1 00:00:00,966 --> 00:00:04,016 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:05,032 --> 00:00:09,042 Traduzione: Queen Helle 3 00:00:12,012 --> 00:00:16,026 Traduzione: Letha 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 Traduzione: BlackLady 5 00:00:28,028 --> 00:00:32,032 Traduzione: Vanellope27 6 00:00:36,036 --> 00:00:40,040 Traduzione: RedRuby 7 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 Traduzione: ximi 8 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 Revisione: Stallison 9 00:01:00,056 --> 00:01:03,851 Pretty Little Liars: Original Sin Chapter Eight - "Bad Blood" 10 00:01:03,861 --> 00:01:06,126 #NoSpoiler 11 00:01:12,838 --> 00:01:14,684 Lo sapevo. Lo sapevo, cazzo. 12 00:01:15,048 --> 00:01:16,535 Controllate se siamo sole. 13 00:01:18,945 --> 00:01:21,136 - Non c'è nessuno. - A ha ucciso Tyler. 14 00:01:21,146 --> 00:01:22,152 Lo ha ucciso. 15 00:01:22,162 --> 00:01:24,474 Possiamo parlare con la polizia, per favore? 16 00:01:24,484 --> 00:01:27,532 - No! - A ci ha detto di non dire nulla. 17 00:01:27,542 --> 00:01:30,609 Va bene, ma non possiamo inviare la foto di Tyler da morto 18 00:01:30,619 --> 00:01:32,068 allo sceriffo? In modo anonimo? 19 00:01:32,078 --> 00:01:33,626 Ce l'ha inviata A. 20 00:01:33,636 --> 00:01:36,600 - Non pensi saprà come l'hanno avuta? - Cosa cazzo facciamo, allora? 21 00:01:36,610 --> 00:01:38,167 Facciamo... 22 00:01:38,177 --> 00:01:39,407 Dei respiri profondi. 23 00:01:39,937 --> 00:01:42,155 - E non diamo di matto. - A ha ucciso... 24 00:01:42,165 --> 00:01:43,246 Due persone. 25 00:01:43,256 --> 00:01:45,363 - Forse di più. - Persone orribili. 26 00:01:47,405 --> 00:01:49,143 - Per dire. - Come dice Schegge di follia: 27 00:01:49,153 --> 00:01:51,018 "La nostra rabbia da adolescente ora conta i morti". 28 00:01:51,028 --> 00:01:53,461 A è collegato ad Angela Waters. 29 00:01:54,069 --> 00:01:55,691 Capiamo cosa le è successo, 30 00:01:55,701 --> 00:01:58,536 così possiamo scoprire chi è A e come fermarlo. 31 00:01:59,086 --> 00:02:00,270 Ripassiamo le basi. 32 00:02:00,280 --> 00:02:02,312 La sesta firma del Radley, 33 00:02:02,322 --> 00:02:03,580 a chi appartiene? 34 00:02:03,590 --> 00:02:06,513 - Pensi possa essere A? - È sicuramente una possibilità. 35 00:02:07,557 --> 00:02:09,357 Poi c'è la madre di Angela. 36 00:02:09,367 --> 00:02:11,287 Rose. È lì fuori, 37 00:02:11,297 --> 00:02:13,525 - da qualche parte. - E la violenza 38 00:02:13,535 --> 00:02:14,943 che ha subito Angela. 39 00:02:20,058 --> 00:02:21,058 Ragazze, 40 00:02:22,464 --> 00:02:24,823 Imogen e io dobbiamo parlarvi di una cosa 41 00:02:25,373 --> 00:02:26,930 che ci è successa. 42 00:02:27,284 --> 00:02:29,504 Potrebbe essere collegata ad A oppure no. 43 00:02:31,295 --> 00:02:33,029 Possiamo parlarne fuori, però? 44 00:02:34,913 --> 00:02:35,948 Imogen, 45 00:02:36,544 --> 00:02:40,405 Tabby, mi dispiace tantissimo per cosa vi è successo. 46 00:02:41,223 --> 00:02:42,677 Dispiace a tutte e... 47 00:02:43,013 --> 00:02:44,206 Noi siamo qui. 48 00:02:44,216 --> 00:02:45,493 Qualunque cosa vi serva. 49 00:02:47,573 --> 00:02:50,221 È successo a entrambe dopo delle feste. 50 00:02:52,178 --> 00:02:54,769 Organizzate dagli atleti. 51 00:02:54,779 --> 00:02:56,803 Pensi sia stato uno di loro? 52 00:02:56,813 --> 00:02:58,453 - Forse. - È così... 53 00:02:58,463 --> 00:02:59,759 Che sei rimasta incinta? 54 00:03:01,978 --> 00:03:05,138 Non sappiamo se ci colleghi ad Angela, 55 00:03:05,148 --> 00:03:06,696 ma Tabby ha un piano. 56 00:03:06,706 --> 00:03:08,458 Per prendere chiunque sia stato 57 00:03:08,468 --> 00:03:10,415 e per fermarlo dal farlo di nuovo. 58 00:03:10,425 --> 00:03:12,364 L'infermiera Simmons farà una donazione di sangue 59 00:03:12,709 --> 00:03:14,042 mercoledì prossimo. 60 00:03:14,658 --> 00:03:17,491 Se prendiamo dei campioni di sangue dei ragazzi della scuola, 61 00:03:17,501 --> 00:03:20,531 possiamo paragonarli al DNA del bambino di Imogen. 62 00:03:20,541 --> 00:03:22,349 Noa, tua madre è un'infermiera, giusto? 63 00:03:22,359 --> 00:03:24,839 Speriamo ci possa aiutare con il DNA. 64 00:03:24,849 --> 00:03:26,014 Posso parlarle. 65 00:03:26,024 --> 00:03:28,592 Se abbiamo delle prove vere, 66 00:03:29,347 --> 00:03:33,723 possiamo andare alla polizia e non potranno ignorarci o mandarci via. 67 00:03:33,733 --> 00:03:35,253 Parlerò anche con Shawn. 68 00:03:35,263 --> 00:03:36,263 Ottimo. 69 00:03:36,773 --> 00:03:38,815 Kelly fa da volontaria in infermeria. 70 00:03:38,825 --> 00:03:41,444 Lavorerà sicuramente durante la donazione, magari può... 71 00:03:41,454 --> 00:03:43,598 Aiutare a coinvolgerci tutte. 72 00:03:44,885 --> 00:03:46,133 Cosa facciamo con A? 73 00:03:46,143 --> 00:03:48,064 E le firme? 74 00:03:48,074 --> 00:03:50,237 Tabby e io andremo di nuovo da Joe il pazzo. 75 00:03:50,584 --> 00:03:52,178 Il tipo del vagone? 76 00:03:52,188 --> 00:03:55,171 È stato lui a mandarci al Radley. 77 00:03:55,181 --> 00:03:58,071 È il più vicino alla sesta firma. 78 00:04:09,452 --> 00:04:10,748 A La lettera scarlatta 79 00:04:20,510 --> 00:04:22,508 IL SILENZIO UCCIDE 80 00:04:29,930 --> 00:04:30,983 Angela? 81 00:04:30,993 --> 00:04:32,186 Che succede? 82 00:04:34,220 --> 00:04:35,386 Mi è... 83 00:04:36,421 --> 00:04:37,940 Successo qualcosa. 84 00:04:38,574 --> 00:04:40,470 Ragazze, abbiamo un enorme problema. 85 00:04:40,980 --> 00:04:42,052 Riguarda Angela. 86 00:04:43,599 --> 00:04:45,314 Cos'ha fatto quella testa vuota? 87 00:04:45,324 --> 00:04:46,741 Non è cosa ha fatto lei... 88 00:04:47,291 --> 00:04:48,848 Ma cosa le hanno fatto. 89 00:05:01,541 --> 00:05:02,541 Grazie 90 00:05:02,948 --> 00:05:05,250 per averci incontrate di nuovo, Joseph. 91 00:05:05,260 --> 00:05:07,209 Non penso di poter aiutare, ma dimmi pure. 92 00:05:07,750 --> 00:05:09,074 Siamo andate al Radley, 93 00:05:09,619 --> 00:05:11,354 come ha suggerito e... 94 00:05:11,922 --> 00:05:13,684 Abbiamo trovato un registro degli ingressi. 95 00:05:14,421 --> 00:05:17,665 Ci sono scritte tutte le visite ricevute da Rose Waters, 96 00:05:17,675 --> 00:05:18,981 la madre di Angela. 97 00:05:18,991 --> 00:05:20,421 Siamo riuscite a... 98 00:05:20,431 --> 00:05:24,463 Identificare cinque delle firme dei visitatori, 99 00:05:24,473 --> 00:05:26,301 che si firmavano tutti "A. Waters". 100 00:05:28,426 --> 00:05:29,937 Ma ce n'è... 101 00:05:29,947 --> 00:05:31,149 Una sesta. 102 00:05:32,939 --> 00:05:33,939 Guardi. 103 00:05:36,710 --> 00:05:38,407 Ha idea di chi possa essere? 104 00:05:40,524 --> 00:05:43,125 - Non ne ho idea. - Non può essere stato lei, 105 00:05:44,865 --> 00:05:45,909 vero? 106 00:05:45,919 --> 00:05:47,382 Penso che dovreste andare. 107 00:05:47,392 --> 00:05:48,482 Subito. 108 00:05:48,492 --> 00:05:49,492 Assolutamente. 109 00:05:49,844 --> 00:05:51,532 - È stato un piacere. - Un attimo. 110 00:05:53,555 --> 00:05:55,737 Joseph, sapeva che Angela era stata violentata? 111 00:05:57,216 --> 00:05:58,568 Ve l'hanno detto? 112 00:06:01,580 --> 00:06:04,050 Non pensava avremmo scoperto qualcosa, vero? 113 00:06:05,480 --> 00:06:08,229 - Imogen. - Ci ha mandate a Rosewood 114 00:06:08,239 --> 00:06:10,692 perché pensava fosse un vicolo cieco? 115 00:06:10,702 --> 00:06:13,051 Non sapete in cosa vi state cacciando. 116 00:06:13,061 --> 00:06:15,158 Ho portato altri soldi. 117 00:06:15,168 --> 00:06:18,403 - È questi che vuole? - Non voglio i tuoi soldi! 118 00:06:18,413 --> 00:06:20,529 Voglio che la smettiate! Subito! 119 00:06:21,884 --> 00:06:23,711 O finirà male per voi. 120 00:06:25,856 --> 00:06:28,075 - Andatevene! - Imogen, andiamo. 121 00:06:37,484 --> 00:06:38,484 Mamma. 122 00:06:39,013 --> 00:06:40,449 Mi serve il tuo aiuto. 123 00:06:41,260 --> 00:06:42,691 Certo, piccola. Dimmi. 124 00:06:44,071 --> 00:06:46,766 Mamma, è successa una cosa brutta a Tabby e a Imogen. 125 00:06:47,852 --> 00:06:48,852 Sono state... 126 00:06:49,866 --> 00:06:50,882 Violentate. 127 00:06:52,383 --> 00:06:54,033 Non sanno chi sia stato. 128 00:06:54,574 --> 00:06:55,973 Oh, mio Dio. 129 00:06:56,507 --> 00:06:58,210 Abbiamo... 130 00:06:58,220 --> 00:06:59,413 Un'idea. 131 00:07:00,401 --> 00:07:02,396 Ci sarà una donazione di sangue a scuola. 132 00:07:02,406 --> 00:07:05,901 Voglio vedere se c'è un campione di DNA che corrisponda al bambino di Imogen. 133 00:07:05,911 --> 00:07:09,118 I campioni di DNA ottenuti illegalmente non verranno accettati in tribunale. 134 00:07:09,128 --> 00:07:12,139 Lo so, ma basterebbe ad aprire un'indagine. 135 00:07:12,512 --> 00:07:15,999 Dovrai portarmi i campioni dei ragazzi. 136 00:07:16,009 --> 00:07:19,355 Ho un amico al laboratorio di cui posso fidarmi. 137 00:07:19,365 --> 00:07:21,929 - E Imogen dovrà fare un test di paternità. - Ok. 138 00:07:23,550 --> 00:07:25,209 Quindi lo farai, mamma? 139 00:07:25,720 --> 00:07:26,815 Ci aiuterai? 140 00:07:27,533 --> 00:07:31,592 Fammi parlare con il mio amico. Se riusciamo a trovare un modo 141 00:07:31,602 --> 00:07:33,109 col minimo rischio... 142 00:07:34,915 --> 00:07:36,217 Allora sì. 143 00:07:36,227 --> 00:07:37,277 Fantastico. 144 00:07:38,477 --> 00:07:39,702 Grazie, mamma. 145 00:07:47,566 --> 00:07:48,566 Mamma? 146 00:07:48,996 --> 00:07:50,272 Va tutto bene? 147 00:07:50,770 --> 00:07:51,779 Sì. 148 00:07:52,124 --> 00:07:53,655 Voi come state, ragazze? 149 00:07:54,064 --> 00:07:55,064 Bene. 150 00:07:55,749 --> 00:07:57,996 Sembra che gli insegnanti vogliano seppellirci di compiti 151 00:07:58,006 --> 00:07:59,939 prima della settimana del Ringraziamento. 152 00:07:59,949 --> 00:08:02,821 A tal proposito, Imogen, c'è qualcosa 153 00:08:02,831 --> 00:08:05,885 in particolare che vorresti mangiare la sera del Ringraziamento? 154 00:08:05,895 --> 00:08:08,592 È davvero molto dolce, signora Haworthe, 155 00:08:09,319 --> 00:08:12,638 ma in realtà io e mia madre non facevamo le cose in grande al Ringraziamento. 156 00:08:12,648 --> 00:08:14,911 Facevamo volontariato alla mensa quel giorno. 157 00:08:14,921 --> 00:08:18,268 Beh, ti andrebbe di farlo durante la settimana, 158 00:08:18,278 --> 00:08:20,888 e fare la cena di Ringraziamento noi tre? 159 00:08:20,898 --> 00:08:23,030 Certamente. Sì. 160 00:08:29,336 --> 00:08:30,664 Oh, mio Dio. 161 00:08:30,674 --> 00:08:35,068 Abbiamo a che fare con un serial killer e forse con uno stupratore seriale, 162 00:08:35,078 --> 00:08:38,260 e mia madre ti chiede cosa vuoi per la cena del Ringraziamento? 163 00:08:38,270 --> 00:08:40,787 Già. Ma ho un'altra idea sulle firme. 164 00:08:40,797 --> 00:08:43,277 - Per favore, basta vagoni. - Gli annuari di mia madre. 165 00:08:43,287 --> 00:08:45,383 Mia madre è stata la Reginetta. 166 00:08:45,393 --> 00:08:47,541 Tutti l'hanno firmato. 167 00:08:47,551 --> 00:08:49,170 Magari troverò un riscontro. 168 00:08:49,668 --> 00:08:53,076 Sembra un po' come cercare un ago in un pagliaio, no? 169 00:08:53,086 --> 00:08:57,966 Non riguarda solo A e Angela Waters per me. Riguarda anche mia madre. 170 00:08:57,976 --> 00:08:59,969 Chi era al liceo? 171 00:08:59,979 --> 00:09:03,186 Che legame ha con tutti questi pezzi? 172 00:09:07,169 --> 00:09:09,125 SETTIMANA DEL RINGRAZIAMENTO 173 00:09:23,101 --> 00:09:24,125 Ehi, Faran. 174 00:09:25,030 --> 00:09:27,085 Che fai stasera? 175 00:09:27,095 --> 00:09:28,987 Vuoi vedere un film all'Orpheum? 176 00:09:29,396 --> 00:09:32,013 Vorrei davvero, ma ho fisioterapia. 177 00:09:32,023 --> 00:09:33,023 Di nuovo? 178 00:09:33,826 --> 00:09:36,712 Ok, beh, allora magari facciamo qualcosa la sera del Ringraziamento? 179 00:09:36,722 --> 00:09:39,353 Quello mi piacerebbe moltissimo, ma... 180 00:09:40,285 --> 00:09:42,165 Non sei impegnato con la tua famiglia? 181 00:09:42,175 --> 00:09:45,126 No, saranno tutti impegnati a guardare il football. 182 00:09:45,136 --> 00:09:47,434 E nulla contro gli Steeler, ma... 183 00:09:48,162 --> 00:09:49,758 Preferisco decisamente stare con te. 184 00:09:51,213 --> 00:09:53,141 Questo si può fare. 185 00:09:55,707 --> 00:09:57,073 Signorina Haworthe. 186 00:09:57,083 --> 00:09:58,630 Volevo... 187 00:09:58,640 --> 00:10:02,026 Parlare del progetto finale. 188 00:10:02,383 --> 00:10:06,851 Quando hai detto che volevi raccontare una storia di vendetta per uno stupro, 189 00:10:06,861 --> 00:10:10,377 mi hai assicurato che la storia sarebbe stata misurata 190 00:10:10,387 --> 00:10:11,702 e metaforica. 191 00:10:11,712 --> 00:10:12,775 Lo sarà... 192 00:10:12,785 --> 00:10:14,396 Per come sceglierò di girarla. 193 00:10:15,392 --> 00:10:18,634 In questo caso ne parlerò con il preside Clanton, 194 00:10:18,644 --> 00:10:22,275 ma avrai bisogno del permesso firmato da tua madre, 195 00:10:22,285 --> 00:10:26,322 che sia d'accordo col tuo voler esplorare un soggetto così problematico. 196 00:10:26,332 --> 00:10:27,455 Mi sembra... 197 00:10:29,192 --> 00:10:30,192 Giusto. 198 00:10:32,408 --> 00:10:34,106 Grazie, signor Smithee. 199 00:10:34,489 --> 00:10:36,415 Cazzo, ma è orribile. 200 00:10:37,644 --> 00:10:38,665 Lo so. 201 00:10:39,227 --> 00:10:40,784 E Shawn, 202 00:10:41,193 --> 00:10:46,133 entrambe le aggressioni sono avvenute dopo feste di giocatori di football. 203 00:10:46,452 --> 00:10:48,763 Odio chiedertelo, ma può essere stato uno di loro? 204 00:10:48,773 --> 00:10:50,869 Cosa? No. Assolutamente no. 205 00:10:50,879 --> 00:10:52,123 Oh, cielo... 206 00:10:52,133 --> 00:10:54,508 Te lo assicuro, Noa. Questi ragazzi è vero, sono... 207 00:10:54,518 --> 00:10:56,793 Volgari e sì, sono difficili, ma... 208 00:10:56,803 --> 00:10:58,427 Nessuno di loro lo farebbe mai. 209 00:11:03,125 --> 00:11:06,061 Non hai mai avuto bisogno del mio permesso per altri progetti di cinema. 210 00:11:06,071 --> 00:11:09,469 Il signor Smithee vuole assicurarsi che ti vada bene il soggetto descritto. 211 00:11:09,479 --> 00:11:10,925 Che sarebbe? 212 00:11:11,729 --> 00:11:15,725 Una donna che è stata aggredita trova vendetta sul suo aggressore 213 00:11:16,363 --> 00:11:18,354 incidendo una "A" 214 00:11:18,364 --> 00:11:19,529 sul suo petto. 215 00:11:21,099 --> 00:11:23,269 Da dove viene tutto questo, Tabitha? 216 00:11:26,244 --> 00:11:27,344 In realtà... 217 00:11:27,661 --> 00:11:31,618 Mi sono ispirata a una cosa che Imogen ha scoperto su quella ragazza... 218 00:11:32,422 --> 00:11:33,686 Angela Waters. 219 00:11:36,673 --> 00:11:39,291 Che è stata stuprata prima di togliersi la vita. 220 00:11:40,388 --> 00:11:42,227 Imogen dove ha sentito questa cosa? 221 00:11:42,237 --> 00:11:47,154 Si è ossessionata con Angela Waters, ha fatto domande in giro, e... 222 00:11:47,920 --> 00:11:50,946 Quando Imogen mi ha raccontato cos'è successo, mi si è fissato nella mente. 223 00:12:04,009 --> 00:12:05,866 Ed è successo dopo la nostra festa? 224 00:12:07,175 --> 00:12:08,175 Sì. 225 00:12:10,852 --> 00:12:11,911 Imogen... 226 00:12:12,805 --> 00:12:15,281 Sono stata orribile con te quella sera. 227 00:12:15,291 --> 00:12:16,711 Kelly, basta. 228 00:12:17,260 --> 00:12:19,086 Il motivo per cui sono qui... 229 00:12:19,905 --> 00:12:21,016 Il motivo 230 00:12:21,564 --> 00:12:23,186 per cui ho scelto... 231 00:12:23,196 --> 00:12:26,186 Di fidarmi di te è perché ho bisogno del tuo aiuto. 232 00:12:27,603 --> 00:12:29,696 Sei volontaria nell'infermeria 233 00:12:30,220 --> 00:12:31,220 quindi... 234 00:12:31,790 --> 00:12:34,279 Immagino che aiuterai con la donazione di sangue? 235 00:12:35,122 --> 00:12:37,037 Sì, dove vuoi arrivare? 236 00:12:37,047 --> 00:12:38,403 Dobbiamo esserci anche noi. 237 00:12:38,888 --> 00:12:41,901 Io, Tabby, Faran, Noa, Mouse. 238 00:12:42,730 --> 00:12:46,662 - Perché? - Kelly, porto il DNA del mio aggressore. 239 00:12:47,760 --> 00:12:50,020 Faremo dei test di paternità. 240 00:12:50,684 --> 00:12:52,075 Ma ci serve il sangue. 241 00:12:52,739 --> 00:12:54,194 Di tutti i ragazzi della scuola. 242 00:12:55,433 --> 00:12:56,467 Aspetta. 243 00:12:58,356 --> 00:13:01,905 Mi stai chiedendo di rubare il sangue dei miei compagni... 244 00:13:01,915 --> 00:13:04,177 - Di scuola? - Non ce ne serve molto. 245 00:13:04,187 --> 00:13:05,990 Qualche goccia. Tipo... 246 00:13:06,564 --> 00:13:08,359 Quello che resta su un batuffolo di cotone. 247 00:13:09,067 --> 00:13:11,211 - È una follia. - È vero. 248 00:13:11,221 --> 00:13:12,554 Ma Kelly... 249 00:13:13,332 --> 00:13:14,762 Eravamo amiche. 250 00:13:15,235 --> 00:13:16,715 E per questo 251 00:13:16,725 --> 00:13:18,081 spero davvero 252 00:13:19,192 --> 00:13:20,967 che tu faccia la cosa giusta adesso. 253 00:13:32,145 --> 00:13:33,145 Ehi. 254 00:13:33,792 --> 00:13:36,306 - Com'è andata la fisioterapia, oggi? - Una passeggiata. 255 00:13:36,316 --> 00:13:39,309 Vedrai, tornerò a ballare in un attimo. 256 00:13:39,319 --> 00:13:40,902 Non dovresti togliere il tutore? 257 00:13:40,912 --> 00:13:43,008 Pensavo dovessi portarlo massimo sei ore al giorno. 258 00:13:43,018 --> 00:13:45,204 O finché è ancora comodo. 259 00:13:45,214 --> 00:13:46,800 Non ci vai anche a dormire, vero? 260 00:13:47,630 --> 00:13:49,685 Certo che no, papà. 261 00:13:50,055 --> 00:13:51,807 Stavo giusto per toglierlo. 262 00:13:51,817 --> 00:13:53,144 Non fare tardi. 263 00:13:53,154 --> 00:13:54,346 Tranquillo. 264 00:13:54,356 --> 00:13:55,456 Notte, papà. 265 00:14:03,019 --> 00:14:04,634 Dio, mamma, 266 00:14:04,644 --> 00:14:07,301 vorrei davvero che voi due vi parlaste e basta. 267 00:14:07,751 --> 00:14:09,845 Perché è così difficile? 268 00:14:09,855 --> 00:14:12,131 Non so cosa ti stia raccontando tua madre, 269 00:14:12,141 --> 00:14:14,479 ma non è lei la vittima qui. 270 00:14:15,207 --> 00:14:17,319 - Credimi. - Mamma, per favore. 271 00:14:17,329 --> 00:14:18,521 Che cosa ci è successo? 272 00:14:18,878 --> 00:14:20,099 Perché siamo... 273 00:14:22,089 --> 00:14:23,141 A pezzi? 274 00:14:23,151 --> 00:14:24,831 È a causa di Angela Waters? 275 00:14:24,841 --> 00:14:27,174 Non parlerò di questo con te, Mouse. 276 00:14:27,587 --> 00:14:29,268 Parlerai con me di mio padre allora? 277 00:14:30,010 --> 00:14:31,897 Mi dici almeno... 278 00:14:31,907 --> 00:14:32,967 Il suo nome? 279 00:14:33,549 --> 00:14:35,906 Lui non è tuo padre, Mouse. 280 00:14:35,916 --> 00:14:36,916 Va bene. 281 00:14:38,061 --> 00:14:39,094 Lascia perdere. 282 00:14:40,549 --> 00:14:45,341 BANCO DEI PEGNI HONRADA PEZZI UNICI ED ECLETTICI 283 00:14:48,525 --> 00:14:51,802 Ok. Se fossi un certificato di nascita... 284 00:15:17,709 --> 00:15:18,798 Trovato. 285 00:15:20,611 --> 00:15:22,028 Aaron Stevens. 286 00:15:25,319 --> 00:15:26,765 Quindi è questo il tuo nome. 287 00:15:27,629 --> 00:15:28,629 Papà. 288 00:15:34,512 --> 00:15:35,610 Novità? 289 00:15:35,986 --> 00:15:38,662 Ho trovato gli annuari del primo, secondo e terzo anno di mia madre, 290 00:15:38,672 --> 00:15:42,091 - ma non dell'ultimo anno. - E non c'è riscontro con la sesta firma, 291 00:15:42,101 --> 00:15:44,711 - immagino. - Non sono un'esperta di calligrafie... 292 00:15:45,594 --> 00:15:46,594 Ma no. 293 00:15:47,682 --> 00:15:49,015 Se solo potessi... 294 00:15:49,025 --> 00:15:50,311 Parlare con lei. 295 00:15:51,820 --> 00:15:53,210 Mi direbbe la verità. 296 00:15:53,220 --> 00:15:54,220 Imogen. 297 00:15:55,135 --> 00:15:57,576 Forse hai bisogno di darti una calmata. 298 00:15:58,073 --> 00:15:59,219 È il Ringraziamento. 299 00:15:59,576 --> 00:16:01,144 Abbiamo la donazione di sangue. 300 00:16:02,445 --> 00:16:04,182 Mi manca, Tabby. 301 00:16:07,571 --> 00:16:08,773 Sempre di più. 302 00:16:09,327 --> 00:16:11,186 È quasi più facile quando... 303 00:16:12,054 --> 00:16:13,425 Mi tengo impegnata. 304 00:16:15,538 --> 00:16:16,814 Beh, 305 00:16:16,824 --> 00:16:18,895 che mi dici della vostra tradizione 306 00:16:19,665 --> 00:16:21,186 di andare alla mensa dei poveri? 307 00:16:21,815 --> 00:16:23,139 Forse ti aiuterà. 308 00:16:25,430 --> 00:16:26,430 Forse. 309 00:16:28,364 --> 00:16:30,218 MARTEDÌ 310 00:16:30,228 --> 00:16:32,145 Kelly, di che si tratta? 311 00:16:32,155 --> 00:16:34,447 Ha qui davanti delle volontarie per la donazione di sangue. 312 00:16:34,457 --> 00:16:37,893 Bene, potete iniziare assicurandovi che le persone si presentino a donare. 313 00:16:37,903 --> 00:16:39,123 Oh, lo faremo. 314 00:16:39,884 --> 00:16:41,856 Vogliamo il sangue di tutti quanti. 315 00:16:45,382 --> 00:16:46,818 Signora Gibbons, 316 00:16:46,828 --> 00:16:49,279 prima di cominciare, posso fare un annuncio? 317 00:16:49,289 --> 00:16:51,851 Domani si terrà l'annuale donazione di sangue del Liceo Millwood 318 00:16:51,861 --> 00:16:53,719 per il Giorno del Ringraziamento 319 00:16:53,729 --> 00:16:55,457 e abbiamo un disperato 320 00:16:55,467 --> 00:16:56,706 bisogno del vostro aiuto. 321 00:16:56,716 --> 00:16:59,870 L'America, Millwood inclusa, è in crisi. 322 00:17:00,498 --> 00:17:03,869 Sta vivendo la più grande carenza di sangue in oltre un decennio. 323 00:17:03,879 --> 00:17:06,207 Ecco perché l'amministrazione ha accettato: 324 00:17:06,217 --> 00:17:09,944 se donerete il sangue, sarete esonerati dalle lezioni per tutta la giornata. 325 00:17:09,954 --> 00:17:11,743 E per dare un incentivo in più, 326 00:17:11,753 --> 00:17:15,104 daremo biglietti gratis per l'Orpheum se vi segnerete oggi. 327 00:17:21,339 --> 00:17:23,743 Non capisco. Mia madre ha firmato il permesso. 328 00:17:23,753 --> 00:17:26,240 Beh, comunque sia, non possiamo permettere che i nostri studenti 329 00:17:26,250 --> 00:17:28,120 vengano esposti a contenuti... 330 00:17:28,890 --> 00:17:30,411 Così inappropriati. 331 00:17:31,594 --> 00:17:33,284 Il contenuto nella mia storia, 332 00:17:33,754 --> 00:17:35,950 ovvero la violenza sessuale e il trauma che ne consegue, 333 00:17:35,960 --> 00:17:39,208 è qualcosa con cui le donne hanno a che fare 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 334 00:17:40,523 --> 00:17:42,499 È la realtà in cui viviamo 335 00:17:42,509 --> 00:17:44,161 e lei non può ignorarla. 336 00:17:44,659 --> 00:17:45,880 Lo capisco. 337 00:17:47,034 --> 00:17:49,109 E mi creda, sono solidale. 338 00:17:50,588 --> 00:17:53,724 E vorrei che il mondo fosse un posto migliore e sicuro per le giovani donne. 339 00:17:55,376 --> 00:17:57,339 Ma non posso approvare questo film 340 00:17:57,349 --> 00:17:59,198 per un compito in classe. 341 00:18:01,973 --> 00:18:04,508 Ok, allora, mi sbilancio 342 00:18:04,518 --> 00:18:07,183 e ti invito a cena per passare il Ringraziamento 343 00:18:07,193 --> 00:18:08,451 con la mia famiglia. 344 00:18:09,334 --> 00:18:11,278 Per quanto allettante 345 00:18:11,288 --> 00:18:12,729 possa sembrare... 346 00:18:13,632 --> 00:18:16,262 Passerò il Ringraziamento con Tabby e sua madre, 347 00:18:16,272 --> 00:18:18,243 ma ho una controproposta. 348 00:18:18,825 --> 00:18:21,951 Non è molto affascinante, ma ogni settimana del Ringraziamento, 349 00:18:21,961 --> 00:18:24,421 io e mia madre facevamo volontariato alla mensa dei poveri. 350 00:18:25,087 --> 00:18:27,069 Mi stavo chiedendo... 351 00:18:27,079 --> 00:18:28,223 Sì. 352 00:18:28,233 --> 00:18:30,264 Facciamolo. Mi piace molto l'idea. 353 00:18:30,274 --> 00:18:32,376 Ci sto. Ci sto decisamente. 354 00:18:32,386 --> 00:18:33,386 Davvero? 355 00:18:33,841 --> 00:18:34,841 Ok. 356 00:18:35,963 --> 00:18:37,878 Ti va di andarci oggi dopo la scuola? 357 00:18:37,888 --> 00:18:38,988 Decisamente. 358 00:18:41,122 --> 00:18:44,061 Non mi aspettavo di rivederti nella mia classe così presto. 359 00:18:44,071 --> 00:18:45,901 Ha detto che potevo frequentare. 360 00:18:46,465 --> 00:18:48,526 Non è come stare in piedi, 361 00:18:48,536 --> 00:18:52,212 ma mi annoterò tutto Giselle, così sarà pronta a subentrare. 362 00:18:52,775 --> 00:18:55,113 Faran, rimando Giselle all'anno prossimo. 363 00:18:56,202 --> 00:18:58,775 Nella speranza che la tua schiena sia completamente guarita per allora. 364 00:18:58,785 --> 00:18:59,968 L'anno prossimo? 365 00:18:59,978 --> 00:19:01,272 Ma... 366 00:19:01,282 --> 00:19:02,634 Sto migliorando. 367 00:19:02,644 --> 00:19:05,160 Sto indossando il mio tutore religiosamente e... 368 00:19:05,170 --> 00:19:07,001 Quando non faccio fisioterapia, 369 00:19:07,011 --> 00:19:09,395 faccio esercizi di recupero a casa. 370 00:19:09,405 --> 00:19:13,133 Anche se indossi il tutore per il doppio del tempo, non accelererai il recupero. 371 00:19:13,461 --> 00:19:15,011 Devi affrontare la cosa, Faran. 372 00:19:15,330 --> 00:19:16,757 Non ci sono scorciatoie. 373 00:19:38,372 --> 00:19:42,700 A Henry: Film? Pizza? Stasera? 374 00:19:54,929 --> 00:19:57,774 - Immagino non vuoi vedermi giocare. - Abbiamo un piano per catturare il tizio. 375 00:19:57,784 --> 00:20:00,234 - Ci serve solo la prova del DNA. - Ok, qual è il piano? 376 00:20:00,244 --> 00:20:02,469 La donazione di sangue. Faccio la volontaria con le altre 377 00:20:02,479 --> 00:20:05,225 e ho bisogno che tu convinca la squadra a donare. 378 00:20:05,235 --> 00:20:07,131 Non accetteranno di farlo, Noa. 379 00:20:07,141 --> 00:20:09,399 - Cioè, magari qualcuno lo farà. - Perché no? 380 00:20:09,784 --> 00:20:10,967 Gesù. 381 00:20:13,126 --> 00:20:15,718 Alcuni dei ragazzi della squadra... 382 00:20:16,713 --> 00:20:17,943 Prendono cose... 383 00:20:17,953 --> 00:20:19,295 Per aiutarli a giocare. 384 00:20:19,305 --> 00:20:20,305 Steroidi? 385 00:20:24,422 --> 00:20:26,046 - Tu li prendi? - Cazzo, no! 386 00:20:26,056 --> 00:20:27,131 Te l'ho detto. 387 00:20:27,459 --> 00:20:29,952 Ok, beh, non stiamo facendo il test per l'uso di droghe, 388 00:20:29,962 --> 00:20:32,064 - quindi non devono preoccuparsi. - Non importa. 389 00:20:32,074 --> 00:20:34,493 Non rischieranno di farsi cacciare dalla squadra se c'è anche... 390 00:20:34,503 --> 00:20:38,127 Lo 0,01% di possibilità che qualcuno possa trovare qualcosa nel loro sangue. 391 00:20:41,445 --> 00:20:43,191 Ehi, ma io donerò. 392 00:20:43,201 --> 00:20:44,525 Sarò il primo in fila. 393 00:20:50,297 --> 00:20:53,029 Ma i giocatori di football sono i nostri primi sospettati. 394 00:20:53,039 --> 00:20:54,982 - Se non donano il sangue... - Lo so, ma... 395 00:20:54,992 --> 00:20:56,287 Ho un piano B. 396 00:20:57,010 --> 00:20:58,406 Mentre la squadra si allena, 397 00:20:58,416 --> 00:21:01,663 ci intrufoliamo nello spogliatoio e preleviamo DNA 398 00:21:01,673 --> 00:21:03,059 dai loro paradenti. 399 00:21:03,069 --> 00:21:07,283 - Oddio, che schifo. - In realtà, potrebbe essere vantaggioso. 400 00:21:07,293 --> 00:21:10,300 Se un test risultasse positivo dal DNA dello spogliatoio... 401 00:21:10,310 --> 00:21:13,684 - Sapremo che era un giocatore. - Se troviamo un riscontro alla donazione... 402 00:21:13,694 --> 00:21:17,156 Sapremo che si tratta di un altro ragazzo del liceo. È fantastico. 403 00:21:17,539 --> 00:21:20,068 - Ridurrebbe il campo. - E così elimineremo i sospettati. 404 00:21:20,603 --> 00:21:22,585 Uno per uno, cazzo. 405 00:21:53,557 --> 00:21:54,684 Abbiamo un problema. 406 00:21:55,119 --> 00:21:59,433 Imogen e Tabby stanno ancora indagando su Angela Waters. 407 00:21:59,443 --> 00:22:01,816 Anche Mouse. Mi ha chiesto di lei. 408 00:22:02,571 --> 00:22:04,273 Anche Noa, se è per questo. 409 00:22:04,283 --> 00:22:07,193 In qualche modo, hanno scoperto che Angela... 410 00:22:08,367 --> 00:22:09,742 - È stata violentata. - Beh, 411 00:22:09,752 --> 00:22:12,181 Tabby e Imogen sono chiaramente i capi. 412 00:22:12,659 --> 00:22:13,689 Sid, 413 00:22:13,699 --> 00:22:16,764 devi scoprire esattamente cosa sanno. 414 00:22:16,774 --> 00:22:19,264 - Come faccio? - Spiandole. 415 00:22:20,189 --> 00:22:21,731 È quello che faccio io. 416 00:22:23,099 --> 00:22:24,996 Le mie madri ancora non si parlano. 417 00:22:25,545 --> 00:22:27,496 Mouse, è terribile... 418 00:22:28,056 --> 00:22:29,072 Ma tanto. 419 00:22:29,588 --> 00:22:30,661 Già. 420 00:22:31,821 --> 00:22:33,688 Se ti serve una pausa da questi problemi, 421 00:22:33,698 --> 00:22:36,577 puoi passare da me per il Ringraziamici. 422 00:22:36,587 --> 00:22:38,094 Non credo possa farlo. 423 00:22:38,520 --> 00:22:41,151 Ma sentiti libero di mentirmi e dire che i tuoi genitori 424 00:22:41,161 --> 00:22:42,758 sono più incasinati dei miei. 425 00:22:46,275 --> 00:22:47,570 Francamente, 426 00:22:48,074 --> 00:22:52,186 ognuno ha i suoi problemi, ma i miei genitori sono sempre andati d'accordo. 427 00:22:52,551 --> 00:22:54,726 Mi hanno adottato da bebè, quando ero... 428 00:22:54,736 --> 00:22:56,794 Scusa. Non lo sapevo. 429 00:22:56,804 --> 00:22:58,820 Tranquilla. Sono fortunato. 430 00:23:00,188 --> 00:23:02,424 Sono sempre stati solidali e... 431 00:23:02,434 --> 00:23:03,538 Amorevoli, 432 00:23:03,548 --> 00:23:05,559 anche quando ho fatto coming out come trans. 433 00:23:08,218 --> 00:23:09,342 Ash, se... 434 00:23:10,979 --> 00:23:13,845 In qualche modo, conoscessi l'identità dei tuoi genitori biologici, 435 00:23:14,868 --> 00:23:16,220 vorresti conoscerli? 436 00:23:16,730 --> 00:23:18,227 Penso di sì. 437 00:23:18,838 --> 00:23:21,586 Anche se è rischioso, vorrei almeno... 438 00:23:21,596 --> 00:23:23,059 Sapere chi sono. 439 00:23:38,628 --> 00:23:40,122 Arrivo, papà. 440 00:23:49,278 --> 00:23:51,042 A cosa stai lavorando? 441 00:23:54,306 --> 00:23:57,473 Devo trovare un'altra idea per il mio progetto cinematografico 442 00:23:57,483 --> 00:23:59,808 perché l'idea iniziale era troppo azzardata 443 00:23:59,818 --> 00:24:01,596 per il signor Smithee e il preside Clanton. 444 00:24:01,952 --> 00:24:03,218 Di cosa parlava? 445 00:24:04,121 --> 00:24:07,570 Ridefinire il genere della vendetta di stupro sotto uno sguardo femminista. 446 00:24:08,025 --> 00:24:09,835 Gesù. D'accordo. 447 00:24:10,921 --> 00:24:13,715 È per la nostra conversazione su L'ultima casa a sinistra? 448 00:24:13,725 --> 00:24:14,804 In parte. 449 00:24:17,874 --> 00:24:19,020 In quel caso, 450 00:24:19,030 --> 00:24:22,196 penso dovresti dire al signor Smithee di andare a fanculo e fare il tuo film. 451 00:24:22,206 --> 00:24:25,036 - Devo finire il mio compito. - Ok, allora fai due film. 452 00:24:25,369 --> 00:24:27,918 Uno per loro e uno per te, come fa Chris Nolan. 453 00:24:28,633 --> 00:24:30,157 Perché il film che vuoi fare... 454 00:24:30,734 --> 00:24:32,547 Ti farà entrare alla NYU. 455 00:24:33,313 --> 00:24:35,825 Non un elogio di merda per Smithee. 456 00:24:36,907 --> 00:24:37,968 Sai cosa? 457 00:24:39,046 --> 00:24:40,141 Hai ragione, 458 00:24:40,151 --> 00:24:41,189 Wes. 459 00:24:43,462 --> 00:24:45,917 Grazie. È esattamente quello che volevo sentire. 460 00:24:47,634 --> 00:24:48,686 Figurati. 461 00:24:59,746 --> 00:25:02,685 Arriva del purè in più. Ecco qui. 462 00:25:04,390 --> 00:25:07,516 Se lo goda. Buona giornata e torni per il secondo. 463 00:25:08,297 --> 00:25:09,948 Hai toccato il mio piatto? 464 00:25:09,958 --> 00:25:12,476 - Ehi, ehi. Va tutto bene. - Ha toccato il mio piatto! 465 00:25:12,486 --> 00:25:14,572 Chi sapeva che il volontariato potesse essere così... 466 00:25:15,001 --> 00:25:16,059 Impegnativo? 467 00:25:17,705 --> 00:25:19,007 Già. 468 00:25:19,017 --> 00:25:20,126 Mamma, che succede? 469 00:25:23,876 --> 00:25:25,047 Niente. 470 00:25:25,057 --> 00:25:26,106 Aspetta qui. 471 00:25:26,860 --> 00:25:27,878 Mi scusi. 472 00:25:36,727 --> 00:25:39,247 Ehi, potrei avere dei fagiolini? 473 00:25:43,282 --> 00:25:45,279 Ma certo, sì. 474 00:25:51,389 --> 00:25:53,128 Dobbiamo andare. Dobbiamo andare. 475 00:25:53,138 --> 00:25:55,303 - Cosa? - Subito. Dobbiamo andare. 476 00:25:55,313 --> 00:25:56,471 Ok, ok. 477 00:25:58,797 --> 00:25:59,819 Imogen? 478 00:26:00,248 --> 00:26:01,600 Ehi, stai bene? 479 00:26:05,760 --> 00:26:06,778 Sì. 480 00:26:08,077 --> 00:26:09,740 Stavo solo riflettendo. 481 00:26:10,820 --> 00:26:11,858 Ok. 482 00:26:15,890 --> 00:26:18,065 Ho completamente dimenticato che fosse successo 483 00:26:18,075 --> 00:26:22,002 ma mia madre ha avuto un intenso e acceso battibecco con questa donna. 484 00:26:22,012 --> 00:26:24,340 - E se fosse stata... - La madre di Angela. 485 00:26:25,011 --> 00:26:27,256 Rose la "Pazza" Waters. 486 00:26:27,266 --> 00:26:31,815 Forse è tornata a Millwood dopo la chiusura dell'istituto Radley. 487 00:26:31,825 --> 00:26:33,467 Dove andresti, 488 00:26:33,477 --> 00:26:36,047 se non nella tua città natale? 489 00:26:36,057 --> 00:26:38,589 Significa che potrebbe essere ancora viva, 490 00:26:38,599 --> 00:26:39,978 e vivere a Millwood. 491 00:26:39,988 --> 00:26:42,026 Dimentica la sesta firma. 492 00:26:42,976 --> 00:26:46,169 Dobbiamo trovare la casa dei Waters. Se Rose Waters fosse lì, 493 00:26:46,179 --> 00:26:48,326 avrà tutte le risposte che cerchiamo. 494 00:26:48,657 --> 00:26:51,693 MERCOLEDÌ 495 00:27:16,093 --> 00:27:17,138 Grazie. 496 00:27:18,999 --> 00:27:20,001 Ciao. 497 00:27:20,011 --> 00:27:21,338 Grazie per la donazione. 498 00:27:21,348 --> 00:27:23,450 Ma certo. Anche se, 499 00:27:23,460 --> 00:27:26,255 tendo ad avere le vertigini quando dono il sangue. 500 00:27:51,579 --> 00:27:53,144 - Come ti senti? - Bene. 501 00:27:53,865 --> 00:27:55,163 Un po' frastornato. 502 00:27:55,173 --> 00:27:58,518 Beh, sei molto carino con le maniche arrotolate, come un motociclista. 503 00:27:59,861 --> 00:28:01,538 Sei così strana. Mi piace. 504 00:28:04,090 --> 00:28:06,486 Kelly, che ne dici se tolgo il tuo sacco della spazzatura 505 00:28:06,496 --> 00:28:09,030 - e te ne prendo uno nuovo? - Sarebbe magnifico, Noa. 506 00:28:15,289 --> 00:28:17,612 Infermiera Simmons? Ho finito i biscotti. 507 00:28:17,622 --> 00:28:19,707 Ce ne sono altri nel mio ufficio. Vado a prenderli. 508 00:28:19,717 --> 00:28:22,042 Oh, no. Stia tranquilla, vado io. 509 00:28:22,675 --> 00:28:24,232 Devo fare i miei passi. 510 00:28:49,537 --> 00:28:52,211 - È tutto? - Sì, da oggi e dallo spogliatoio. 511 00:28:52,221 --> 00:28:55,423 E abbiamo i nomi di ogni ragazzo che ha donato il sangue. 512 00:28:56,239 --> 00:28:57,361 E adesso? 513 00:28:57,807 --> 00:29:00,476 Lascio questo al mio amico in laboratorio, e... 514 00:29:00,486 --> 00:29:01,673 Poi aspettiamo. 515 00:29:01,683 --> 00:29:02,986 Una settimana o due. 516 00:29:07,903 --> 00:29:09,039 Due settimane. 517 00:29:09,649 --> 00:29:11,195 Possiamo aspettare due settimane. 518 00:29:11,916 --> 00:29:13,650 - Sì. - Nel frattempo... 519 00:29:14,036 --> 00:29:16,621 Mi sembra tutto abbastanza deludente. 520 00:29:16,987 --> 00:29:20,425 È la classica caduta dopo aver visto Ocean's Eleven. 521 00:29:21,819 --> 00:29:24,488 Ecco, e domani sarà un giorno del Ringraziamento orribile. 522 00:29:24,882 --> 00:29:27,301 Allora, divertiamoci stasera. 523 00:29:28,660 --> 00:29:30,842 - Usciamo. - Andiamo in un bar? 524 00:29:30,852 --> 00:29:34,118 Andiamo in un locale dove Henry dice non chiedono l'età. 525 00:29:34,541 --> 00:29:37,375 State proponendo davvero... 526 00:29:37,385 --> 00:29:39,240 Di andare a ballare? 527 00:29:39,796 --> 00:29:40,810 Ragazze, 528 00:29:40,820 --> 00:29:43,988 Madame Giry mi ha detto che rimanda Giselle all'anno prossimo. 529 00:29:44,699 --> 00:29:46,387 Ho bisogno di ballare, 530 00:29:46,397 --> 00:29:49,158 anche in un buco di locale di merda. 531 00:29:52,115 --> 00:29:55,540 Non possiamo prenderci una sera libera da questo orrore che è la nostra vita? 532 00:29:55,550 --> 00:29:56,802 Va bene, 533 00:29:56,812 --> 00:29:57,923 ma... 534 00:29:58,848 --> 00:30:00,307 Possiamo andare solo noi ragazze? 535 00:30:39,629 --> 00:30:43,248 Finalmente. Dove sei stata? Ti ho scritto. 536 00:30:43,258 --> 00:30:44,333 Ero... 537 00:30:45,056 --> 00:30:46,354 A una festa... 538 00:30:46,364 --> 00:30:47,983 - Nel bosco. - Una festa? 539 00:30:48,407 --> 00:30:49,480 Con chi? 540 00:30:54,257 --> 00:30:56,125 Degli amici del cinema. 541 00:30:56,962 --> 00:30:58,281 Stai bene? 542 00:30:58,291 --> 00:30:59,499 Hai bevuto? 543 00:30:59,509 --> 00:31:02,320 Vado a farmi una doccia e poi a letto. Sono stanca. 544 00:31:02,330 --> 00:31:04,527 - Tabitha. - Per favore, lasciami stare. 545 00:31:36,152 --> 00:31:38,561 Va bene, va bene, va bene. 546 00:31:38,571 --> 00:31:41,750 Il vostro film preferito di ballo. 547 00:31:42,060 --> 00:31:43,776 Per me c'è solo una risposta... 548 00:31:43,786 --> 00:31:45,183 The Last Days of Disco. 549 00:31:45,193 --> 00:31:48,031 Chloë Sevigny e Kate Beckinsale... 550 00:31:48,041 --> 00:31:49,601 Al massimo del loro glamour. 551 00:31:49,977 --> 00:31:51,513 La febbre del sabato sera. 552 00:31:51,830 --> 00:31:52,956 Mia madre aveva... 553 00:31:52,966 --> 00:31:56,471 Una cotta tremenda per John Travolta! 554 00:31:56,481 --> 00:31:58,312 - È vero! - Vecchio ma sempre bello. 555 00:31:58,322 --> 00:31:59,624 A Night at the Roxbury. 556 00:31:59,634 --> 00:32:02,846 Io e Shawn l'abbiamo visto tipo 50 volte. 557 00:32:02,856 --> 00:32:04,316 Il mio è Climax. 558 00:32:04,326 --> 00:32:06,990 La coreografia è sensazionale. 559 00:32:07,000 --> 00:32:08,342 E poi è un film francese. 560 00:32:09,467 --> 00:32:10,904 Signorina Honrada? 561 00:32:12,327 --> 00:32:13,849 Paris Is Burning. 562 00:32:14,311 --> 00:32:16,553 E ci resta soltanto... 563 00:32:18,952 --> 00:32:20,085 Party Girl? 564 00:32:21,231 --> 00:32:23,539 La realtà indipendente di Parker Posey! 565 00:32:23,549 --> 00:32:24,767 - Esatto. - Adoro! 566 00:32:26,636 --> 00:32:29,031 Benvenuta nel club delle perdenti, Kelly Beasley. 567 00:32:30,297 --> 00:32:31,836 Kelly! 568 00:32:46,875 --> 00:32:49,994 Sono le 2:00 del mattino. 569 00:32:50,004 --> 00:32:51,117 Kelly. 570 00:32:51,539 --> 00:32:52,925 Dove cavolo sei stata? 571 00:32:53,659 --> 00:32:54,794 A ballare. 572 00:32:56,401 --> 00:32:58,425 Con le ragazze. L'ho scritto alla mamma. 573 00:32:58,841 --> 00:33:00,833 Stava già dormendo quando sono tornato. 574 00:33:02,438 --> 00:33:03,646 Da dove? 575 00:33:05,483 --> 00:33:06,808 Dove sei stato, papà? 576 00:33:13,771 --> 00:33:14,853 A lavoro. 577 00:33:15,630 --> 00:33:17,185 Dove altro sarei stato secondo te? 578 00:33:19,549 --> 00:33:20,682 Non lo so. 579 00:33:21,749 --> 00:33:24,004 È solo che non indossi la tua uniforme. 580 00:33:35,095 --> 00:33:36,226 Mamma? 581 00:33:37,437 --> 00:33:39,672 Imogen, devo parlare da sola con mia figlia. 582 00:33:41,936 --> 00:33:43,189 D'accordo. 583 00:33:43,199 --> 00:33:44,590 Buonanotte allora. 584 00:33:52,183 --> 00:33:53,781 Cosa fai con il mio computer? 585 00:33:56,717 --> 00:33:58,947 Hai fatto tu questi video nello spogliatoio? 586 00:33:58,957 --> 00:34:01,545 Hai registrato questi ragazzi senza che lo sapessero? 587 00:34:01,555 --> 00:34:02,857 Non è come sembra. 588 00:34:02,867 --> 00:34:05,543 Hai la minima idea, anche la più piccola, 589 00:34:05,553 --> 00:34:07,306 di quanto sbagliato sia? 590 00:34:07,746 --> 00:34:11,014 In quanti guai saresti se qualcun altro li trovasse? 591 00:34:11,024 --> 00:34:12,781 Da quando Imogen vive qui, 592 00:34:12,791 --> 00:34:14,667 ti comporti come un'altra persona. 593 00:34:14,677 --> 00:34:17,612 Ti ha intrappolata in queste imprese assurde... 594 00:34:17,622 --> 00:34:20,023 Imogen non è il problema, mamma. 595 00:34:20,642 --> 00:34:22,658 Tu e i tuoi segreti, lo siete. 596 00:34:22,668 --> 00:34:25,282 Come se fossi l'unica con dei segreti in questa casa. 597 00:34:27,304 --> 00:34:28,830 Allora tiriamoli fuori. 598 00:34:28,840 --> 00:34:30,481 - Cosa? - Potremmo... 599 00:34:30,491 --> 00:34:31,583 Parlare. 600 00:34:31,903 --> 00:34:33,530 Cioè, parlare veramente. 601 00:34:33,540 --> 00:34:37,022 Perché è una cosa che non facciamo praticamente mai, mamma. 602 00:34:37,414 --> 00:34:39,567 A parte chiedere cosa voglio per cena, 603 00:34:39,577 --> 00:34:42,606 come se avessi paura di farlo con me perché potrei farlo anch'io. 604 00:34:43,503 --> 00:34:45,984 Quindi, se c'è qualcosa che vuoi chiedermi, mamma... 605 00:34:46,618 --> 00:34:48,079 Fallo e chiedi. 606 00:34:48,089 --> 00:34:50,254 Qualsiasi cosa ti passi per la testa, 607 00:34:50,264 --> 00:34:52,253 smettila di vivere nel rifiuto 608 00:34:52,263 --> 00:34:54,073 e dillo, chiedimelo! 609 00:35:03,100 --> 00:35:04,656 Ecco, come immaginavo. 610 00:35:11,968 --> 00:35:15,113 GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO 611 00:35:21,393 --> 00:35:22,539 Forza. 612 00:35:38,830 --> 00:35:39,954 Ciao. 613 00:35:45,263 --> 00:35:46,891 Ciao. Ti serve qualcosa? 614 00:35:51,380 --> 00:35:53,739 Sì, è questa la casa di Aaron Steven? 615 00:35:54,823 --> 00:35:56,843 Ho i biscotti che ha ordinato. 616 00:35:58,011 --> 00:35:59,073 Ok. 617 00:35:59,083 --> 00:36:00,825 Aspetta che prendo il taccuino. 618 00:36:04,768 --> 00:36:05,868 Cosa succede? 619 00:36:06,923 --> 00:36:08,920 Non ho ordinato biscotti degli scout. 620 00:36:11,377 --> 00:36:12,485 Sai... 621 00:36:13,625 --> 00:36:14,937 Sai chi sono io? 622 00:36:17,174 --> 00:36:18,246 Papà? 623 00:36:20,906 --> 00:36:22,281 Vai dentro, tesoro. 624 00:36:24,657 --> 00:36:25,713 Ascolta... 625 00:36:27,467 --> 00:36:29,292 Non so cosa vuoi... 626 00:36:29,302 --> 00:36:30,884 Ma devi andartene. 627 00:36:33,347 --> 00:36:34,455 Io... 628 00:36:36,215 --> 00:36:37,612 Voglio solo conoscerti. 629 00:36:39,548 --> 00:36:41,552 Quanto ti devo, tesoro? 630 00:36:42,834 --> 00:36:43,909 Niente. 631 00:36:44,268 --> 00:36:46,294 È stato tutto un malinteso. 632 00:36:47,803 --> 00:36:49,190 Se ne sta andando ora. 633 00:37:10,361 --> 00:37:12,251 Stavo andando al canile... 634 00:37:12,598 --> 00:37:14,334 Ad aiutare un po' prima di cena. 635 00:37:14,643 --> 00:37:16,022 Con una delle ragazze? 636 00:37:16,444 --> 00:37:17,530 No. 637 00:37:18,109 --> 00:37:19,971 Sono tutte impegnate... 638 00:37:20,785 --> 00:37:22,099 Con le loro famiglie. 639 00:37:22,832 --> 00:37:25,033 Beh, noi ceniamo alle 18:00. 640 00:37:26,161 --> 00:37:27,200 Va bene. 641 00:37:34,343 --> 00:37:36,016 - Ma dai! - Era scoperto. 642 00:37:36,026 --> 00:37:39,092 - Lo abbatte ogni volta. - Parte sempre in difesa. 643 00:37:39,892 --> 00:37:41,297 Noa, come sta tua madre? 644 00:37:41,307 --> 00:37:44,677 Sta bene. Oggi lavora, perciò grazie per avermi invitata, signora Noble. 645 00:37:44,687 --> 00:37:46,720 Ma figurati. E come va l'atletica? 646 00:37:46,730 --> 00:37:48,918 Impara da Shawny. Metti gli allenamenti al primo posto. 647 00:37:48,928 --> 00:37:50,830 Sempre. Ecco cos'è importante. 648 00:37:50,840 --> 00:37:52,294 - Basta, papà. - Che c'è? 649 00:37:52,304 --> 00:37:54,637 È il Ringraziamento, quindi rilassati, cavolo. 650 00:37:54,647 --> 00:37:56,651 Che c'è? Stiamo solo parlando. 651 00:37:57,057 --> 00:37:59,931 - Tu li prendi? - Cazzo, no! Te l'ho detto. 652 00:38:00,954 --> 00:38:02,515 Shawn, posso usare il bagno? 653 00:38:02,525 --> 00:38:03,707 Sì, certo. 654 00:39:04,852 --> 00:39:07,859 Da Sconosciuto: Il silenzio uccide. 655 00:39:17,075 --> 00:39:19,804 - Di cosa si tratta? - Mio figlio ancora non si trova. 656 00:39:19,814 --> 00:39:22,666 - E tua figlia sa qualcosa. - Perché lo dici? 657 00:39:22,676 --> 00:39:23,983 Che succede? 658 00:39:23,993 --> 00:39:26,398 Hai aggredito mio figlio a una festa di Halloween. 659 00:39:26,408 --> 00:39:28,371 Perché? Cos'altro gli hai fatto? 660 00:39:28,381 --> 00:39:29,605 Niente! 661 00:39:30,111 --> 00:39:33,433 Mi dispiace, signor Marchand. Le cose mi sono sfuggite di mano, ma... 662 00:39:34,229 --> 00:39:36,249 Non so cosa sia successo a Tyler, lo giuro. 663 00:39:36,259 --> 00:39:39,432 - Bugiarda! - Non osare rivolgerti così a mia figlia. 664 00:39:39,442 --> 00:39:41,367 Non posso neanche immaginare 665 00:39:41,377 --> 00:39:44,238 cosa stiate passando tu e la tua famiglia, ma devi andartene. 666 00:39:44,248 --> 00:39:46,338 Subito. O chiamo la polizia. 667 00:40:31,069 --> 00:40:32,987 Richiesta di chat 668 00:40:35,624 --> 00:40:37,943 Ehi! Pensavo non volessi più parlarmi. 669 00:40:42,506 --> 00:40:44,928 È un brutto Ringraziamento. Come sta andando il tuo? 670 00:41:07,674 --> 00:41:09,093 Chez Waters. 671 00:41:42,307 --> 00:41:43,454 Ehilà? 672 00:41:45,646 --> 00:41:47,120 C'è nessuno? 673 00:42:31,928 --> 00:42:33,124 Mio Dio. 674 00:43:21,570 --> 00:43:22,581 Merda. 675 00:43:28,380 --> 00:43:29,509 Joseph? 676 00:43:30,516 --> 00:43:31,547 Mi... 677 00:43:31,557 --> 00:43:32,868 Mi dispiace. 678 00:43:32,878 --> 00:43:34,681 Ti avevo detto di lasciar perdere. 679 00:43:37,913 --> 00:43:39,382 Perché non l'hai fatto? 680 00:44:19,137 --> 00:44:20,153 Cazzo. 681 00:44:45,631 --> 00:44:46,663 Tabby. 682 00:44:48,996 --> 00:44:50,152 Tyler... 683 00:44:51,986 --> 00:44:53,292 Ti ha fatto del male? 684 00:44:53,671 --> 00:44:55,240 È per questo che l'hai colpito? 685 00:44:56,090 --> 00:44:57,445 È per questo... 686 00:44:57,455 --> 00:44:59,369 Che stai facendo il tuo corto? 687 00:45:04,035 --> 00:45:06,117 Tyler non mi ha fatto nulla. 688 00:45:10,220 --> 00:45:11,259 Ma... 689 00:45:13,064 --> 00:45:14,674 Qualche mese fa... 690 00:45:17,347 --> 00:45:18,803 Durante l'estate... 691 00:45:22,322 --> 00:45:24,638 Mentre tornavo a casa da una festa 692 00:45:24,648 --> 00:45:25,795 nel bosco... 693 00:45:30,743 --> 00:45:32,045 Sono stata aggredita. 694 00:45:33,752 --> 00:45:35,446 Non so chi sia stato. 695 00:45:40,465 --> 00:45:41,717 Mamma... 696 00:45:44,066 --> 00:45:45,173 Sono stata... 697 00:45:45,939 --> 00:45:47,023 Stuprata. 698 00:45:50,634 --> 00:45:51,934 Oh, mio Dio. 699 00:45:54,004 --> 00:45:56,074 Oh, mio Dio, Tabby. 700 00:45:59,005 --> 00:46:00,144 Piccola mia. 701 00:46:01,060 --> 00:46:02,196 Mi dispiace... 702 00:46:02,595 --> 00:46:03,863 Tantissimo. 703 00:46:14,189 --> 00:46:16,169 Sei sicura che ti vada bene, Kelly? 704 00:46:16,974 --> 00:46:18,494 L'ultima volta non volevi. 705 00:46:18,504 --> 00:46:22,716 Greg, la mia cena del Ringraziamento è stata una merda, 706 00:46:22,726 --> 00:46:26,357 per i miei genitori deprimenti. Per favore, non metterti anche tu. 707 00:46:28,315 --> 00:46:29,675 E un'altra cosa. 708 00:46:33,036 --> 00:46:34,478 Chiamami Karen. 709 00:46:43,958 --> 00:46:48,557 Possiamo vederci tutte? 710 00:46:52,226 --> 00:46:53,931 Oh, porca puttana. 711 00:46:53,941 --> 00:46:55,156 Stai bene? 712 00:46:57,653 --> 00:46:59,184 Diciamo di sì, 713 00:46:59,588 --> 00:47:02,762 nonostante abbia visto un cadavere, forse quello di Angela, 714 00:47:03,841 --> 00:47:05,648 e Joe il pazzo mi abbia quasi uccisa. 715 00:47:05,658 --> 00:47:07,941 Deve per forza essere lui A, giusto? 716 00:47:09,408 --> 00:47:10,957 C'era la maschera. 717 00:47:11,591 --> 00:47:13,029 Allora, cosa facciamo? 718 00:47:15,362 --> 00:47:16,832 Io dico di andare lì. 719 00:47:18,017 --> 00:47:20,080 Affrontiamo questo bastardo. 720 00:47:20,090 --> 00:47:22,879 Scopriamo perché sta facendo questo a noi 721 00:47:24,507 --> 00:47:25,763 e alle nostre madri. 722 00:47:26,541 --> 00:47:28,022 E chiudiamo la faccenda. 723 00:47:29,432 --> 00:47:30,464 Stasera. 724 00:47:32,178 --> 00:47:35,159 Non hai sentito che Imogen è stata inseguita 725 00:47:35,169 --> 00:47:37,190 da un pazzo con un coltello? 726 00:47:37,200 --> 00:47:38,896 Siamo cinque contro uno. 727 00:47:41,129 --> 00:47:43,168 Mia madre fa le consegne stasera. 728 00:47:44,603 --> 00:47:47,270 E abbiamo un set di coltelli da macellaio a casa. 729 00:47:56,742 --> 00:47:57,838 Via libera. 730 00:47:58,313 --> 00:48:00,912 - Nada. - Nessuna traccia di Joe da nessuna parte. 731 00:48:00,922 --> 00:48:02,537 E il cadavere non c'è più. 732 00:48:02,547 --> 00:48:05,327 Dov'è finito? È la sera del Ringraziamento a Millwood. 733 00:48:06,969 --> 00:48:08,783 - Vagone del treno. - Vagone del treno. 734 00:48:17,260 --> 00:48:18,806 Ha lasciato un biglietto. 735 00:48:29,707 --> 00:48:32,549 "Angela Waters non è morta invano". 736 00:48:35,108 --> 00:48:36,868 Un attimo. Imogen? 737 00:48:55,296 --> 00:48:56,584 È di mia madre. 738 00:48:58,411 --> 00:49:00,230 È il suo annuario dell'ultimo anno. 739 00:49:01,617 --> 00:49:02,941 Ce l'aveva Joe, cazzo. 740 00:49:02,951 --> 00:49:04,240 Possiamo... 741 00:49:04,250 --> 00:49:05,606 Chiamare la polizia? 742 00:49:09,202 --> 00:49:10,259 Sì. 743 00:49:11,467 --> 00:49:13,340 Ma lasciamo una soffiata anonima. 744 00:49:14,492 --> 00:49:16,672 Dobbiamo allontanarci da qui, 745 00:49:16,682 --> 00:49:18,115 prima di chiamare. 746 00:49:26,172 --> 00:49:27,865 Che casino, cazzo. 747 00:49:29,216 --> 00:49:30,532 Guarda qui. 748 00:49:34,319 --> 00:49:35,577 Combacia 749 00:49:35,587 --> 00:49:37,090 con la sesta firma. 750 00:49:37,766 --> 00:49:40,563 Joe, che era innamorato di Angela, aveva fatto visita a Rose Waters 751 00:49:40,573 --> 00:49:42,300 e non voleva che lo scoprissimo. 752 00:49:42,310 --> 00:49:43,762 E Tabby... 753 00:49:43,772 --> 00:49:45,075 Guarda qui. 754 00:49:45,085 --> 00:49:48,410 Ha rovinato ogni foto delle nostre madri. 755 00:49:48,420 --> 00:49:50,838 Le odiava, per ciò che avevano fatto ad Angela. 756 00:49:50,848 --> 00:49:52,321 Voleva punirle. 757 00:49:54,839 --> 00:49:56,199 Joe il pazzo... 758 00:49:56,843 --> 00:49:57,918 Era A. 759 00:50:01,464 --> 00:50:03,293 Non può essere così semplice, vero? 760 00:50:04,913 --> 00:50:08,618 Basandomi su tutti gli horror che abbia visto in vita mia... 761 00:50:10,190 --> 00:50:11,734 Non è mai così semplice. 762 00:50:12,231 --> 00:50:13,673 #NoSpoiler 763 00:50:13,683 --> 00:50:16,394 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com