1
00:00:00,966 --> 00:00:04,016
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:05,032 --> 00:00:09,042
Traduzione: Queen Helle
3
00:00:12,012 --> 00:00:16,026
Traduzione: Letha
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
Traduzione: BlackLady
5
00:00:28,028 --> 00:00:32,032
Traduzione: Vanellope27
6
00:00:36,036 --> 00:00:40,040
Traduzione: RedRuby
7
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
Traduzione: ximi
8
00:00:52,052 --> 00:00:56,056
Revisione: Stallison
9
00:01:00,056 --> 00:01:03,851
Pretty Little Liars: Original Sin
Chapter Eight - "Bad Blood"
10
00:01:03,861 --> 00:01:06,126
#NoSpoiler
11
00:01:12,838 --> 00:01:14,684
Lo sapevo. Lo sapevo, cazzo.
12
00:01:15,048 --> 00:01:16,535
Controllate se siamo sole.
13
00:01:18,945 --> 00:01:21,136
- Non c'è nessuno.
- A ha ucciso Tyler.
14
00:01:21,146 --> 00:01:22,152
Lo ha ucciso.
15
00:01:22,162 --> 00:01:24,474
Possiamo parlare
con la polizia, per favore?
16
00:01:24,484 --> 00:01:27,532
- No!
- A ci ha detto di non dire nulla.
17
00:01:27,542 --> 00:01:30,609
Va bene, ma non possiamo inviare
la foto di Tyler da morto
18
00:01:30,619 --> 00:01:32,068
allo sceriffo? In modo anonimo?
19
00:01:32,078 --> 00:01:33,626
Ce l'ha inviata A.
20
00:01:33,636 --> 00:01:36,600
- Non pensi saprà come l'hanno avuta?
- Cosa cazzo facciamo, allora?
21
00:01:36,610 --> 00:01:38,167
Facciamo...
22
00:01:38,177 --> 00:01:39,407
Dei respiri profondi.
23
00:01:39,937 --> 00:01:42,155
- E non diamo di matto.
- A ha ucciso...
24
00:01:42,165 --> 00:01:43,246
Due persone.
25
00:01:43,256 --> 00:01:45,363
- Forse di più.
- Persone orribili.
26
00:01:47,405 --> 00:01:49,143
- Per dire.
- Come dice Schegge di follia:
27
00:01:49,153 --> 00:01:51,018
"La nostra rabbia da adolescente
ora conta i morti".
28
00:01:51,028 --> 00:01:53,461
A è collegato ad Angela Waters.
29
00:01:54,069 --> 00:01:55,691
Capiamo cosa le è successo,
30
00:01:55,701 --> 00:01:58,536
così possiamo scoprire
chi è A e come fermarlo.
31
00:01:59,086 --> 00:02:00,270
Ripassiamo le basi.
32
00:02:00,280 --> 00:02:02,312
La sesta firma del Radley,
33
00:02:02,322 --> 00:02:03,580
a chi appartiene?
34
00:02:03,590 --> 00:02:06,513
- Pensi possa essere A?
- È sicuramente una possibilità.
35
00:02:07,557 --> 00:02:09,357
Poi c'è la madre di Angela.
36
00:02:09,367 --> 00:02:11,287
Rose. È lì fuori,
37
00:02:11,297 --> 00:02:13,525
- da qualche parte.
- E la violenza
38
00:02:13,535 --> 00:02:14,943
che ha subito Angela.
39
00:02:20,058 --> 00:02:21,058
Ragazze,
40
00:02:22,464 --> 00:02:24,823
Imogen e io dobbiamo parlarvi
di una cosa
41
00:02:25,373 --> 00:02:26,930
che ci è successa.
42
00:02:27,284 --> 00:02:29,504
Potrebbe essere collegata
ad A oppure no.
43
00:02:31,295 --> 00:02:33,029
Possiamo parlarne fuori, però?
44
00:02:34,913 --> 00:02:35,948
Imogen,
45
00:02:36,544 --> 00:02:40,405
Tabby, mi dispiace tantissimo
per cosa vi è successo.
46
00:02:41,223 --> 00:02:42,677
Dispiace a tutte e...
47
00:02:43,013 --> 00:02:44,206
Noi siamo qui.
48
00:02:44,216 --> 00:02:45,493
Qualunque cosa vi serva.
49
00:02:47,573 --> 00:02:50,221
È successo a entrambe dopo delle feste.
50
00:02:52,178 --> 00:02:54,769
Organizzate dagli atleti.
51
00:02:54,779 --> 00:02:56,803
Pensi sia stato uno di loro?
52
00:02:56,813 --> 00:02:58,453
- Forse.
- È così...
53
00:02:58,463 --> 00:02:59,759
Che sei rimasta incinta?
54
00:03:01,978 --> 00:03:05,138
Non sappiamo se ci colleghi ad Angela,
55
00:03:05,148 --> 00:03:06,696
ma Tabby ha un piano.
56
00:03:06,706 --> 00:03:08,458
Per prendere chiunque sia stato
57
00:03:08,468 --> 00:03:10,415
e per fermarlo dal farlo di nuovo.
58
00:03:10,425 --> 00:03:12,364
L'infermiera Simmons
farà una donazione di sangue
59
00:03:12,709 --> 00:03:14,042
mercoledì prossimo.
60
00:03:14,658 --> 00:03:17,491
Se prendiamo dei campioni di sangue
dei ragazzi della scuola,
61
00:03:17,501 --> 00:03:20,531
possiamo paragonarli al DNA
del bambino di Imogen.
62
00:03:20,541 --> 00:03:22,349
Noa, tua madre è un'infermiera, giusto?
63
00:03:22,359 --> 00:03:24,839
Speriamo ci possa aiutare con il DNA.
64
00:03:24,849 --> 00:03:26,014
Posso parlarle.
65
00:03:26,024 --> 00:03:28,592
Se abbiamo delle prove vere,
66
00:03:29,347 --> 00:03:33,723
possiamo andare alla polizia
e non potranno ignorarci o mandarci via.
67
00:03:33,733 --> 00:03:35,253
Parlerò anche con Shawn.
68
00:03:35,263 --> 00:03:36,263
Ottimo.
69
00:03:36,773 --> 00:03:38,815
Kelly fa da volontaria in infermeria.
70
00:03:38,825 --> 00:03:41,444
Lavorerà sicuramente
durante la donazione, magari può...
71
00:03:41,454 --> 00:03:43,598
Aiutare a coinvolgerci tutte.
72
00:03:44,885 --> 00:03:46,133
Cosa facciamo con A?
73
00:03:46,143 --> 00:03:48,064
E le firme?
74
00:03:48,074 --> 00:03:50,237
Tabby e io andremo
di nuovo da Joe il pazzo.
75
00:03:50,584 --> 00:03:52,178
Il tipo del vagone?
76
00:03:52,188 --> 00:03:55,171
È stato lui a mandarci al Radley.
77
00:03:55,181 --> 00:03:58,071
È il più vicino alla sesta firma.
78
00:04:09,452 --> 00:04:10,748
A
La lettera scarlatta
79
00:04:20,510 --> 00:04:22,508
IL SILENZIO UCCIDE
80
00:04:29,930 --> 00:04:30,983
Angela?
81
00:04:30,993 --> 00:04:32,186
Che succede?
82
00:04:34,220 --> 00:04:35,386
Mi è...
83
00:04:36,421 --> 00:04:37,940
Successo qualcosa.
84
00:04:38,574 --> 00:04:40,470
Ragazze, abbiamo un enorme problema.
85
00:04:40,980 --> 00:04:42,052
Riguarda Angela.
86
00:04:43,599 --> 00:04:45,314
Cos'ha fatto quella testa vuota?
87
00:04:45,324 --> 00:04:46,741
Non è cosa ha fatto lei...
88
00:04:47,291 --> 00:04:48,848
Ma cosa le hanno fatto.
89
00:05:01,541 --> 00:05:02,541
Grazie
90
00:05:02,948 --> 00:05:05,250
per averci incontrate di nuovo, Joseph.
91
00:05:05,260 --> 00:05:07,209
Non penso di poter aiutare,
ma dimmi pure.
92
00:05:07,750 --> 00:05:09,074
Siamo andate al Radley,
93
00:05:09,619 --> 00:05:11,354
come ha suggerito e...
94
00:05:11,922 --> 00:05:13,684
Abbiamo trovato
un registro degli ingressi.
95
00:05:14,421 --> 00:05:17,665
Ci sono scritte tutte le visite
ricevute da Rose Waters,
96
00:05:17,675 --> 00:05:18,981
la madre di Angela.
97
00:05:18,991 --> 00:05:20,421
Siamo riuscite a...
98
00:05:20,431 --> 00:05:24,463
Identificare cinque
delle firme dei visitatori,
99
00:05:24,473 --> 00:05:26,301
che si firmavano tutti "A. Waters".
100
00:05:28,426 --> 00:05:29,937
Ma ce n'è...
101
00:05:29,947 --> 00:05:31,149
Una sesta.
102
00:05:32,939 --> 00:05:33,939
Guardi.
103
00:05:36,710 --> 00:05:38,407
Ha idea di chi possa essere?
104
00:05:40,524 --> 00:05:43,125
- Non ne ho idea.
- Non può essere stato lei,
105
00:05:44,865 --> 00:05:45,909
vero?
106
00:05:45,919 --> 00:05:47,382
Penso che dovreste andare.
107
00:05:47,392 --> 00:05:48,482
Subito.
108
00:05:48,492 --> 00:05:49,492
Assolutamente.
109
00:05:49,844 --> 00:05:51,532
- È stato un piacere.
- Un attimo.
110
00:05:53,555 --> 00:05:55,737
Joseph, sapeva
che Angela era stata violentata?
111
00:05:57,216 --> 00:05:58,568
Ve l'hanno detto?
112
00:06:01,580 --> 00:06:04,050
Non pensava avremmo
scoperto qualcosa, vero?
113
00:06:05,480 --> 00:06:08,229
- Imogen.
- Ci ha mandate a Rosewood
114
00:06:08,239 --> 00:06:10,692
perché pensava fosse un vicolo cieco?
115
00:06:10,702 --> 00:06:13,051
Non sapete in cosa vi state cacciando.
116
00:06:13,061 --> 00:06:15,158
Ho portato altri soldi.
117
00:06:15,168 --> 00:06:18,403
- È questi che vuole?
- Non voglio i tuoi soldi!
118
00:06:18,413 --> 00:06:20,529
Voglio che la smettiate! Subito!
119
00:06:21,884 --> 00:06:23,711
O finirà male per voi.
120
00:06:25,856 --> 00:06:28,075
- Andatevene!
- Imogen, andiamo.
121
00:06:37,484 --> 00:06:38,484
Mamma.
122
00:06:39,013 --> 00:06:40,449
Mi serve il tuo aiuto.
123
00:06:41,260 --> 00:06:42,691
Certo, piccola. Dimmi.
124
00:06:44,071 --> 00:06:46,766
Mamma, è successa una cosa brutta
a Tabby e a Imogen.
125
00:06:47,852 --> 00:06:48,852
Sono state...
126
00:06:49,866 --> 00:06:50,882
Violentate.
127
00:06:52,383 --> 00:06:54,033
Non sanno chi sia stato.
128
00:06:54,574 --> 00:06:55,973
Oh, mio Dio.
129
00:06:56,507 --> 00:06:58,210
Abbiamo...
130
00:06:58,220 --> 00:06:59,413
Un'idea.
131
00:07:00,401 --> 00:07:02,396
Ci sarà una donazione
di sangue a scuola.
132
00:07:02,406 --> 00:07:05,901
Voglio vedere se c'è un campione di DNA
che corrisponda al bambino di Imogen.
133
00:07:05,911 --> 00:07:09,118
I campioni di DNA ottenuti illegalmente
non verranno accettati in tribunale.
134
00:07:09,128 --> 00:07:12,139
Lo so, ma basterebbe
ad aprire un'indagine.
135
00:07:12,512 --> 00:07:15,999
Dovrai portarmi i campioni dei ragazzi.
136
00:07:16,009 --> 00:07:19,355
Ho un amico al laboratorio
di cui posso fidarmi.
137
00:07:19,365 --> 00:07:21,929
- E Imogen dovrà fare un test di paternità.
- Ok.
138
00:07:23,550 --> 00:07:25,209
Quindi lo farai, mamma?
139
00:07:25,720 --> 00:07:26,815
Ci aiuterai?
140
00:07:27,533 --> 00:07:31,592
Fammi parlare con il mio amico.
Se riusciamo a trovare un modo
141
00:07:31,602 --> 00:07:33,109
col minimo rischio...
142
00:07:34,915 --> 00:07:36,217
Allora sì.
143
00:07:36,227 --> 00:07:37,277
Fantastico.
144
00:07:38,477 --> 00:07:39,702
Grazie, mamma.
145
00:07:47,566 --> 00:07:48,566
Mamma?
146
00:07:48,996 --> 00:07:50,272
Va tutto bene?
147
00:07:50,770 --> 00:07:51,779
Sì.
148
00:07:52,124 --> 00:07:53,655
Voi come state, ragazze?
149
00:07:54,064 --> 00:07:55,064
Bene.
150
00:07:55,749 --> 00:07:57,996
Sembra che gli insegnanti
vogliano seppellirci di compiti
151
00:07:58,006 --> 00:07:59,939
prima della settimana
del Ringraziamento.
152
00:07:59,949 --> 00:08:02,821
A tal proposito, Imogen, c'è qualcosa
153
00:08:02,831 --> 00:08:05,885
in particolare che vorresti mangiare
la sera del Ringraziamento?
154
00:08:05,895 --> 00:08:08,592
È davvero molto dolce, signora Haworthe,
155
00:08:09,319 --> 00:08:12,638
ma in realtà io e mia madre non facevamo
le cose in grande al Ringraziamento.
156
00:08:12,648 --> 00:08:14,911
Facevamo volontariato
alla mensa quel giorno.
157
00:08:14,921 --> 00:08:18,268
Beh, ti andrebbe di farlo
durante la settimana,
158
00:08:18,278 --> 00:08:20,888
e fare la cena
di Ringraziamento noi tre?
159
00:08:20,898 --> 00:08:23,030
Certamente. Sì.
160
00:08:29,336 --> 00:08:30,664
Oh, mio Dio.
161
00:08:30,674 --> 00:08:35,068
Abbiamo a che fare con un serial killer
e forse con uno stupratore seriale,
162
00:08:35,078 --> 00:08:38,260
e mia madre ti chiede cosa vuoi
per la cena del Ringraziamento?
163
00:08:38,270 --> 00:08:40,787
Già. Ma ho un'altra idea sulle firme.
164
00:08:40,797 --> 00:08:43,277
- Per favore, basta vagoni.
- Gli annuari di mia madre.
165
00:08:43,287 --> 00:08:45,383
Mia madre è stata la Reginetta.
166
00:08:45,393 --> 00:08:47,541
Tutti l'hanno firmato.
167
00:08:47,551 --> 00:08:49,170
Magari troverò un riscontro.
168
00:08:49,668 --> 00:08:53,076
Sembra un po' come cercare
un ago in un pagliaio, no?
169
00:08:53,086 --> 00:08:57,966
Non riguarda solo A e Angela Waters
per me. Riguarda anche mia madre.
170
00:08:57,976 --> 00:08:59,969
Chi era al liceo?
171
00:08:59,979 --> 00:09:03,186
Che legame ha con tutti questi pezzi?
172
00:09:07,169 --> 00:09:09,125
SETTIMANA
DEL RINGRAZIAMENTO
173
00:09:23,101 --> 00:09:24,125
Ehi, Faran.
174
00:09:25,030 --> 00:09:27,085
Che fai stasera?
175
00:09:27,095 --> 00:09:28,987
Vuoi vedere un film all'Orpheum?
176
00:09:29,396 --> 00:09:32,013
Vorrei davvero, ma ho fisioterapia.
177
00:09:32,023 --> 00:09:33,023
Di nuovo?
178
00:09:33,826 --> 00:09:36,712
Ok, beh, allora magari facciamo
qualcosa la sera del Ringraziamento?
179
00:09:36,722 --> 00:09:39,353
Quello mi piacerebbe moltissimo, ma...
180
00:09:40,285 --> 00:09:42,165
Non sei impegnato con la tua famiglia?
181
00:09:42,175 --> 00:09:45,126
No, saranno tutti impegnati
a guardare il football.
182
00:09:45,136 --> 00:09:47,434
E nulla contro gli Steeler, ma...
183
00:09:48,162 --> 00:09:49,758
Preferisco decisamente stare con te.
184
00:09:51,213 --> 00:09:53,141
Questo si può fare.
185
00:09:55,707 --> 00:09:57,073
Signorina Haworthe.
186
00:09:57,083 --> 00:09:58,630
Volevo...
187
00:09:58,640 --> 00:10:02,026
Parlare del progetto finale.
188
00:10:02,383 --> 00:10:06,851
Quando hai detto che volevi raccontare
una storia di vendetta per uno stupro,
189
00:10:06,861 --> 00:10:10,377
mi hai assicurato che
la storia sarebbe stata misurata
190
00:10:10,387 --> 00:10:11,702
e metaforica.
191
00:10:11,712 --> 00:10:12,775
Lo sarà...
192
00:10:12,785 --> 00:10:14,396
Per come sceglierò di girarla.
193
00:10:15,392 --> 00:10:18,634
In questo caso ne parlerò
con il preside Clanton,
194
00:10:18,644 --> 00:10:22,275
ma avrai bisogno del permesso
firmato da tua madre,
195
00:10:22,285 --> 00:10:26,322
che sia d'accordo col tuo voler
esplorare un soggetto così problematico.
196
00:10:26,332 --> 00:10:27,455
Mi sembra...
197
00:10:29,192 --> 00:10:30,192
Giusto.
198
00:10:32,408 --> 00:10:34,106
Grazie, signor Smithee.
199
00:10:34,489 --> 00:10:36,415
Cazzo, ma è orribile.
200
00:10:37,644 --> 00:10:38,665
Lo so.
201
00:10:39,227 --> 00:10:40,784
E Shawn,
202
00:10:41,193 --> 00:10:46,133
entrambe le aggressioni sono avvenute
dopo feste di giocatori di football.
203
00:10:46,452 --> 00:10:48,763
Odio chiedertelo,
ma può essere stato uno di loro?
204
00:10:48,773 --> 00:10:50,869
Cosa? No. Assolutamente no.
205
00:10:50,879 --> 00:10:52,123
Oh, cielo...
206
00:10:52,133 --> 00:10:54,508
Te lo assicuro, Noa.
Questi ragazzi è vero, sono...
207
00:10:54,518 --> 00:10:56,793
Volgari e sì, sono difficili, ma...
208
00:10:56,803 --> 00:10:58,427
Nessuno di loro lo farebbe mai.
209
00:11:03,125 --> 00:11:06,061
Non hai mai avuto bisogno del mio
permesso per altri progetti di cinema.
210
00:11:06,071 --> 00:11:09,469
Il signor Smithee vuole assicurarsi
che ti vada bene il soggetto descritto.
211
00:11:09,479 --> 00:11:10,925
Che sarebbe?
212
00:11:11,729 --> 00:11:15,725
Una donna che è stata aggredita
trova vendetta sul suo aggressore
213
00:11:16,363 --> 00:11:18,354
incidendo una "A"
214
00:11:18,364 --> 00:11:19,529
sul suo petto.
215
00:11:21,099 --> 00:11:23,269
Da dove viene tutto questo, Tabitha?
216
00:11:26,244 --> 00:11:27,344
In realtà...
217
00:11:27,661 --> 00:11:31,618
Mi sono ispirata a una cosa che
Imogen ha scoperto su quella ragazza...
218
00:11:32,422 --> 00:11:33,686
Angela Waters.
219
00:11:36,673 --> 00:11:39,291
Che è stata stuprata
prima di togliersi la vita.
220
00:11:40,388 --> 00:11:42,227
Imogen dove ha sentito questa cosa?
221
00:11:42,237 --> 00:11:47,154
Si è ossessionata con Angela Waters,
ha fatto domande in giro, e...
222
00:11:47,920 --> 00:11:50,946
Quando Imogen mi ha raccontato cos'è
successo, mi si è fissato nella mente.
223
00:12:04,009 --> 00:12:05,866
Ed è successo dopo la nostra festa?
224
00:12:07,175 --> 00:12:08,175
Sì.
225
00:12:10,852 --> 00:12:11,911
Imogen...
226
00:12:12,805 --> 00:12:15,281
Sono stata orribile con te quella sera.
227
00:12:15,291 --> 00:12:16,711
Kelly, basta.
228
00:12:17,260 --> 00:12:19,086
Il motivo per cui sono qui...
229
00:12:19,905 --> 00:12:21,016
Il motivo
230
00:12:21,564 --> 00:12:23,186
per cui ho scelto...
231
00:12:23,196 --> 00:12:26,186
Di fidarmi di te è perché
ho bisogno del tuo aiuto.
232
00:12:27,603 --> 00:12:29,696
Sei volontaria nell'infermeria
233
00:12:30,220 --> 00:12:31,220
quindi...
234
00:12:31,790 --> 00:12:34,279
Immagino che aiuterai
con la donazione di sangue?
235
00:12:35,122 --> 00:12:37,037
Sì, dove vuoi arrivare?
236
00:12:37,047 --> 00:12:38,403
Dobbiamo esserci anche noi.
237
00:12:38,888 --> 00:12:41,901
Io, Tabby, Faran, Noa, Mouse.
238
00:12:42,730 --> 00:12:46,662
- Perché?
- Kelly, porto il DNA del mio aggressore.
239
00:12:47,760 --> 00:12:50,020
Faremo dei test di paternità.
240
00:12:50,684 --> 00:12:52,075
Ma ci serve il sangue.
241
00:12:52,739 --> 00:12:54,194
Di tutti i ragazzi della scuola.
242
00:12:55,433 --> 00:12:56,467
Aspetta.
243
00:12:58,356 --> 00:13:01,905
Mi stai chiedendo di rubare
il sangue dei miei compagni...
244
00:13:01,915 --> 00:13:04,177
- Di scuola?
- Non ce ne serve molto.
245
00:13:04,187 --> 00:13:05,990
Qualche goccia. Tipo...
246
00:13:06,564 --> 00:13:08,359
Quello che resta
su un batuffolo di cotone.
247
00:13:09,067 --> 00:13:11,211
- È una follia.
- È vero.
248
00:13:11,221 --> 00:13:12,554
Ma Kelly...
249
00:13:13,332 --> 00:13:14,762
Eravamo amiche.
250
00:13:15,235 --> 00:13:16,715
E per questo
251
00:13:16,725 --> 00:13:18,081
spero davvero
252
00:13:19,192 --> 00:13:20,967
che tu faccia la cosa giusta adesso.
253
00:13:32,145 --> 00:13:33,145
Ehi.
254
00:13:33,792 --> 00:13:36,306
- Com'è andata la fisioterapia, oggi?
- Una passeggiata.
255
00:13:36,316 --> 00:13:39,309
Vedrai, tornerò a ballare in un attimo.
256
00:13:39,319 --> 00:13:40,902
Non dovresti togliere il tutore?
257
00:13:40,912 --> 00:13:43,008
Pensavo dovessi portarlo
massimo sei ore al giorno.
258
00:13:43,018 --> 00:13:45,204
O finché è ancora comodo.
259
00:13:45,214 --> 00:13:46,800
Non ci vai anche a dormire, vero?
260
00:13:47,630 --> 00:13:49,685
Certo che no, papà.
261
00:13:50,055 --> 00:13:51,807
Stavo giusto per toglierlo.
262
00:13:51,817 --> 00:13:53,144
Non fare tardi.
263
00:13:53,154 --> 00:13:54,346
Tranquillo.
264
00:13:54,356 --> 00:13:55,456
Notte, papà.
265
00:14:03,019 --> 00:14:04,634
Dio, mamma,
266
00:14:04,644 --> 00:14:07,301
vorrei davvero che voi
due vi parlaste e basta.
267
00:14:07,751 --> 00:14:09,845
Perché è così difficile?
268
00:14:09,855 --> 00:14:12,131
Non so cosa ti stia
raccontando tua madre,
269
00:14:12,141 --> 00:14:14,479
ma non è lei la vittima qui.
270
00:14:15,207 --> 00:14:17,319
- Credimi.
- Mamma, per favore.
271
00:14:17,329 --> 00:14:18,521
Che cosa ci è successo?
272
00:14:18,878 --> 00:14:20,099
Perché siamo...
273
00:14:22,089 --> 00:14:23,141
A pezzi?
274
00:14:23,151 --> 00:14:24,831
È a causa di Angela Waters?
275
00:14:24,841 --> 00:14:27,174
Non parlerò di questo con te, Mouse.
276
00:14:27,587 --> 00:14:29,268
Parlerai con me di mio padre allora?
277
00:14:30,010 --> 00:14:31,897
Mi dici almeno...
278
00:14:31,907 --> 00:14:32,967
Il suo nome?
279
00:14:33,549 --> 00:14:35,906
Lui non è tuo padre, Mouse.
280
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Va bene.
281
00:14:38,061 --> 00:14:39,094
Lascia perdere.
282
00:14:40,549 --> 00:14:45,341
BANCO DEI PEGNI HONRADA
PEZZI UNICI ED ECLETTICI
283
00:14:48,525 --> 00:14:51,802
Ok. Se fossi un certificato
di nascita...
284
00:15:17,709 --> 00:15:18,798
Trovato.
285
00:15:20,611 --> 00:15:22,028
Aaron Stevens.
286
00:15:25,319 --> 00:15:26,765
Quindi è questo il tuo nome.
287
00:15:27,629 --> 00:15:28,629
Papà.
288
00:15:34,512 --> 00:15:35,610
Novità?
289
00:15:35,986 --> 00:15:38,662
Ho trovato gli annuari del primo,
secondo e terzo anno di mia madre,
290
00:15:38,672 --> 00:15:42,091
- ma non dell'ultimo anno.
- E non c'è riscontro con la sesta firma,
291
00:15:42,101 --> 00:15:44,711
- immagino.
- Non sono un'esperta di calligrafie...
292
00:15:45,594 --> 00:15:46,594
Ma no.
293
00:15:47,682 --> 00:15:49,015
Se solo potessi...
294
00:15:49,025 --> 00:15:50,311
Parlare con lei.
295
00:15:51,820 --> 00:15:53,210
Mi direbbe la verità.
296
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
Imogen.
297
00:15:55,135 --> 00:15:57,576
Forse hai bisogno di darti una calmata.
298
00:15:58,073 --> 00:15:59,219
È il Ringraziamento.
299
00:15:59,576 --> 00:16:01,144
Abbiamo la donazione di sangue.
300
00:16:02,445 --> 00:16:04,182
Mi manca, Tabby.
301
00:16:07,571 --> 00:16:08,773
Sempre di più.
302
00:16:09,327 --> 00:16:11,186
È quasi più facile quando...
303
00:16:12,054 --> 00:16:13,425
Mi tengo impegnata.
304
00:16:15,538 --> 00:16:16,814
Beh,
305
00:16:16,824 --> 00:16:18,895
che mi dici della vostra tradizione
306
00:16:19,665 --> 00:16:21,186
di andare alla mensa dei poveri?
307
00:16:21,815 --> 00:16:23,139
Forse ti aiuterà.
308
00:16:25,430 --> 00:16:26,430
Forse.
309
00:16:28,364 --> 00:16:30,218
MARTEDÌ
310
00:16:30,228 --> 00:16:32,145
Kelly, di che si tratta?
311
00:16:32,155 --> 00:16:34,447
Ha qui davanti delle volontarie
per la donazione di sangue.
312
00:16:34,457 --> 00:16:37,893
Bene, potete iniziare assicurandovi
che le persone si presentino a donare.
313
00:16:37,903 --> 00:16:39,123
Oh, lo faremo.
314
00:16:39,884 --> 00:16:41,856
Vogliamo il sangue di tutti quanti.
315
00:16:45,382 --> 00:16:46,818
Signora Gibbons,
316
00:16:46,828 --> 00:16:49,279
prima di cominciare,
posso fare un annuncio?
317
00:16:49,289 --> 00:16:51,851
Domani si terrà l'annuale donazione
di sangue del Liceo Millwood
318
00:16:51,861 --> 00:16:53,719
per il Giorno del Ringraziamento
319
00:16:53,729 --> 00:16:55,457
e abbiamo un disperato
320
00:16:55,467 --> 00:16:56,706
bisogno del vostro aiuto.
321
00:16:56,716 --> 00:16:59,870
L'America, Millwood inclusa, è in crisi.
322
00:17:00,498 --> 00:17:03,869
Sta vivendo la più grande carenza
di sangue in oltre un decennio.
323
00:17:03,879 --> 00:17:06,207
Ecco perché l'amministrazione
ha accettato:
324
00:17:06,217 --> 00:17:09,944
se donerete il sangue, sarete esonerati
dalle lezioni per tutta la giornata.
325
00:17:09,954 --> 00:17:11,743
E per dare un incentivo in più,
326
00:17:11,753 --> 00:17:15,104
daremo biglietti gratis per l'Orpheum
se vi segnerete oggi.
327
00:17:21,339 --> 00:17:23,743
Non capisco.
Mia madre ha firmato il permesso.
328
00:17:23,753 --> 00:17:26,240
Beh, comunque sia, non possiamo
permettere che i nostri studenti
329
00:17:26,250 --> 00:17:28,120
vengano esposti a contenuti...
330
00:17:28,890 --> 00:17:30,411
Così inappropriati.
331
00:17:31,594 --> 00:17:33,284
Il contenuto nella mia storia,
332
00:17:33,754 --> 00:17:35,950
ovvero la violenza sessuale
e il trauma che ne consegue,
333
00:17:35,960 --> 00:17:39,208
è qualcosa con cui le donne hanno
a che fare 24 ore su 24, 7 giorni su 7.
334
00:17:40,523 --> 00:17:42,499
È la realtà in cui viviamo
335
00:17:42,509 --> 00:17:44,161
e lei non può ignorarla.
336
00:17:44,659 --> 00:17:45,880
Lo capisco.
337
00:17:47,034 --> 00:17:49,109
E mi creda, sono solidale.
338
00:17:50,588 --> 00:17:53,724
E vorrei che il mondo fosse un posto
migliore e sicuro per le giovani donne.
339
00:17:55,376 --> 00:17:57,339
Ma non posso approvare questo film
340
00:17:57,349 --> 00:17:59,198
per un compito in classe.
341
00:18:01,973 --> 00:18:04,508
Ok, allora, mi sbilancio
342
00:18:04,518 --> 00:18:07,183
e ti invito a cena
per passare il Ringraziamento
343
00:18:07,193 --> 00:18:08,451
con la mia famiglia.
344
00:18:09,334 --> 00:18:11,278
Per quanto allettante
345
00:18:11,288 --> 00:18:12,729
possa sembrare...
346
00:18:13,632 --> 00:18:16,262
Passerò il Ringraziamento
con Tabby e sua madre,
347
00:18:16,272 --> 00:18:18,243
ma ho una controproposta.
348
00:18:18,825 --> 00:18:21,951
Non è molto affascinante,
ma ogni settimana del Ringraziamento,
349
00:18:21,961 --> 00:18:24,421
io e mia madre facevamo
volontariato alla mensa dei poveri.
350
00:18:25,087 --> 00:18:27,069
Mi stavo chiedendo...
351
00:18:27,079 --> 00:18:28,223
Sì.
352
00:18:28,233 --> 00:18:30,264
Facciamolo. Mi piace molto l'idea.
353
00:18:30,274 --> 00:18:32,376
Ci sto. Ci sto decisamente.
354
00:18:32,386 --> 00:18:33,386
Davvero?
355
00:18:33,841 --> 00:18:34,841
Ok.
356
00:18:35,963 --> 00:18:37,878
Ti va di andarci oggi dopo la scuola?
357
00:18:37,888 --> 00:18:38,988
Decisamente.
358
00:18:41,122 --> 00:18:44,061
Non mi aspettavo di rivederti
nella mia classe così presto.
359
00:18:44,071 --> 00:18:45,901
Ha detto che potevo frequentare.
360
00:18:46,465 --> 00:18:48,526
Non è come stare in piedi,
361
00:18:48,536 --> 00:18:52,212
ma mi annoterò tutto Giselle,
così sarà pronta a subentrare.
362
00:18:52,775 --> 00:18:55,113
Faran, rimando Giselle
all'anno prossimo.
363
00:18:56,202 --> 00:18:58,775
Nella speranza che la tua schiena
sia completamente guarita per allora.
364
00:18:58,785 --> 00:18:59,968
L'anno prossimo?
365
00:18:59,978 --> 00:19:01,272
Ma...
366
00:19:01,282 --> 00:19:02,634
Sto migliorando.
367
00:19:02,644 --> 00:19:05,160
Sto indossando il mio tutore
religiosamente e...
368
00:19:05,170 --> 00:19:07,001
Quando non faccio fisioterapia,
369
00:19:07,011 --> 00:19:09,395
faccio esercizi di recupero a casa.
370
00:19:09,405 --> 00:19:13,133
Anche se indossi il tutore per il doppio
del tempo, non accelererai il recupero.
371
00:19:13,461 --> 00:19:15,011
Devi affrontare la cosa, Faran.
372
00:19:15,330 --> 00:19:16,757
Non ci sono scorciatoie.
373
00:19:38,372 --> 00:19:42,700
A Henry:
Film? Pizza? Stasera?
374
00:19:54,929 --> 00:19:57,774
- Immagino non vuoi vedermi giocare.
- Abbiamo un piano per catturare il tizio.
375
00:19:57,784 --> 00:20:00,234
- Ci serve solo la prova del DNA.
- Ok, qual è il piano?
376
00:20:00,244 --> 00:20:02,469
La donazione di sangue.
Faccio la volontaria con le altre
377
00:20:02,479 --> 00:20:05,225
e ho bisogno che tu convinca
la squadra a donare.
378
00:20:05,235 --> 00:20:07,131
Non accetteranno di farlo, Noa.
379
00:20:07,141 --> 00:20:09,399
- Cioè, magari qualcuno lo farà.
- Perché no?
380
00:20:09,784 --> 00:20:10,967
Gesù.
381
00:20:13,126 --> 00:20:15,718
Alcuni dei ragazzi della squadra...
382
00:20:16,713 --> 00:20:17,943
Prendono cose...
383
00:20:17,953 --> 00:20:19,295
Per aiutarli a giocare.
384
00:20:19,305 --> 00:20:20,305
Steroidi?
385
00:20:24,422 --> 00:20:26,046
- Tu li prendi?
- Cazzo, no!
386
00:20:26,056 --> 00:20:27,131
Te l'ho detto.
387
00:20:27,459 --> 00:20:29,952
Ok, beh, non stiamo facendo
il test per l'uso di droghe,
388
00:20:29,962 --> 00:20:32,064
- quindi non devono preoccuparsi.
- Non importa.
389
00:20:32,074 --> 00:20:34,493
Non rischieranno di farsi cacciare
dalla squadra se c'è anche...
390
00:20:34,503 --> 00:20:38,127
Lo 0,01% di possibilità che qualcuno
possa trovare qualcosa nel loro sangue.
391
00:20:41,445 --> 00:20:43,191
Ehi, ma io donerò.
392
00:20:43,201 --> 00:20:44,525
Sarò il primo in fila.
393
00:20:50,297 --> 00:20:53,029
Ma i giocatori di football
sono i nostri primi sospettati.
394
00:20:53,039 --> 00:20:54,982
- Se non donano il sangue...
- Lo so, ma...
395
00:20:54,992 --> 00:20:56,287
Ho un piano B.
396
00:20:57,010 --> 00:20:58,406
Mentre la squadra si allena,
397
00:20:58,416 --> 00:21:01,663
ci intrufoliamo
nello spogliatoio e preleviamo DNA
398
00:21:01,673 --> 00:21:03,059
dai loro paradenti.
399
00:21:03,069 --> 00:21:07,283
- Oddio, che schifo.
- In realtà, potrebbe essere vantaggioso.
400
00:21:07,293 --> 00:21:10,300
Se un test risultasse positivo
dal DNA dello spogliatoio...
401
00:21:10,310 --> 00:21:13,684
- Sapremo che era un giocatore.
- Se troviamo un riscontro alla donazione...
402
00:21:13,694 --> 00:21:17,156
Sapremo che si tratta di un altro
ragazzo del liceo. È fantastico.
403
00:21:17,539 --> 00:21:20,068
- Ridurrebbe il campo.
- E così elimineremo i sospettati.
404
00:21:20,603 --> 00:21:22,585
Uno per uno, cazzo.
405
00:21:53,557 --> 00:21:54,684
Abbiamo un problema.
406
00:21:55,119 --> 00:21:59,433
Imogen e Tabby stanno ancora
indagando su Angela Waters.
407
00:21:59,443 --> 00:22:01,816
Anche Mouse. Mi ha chiesto di lei.
408
00:22:02,571 --> 00:22:04,273
Anche Noa, se è per questo.
409
00:22:04,283 --> 00:22:07,193
In qualche modo,
hanno scoperto che Angela...
410
00:22:08,367 --> 00:22:09,742
- È stata violentata.
- Beh,
411
00:22:09,752 --> 00:22:12,181
Tabby e Imogen sono chiaramente i capi.
412
00:22:12,659 --> 00:22:13,689
Sid,
413
00:22:13,699 --> 00:22:16,764
devi scoprire esattamente cosa sanno.
414
00:22:16,774 --> 00:22:19,264
- Come faccio?
- Spiandole.
415
00:22:20,189 --> 00:22:21,731
È quello che faccio io.
416
00:22:23,099 --> 00:22:24,996
Le mie madri ancora non si parlano.
417
00:22:25,545 --> 00:22:27,496
Mouse, è terribile...
418
00:22:28,056 --> 00:22:29,072
Ma tanto.
419
00:22:29,588 --> 00:22:30,661
Già.
420
00:22:31,821 --> 00:22:33,688
Se ti serve una pausa
da questi problemi,
421
00:22:33,698 --> 00:22:36,577
puoi passare da me per il Ringraziamici.
422
00:22:36,587 --> 00:22:38,094
Non credo possa farlo.
423
00:22:38,520 --> 00:22:41,151
Ma sentiti libero di mentirmi
e dire che i tuoi genitori
424
00:22:41,161 --> 00:22:42,758
sono più incasinati dei miei.
425
00:22:46,275 --> 00:22:47,570
Francamente,
426
00:22:48,074 --> 00:22:52,186
ognuno ha i suoi problemi, ma i miei
genitori sono sempre andati d'accordo.
427
00:22:52,551 --> 00:22:54,726
Mi hanno adottato da bebè, quando ero...
428
00:22:54,736 --> 00:22:56,794
Scusa. Non lo sapevo.
429
00:22:56,804 --> 00:22:58,820
Tranquilla. Sono fortunato.
430
00:23:00,188 --> 00:23:02,424
Sono sempre stati solidali e...
431
00:23:02,434 --> 00:23:03,538
Amorevoli,
432
00:23:03,548 --> 00:23:05,559
anche quando ho fatto
coming out come trans.
433
00:23:08,218 --> 00:23:09,342
Ash, se...
434
00:23:10,979 --> 00:23:13,845
In qualche modo, conoscessi
l'identità dei tuoi genitori biologici,
435
00:23:14,868 --> 00:23:16,220
vorresti conoscerli?
436
00:23:16,730 --> 00:23:18,227
Penso di sì.
437
00:23:18,838 --> 00:23:21,586
Anche se è rischioso, vorrei almeno...
438
00:23:21,596 --> 00:23:23,059
Sapere chi sono.
439
00:23:38,628 --> 00:23:40,122
Arrivo, papà.
440
00:23:49,278 --> 00:23:51,042
A cosa stai lavorando?
441
00:23:54,306 --> 00:23:57,473
Devo trovare un'altra idea
per il mio progetto cinematografico
442
00:23:57,483 --> 00:23:59,808
perché l'idea iniziale
era troppo azzardata
443
00:23:59,818 --> 00:24:01,596
per il signor Smithee
e il preside Clanton.
444
00:24:01,952 --> 00:24:03,218
Di cosa parlava?
445
00:24:04,121 --> 00:24:07,570
Ridefinire il genere della vendetta
di stupro sotto uno sguardo femminista.
446
00:24:08,025 --> 00:24:09,835
Gesù. D'accordo.
447
00:24:10,921 --> 00:24:13,715
È per la nostra conversazione
su L'ultima casa a sinistra?
448
00:24:13,725 --> 00:24:14,804
In parte.
449
00:24:17,874 --> 00:24:19,020
In quel caso,
450
00:24:19,030 --> 00:24:22,196
penso dovresti dire al signor Smithee
di andare a fanculo e fare il tuo film.
451
00:24:22,206 --> 00:24:25,036
- Devo finire il mio compito.
- Ok, allora fai due film.
452
00:24:25,369 --> 00:24:27,918
Uno per loro e uno per te,
come fa Chris Nolan.
453
00:24:28,633 --> 00:24:30,157
Perché il film che vuoi fare...
454
00:24:30,734 --> 00:24:32,547
Ti farà entrare alla NYU.
455
00:24:33,313 --> 00:24:35,825
Non un elogio di merda per Smithee.
456
00:24:36,907 --> 00:24:37,968
Sai cosa?
457
00:24:39,046 --> 00:24:40,141
Hai ragione,
458
00:24:40,151 --> 00:24:41,189
Wes.
459
00:24:43,462 --> 00:24:45,917
Grazie. È esattamente
quello che volevo sentire.
460
00:24:47,634 --> 00:24:48,686
Figurati.
461
00:24:59,746 --> 00:25:02,685
Arriva del purè in più. Ecco qui.
462
00:25:04,390 --> 00:25:07,516
Se lo goda. Buona giornata
e torni per il secondo.
463
00:25:08,297 --> 00:25:09,948
Hai toccato il mio piatto?
464
00:25:09,958 --> 00:25:12,476
- Ehi, ehi. Va tutto bene.
- Ha toccato il mio piatto!
465
00:25:12,486 --> 00:25:14,572
Chi sapeva che il volontariato
potesse essere così...
466
00:25:15,001 --> 00:25:16,059
Impegnativo?
467
00:25:17,705 --> 00:25:19,007
Già.
468
00:25:19,017 --> 00:25:20,126
Mamma, che succede?
469
00:25:23,876 --> 00:25:25,047
Niente.
470
00:25:25,057 --> 00:25:26,106
Aspetta qui.
471
00:25:26,860 --> 00:25:27,878
Mi scusi.
472
00:25:36,727 --> 00:25:39,247
Ehi, potrei avere dei fagiolini?
473
00:25:43,282 --> 00:25:45,279
Ma certo, sì.
474
00:25:51,389 --> 00:25:53,128
Dobbiamo andare. Dobbiamo andare.
475
00:25:53,138 --> 00:25:55,303
- Cosa?
- Subito. Dobbiamo andare.
476
00:25:55,313 --> 00:25:56,471
Ok, ok.
477
00:25:58,797 --> 00:25:59,819
Imogen?
478
00:26:00,248 --> 00:26:01,600
Ehi, stai bene?
479
00:26:05,760 --> 00:26:06,778
Sì.
480
00:26:08,077 --> 00:26:09,740
Stavo solo riflettendo.
481
00:26:10,820 --> 00:26:11,858
Ok.
482
00:26:15,890 --> 00:26:18,065
Ho completamente dimenticato
che fosse successo
483
00:26:18,075 --> 00:26:22,002
ma mia madre ha avuto un intenso
e acceso battibecco con questa donna.
484
00:26:22,012 --> 00:26:24,340
- E se fosse stata...
- La madre di Angela.
485
00:26:25,011 --> 00:26:27,256
Rose la "Pazza" Waters.
486
00:26:27,266 --> 00:26:31,815
Forse è tornata a Millwood
dopo la chiusura dell'istituto Radley.
487
00:26:31,825 --> 00:26:33,467
Dove andresti,
488
00:26:33,477 --> 00:26:36,047
se non nella tua città natale?
489
00:26:36,057 --> 00:26:38,589
Significa che potrebbe
essere ancora viva,
490
00:26:38,599 --> 00:26:39,978
e vivere a Millwood.
491
00:26:39,988 --> 00:26:42,026
Dimentica la sesta firma.
492
00:26:42,976 --> 00:26:46,169
Dobbiamo trovare la casa dei Waters.
Se Rose Waters fosse lì,
493
00:26:46,179 --> 00:26:48,326
avrà tutte le risposte che cerchiamo.
494
00:26:48,657 --> 00:26:51,693
MERCOLEDÌ
495
00:27:16,093 --> 00:27:17,138
Grazie.
496
00:27:18,999 --> 00:27:20,001
Ciao.
497
00:27:20,011 --> 00:27:21,338
Grazie per la donazione.
498
00:27:21,348 --> 00:27:23,450
Ma certo. Anche se,
499
00:27:23,460 --> 00:27:26,255
tendo ad avere le vertigini
quando dono il sangue.
500
00:27:51,579 --> 00:27:53,144
- Come ti senti?
- Bene.
501
00:27:53,865 --> 00:27:55,163
Un po' frastornato.
502
00:27:55,173 --> 00:27:58,518
Beh, sei molto carino con le maniche
arrotolate, come un motociclista.
503
00:27:59,861 --> 00:28:01,538
Sei così strana. Mi piace.
504
00:28:04,090 --> 00:28:06,486
Kelly, che ne dici se tolgo
il tuo sacco della spazzatura
505
00:28:06,496 --> 00:28:09,030
- e te ne prendo uno nuovo?
- Sarebbe magnifico, Noa.
506
00:28:15,289 --> 00:28:17,612
Infermiera Simmons?
Ho finito i biscotti.
507
00:28:17,622 --> 00:28:19,707
Ce ne sono altri nel mio ufficio.
Vado a prenderli.
508
00:28:19,717 --> 00:28:22,042
Oh, no. Stia tranquilla, vado io.
509
00:28:22,675 --> 00:28:24,232
Devo fare i miei passi.
510
00:28:49,537 --> 00:28:52,211
- È tutto?
- Sì, da oggi e dallo spogliatoio.
511
00:28:52,221 --> 00:28:55,423
E abbiamo i nomi di ogni ragazzo
che ha donato il sangue.
512
00:28:56,239 --> 00:28:57,361
E adesso?
513
00:28:57,807 --> 00:29:00,476
Lascio questo al mio amico
in laboratorio, e...
514
00:29:00,486 --> 00:29:01,673
Poi aspettiamo.
515
00:29:01,683 --> 00:29:02,986
Una settimana o due.
516
00:29:07,903 --> 00:29:09,039
Due settimane.
517
00:29:09,649 --> 00:29:11,195
Possiamo aspettare due settimane.
518
00:29:11,916 --> 00:29:13,650
- Sì.
- Nel frattempo...
519
00:29:14,036 --> 00:29:16,621
Mi sembra tutto abbastanza deludente.
520
00:29:16,987 --> 00:29:20,425
È la classica caduta dopo
aver visto Ocean's Eleven.
521
00:29:21,819 --> 00:29:24,488
Ecco, e domani sarà un giorno
del Ringraziamento orribile.
522
00:29:24,882 --> 00:29:27,301
Allora, divertiamoci stasera.
523
00:29:28,660 --> 00:29:30,842
- Usciamo.
- Andiamo in un bar?
524
00:29:30,852 --> 00:29:34,118
Andiamo in un locale dove
Henry dice non chiedono l'età.
525
00:29:34,541 --> 00:29:37,375
State proponendo davvero...
526
00:29:37,385 --> 00:29:39,240
Di andare a ballare?
527
00:29:39,796 --> 00:29:40,810
Ragazze,
528
00:29:40,820 --> 00:29:43,988
Madame Giry mi ha detto che
rimanda Giselle all'anno prossimo.
529
00:29:44,699 --> 00:29:46,387
Ho bisogno di ballare,
530
00:29:46,397 --> 00:29:49,158
anche in un buco di locale di merda.
531
00:29:52,115 --> 00:29:55,540
Non possiamo prenderci una sera libera
da questo orrore che è la nostra vita?
532
00:29:55,550 --> 00:29:56,802
Va bene,
533
00:29:56,812 --> 00:29:57,923
ma...
534
00:29:58,848 --> 00:30:00,307
Possiamo andare solo noi ragazze?
535
00:30:39,629 --> 00:30:43,248
Finalmente. Dove sei stata?
Ti ho scritto.
536
00:30:43,258 --> 00:30:44,333
Ero...
537
00:30:45,056 --> 00:30:46,354
A una festa...
538
00:30:46,364 --> 00:30:47,983
- Nel bosco.
- Una festa?
539
00:30:48,407 --> 00:30:49,480
Con chi?
540
00:30:54,257 --> 00:30:56,125
Degli amici del cinema.
541
00:30:56,962 --> 00:30:58,281
Stai bene?
542
00:30:58,291 --> 00:30:59,499
Hai bevuto?
543
00:30:59,509 --> 00:31:02,320
Vado a farmi una doccia
e poi a letto. Sono stanca.
544
00:31:02,330 --> 00:31:04,527
- Tabitha.
- Per favore, lasciami stare.
545
00:31:36,152 --> 00:31:38,561
Va bene, va bene, va bene.
546
00:31:38,571 --> 00:31:41,750
Il vostro film preferito di ballo.
547
00:31:42,060 --> 00:31:43,776
Per me c'è solo una risposta...
548
00:31:43,786 --> 00:31:45,183
The Last Days of Disco.
549
00:31:45,193 --> 00:31:48,031
Chloë Sevigny e Kate Beckinsale...
550
00:31:48,041 --> 00:31:49,601
Al massimo del loro glamour.
551
00:31:49,977 --> 00:31:51,513
La febbre del sabato sera.
552
00:31:51,830 --> 00:31:52,956
Mia madre aveva...
553
00:31:52,966 --> 00:31:56,471
Una cotta tremenda per John Travolta!
554
00:31:56,481 --> 00:31:58,312
- È vero!
- Vecchio ma sempre bello.
555
00:31:58,322 --> 00:31:59,624
A Night at the Roxbury.
556
00:31:59,634 --> 00:32:02,846
Io e Shawn l'abbiamo
visto tipo 50 volte.
557
00:32:02,856 --> 00:32:04,316
Il mio è Climax.
558
00:32:04,326 --> 00:32:06,990
La coreografia è sensazionale.
559
00:32:07,000 --> 00:32:08,342
E poi è un film francese.
560
00:32:09,467 --> 00:32:10,904
Signorina Honrada?
561
00:32:12,327 --> 00:32:13,849
Paris Is Burning.
562
00:32:14,311 --> 00:32:16,553
E ci resta soltanto...
563
00:32:18,952 --> 00:32:20,085
Party Girl?
564
00:32:21,231 --> 00:32:23,539
La realtà indipendente di Parker Posey!
565
00:32:23,549 --> 00:32:24,767
- Esatto.
- Adoro!
566
00:32:26,636 --> 00:32:29,031
Benvenuta nel club
delle perdenti, Kelly Beasley.
567
00:32:30,297 --> 00:32:31,836
Kelly!
568
00:32:46,875 --> 00:32:49,994
Sono le 2:00 del mattino.
569
00:32:50,004 --> 00:32:51,117
Kelly.
570
00:32:51,539 --> 00:32:52,925
Dove cavolo sei stata?
571
00:32:53,659 --> 00:32:54,794
A ballare.
572
00:32:56,401 --> 00:32:58,425
Con le ragazze. L'ho scritto alla mamma.
573
00:32:58,841 --> 00:33:00,833
Stava già dormendo quando sono tornato.
574
00:33:02,438 --> 00:33:03,646
Da dove?
575
00:33:05,483 --> 00:33:06,808
Dove sei stato, papà?
576
00:33:13,771 --> 00:33:14,853
A lavoro.
577
00:33:15,630 --> 00:33:17,185
Dove altro sarei stato secondo te?
578
00:33:19,549 --> 00:33:20,682
Non lo so.
579
00:33:21,749 --> 00:33:24,004
È solo che non indossi la tua uniforme.
580
00:33:35,095 --> 00:33:36,226
Mamma?
581
00:33:37,437 --> 00:33:39,672
Imogen, devo parlare
da sola con mia figlia.
582
00:33:41,936 --> 00:33:43,189
D'accordo.
583
00:33:43,199 --> 00:33:44,590
Buonanotte allora.
584
00:33:52,183 --> 00:33:53,781
Cosa fai con il mio computer?
585
00:33:56,717 --> 00:33:58,947
Hai fatto tu questi video
nello spogliatoio?
586
00:33:58,957 --> 00:34:01,545
Hai registrato questi ragazzi
senza che lo sapessero?
587
00:34:01,555 --> 00:34:02,857
Non è come sembra.
588
00:34:02,867 --> 00:34:05,543
Hai la minima idea,
anche la più piccola,
589
00:34:05,553 --> 00:34:07,306
di quanto sbagliato sia?
590
00:34:07,746 --> 00:34:11,014
In quanti guai saresti
se qualcun altro li trovasse?
591
00:34:11,024 --> 00:34:12,781
Da quando Imogen vive qui,
592
00:34:12,791 --> 00:34:14,667
ti comporti come un'altra persona.
593
00:34:14,677 --> 00:34:17,612
Ti ha intrappolata
in queste imprese assurde...
594
00:34:17,622 --> 00:34:20,023
Imogen non è il problema, mamma.
595
00:34:20,642 --> 00:34:22,658
Tu e i tuoi segreti, lo siete.
596
00:34:22,668 --> 00:34:25,282
Come se fossi l'unica
con dei segreti in questa casa.
597
00:34:27,304 --> 00:34:28,830
Allora tiriamoli fuori.
598
00:34:28,840 --> 00:34:30,481
- Cosa?
- Potremmo...
599
00:34:30,491 --> 00:34:31,583
Parlare.
600
00:34:31,903 --> 00:34:33,530
Cioè, parlare veramente.
601
00:34:33,540 --> 00:34:37,022
Perché è una cosa che non facciamo
praticamente mai, mamma.
602
00:34:37,414 --> 00:34:39,567
A parte chiedere cosa voglio per cena,
603
00:34:39,577 --> 00:34:42,606
come se avessi paura di farlo
con me perché potrei farlo anch'io.
604
00:34:43,503 --> 00:34:45,984
Quindi, se c'è qualcosa
che vuoi chiedermi, mamma...
605
00:34:46,618 --> 00:34:48,079
Fallo e chiedi.
606
00:34:48,089 --> 00:34:50,254
Qualsiasi cosa ti passi per la testa,
607
00:34:50,264 --> 00:34:52,253
smettila di vivere nel rifiuto
608
00:34:52,263 --> 00:34:54,073
e dillo, chiedimelo!
609
00:35:03,100 --> 00:35:04,656
Ecco, come immaginavo.
610
00:35:11,968 --> 00:35:15,113
GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO
611
00:35:21,393 --> 00:35:22,539
Forza.
612
00:35:38,830 --> 00:35:39,954
Ciao.
613
00:35:45,263 --> 00:35:46,891
Ciao. Ti serve qualcosa?
614
00:35:51,380 --> 00:35:53,739
Sì, è questa la casa di Aaron Steven?
615
00:35:54,823 --> 00:35:56,843
Ho i biscotti che ha ordinato.
616
00:35:58,011 --> 00:35:59,073
Ok.
617
00:35:59,083 --> 00:36:00,825
Aspetta che prendo il taccuino.
618
00:36:04,768 --> 00:36:05,868
Cosa succede?
619
00:36:06,923 --> 00:36:08,920
Non ho ordinato biscotti degli scout.
620
00:36:11,377 --> 00:36:12,485
Sai...
621
00:36:13,625 --> 00:36:14,937
Sai chi sono io?
622
00:36:17,174 --> 00:36:18,246
Papà?
623
00:36:20,906 --> 00:36:22,281
Vai dentro, tesoro.
624
00:36:24,657 --> 00:36:25,713
Ascolta...
625
00:36:27,467 --> 00:36:29,292
Non so cosa vuoi...
626
00:36:29,302 --> 00:36:30,884
Ma devi andartene.
627
00:36:33,347 --> 00:36:34,455
Io...
628
00:36:36,215 --> 00:36:37,612
Voglio solo conoscerti.
629
00:36:39,548 --> 00:36:41,552
Quanto ti devo, tesoro?
630
00:36:42,834 --> 00:36:43,909
Niente.
631
00:36:44,268 --> 00:36:46,294
È stato tutto un malinteso.
632
00:36:47,803 --> 00:36:49,190
Se ne sta andando ora.
633
00:37:10,361 --> 00:37:12,251
Stavo andando al canile...
634
00:37:12,598 --> 00:37:14,334
Ad aiutare un po' prima di cena.
635
00:37:14,643 --> 00:37:16,022
Con una delle ragazze?
636
00:37:16,444 --> 00:37:17,530
No.
637
00:37:18,109 --> 00:37:19,971
Sono tutte impegnate...
638
00:37:20,785 --> 00:37:22,099
Con le loro famiglie.
639
00:37:22,832 --> 00:37:25,033
Beh, noi ceniamo alle 18:00.
640
00:37:26,161 --> 00:37:27,200
Va bene.
641
00:37:34,343 --> 00:37:36,016
- Ma dai!
- Era scoperto.
642
00:37:36,026 --> 00:37:39,092
- Lo abbatte ogni volta.
- Parte sempre in difesa.
643
00:37:39,892 --> 00:37:41,297
Noa, come sta tua madre?
644
00:37:41,307 --> 00:37:44,677
Sta bene. Oggi lavora, perciò grazie
per avermi invitata, signora Noble.
645
00:37:44,687 --> 00:37:46,720
Ma figurati. E come va l'atletica?
646
00:37:46,730 --> 00:37:48,918
Impara da Shawny.
Metti gli allenamenti al primo posto.
647
00:37:48,928 --> 00:37:50,830
Sempre. Ecco cos'è importante.
648
00:37:50,840 --> 00:37:52,294
- Basta, papà.
- Che c'è?
649
00:37:52,304 --> 00:37:54,637
È il Ringraziamento,
quindi rilassati, cavolo.
650
00:37:54,647 --> 00:37:56,651
Che c'è? Stiamo solo parlando.
651
00:37:57,057 --> 00:37:59,931
- Tu li prendi?
- Cazzo, no! Te l'ho detto.
652
00:38:00,954 --> 00:38:02,515
Shawn, posso usare il bagno?
653
00:38:02,525 --> 00:38:03,707
Sì, certo.
654
00:39:04,852 --> 00:39:07,859
Da Sconosciuto:
Il silenzio uccide.
655
00:39:17,075 --> 00:39:19,804
- Di cosa si tratta?
- Mio figlio ancora non si trova.
656
00:39:19,814 --> 00:39:22,666
- E tua figlia sa qualcosa.
- Perché lo dici?
657
00:39:22,676 --> 00:39:23,983
Che succede?
658
00:39:23,993 --> 00:39:26,398
Hai aggredito mio figlio
a una festa di Halloween.
659
00:39:26,408 --> 00:39:28,371
Perché? Cos'altro gli hai fatto?
660
00:39:28,381 --> 00:39:29,605
Niente!
661
00:39:30,111 --> 00:39:33,433
Mi dispiace, signor Marchand.
Le cose mi sono sfuggite di mano, ma...
662
00:39:34,229 --> 00:39:36,249
Non so cosa sia successo
a Tyler, lo giuro.
663
00:39:36,259 --> 00:39:39,432
- Bugiarda!
- Non osare rivolgerti così a mia figlia.
664
00:39:39,442 --> 00:39:41,367
Non posso neanche immaginare
665
00:39:41,377 --> 00:39:44,238
cosa stiate passando
tu e la tua famiglia, ma devi andartene.
666
00:39:44,248 --> 00:39:46,338
Subito. O chiamo la polizia.
667
00:40:31,069 --> 00:40:32,987
Richiesta di chat
668
00:40:35,624 --> 00:40:37,943
Ehi! Pensavo non volessi più parlarmi.
669
00:40:42,506 --> 00:40:44,928
È un brutto Ringraziamento.
Come sta andando il tuo?
670
00:41:07,674 --> 00:41:09,093
Chez Waters.
671
00:41:42,307 --> 00:41:43,454
Ehilà?
672
00:41:45,646 --> 00:41:47,120
C'è nessuno?
673
00:42:31,928 --> 00:42:33,124
Mio Dio.
674
00:43:21,570 --> 00:43:22,581
Merda.
675
00:43:28,380 --> 00:43:29,509
Joseph?
676
00:43:30,516 --> 00:43:31,547
Mi...
677
00:43:31,557 --> 00:43:32,868
Mi dispiace.
678
00:43:32,878 --> 00:43:34,681
Ti avevo detto di lasciar perdere.
679
00:43:37,913 --> 00:43:39,382
Perché non l'hai fatto?
680
00:44:19,137 --> 00:44:20,153
Cazzo.
681
00:44:45,631 --> 00:44:46,663
Tabby.
682
00:44:48,996 --> 00:44:50,152
Tyler...
683
00:44:51,986 --> 00:44:53,292
Ti ha fatto del male?
684
00:44:53,671 --> 00:44:55,240
È per questo che l'hai colpito?
685
00:44:56,090 --> 00:44:57,445
È per questo...
686
00:44:57,455 --> 00:44:59,369
Che stai facendo il tuo corto?
687
00:45:04,035 --> 00:45:06,117
Tyler non mi ha fatto nulla.
688
00:45:10,220 --> 00:45:11,259
Ma...
689
00:45:13,064 --> 00:45:14,674
Qualche mese fa...
690
00:45:17,347 --> 00:45:18,803
Durante l'estate...
691
00:45:22,322 --> 00:45:24,638
Mentre tornavo a casa da una festa
692
00:45:24,648 --> 00:45:25,795
nel bosco...
693
00:45:30,743 --> 00:45:32,045
Sono stata aggredita.
694
00:45:33,752 --> 00:45:35,446
Non so chi sia stato.
695
00:45:40,465 --> 00:45:41,717
Mamma...
696
00:45:44,066 --> 00:45:45,173
Sono stata...
697
00:45:45,939 --> 00:45:47,023
Stuprata.
698
00:45:50,634 --> 00:45:51,934
Oh, mio Dio.
699
00:45:54,004 --> 00:45:56,074
Oh, mio Dio, Tabby.
700
00:45:59,005 --> 00:46:00,144
Piccola mia.
701
00:46:01,060 --> 00:46:02,196
Mi dispiace...
702
00:46:02,595 --> 00:46:03,863
Tantissimo.
703
00:46:14,189 --> 00:46:16,169
Sei sicura che ti vada bene, Kelly?
704
00:46:16,974 --> 00:46:18,494
L'ultima volta non volevi.
705
00:46:18,504 --> 00:46:22,716
Greg, la mia cena del Ringraziamento
è stata una merda,
706
00:46:22,726 --> 00:46:26,357
per i miei genitori deprimenti.
Per favore, non metterti anche tu.
707
00:46:28,315 --> 00:46:29,675
E un'altra cosa.
708
00:46:33,036 --> 00:46:34,478
Chiamami Karen.
709
00:46:43,958 --> 00:46:48,557
Possiamo vederci tutte?
710
00:46:52,226 --> 00:46:53,931
Oh, porca puttana.
711
00:46:53,941 --> 00:46:55,156
Stai bene?
712
00:46:57,653 --> 00:46:59,184
Diciamo di sì,
713
00:46:59,588 --> 00:47:02,762
nonostante abbia visto
un cadavere, forse quello di Angela,
714
00:47:03,841 --> 00:47:05,648
e Joe il pazzo mi abbia quasi uccisa.
715
00:47:05,658 --> 00:47:07,941
Deve per forza essere lui A, giusto?
716
00:47:09,408 --> 00:47:10,957
C'era la maschera.
717
00:47:11,591 --> 00:47:13,029
Allora, cosa facciamo?
718
00:47:15,362 --> 00:47:16,832
Io dico di andare lì.
719
00:47:18,017 --> 00:47:20,080
Affrontiamo questo bastardo.
720
00:47:20,090 --> 00:47:22,879
Scopriamo perché
sta facendo questo a noi
721
00:47:24,507 --> 00:47:25,763
e alle nostre madri.
722
00:47:26,541 --> 00:47:28,022
E chiudiamo la faccenda.
723
00:47:29,432 --> 00:47:30,464
Stasera.
724
00:47:32,178 --> 00:47:35,159
Non hai sentito
che Imogen è stata inseguita
725
00:47:35,169 --> 00:47:37,190
da un pazzo con un coltello?
726
00:47:37,200 --> 00:47:38,896
Siamo cinque contro uno.
727
00:47:41,129 --> 00:47:43,168
Mia madre fa le consegne stasera.
728
00:47:44,603 --> 00:47:47,270
E abbiamo un set
di coltelli da macellaio a casa.
729
00:47:56,742 --> 00:47:57,838
Via libera.
730
00:47:58,313 --> 00:48:00,912
- Nada.
- Nessuna traccia di Joe da nessuna parte.
731
00:48:00,922 --> 00:48:02,537
E il cadavere non c'è più.
732
00:48:02,547 --> 00:48:05,327
Dov'è finito?
È la sera del Ringraziamento a Millwood.
733
00:48:06,969 --> 00:48:08,783
- Vagone del treno.
- Vagone del treno.
734
00:48:17,260 --> 00:48:18,806
Ha lasciato un biglietto.
735
00:48:29,707 --> 00:48:32,549
"Angela Waters non è morta invano".
736
00:48:35,108 --> 00:48:36,868
Un attimo. Imogen?
737
00:48:55,296 --> 00:48:56,584
È di mia madre.
738
00:48:58,411 --> 00:49:00,230
È il suo annuario dell'ultimo anno.
739
00:49:01,617 --> 00:49:02,941
Ce l'aveva Joe, cazzo.
740
00:49:02,951 --> 00:49:04,240
Possiamo...
741
00:49:04,250 --> 00:49:05,606
Chiamare la polizia?
742
00:49:09,202 --> 00:49:10,259
Sì.
743
00:49:11,467 --> 00:49:13,340
Ma lasciamo una soffiata anonima.
744
00:49:14,492 --> 00:49:16,672
Dobbiamo allontanarci da qui,
745
00:49:16,682 --> 00:49:18,115
prima di chiamare.
746
00:49:26,172 --> 00:49:27,865
Che casino, cazzo.
747
00:49:29,216 --> 00:49:30,532
Guarda qui.
748
00:49:34,319 --> 00:49:35,577
Combacia
749
00:49:35,587 --> 00:49:37,090
con la sesta firma.
750
00:49:37,766 --> 00:49:40,563
Joe, che era innamorato di Angela,
aveva fatto visita a Rose Waters
751
00:49:40,573 --> 00:49:42,300
e non voleva che lo scoprissimo.
752
00:49:42,310 --> 00:49:43,762
E Tabby...
753
00:49:43,772 --> 00:49:45,075
Guarda qui.
754
00:49:45,085 --> 00:49:48,410
Ha rovinato ogni foto
delle nostre madri.
755
00:49:48,420 --> 00:49:50,838
Le odiava, per ciò
che avevano fatto ad Angela.
756
00:49:50,848 --> 00:49:52,321
Voleva punirle.
757
00:49:54,839 --> 00:49:56,199
Joe il pazzo...
758
00:49:56,843 --> 00:49:57,918
Era A.
759
00:50:01,464 --> 00:50:03,293
Non può essere così semplice, vero?
760
00:50:04,913 --> 00:50:08,618
Basandomi su tutti gli horror
che abbia visto in vita mia...
761
00:50:10,190 --> 00:50:11,734
Non è mai così semplice.
762
00:50:12,231 --> 00:50:13,673
#NoSpoiler
763
00:50:13,683 --> 00:50:16,394
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com