 - У тебя правда все они есть? - Да. 998 00:59:15,083 --> 00:59:17,625 - Ну, были. Эти теперь испорчены. - Да. 999 00:59:18,458 --> 00:59:20,000 Сейчас всё исправим. 1000 00:59:20,916 --> 00:59:22,291 Очень любезно, спасибо. 1001 00:59:22,791 --> 00:59:25,583 - И другую тоже можно? - Чёрт, еще остался след. 1002 00:59:31,041 --> 00:59:31,875 Так… 1003 00:59:33,833 --> 00:59:36,041 Конечно, она не работает. Забилась. 1004 00:59:37,291 --> 00:59:38,333 Ну-ка, попробуй. 1005 00:59:42,583 --> 00:59:44,000 Ух ты! Горит! 1006 00:59:44,625 --> 00:59:45,875 - Включи воду. - Ага. 1007 00:59:49,875 --> 00:59:51,375 - Ну как? - Еле теплая. 1008 00:59:51,458 --> 00:59:53,750 - Ага, нагревается. Отлично. - Да? 1009 00:59:55,000 --> 00:59:56,791 Ты разбираешься в сантехнике? 1010 00:59:58,416 --> 01:00:00,208 Я даже проект делал в школе. 1011 01:00:00,916 --> 01:00:02,916 Проект? Какой проект? 1012 01:00:03,000 --> 01:00:05,250 - Да просто проект. - Это явно не всё. 1013 01:00:05,333 --> 01:00:06,750 - Расскажи мне. - Ладно. 1014 01:00:07,625 --> 01:00:09,000 Мы с приятелями 1015 01:00:09,625 --> 01:00:11,583 перенаправили сток из туалета 1016 01:00:12,416 --> 01:00:14,125 прямо в душ директора. 1017 01:00:15,541 --> 01:00:17,125 Это была ювелирная работа. 1018 01:00:17,208 --> 01:00:20,208 Я два месяца изучал сантехнику, а потом еще пришлось 1019 01:00:20,291 --> 01:00:22,291 стать сварщиком. Представляешь? 1020 01:00:22,375 --> 01:00:24,458 Пришлось соединить 300 метров труб. 1021 01:00:25,125 --> 01:00:27,791 Даже не знаю, впечатлен я или расстроен. 1022 01:00:28,375 --> 01:00:30,041 Впечатлись для разнообразия. 1023 01:00:35,750 --> 01:00:37,000 Вот засранец! 1024 01:00:38,791 --> 01:00:40,625 Что это за огромная мечеть? 1025 01:00:40,708 --> 01:00:43,333 Серьезно? Это же Нотр-Дам-де-ла-Гард. 1026 01:00:46,958 --> 01:00:49,875 - Откуда шузы от Парра? - Кореш в «Найке» работал. 1027 01:00:49,958 --> 01:00:53,375 Из каждой ограниченной серии откладывал одну пару. 1028 01:00:53,458 --> 01:00:55,875 Я их продавал, бабки делили пополам. 1029 01:00:55,958 --> 01:00:59,166 Велорикши — это хорошо, но всю жизнь гонять не будешь. 1030 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 Ну нафиг. 1031 01:01:00,958 --> 01:01:03,375 - У меня тоже есть бизнес-идея. - Правда? 1032 01:01:03,458 --> 01:01:05,875 - Какая? - Не могу сказать, но… 1033 01:01:05,958 --> 01:01:07,375 Начал, так договаривай! 1034 01:01:08,791 --> 01:01:10,041 Ладно… 1035 01:01:10,791 --> 01:01:12,875 Какая твоя самая большая проблема? 1036 01:01:12,958 --> 01:01:16,208 Моя самая большая проблема? С чего бы начать? Вкратце? 1037 01:01:16,291 --> 01:01:18,791 Соседская чика на днях родила ребенка. 1038 01:01:18,875 --> 01:01:21,583 И всем говорит, что от меня. 1039 01:01:21,666 --> 01:01:24,291 Мамой клянусь, я к ней даже не прикасался. 1040 01:01:24,375 --> 01:01:26,041 - Нет… - Так это еще не всё. 1041 01:01:26,125 --> 01:01:27,500 У ребенка рыжие волосы. 1042 01:01:29,125 --> 01:01:31,166 - Я похож на рыжего? - Не очень. 1043 01:01:31,250 --> 01:01:33,375 А хуже всего, что она просит денег. 1044 01:01:33,458 --> 01:01:36,958 Я вежливо ее отшил, так теперь ее братья хотят мне навалять. 1045 01:01:37,041 --> 01:01:39,458 Ладно. Это всё? А настоящая проблема? 1046 01:01:39,541 --> 01:01:41,958 Что? Ты не видел ее братьев. 1047 01:01:42,041 --> 01:01:43,708 Я о проблемах с обувью. 1048 01:01:46,583 --> 01:01:47,541 Сейчас расскажу. 1049 01:01:48,708 --> 01:01:52,291 Всё просто. Какая самая большая проблема с новыми туфлями? 1050 01:01:52,375 --> 01:01:54,333 - Морской лещ еще не готов? - Нет. 1051 01:01:55,208 --> 01:01:56,583 Матиас! Алле! 1052 01:01:57,750 --> 01:01:59,583 - Уснул, что ли? - Извините. 1053 01:02:00,083 --> 01:02:02,250 За 14 столиком ждут уже 10 минут. 1054 01:02:02,750 --> 01:02:04,208 - Проснись! - Спасибо. 1055 01:02:04,291 --> 01:02:07,666 Называется «Когда ботинки не жмут». 1056 01:02:09,083 --> 01:02:09,958 Ну как? 1057 01:02:11,083 --> 01:02:11,916 Здорово же? 1058 01:02:12,416 --> 01:02:15,166 Там, откуда я родом, тебя бы убили за эту идею. 1059 01:02:15,250 --> 01:02:16,958 Нет, это потому что… 1060 01:02:17,958 --> 01:02:19,208 Тебе не понять. 1061 01:02:24,416 --> 01:02:27,291 Меня мучает совесть. 1062 01:02:27,375 --> 01:02:28,500 И меня. 1063 01:02:28,583 --> 01:02:30,333 Я предаю свою лучшую подругу. 1064 01:02:30,416 --> 01:02:33,083 - Ты будешь отменять свадьбу? - Зачем? 1065 01:02:35,166 --> 01:02:37,083 Погоди. Ты что, не слышал? 1066 01:02:40,333 --> 01:02:41,375 О чём не слышал? 1067 01:02:41,458 --> 01:02:43,791 Моя горничная знает садовника Гримальди, 1068 01:02:43,875 --> 01:02:46,000 чья тетя работает на Ломбардо. 1069 01:02:46,083 --> 01:02:47,833 Кажется, где-то на рынке 1070 01:02:47,916 --> 01:02:50,666 эта тетя встретила Маргариту, 1071 01:02:50,750 --> 01:02:53,125 ну, знаешь, которая работает на Бартеков. 1072 01:02:53,625 --> 01:02:56,958 И та внезапно залилась слезами и всё ей рассказала. 1073 01:02:58,041 --> 01:03:00,458 - Что рассказала? - Они разорены! 1074 01:03:01,875 --> 01:03:05,041 Прости. Ты сказала «разорены»? Что это значит? 1075 01:03:05,125 --> 01:03:06,500 Они остались без гроша. 1076 01:03:06,583 --> 01:03:08,416 И скрываются от полиции. 1077 01:03:08,500 --> 01:03:10,916 Компаньон отца, кажется, их надул. 1078 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 Говорят, он сбежал за границу. 1079 01:03:13,083 --> 01:03:14,458 - Ферруччо? - Да. 1080 01:03:15,083 --> 01:03:16,208 Что-то в этом роде. 1081 01:03:20,125 --> 01:03:22,458 Я на днях видел его в загородном клубе. 1082 01:03:23,583 --> 01:03:25,208 Так ты отменишь свадьбу? 1083 01:03:33,208 --> 01:03:34,375 Это было непросто. 1084 01:03:35,458 --> 01:03:38,208 В одно мгновение я стал и отцом, и матерью. 1085 01:03:38,291 --> 01:03:41,666 И обязан был сделать всё, что в моих силах. 1086 01:03:42,541 --> 01:03:44,791 Считаете, мог сделать и больше? Что ж… 1087 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 - Вы ни в чём не нуждались. - Мы не о деньгах. 1088 01:03:49,083 --> 01:03:50,708 Нам нужно было другое. 1089 01:03:51,291 --> 01:03:54,708 Почему ты нам соврал? Почему не сказал, что она болеет? 1090 01:03:55,458 --> 01:03:58,291 Мы решили не говорить, чтобы защитить вас. 1091 01:03:59,708 --> 01:04:03,208 Знаешь, папа, иногда кажется, что ты держишь нас за дураков. 1092 01:04:04,625 --> 01:04:06,583 - За недееспособных. - Точно. 1093 01:04:06,666 --> 01:04:08,666 За маленьких избалованных детей… 1094 01:04:08,750 --> 01:04:10,916 Поверхностных и легкомысленных… 1095 01:04:11,000 --> 01:04:13,583 Вовсе нет. Я вами очень горжусь! 1096 01:04:13,666 --> 01:04:15,875 - Ага! - Вот видишь? Ты опять врешь. 1097 01:04:17,166 --> 01:04:18,208 Клянись прекратить. 1098 01:04:23,000 --> 01:04:23,916 Папа? 1099 01:04:25,500 --> 01:04:27,208 - Клянусь. - Не стесняйся. 1100 01:04:28,250 --> 01:04:29,083 Клянусь. 1101 01:04:29,583 --> 01:04:31,208 - Ну вот. - Гораздо лучше. 1102 01:04:34,083 --> 01:04:36,583 - Ваша очередь! - Минутку. 1103 01:04:38,458 --> 01:04:39,291 Папа, почему 1104 01:04:40,750 --> 01:04:41,958 ты не женился снова? 1105 01:04:43,000 --> 01:04:43,833 Из-за вас. 1106 01:04:45,916 --> 01:04:47,333 Мама была у тебя первой? 1107 01:04:48,041 --> 01:04:49,833 Этого я вам не скажу. 1108 01:04:49,916 --> 01:04:52,333 - Ты никогда о вас не рассказывал. - Нет. 1109 01:04:52,416 --> 01:04:54,416 - Стесняешься? - Да. 1110 01:04:55,083 --> 01:04:56,833 Отлично. Тогда я начну. 1111 01:04:57,541 --> 01:05:00,333 Мой первый раз был в школьном туалете. 1112 01:05:01,208 --> 01:05:02,333 - У тебя тоже? - Да. 1113 01:05:02,416 --> 01:05:04,375 - И у меня! Сзади? - Конечно. 1114 01:05:04,458 --> 01:05:06,250 Филипп, а у тебя как было? 1115 01:05:07,083 --> 01:05:08,875 Помните Фрипуй, нашу собаку? 1116 01:05:11,416 --> 01:05:14,625 Нет! Вы чего! Не с Фрипуй! Но как-то раз… 1117 01:05:14,708 --> 01:05:18,541 Вот болваны… Она убежала к соседям. Мой первый раз был с соседкой. 1118 01:05:19,333 --> 01:05:21,125 Ну, вот. 1119 01:05:22,708 --> 01:05:26,250 Расскажи хоть, как вы познакомилась. Мы не знаем твою версию. 1120 01:05:27,916 --> 01:05:31,208 Нас с отцом пригласили на работу в Монако. 1121 01:05:31,958 --> 01:05:33,541 Дом был роскошный. 1122 01:05:36,083 --> 01:05:38,208 Но с ней сравниться не мог. 1123 01:05:38,291 --> 01:05:39,708 Ей было 17. 1124 01:05:39,791 --> 01:05:41,416 Я был весьма застенчив. 1125 01:05:41,500 --> 01:05:44,041 А она заприметила поляка, сына Бартека. 1126 01:05:45,791 --> 01:05:48,291 В итоге я пригласил ее в шикарный ресторан. 1127 01:05:49,500 --> 01:05:52,083 Копил на него несколько недель. 1128 01:05:52,166 --> 01:05:54,750 Но она столько заказала, что мне не хватило. 1129 01:05:54,833 --> 01:05:58,083 - И что ты сделал? - Заключил сделку с владельцем. 1130 01:05:58,166 --> 01:05:59,750 Сделал патио бесплатно. 1131 01:05:59,833 --> 01:06:01,291 Она так и не узнала. 1132 01:06:01,375 --> 01:06:03,208 Сейчас не твоя очередь. 1133 01:06:03,291 --> 01:06:04,250 Вот, смотри. 1134 01:06:08,125 --> 01:06:10,833 - Даже педали не надо крутить. - Ух ты! 1135 01:06:10,916 --> 01:06:13,458 - Он крутит их за тебя. - Всё само собой? 1136 01:06:13,541 --> 01:06:15,791 - Главное, следи за батареей. - Такси! 1137 01:06:15,875 --> 01:06:18,041 - Такси. - Эй! 1138 01:06:21,833 --> 01:06:23,666 Ты там закончил? Я жду! 1139 01:06:23,750 --> 01:06:25,333 Почти всё. Сейчас приду. 1140 01:06:53,500 --> 01:06:55,041 Как успехи, лодыри? 1141 01:06:57,125 --> 01:06:57,958 Ой, кстати! 1142 01:06:58,625 --> 01:07:02,708 Маттиас просил еще килограмм манго в следующую поставку. 1143 01:07:02,791 --> 01:07:04,208 Ладно! Спасибо. 1144 01:07:06,750 --> 01:07:09,083 Самый важный момент! Зарплата! 1145 01:07:10,541 --> 01:07:12,458 - Селия. - Спасибо. 1146 01:07:12,541 --> 01:07:14,208 - Янис. - Спасибо, босс. 1147 01:07:15,250 --> 01:07:17,958 - Молодец, Стелла. Делаешь успехи. - Спасибо. 1148 01:07:18,041 --> 01:07:19,333 - Маттиас. - Спасибо. 1149 01:07:20,416 --> 01:07:21,708 - Марко. - Спасибо. 1150 01:07:21,791 --> 01:07:23,916 - Я больше не нищий. - Класс. 1151 01:07:24,416 --> 01:07:26,583 - За счет заведения! - Вот это дело! 1152 01:07:26,666 --> 01:07:28,833 Кухня против сервиса. 1153 01:07:28,916 --> 01:07:31,000 На счет три. Раз, два, три, вперед! 1154 01:07:31,500 --> 01:07:32,625 Давайте! 1155 01:07:41,833 --> 01:07:43,625 Ферруччо? Вот теперь слышно. 1156 01:07:43,708 --> 01:07:46,291 Хуан Карлос что-то разнюхивает. 1157 01:07:46,375 --> 01:07:48,208 Я уже начинаю опасаться. 1158 01:07:48,291 --> 01:07:50,666 - Всё это и так уже затянулось. - Я знаю. 1159 01:07:50,750 --> 01:07:53,000 - Раз знаешь… - Дай мне насладиться. 1160 01:07:53,083 --> 01:07:54,875 Я на такое даже не надеялся. 1161 01:07:54,958 --> 01:07:56,958 - Клянусь. - Расскажи им правду. 1162 01:07:57,041 --> 01:07:59,083 Иначе потом можешь пожалеть. 1163 01:07:59,166 --> 01:08:01,000 - Я знаю. - Знаешь, и всё равно… 1164 01:08:01,083 --> 01:08:02,666 Отцепись от меня! 1165 01:08:02,750 --> 01:08:05,208 - Ладно, но… - Как там дела с Клодель? 1166 01:08:19,875 --> 01:08:20,875 А, вот они. 1167 01:08:29,916 --> 01:08:30,750 Смотри. 1168 01:08:32,250 --> 01:08:33,791 «Рима»? Впервые слышу. 1169 01:08:33,875 --> 01:08:36,000 Спонсоры баскетбольной команды деда. 1170 01:08:36,083 --> 01:08:38,041 - Их больше нет. - А они крутые. 1171 01:08:38,125 --> 01:08:41,083 Как «Джордан 1», только более винтажные. 1172 01:08:42,041 --> 01:08:44,041 Ну, что? Попытаем счастья на eBay? 1173 01:08:44,125 --> 01:08:46,125 «Попытаем счастья»? Ты серьезно? 1174 01:08:46,833 --> 01:08:49,416 Знаешь что? Мы перевыпустим эту модель. 1175 01:08:49,500 --> 01:08:53,250 Как Стэн Смит. Их все хотят. Это же культовая обувь. 1176 01:08:53,333 --> 01:08:55,333 Хватит твоих дурацких идей. 1177 01:08:55,416 --> 01:08:57,208 У тебя что, папа — миллионер? 1178 01:08:58,666 --> 01:08:59,875 Да, ты прав. 1179 01:08:59,958 --> 01:09:01,958 Лучше вернемся к тук-тукам. 1180 01:09:04,083 --> 01:09:05,333 Дай-ка подумать. 1181 01:09:05,416 --> 01:09:06,500 Есть идея получше. 1182 01:09:08,291 --> 01:09:10,541 Надо взять эту модель, перевыпустить 1183 01:09:10,625 --> 01:09:13,208 и заполнить весь рынок, как Стэн Смит. 1184 01:09:13,791 --> 01:09:15,666 Мы с тобой всех порвем. 1185 01:09:15,750 --> 01:09:17,166 - Очень смешно. - Что? 1186 01:09:17,250 --> 01:09:19,750 Эти слова. Ты говоришь моими же словами. 1187 01:09:19,833 --> 01:09:21,708 Только с марсельским акцентом. 1188 01:09:21,791 --> 01:09:24,833 Что? Я тебя даже не слушал. Вспомнил свою идею. 1189 01:09:25,375 --> 01:09:26,875 Ты назвал эту идею своей? 1190 01:09:27,666 --> 01:09:29,041 - Уймись. - Ты серьезно? 1191 01:09:29,125 --> 01:09:31,166 Да что ты как Стив Джобс. 1192 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 - Это не твоя идея. - Я это сказал. 1193 01:09:33,333 --> 01:09:35,833 Про Стэна Смита! Ты серьезно? 1194 01:09:35,916 --> 01:09:37,916 - Точно как Стив Джобс. - Прекрати. 1195 01:09:38,000 --> 01:09:41,333 - Ты придуриваешься. - Я придумал это две недели назад. 1196 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 Ола. 1197 01:09:54,041 --> 01:09:55,583 Буэнос диас, Фрэнсис. 1198 01:09:56,666 --> 01:09:57,666 Ты откуда тут? 1199 01:09:59,250 --> 01:10:00,500 Как ты нас нашел? 1200 01:10:01,791 --> 01:10:03,750 Я провел небольшое расследование… 1201 01:10:03,833 --> 01:10:06,625 Знаете, этот ваш друг Ферруччо… 1202 01:10:06,708 --> 01:10:09,750 Ему надо быть осторожнее. За ним так легко следить. 1203 01:10:18,333 --> 01:10:19,708 Теперь я вас понимаю. 1204 01:10:21,000 --> 01:10:24,208 Хотели преподать детям жизненный урок? 1205 01:10:25,583 --> 01:10:26,625 Чего тебе надо? 1206 01:10:26,708 --> 01:10:28,625 Только представьте, 1207 01:10:28,708 --> 01:10:31,291 что ваши дети узнают об этом маскараде. 1208 01:10:32,958 --> 01:10:34,750 Не думаю, что они вас простят. 1209 01:10:37,000 --> 01:10:40,166 Осторожно. Меня шантажировали и не такие, как ты. 1210 01:10:40,250 --> 01:10:43,000 Нет. Я не собираюсь вас шантажировать. 1211 01:10:43,708 --> 01:10:45,916 Я никогда бы на такое не пошел. 1212 01:10:46,666 --> 01:10:47,583 Никогда. 1213 01:10:48,291 --> 01:10:49,583 Да, тестюшка? 1214 01:10:50,083 --> 01:10:52,916 Я приехал увидеть Стеллу и помочь вам. 1215 01:10:53,500 --> 01:10:55,916 - Сколько? - Зачем вы так говорите? 1216 01:10:56,875 --> 01:10:59,708 Исчезни из жизни моей дочери. Сколько ты хочешь? 1217 01:10:59,791 --> 01:11:01,958 - Что? - Тебе ведь нужны мои деньги. 1218 01:11:05,416 --> 01:11:07,041 Вы меня обижаете, Фрэнсис. 1219 01:11:08,041 --> 01:11:11,375 Благодаря мне вы можете выйти сухим из воды. 1220 01:11:11,958 --> 01:11:14,333 А вы предлагаете мне деньги? Правда? 1221 01:11:15,708 --> 01:11:17,125 Подумайте о своих детях. 1222 01:11:17,875 --> 01:11:21,500 Им столько пришлось пережить. Смерть матери. Ваше отсутствие. 1223 01:11:24,041 --> 01:11:26,916 Не дайте им еще один повод совсем разувериться. 1224 01:11:29,291 --> 01:11:31,708 Когда едешь в гору, надо больше усилий. 1225 01:11:31,791 --> 01:11:34,125 У меня икры накачались! Смотри. 1226 01:11:34,750 --> 01:11:35,916 И правда! 1227 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Как раз вовремя. 1228 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 - Что ты здесь делаешь? - Ми амор! 1229 01:11:41,625 --> 01:11:43,875 Ми амор, я всё знаю. 1230 01:11:44,875 --> 01:11:46,250 Но теперь я здесь. 1231 01:11:48,000 --> 01:11:49,375 Мы что-то пропустили? 1232 01:11:49,458 --> 01:11:51,416 Я закончил. Теперь всё работает. 1233 01:11:53,291 --> 01:11:55,000 - Хуан Карлос! - Он самый. 1234 01:11:56,125 --> 01:11:58,958 Слушайте внимательно! Все ваши проблемы решены. 1235 01:11:59,458 --> 01:12:00,708 Тодос. 1236 01:12:00,791 --> 01:12:03,208 Я заложил свою собственность в Аргентине 1237 01:12:03,291 --> 01:12:05,000 и покрыл все ваши долги. 1238 01:12:05,500 --> 01:12:08,166 - То есть? - Вы можете вернуться домой. 1239 01:12:08,250 --> 01:12:09,125 Да ладно! 1240 01:12:10,416 --> 01:12:13,541 - А наши счета? - Разморожены. Деньги уже не проблема. 1241 01:12:14,208 --> 01:12:15,125 Это правда? 1242 01:12:16,833 --> 01:12:18,250 Папа, почему ты молчишь? 1243 01:12:19,708 --> 01:12:20,833 Расчувствовался. 1244 01:12:21,833 --> 01:12:24,708 Стойте. Я совсем запутался. Это правда? 1245 01:12:29,375 --> 01:12:31,166 - Всё так и есть. - Серьезно? 1246 01:12:34,666 --> 01:12:35,791 Я его обожаю! 1247 01:12:36,625 --> 01:12:38,208 Элло ма ке белло! 1248 01:12:40,750 --> 01:12:43,250 - Мы снова богаты! - Папа, мы снова богаты! 1249 01:12:43,333 --> 01:12:45,083 Мы снова богаты! 1250 01:12:45,166 --> 01:12:47,416 - Подожду снаружи. - Я чую запах денег. 1251 01:12:47,500 --> 01:12:49,458 - Повеяло деньгами, да? - Да! 1252 01:12:50,375 --> 01:12:51,750 Шампанского! Ой, нет. 1253 01:12:53,500 --> 01:12:55,250 Поехали. Не будем тут спать! 1254 01:12:55,333 --> 01:12:56,416 Вамос, кариньо. 1255 01:13:04,916 --> 01:13:06,625 Давай, папа, поехали. 1256 01:13:46,708 --> 01:13:48,125 Боже, как она прекрасна. 1257 01:13:49,416 --> 01:13:51,500 Принцесса моя! Они тебя не обижали? 1258 01:13:51,583 --> 01:13:53,000 Любовь моя! 1259 01:13:56,083 --> 01:13:57,916 - Кариньо - Какая мягкая кожа! 1260 01:13:58,000 --> 01:13:59,458 Мы столько этого ждали. 1261 01:13:59,958 --> 01:14:01,625 - Скоро свадьба. - Я по ней скучал. 1262 01:14:03,208 --> 01:14:04,541 - Идем. - Кариньо. 1263 01:14:05,291 --> 01:14:06,125 Те кьеро. 1264 01:14:37,583 --> 01:14:39,166 Они будут просто в ярости. 1265 01:14:40,333 --> 01:14:42,666 Но мерзавец Хуан Карлос прав. 1266 01:14:42,750 --> 01:14:44,583 Как они могут жить в этом мире, 1267 01:14:44,666 --> 01:14:47,208 если не смогут доверять собственному отцу? 1268 01:14:47,291 --> 01:14:51,166 - Они сильнее, чем вы думаете, Фрэнсис. - Зовешь меня по имени? 1269 01:14:51,250 --> 01:14:53,458 Про себя я всегда так делала. 1270 01:14:53,541 --> 01:14:55,458 Решила, теперь можно и вслух. 1271 01:14:57,333 --> 01:14:58,791 Вы должны им сказать. 1272 01:14:58,875 --> 01:15:01,833 Нельзя выдавать мою принцессу за этого придурка. 1273 01:15:02,833 --> 01:15:04,083 Они меня не простят. 1274 01:15:04,583 --> 01:15:07,041 Ваш поступок был настоящим безумием. 1275 01:15:07,125 --> 01:15:08,541 Вы легко не отделаетесь. 1276 01:15:09,333 --> 01:15:12,291 Но где-то глубоко под всем этим скрывается любовь. 1277 01:15:12,375 --> 01:15:14,083 Когда-нибудь они это поймут. 1278 01:15:15,125 --> 01:15:18,208 - Я не буду жить вечно. - Именно. Вот и скажите им. 1279 01:15:23,041 --> 01:15:27,333 Позвони детям. Хочу их увидеть. Я собираюсь всё им рассказать. 1280 01:15:27,833 --> 01:15:29,791 - Ты уверен? - Уверен. 1281 01:15:37,833 --> 01:15:38,666 Ола. 1282 01:15:39,166 --> 01:15:40,625 Скажи, куда мы едем. 1283 01:15:41,500 --> 01:15:42,833 Мы едем жениться. 1284 01:15:43,583 --> 01:15:46,333 - Правда, куда? - Едем жениться. Прямо сейчас. 1285 01:15:47,875 --> 01:15:49,625 Погоди. Нет. 1286 01:15:49,708 --> 01:15:52,416 А мой отец и братья? Ты им сказал? 1287 01:15:52,500 --> 01:15:55,958 Не переживай. Это позже. Мы закатим грандиозный праздник. 1288 01:15:56,041 --> 01:16:00,208 Самое главное сейчас — чего желают наши с тобой сердца. 1289 01:16:00,291 --> 01:16:03,000 В минуту чистоты и откровенности. 1290 01:16:03,083 --> 01:16:04,875 Культурная традиция Аргентины. 1291 01:16:15,333 --> 01:16:16,666 Стелла, вале. 1292 01:16:17,541 --> 01:16:19,250 Это главный день нашей жизни. 1293 01:16:20,791 --> 01:16:22,000 Идем. Вале. 1294 01:16:22,625 --> 01:16:24,166 Вале! 1295 01:16:28,250 --> 01:16:30,416 - Вале! - Погоди. Это папа. 1296 01:16:30,500 --> 01:16:32,291 Не бери. Сделаем ему сюрприз. 1297 01:16:33,666 --> 01:16:35,666 - Ола, Фрэнсис. - Хуан Карлос? 1298 01:16:36,375 --> 01:16:38,500 Дай мне Стеллу. Нам надо поговорить. 1299 01:16:39,333 --> 01:16:42,250 Боюсь, не получится, Фрэнсис. Мы сейчас в мэрии. 1300 01:16:42,333 --> 01:16:44,083 Какого чёрта вы там делаете? 1301 01:16:44,166 --> 01:16:46,666 А сами как думаете, что тут можно делать? 1302 01:16:46,750 --> 01:16:49,708 Он в мэрии. Они женятся. 1303 01:16:50,208 --> 01:16:51,875 Слушай. Только не так. 1304 01:16:51,958 --> 01:16:53,916 Хуан Карлос! Я ей всё расскажу! 1305 01:16:54,416 --> 01:16:56,833 Ты понял? Я собираюсь им всё рассказать. 1306 01:16:56,916 --> 01:16:59,958 Спасибо, я тронут. Я ей обязательно передам. 1307 01:17:00,041 --> 01:17:01,708 Дай трубку моей дочери! 1308 01:17:01,791 --> 01:17:03,916 Увидимся вечером на ужине. 1309 01:17:04,000 --> 01:17:05,250 Устроим пир. 1310 01:17:05,333 --> 01:17:07,000 Это уже не сюрприз, перо… 1311 01:17:07,083 --> 01:17:09,875 Я тебе не позволю! Я сейчас приеду! 1312 01:17:10,458 --> 01:17:12,166 - Я выезжаю! - В чём дело? 1313 01:17:12,250 --> 01:17:14,916 - Расчувствовался. - Она моя дочь! Я люблю ее! 1314 01:17:15,000 --> 01:17:17,625 - И я вас люблю. - Он сказал, что любит тебя? 1315 01:17:18,625 --> 01:17:21,666 - Он сказал, что любит тебя? - Он на седьмом небе. 1316 01:17:21,750 --> 01:17:24,083 Мол, сердце так и колотится. Невероятно. 1317 01:17:24,166 --> 01:17:26,083 Лучше выключи его. Вот так. 1318 01:17:26,166 --> 01:17:27,916 Этот выродок бросил трубку. 1319 01:17:30,375 --> 01:17:32,541 Филипп и Александр внизу. 1320 01:17:32,625 --> 01:17:33,833 Я сейчас приду. 1321 01:17:36,958 --> 01:17:38,083 Извините. 1322 01:17:38,666 --> 01:17:39,791 - Привет. - Привет. 1323 01:17:41,833 --> 01:17:43,125 Простите. 1324 01:17:44,375 --> 01:17:45,625 Начинаем? 1325 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 Здравствуйте. 1326 01:17:55,250 --> 01:17:56,125 Здравствуйте. 1327 01:17:58,458 --> 01:17:59,875 Как заместитель мэра, 1328 01:18:00,833 --> 01:18:02,791 я рад вас сегодня приветствовать. 1329 01:18:04,208 --> 01:18:05,333 Что происходит? 1330 01:18:05,416 --> 01:18:08,333 Ваша сестра собирается сделать глупость. 1331 01:18:09,250 --> 01:18:11,958 - Какую глупость? - Выйти замуж. 1332 01:18:12,875 --> 01:18:14,333 Замуж? Что, сейчас? 1333 01:18:16,916 --> 01:18:18,666 Залог успешного брака, 1334 01:18:19,291 --> 01:18:21,041 как известно, — 1335 01:18:21,125 --> 01:18:23,041 это умение общаться. 1336 01:18:23,125 --> 01:18:23,958 А так же… 1337 01:18:25,833 --> 01:18:27,250 …умение слушать. 1338 01:18:30,125 --> 01:18:32,541 Лично для меня это, конечно, непросто. 1339 01:18:33,125 --> 01:18:35,000 К счастью, моя жена не слепая. 1340 01:18:35,958 --> 01:18:37,000 Давайте скорее. 1341 01:18:37,083 --> 01:18:38,458 - Вале. - Продолжайте. 1342 01:18:39,000 --> 01:18:40,041 Пор фавор. 1343 01:18:41,375 --> 01:18:43,458 Почему ты решил остановить свадьбу? 1344 01:18:44,250 --> 01:18:45,666 Папа, скажи что-нибудь! 1345 01:18:49,500 --> 01:18:53,291 Значит, вы заключаете брак на условиях совместной собственности? 1346 01:18:53,375 --> 01:18:54,291 Что? 1347 01:18:54,375 --> 01:18:57,291 Это значит, всё мое — твое. 1348 01:18:57,375 --> 01:18:59,208 Да, и наоборот. 1349 01:19:11,166 --> 01:19:12,083 Прошу встать. 1350 01:19:14,833 --> 01:19:15,791 Не тяните. 1351 01:19:18,250 --> 01:19:21,083 Стелла Бартек, гражданка Монако, берете ли вы… 1352 01:19:22,500 --> 01:19:24,416 Кевина Лепутра, гражданина… 1353 01:19:24,500 --> 01:19:26,000 Кевина Лепутра? 1354 01:19:27,833 --> 01:19:29,250 Кевин Лепутр? 1355 01:19:29,333 --> 01:19:32,500 Я понимаю твое замешательство. Позволь, я объясню. 1356 01:19:32,583 --> 01:19:33,750 Мой отец 1357 01:19:34,750 --> 01:19:36,791 был вынужден бежать от диктатуры. 1358 01:19:43,416 --> 01:19:46,250 Он был в розыске, поэтому пришлось сменить имя. 1359 01:19:46,750 --> 01:19:49,333 - Всё очень просто. - Я бы не сказала. 1360 01:19:49,416 --> 01:19:52,166 Стелла, ты что, сомневаешься во мне? 1361 01:19:52,250 --> 01:19:55,333 После всего, что я сделал ради тебя и твоей семьи? 1362 01:19:55,916 --> 01:19:57,041 Ради твоего отца? 1363 01:19:57,541 --> 01:19:58,375 Стелла. 1364 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 Кариньо… 1365 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Стойте! 1366 01:20:14,833 --> 01:20:16,375 Мадмуалезь Бартек 1367 01:20:18,041 --> 01:20:20,375 берете ли вы месье Лепутра в законные мужья? 1368 01:20:20,458 --> 01:20:22,083 Представь, что я Дель Путр. 1369 01:20:23,875 --> 01:20:24,708 Да? 1370 01:20:25,416 --> 01:20:26,250 Нет? 1371 01:20:28,708 --> 01:20:29,708 Нет! 1372 01:20:30,458 --> 01:20:32,041 Стелла, нет. 1373 01:20:32,125 --> 01:20:33,166 Папа? 1374 01:20:33,250 --> 01:20:35,958 Не выходи замуж. Только не за него. 1375 01:20:37,958 --> 01:20:40,208 - Почему? - Ему нужны лишь твои деньги. 1376 01:20:41,208 --> 01:20:44,750 Он продал землю в Аргентине, чтобы помочь нам, правда ведь? 1377 01:20:44,833 --> 01:20:46,708 - Да. - Ничего он не продал. 1378 01:20:47,833 --> 01:20:49,083 Не было надобности. 1379 01:20:50,416 --> 01:20:51,250 Не понимаю. 1380 01:20:51,333 --> 01:20:54,083 - Мы тоже, папа. - Ничего не понимаем. 1381 01:20:55,666 --> 01:20:57,333 Не было никакого присвоения. 1382 01:20:58,750 --> 01:21:00,375 Счета никто не замораживал. 1383 01:21:02,791 --> 01:21:04,166 И активы не трогали. 1384 01:21:04,250 --> 01:21:05,833 - Что? - Но, папа… 1385 01:21:05,916 --> 01:21:09,250 Мы были дома. Мы видели, как полиция конфисковала машину. 1386 01:21:09,333 --> 01:21:10,166 Постановка. 1387 01:21:11,291 --> 01:21:13,291 - Это розыгрыш. - Кто это устроил? 1388 01:21:16,458 --> 01:21:17,291 Я. 1389 01:21:19,833 --> 01:21:23,000 Не выходи за него. Он пытался меня шантажировать. 1390 01:21:23,083 --> 01:21:25,083 - Он тебя даже не любит. - Стелла… 1391 01:21:25,166 --> 01:21:26,708 Это правда. Клянусь. 1392 01:21:32,000 --> 01:21:34,250 Берете ли вы этого мужчину в мужья? 1393 01:21:37,000 --> 01:21:37,958 Нет. 1394 01:21:43,583 --> 01:21:44,416 Ладно. 1395 01:21:51,666 --> 01:21:52,708 Знаешь, Фрэнсис… 1396 01:21:53,583 --> 01:21:54,625 Знаешь, Фрэнсис… 1397 01:21:56,583 --> 01:21:58,916 Я, может, и потерял твою дочь, но ты… 1398 01:21:59,416 --> 01:22:02,583 - Ты потеряешь всех своих детей. - Свинья! Аферист! 1399 01:22:05,916 --> 01:22:06,791 Аста луэго! 1400 01:22:12,583 --> 01:22:13,416 Простите меня. 1401 01:22:15,000 --> 01:22:17,291 Тебе и в самом деле на нас плевать. 1402 01:22:18,291 --> 01:22:21,958 - Зачем ты это сделал? - Потому что иначе уже было никак. 1403 01:22:23,291 --> 01:22:25,125 Какую жизнь вы вели? 1404 01:22:26,375 --> 01:22:29,833 Ты считал себя революционером, а сам был ленивой задницей, 1405 01:22:29,916 --> 01:22:32,583 неспособной проучиться нигде и пару месяцев. 1406 01:22:33,708 --> 01:22:36,416 Ты вечно тратил деньги на идиотские идеи. 1407 01:22:36,500 --> 01:22:37,541 И, что еще хуже, 1408 01:22:38,500 --> 01:22:40,125 я позволял тебе это делать. 1409 01:22:40,833 --> 01:22:45,125 А ты, дорогая, была слегка занудной и донельзя испорченной. 1410 01:22:46,083 --> 01:22:47,875 Я потакал всем твоим прихотям. 1411 01:22:47,958 --> 01:22:49,958 Ты чуть не вышла замуж за идиота, 1412 01:22:50,041 --> 01:22:52,375 в котором было всё, что я ненавижу. 1413 01:22:54,416 --> 01:22:55,791 Такими ты нас видишь? 1414 01:22:57,166 --> 01:22:58,000 Нет. 1415 01:23:00,375 --> 01:23:01,208 Уже нет. 1416 01:23:07,208 --> 01:23:08,333 Знать тебя не хочу. 1417 01:23:15,416 --> 01:23:16,708 Забудь о нас, папа. 1418 01:23:44,916 --> 01:23:49,666 {\an8}ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1419 01:23:55,000 --> 01:23:56,083 Как ярко. 1420 01:23:56,166 --> 01:23:57,750 Да, солнечное утро. 1421 01:23:58,333 --> 01:24:00,125 Меня это тоже печалит. 1422 01:24:13,625 --> 01:24:14,750 От детей. 1423 01:24:26,416 --> 01:24:27,375 Маргарита… 1424 01:24:29,333 --> 01:24:31,250 Еще один чек на аренду дома. 1425 01:24:36,958 --> 01:24:37,958 Планы на сегодня? 1426 01:24:38,625 --> 01:24:41,583 Совещание в Авиньоне. С каких пор тебя это волнует? 1427 01:24:45,833 --> 01:24:48,416 Сегодня важный день. Я подумала, может… 1428 01:24:48,500 --> 01:24:51,041 Всё, Маргарита! Приготовь мою одежду. 1429 01:24:52,000 --> 01:24:52,916 Хорошо, месье. 1430 01:25:04,708 --> 01:25:06,458 Всё же мы неплохо справились. 1431 01:25:09,000 --> 01:25:11,291 Такая прибыль не каждый день бывает. 1432 01:25:13,458 --> 01:25:14,416 Ты разве не рад? 1433 01:25:15,500 --> 01:25:16,458 Да. Очень рад. 1434 01:25:20,625 --> 01:25:22,041 Почему ты свернул? 1435 01:25:22,125 --> 01:25:23,541 Случайно. 1436 01:25:23,625 --> 01:25:25,750 Вернись на шоссе. Куда ты едешь? 1437 01:25:25,833 --> 01:25:28,750 Я знаю короткую дорогу. Не бойся. 1438 01:25:29,583 --> 01:25:30,500 Не переживай. 1439 01:25:40,166 --> 01:25:42,000 Сотня пар — это полная чушь. 1440 01:25:42,083 --> 01:25:44,625 Нет, надо брать как минимум 200. 1441 01:25:44,708 --> 01:25:47,250 - Только глянь, кто носит «Рима»! - Минутку. 1442 01:25:47,333 --> 01:25:50,291 Твою налево, Канье Уэст! Как ты это сделал? 1443 01:25:50,375 --> 01:25:51,458 С ума можно сойти. 1444 01:25:52,041 --> 01:25:53,208 Мы много работаем! 1445 01:25:53,291 --> 01:25:55,500 Все в восторге. Французы, американцы. 1446 01:25:55,583 --> 01:25:58,791 - Гилберт Монтанье сказал «Ого». - А может, «Дорого»? 1447 01:25:59,833 --> 01:26:01,541 Каламбур засчитан. 1448 01:26:01,625 --> 01:26:02,833 Да, мистер Соларо. 1449 01:26:03,333 --> 01:26:06,333 - Скажите 200, и мы поговорим. - Всем привет. 1450 01:26:06,416 --> 01:26:07,375 Порядок? 1451 01:26:07,458 --> 01:26:09,250 - Я бы и рад, но… - Всё хорошо? 1452 01:26:09,333 --> 01:26:11,541 …придется всем предлгать. Отстань! 1453 01:26:11,625 --> 01:26:12,958 Не кури в доме! 1454 01:26:13,750 --> 01:26:14,625 Ладно тебе. 1455 01:26:15,125 --> 01:26:17,875 Я не могу. Сто пар не получится. 1456 01:26:18,375 --> 01:26:22,333 - Ну и бардак. Просил же прибрать. - Мы всё сгребем в твою комнату. 1457 01:26:23,000 --> 01:26:24,291 - Что? - А что такого? 1458 01:26:24,375 --> 01:26:26,708 Мы месяц ждали ваш обещанный склад. 1459 01:26:26,791 --> 01:26:30,291 Мне что, разорваться? Надо было закончить у миссис Ренар. 1460 01:26:30,375 --> 01:26:34,291 Сдается мне, ты уже вовсю к ней клинья подбиваешь. 1461 01:26:35,916 --> 01:26:37,250 Он хочет ее чпокнуть! 1462 01:26:37,958 --> 01:26:39,875 Это я не вам, месье Соларо. 1463 01:26:40,791 --> 01:26:41,750 Вот болван. 1464 01:26:42,791 --> 01:26:44,791 - Начинаем с 200 пар? - Две? 1465 01:26:44,875 --> 01:26:46,500 Идеально. С этого и начнем. 1466 01:26:47,083 --> 01:26:49,833 Скромный заказ, но отличное начало. 1467 01:26:49,916 --> 01:26:52,166 - Я принес тебе торт. - Ты сам сделал? 1468 01:26:52,250 --> 01:26:54,833 И отправим его вам в Бельгию. 1469 01:26:54,916 --> 01:26:57,416 Я пришлю счет. И мы всё подтвердим. 1470 01:26:57,500 --> 01:26:59,583 Приятно иметь с вами дело. 1471 01:27:00,500 --> 01:27:02,000 Отлично. Люблю тебя. 1472 01:27:02,083 --> 01:27:05,375 То есть, большое спасибо. Пока. 1473 01:27:06,291 --> 01:27:08,000 - Целых 200 пар! - Браво! 1474 01:27:08,083 --> 01:27:09,458 Вот так! Чего принес? 1475 01:27:09,958 --> 01:27:11,541 С виду мерзость. Погнали! 1476 01:27:22,541 --> 01:27:25,750 Прости, кажется, я совсем заблудился. 1477 01:27:31,083 --> 01:27:32,166 Да. Похоже на то. 1478 01:27:37,958 --> 01:27:40,000 Цветы в багажнике, если что. 1479 01:27:49,375 --> 01:27:50,583 Смелее! 1480 01:28:06,708 --> 01:28:09,125 В любом случае, что-нибудь придумаем. 1481 01:28:09,208 --> 01:28:11,250 Как там проект с рестораном? 1482 01:28:11,333 --> 01:28:14,458 Мы только что подписали договор. Всё как по маслу. 1483 01:28:14,541 --> 01:28:16,625 Но бесплатно тебя там не кормят. 1484 01:28:17,166 --> 01:28:18,583 …а воздушные пузырьки… 1485 01:28:19,958 --> 01:28:21,083 Привет, дети. 1486 01:28:27,000 --> 01:28:28,250 Я был поблизости, и… 1487 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 С днем рождения, дорогая. 1488 01:28:45,916 --> 01:28:47,375 Хорошо обустроили дом. 1489 01:28:52,500 --> 01:28:53,333 Что ж… 1490 01:28:57,541 --> 01:28:58,500 …всего хорошего. 1491 01:29:19,875 --> 01:29:22,583 Один человек, желая преподать урок своим детям… 1492 01:29:25,041 --> 01:29:26,208 …преподал его себе. 1493 01:29:50,416 --> 01:29:51,250 Папа! 1494 01:29:57,750 --> 01:29:59,958 Пойдем? Мы пожарили хлеб с маслом. 1495 01:30:07,875 --> 01:30:08,791 Браво! 1496 01:31:10,916 --> 01:31:13,166 Алло, Софи? Это Дмитрий. 1497 01:31:17,333 --> 01:31:19,458 Ясно, она… Тогда вот так. 1498 01:31:20,666 --> 01:31:22,625 Пофиг. Зато денег много. 1499 01:31:31,166 --> 01:31:32,125 Здравствуй, Жак? 1500 01:31:32,750 --> 01:31:33,750 Это Патрик. 1501 01:31:34,416 --> 01:31:35,291 Привет. 1502 01:31:36,083 --> 01:31:38,875 Увидел в фейсбуке, что ты сейчас на юге Франции. 1503 01:31:40,166 --> 01:31:42,000 Может, выпьем где-нибудь? 1504 01:31:42,541 --> 01:31:44,375 Отлично! Превосходно. 1505 01:31:44,458 --> 01:31:45,875 До встречи. Ладно. 1506 01:35:12,500 --> 01:35:17,500 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин