1 00:00:00,966 --> 00:00:04,154 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:05,032 --> 00:00:09,042 Traduzione: RedRuby 3 00:00:11,043 --> 00:00:15,060 Traduzione: Vanellope27 4 00:00:17,055 --> 00:00:21,053 Traduzione: JulieYesFields 5 00:00:23,056 --> 00:00:27,047 Traduzione: whataboutklaus 6 00:00:29,068 --> 00:00:33,080 Traduzione: sailorletra 7 00:00:35,131 --> 00:00:39,104 Traduzione: BlackLady 8 00:00:41,160 --> 00:00:45,161 Traduzione: Adelaide 9 00:00:47,176 --> 00:00:51,171 Traduzione: ximi 10 00:00:52,049 --> 00:00:56,056 Revisione: Stallison 11 00:01:00,056 --> 00:01:03,851 Pretty Little Liars: Original Sin Chapter Seven: Carnival of Souls 12 00:01:03,861 --> 00:01:06,126 #NoSpoiler 13 00:01:08,323 --> 00:01:10,435 PRESENTE 14 00:01:28,754 --> 00:01:31,617 LUNA PARK DI MILWOOD 15 00:01:32,065 --> 00:01:34,733 INCONTRIAMOCI NEL LABIRINTO DEGLI SPECCHI 16 00:01:52,755 --> 00:01:53,824 Via libera. 17 00:01:55,449 --> 00:01:56,667 Siamo solo io e te. 18 00:02:04,109 --> 00:02:05,161 Oh, mio Dio! 19 00:02:05,691 --> 00:02:07,227 Angela, cosa stai facendo? 20 00:02:08,076 --> 00:02:11,104 - Niente. - Hai visto, Davie? Mi è saltata addosso! 21 00:02:13,387 --> 00:02:16,427 Beh, non pensare di poter farlo anche con me adesso, Xena. 22 00:02:18,033 --> 00:02:20,160 Andiamo, Dee. Andiamo sugli autoscontri. 23 00:02:34,857 --> 00:02:36,282 Faran ci ha scritto. 24 00:02:36,781 --> 00:02:39,660 - Sua madre è stata dimessa. - Oh, grazie a Dio. 25 00:02:42,360 --> 00:02:43,444 Tabby. 26 00:02:43,890 --> 00:02:47,369 A scuola domani dobbiamo dire alle altre della gita a Rosewood. 27 00:02:48,459 --> 00:02:49,740 Cioè, riguardo... 28 00:02:50,374 --> 00:02:53,703 - A quando Angela è stata... - Violentata. 29 00:02:54,470 --> 00:02:55,626 Esatto. 30 00:02:55,636 --> 00:02:57,330 Il che mi fa pensare... 31 00:02:57,340 --> 00:02:59,722 Se racconteremo anche... 32 00:03:00,573 --> 00:03:01,812 Cosa ci è successo. 33 00:03:06,810 --> 00:03:07,942 Tu che ne pensi? 34 00:03:08,749 --> 00:03:10,799 Tabs, immagina i pregiudizi... 35 00:03:11,751 --> 00:03:13,931 Non solo su di me, ma anche sul mio bambino. 36 00:03:14,420 --> 00:03:16,116 Imogen, non devi spiegare nulla. 37 00:03:18,141 --> 00:03:20,285 Ho pensato di andare alla polizia, ma... 38 00:03:20,773 --> 00:03:21,889 Non sono andata. 39 00:03:22,496 --> 00:03:24,966 Forse ci andrei ora, se lo Sceriffo Beasley 40 00:03:24,976 --> 00:03:27,121 non fosse l'impersonificazione di Slender. 41 00:03:29,264 --> 00:03:31,424 C'è anche un'agente donna. 42 00:03:32,503 --> 00:03:34,612 L'agente Maroon, quella che è arrivata 43 00:03:34,622 --> 00:03:36,893 quando ho chiamato il 911 per mia madre. 44 00:03:36,903 --> 00:03:39,549 Lei è stata carina e comprensiva. 45 00:03:41,229 --> 00:03:42,859 Potrebbe essere una persona... 46 00:03:42,869 --> 00:03:43,984 Con cui parlare? 47 00:03:45,266 --> 00:03:46,343 Forse. 48 00:03:49,719 --> 00:03:52,454 {\an8}LUNEDÌ 49 00:03:50,031 --> 00:03:53,078 Quello che mi ispira quando incontro qualcuno... 50 00:03:53,088 --> 00:03:54,317 Buongiorno mamma. 51 00:03:57,735 --> 00:04:00,063 Ti serve qualcosa prima che vada a scuola? 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,129 Sono a posto. 53 00:04:03,415 --> 00:04:04,524 Dov'è papà? 54 00:04:05,316 --> 00:04:06,566 All'officina... 55 00:04:07,076 --> 00:04:08,540 A far controllare i freni. 56 00:04:09,642 --> 00:04:11,640 Non che troveranno qualcosa che non va. 57 00:04:12,979 --> 00:04:16,898 Nonostante ciò che gli ho detto, non sono loro la ragione dell'incidente. 58 00:04:18,777 --> 00:04:21,196 - Perché hai... - Perché pensi tu? 59 00:04:21,206 --> 00:04:23,321 Non riuscivo a ragionare o a vedere, 60 00:04:23,331 --> 00:04:25,274 dopo la scenata da diva che hai fatto. 61 00:04:26,438 --> 00:04:27,858 Non hai niente da dire? 62 00:04:28,482 --> 00:04:31,091 Perché avevi molto da dire con quella foto. 63 00:04:31,932 --> 00:04:34,684 Quindi, forza. Siamo solo io e te ora. 64 00:04:35,653 --> 00:04:37,999 E io non posso andare da nessuna parte. 65 00:04:39,028 --> 00:04:40,109 È un dato di fatto. 66 00:04:40,776 --> 00:04:43,255 Mi hai fatto male, mamma. 67 00:04:43,874 --> 00:04:46,246 Letteralmente e metaforicamente. 68 00:04:46,256 --> 00:04:49,280 - Sono stata male per anni. - Crescere fa male. 69 00:04:49,859 --> 00:04:52,448 E che ballerina non sente male ogni tanto? 70 00:04:53,084 --> 00:04:54,130 Io... 71 00:04:55,484 --> 00:04:57,296 Sono d'accordo con quello che ho fatto. 72 00:05:10,478 --> 00:05:11,991 Dovete ammetterlo... 73 00:05:12,001 --> 00:05:13,917 Il fatto che tutte le nostre madri 74 00:05:13,927 --> 00:05:15,970 siano state dalla signoraWaters all'istituto 75 00:05:15,980 --> 00:05:18,297 conferma il senso di colpa. 76 00:05:18,307 --> 00:05:19,654 Da parte di tutte. 77 00:05:19,664 --> 00:05:20,953 Ma se... 78 00:05:20,963 --> 00:05:24,093 A sta vendicando Angela perché è stata... 79 00:05:24,788 --> 00:05:27,553 Stuprata e quello è il motivo del suicidio di Angela, 80 00:05:27,563 --> 00:05:29,522 Allora perché A bersaglia noi? 81 00:05:29,532 --> 00:05:31,278 Perché non caccia lo stupratore? 82 00:05:31,288 --> 00:05:33,333 Non per cercare logica nell'assassino, 83 00:05:33,343 --> 00:05:34,824 ma perché uccidere Karen? 84 00:05:34,834 --> 00:05:36,117 Non dimentichiamolo. 85 00:05:36,127 --> 00:05:38,032 Stiamo tralasciando qualcosa. 86 00:05:38,042 --> 00:05:40,006 Sì, tipo chi cazzo è A! 87 00:05:41,867 --> 00:05:43,801 E lo sceriffo Beasley? 88 00:05:44,548 --> 00:05:47,308 È stato a scuola con le nostre madri e Angela. 89 00:05:47,693 --> 00:05:50,256 Lo sceriffo Beasley ucciderebbe sua figlia? 90 00:05:50,266 --> 00:05:51,527 Amava Karen. 91 00:05:51,537 --> 00:05:52,629 Vero. 92 00:05:53,285 --> 00:05:54,894 Ma anche lui ha dei demoni. 93 00:05:56,361 --> 00:05:57,626 Che tipo di demoni? 94 00:05:58,170 --> 00:06:00,052 Tipo che l'ho sorpreso... 95 00:06:00,062 --> 00:06:01,801 A farsi fare un pompino 96 00:06:01,811 --> 00:06:04,514 da uno dei ragazzi con cui facevo servizio alla comunità. 97 00:06:05,376 --> 00:06:06,564 Come scusa? 98 00:06:06,574 --> 00:06:07,775 Bene, quindi... 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,414 Teniamolo sicuramente come uno dei sospettati. 100 00:06:12,338 --> 00:06:15,110 E il tuo capo, Tabby? 101 00:06:15,487 --> 00:06:17,629 Wes? A? 102 00:06:17,639 --> 00:06:19,277 Perché non il padre di Angela? 103 00:06:20,121 --> 00:06:22,982 Non sappiamo niente di lui. Potrebbe essere ancora in giro. 104 00:06:23,438 --> 00:06:27,298 È assurdo che sappiamo tutte queste cose e non possiamo dirle a nessuno. 105 00:06:27,702 --> 00:06:28,956 A meno che... 106 00:06:28,966 --> 00:06:30,104 Possiamo. 107 00:06:30,895 --> 00:06:31,929 No. 108 00:06:32,722 --> 00:06:34,675 A ci sta tenendo ancora d'occhio. 109 00:06:37,419 --> 00:06:39,437 Innanzitutto, come sta tua madre? 110 00:06:39,447 --> 00:06:41,385 Terrà il gesso per sei settimane, 111 00:06:42,074 --> 00:06:43,347 ma starà bene. 112 00:06:43,873 --> 00:06:44,908 Ottimo. 113 00:06:45,571 --> 00:06:46,811 Beh, 114 00:06:46,821 --> 00:06:51,221 sarà entusiasta di sapere che farai Giselle per me il prossimo semestre. 115 00:06:51,941 --> 00:06:53,113 Giselle. 116 00:06:53,790 --> 00:06:55,528 - Davvero? - Sei pronta. 117 00:06:56,850 --> 00:06:59,065 Madame Giry, grazie. 118 00:06:59,740 --> 00:07:00,969 Dovresti anche sapere, 119 00:07:00,979 --> 00:07:03,943 che Kelly Beasley si è ritirata dal corso di danza stamattina. 120 00:07:08,648 --> 00:07:09,649 Kelly. 121 00:07:10,731 --> 00:07:11,766 Ehi. 122 00:07:12,420 --> 00:07:13,483 Possiamo parlare? 123 00:07:13,493 --> 00:07:15,985 Quindi ora pensi sia Kelly. 124 00:07:15,995 --> 00:07:17,941 È un sollievo. Cosa ti ha convinto? 125 00:07:18,427 --> 00:07:21,637 - Le mie urla o le mie lacrime? - Di cosa... 126 00:07:21,647 --> 00:07:24,266 - Stai parlando? - Bene, ora arriva la parte in cui fingi 127 00:07:24,276 --> 00:07:26,797 di non aver convinto il tuo ragazzo a terrorizzarmi. 128 00:07:26,807 --> 00:07:29,019 O era qualcun altro sotto quella maschera? 129 00:07:29,462 --> 00:07:31,684 Kelly, ti è successo qualcosa? 130 00:07:32,222 --> 00:07:33,657 È per questo... 131 00:07:33,667 --> 00:07:36,037 Che hai lasciato Il Lago dei Cigni e il corso di danza? 132 00:07:36,047 --> 00:07:38,296 Sei stata molto chiara, penso. 133 00:07:38,812 --> 00:07:40,741 Sai, con il coltello? 134 00:07:42,263 --> 00:07:43,298 Aspetta. 135 00:07:43,730 --> 00:07:44,939 Qualcuno... 136 00:07:45,545 --> 00:07:47,172 Qualcuno ha cercato di pugnalarti? 137 00:07:47,182 --> 00:07:49,158 Dovrei farti arrestare da mio padre. 138 00:07:50,683 --> 00:07:52,102 Parlami di nuovo... 139 00:07:52,764 --> 00:07:54,172 E forse lo farò. 140 00:07:58,787 --> 00:08:01,475 E se avessi accidentalmente condotto A su Kelly? 141 00:08:01,485 --> 00:08:04,427 Forse pensava fosse Karen, come me. 142 00:08:04,437 --> 00:08:06,685 O forse perché 143 00:08:06,695 --> 00:08:08,665 Kelly è una prepotente, proprio come sua sorella. 144 00:08:09,305 --> 00:08:10,619 Dio... 145 00:08:10,629 --> 00:08:13,209 Tutti in questa scuola si divertono e vanno al luna park 146 00:08:13,219 --> 00:08:15,963 e noi siamo qui a occuparci di questa merda. 147 00:08:15,973 --> 00:08:17,282 In realtà, 148 00:08:17,292 --> 00:08:18,341 io ci vado. 149 00:08:19,098 --> 00:08:20,576 Henry ha preso i biglietti. 150 00:08:20,586 --> 00:08:23,132 - Sì? - Fanculo, ci vado anch'io. 151 00:08:23,142 --> 00:08:25,087 - Fanculo A. - Sono d'accordo. 152 00:08:25,097 --> 00:08:27,444 - Dobbiamo vivere. - A non va da nessuna parte. 153 00:08:27,454 --> 00:08:28,818 Questo è sicuro. 154 00:08:30,647 --> 00:08:32,791 Questa settimana, come corso di educazione sanitaria, 155 00:08:32,801 --> 00:08:37,243 sceglierete un partner per prendervi cura di un simulatore di bambini. 156 00:08:37,677 --> 00:08:39,921 Da questo momento in poi, per il resto della settimana, 157 00:08:39,931 --> 00:08:41,896 sarete tutti delle mamme e dei papà. 158 00:08:41,906 --> 00:08:43,578 Come ciliegina sulla torta. 159 00:08:46,595 --> 00:08:47,627 Ehi. 160 00:08:48,642 --> 00:08:49,795 Vuoi farlo insieme? 161 00:08:50,382 --> 00:08:51,484 Ok, sì. 162 00:08:52,563 --> 00:08:54,399 - Insieme o separati? - Separati. 163 00:08:55,502 --> 00:08:56,861 Me ne occuperò stasera. 164 00:08:58,279 --> 00:08:59,443 Forte. 165 00:09:02,415 --> 00:09:05,194 Come ultimo incarico del semestre, 166 00:09:05,204 --> 00:09:07,885 lavorerete individualmente 167 00:09:08,370 --> 00:09:10,998 per scrivere, dirigere e montare un cortometraggio 168 00:09:11,008 --> 00:09:13,853 basato su alcuni aspetti della vostra vita. 169 00:09:13,863 --> 00:09:16,709 Qualcosa di significativo e importante per voi. 170 00:09:19,297 --> 00:09:21,823 Una storia che solo voi potete raccontare. 171 00:09:24,338 --> 00:09:26,354 Che ne pensi delle montagne russe? 172 00:09:26,364 --> 00:09:27,646 Perché pensavo... 173 00:09:28,051 --> 00:09:29,825 Che potremmo andare al luna park insieme. 174 00:09:30,327 --> 00:09:31,335 Sembra... 175 00:09:31,833 --> 00:09:32,935 Fantastico, 176 00:09:33,300 --> 00:09:35,474 ma le mie madri non mi lasceranno andare. 177 00:09:35,972 --> 00:09:37,909 Cosa c'è di male in un luna park? 178 00:09:40,624 --> 00:09:41,631 Niente. 179 00:09:43,965 --> 00:09:45,011 È per... 180 00:09:45,739 --> 00:09:49,001 Quello che mi è successo l'ultima volta che sono stata al luna park. 181 00:09:50,586 --> 00:09:52,046 Avevo cinque anni. 182 00:09:52,531 --> 00:09:54,418 Mi ero allontanata dalle mie madri 183 00:09:54,428 --> 00:09:55,746 fuori dal luna park, 184 00:09:56,254 --> 00:09:57,820 quando un uomo si avvicinò a me, 185 00:09:58,314 --> 00:10:00,350 offrendomi dello zucchero filato, 186 00:10:00,764 --> 00:10:02,917 e poi ha cercato di portarmi via. 187 00:10:03,384 --> 00:10:04,929 Ma non avevo paura. 188 00:10:04,939 --> 00:10:07,302 Almeno, finché non ho visto le mie madri. Sembravano... 189 00:10:07,312 --> 00:10:08,686 Terrorizzate. 190 00:10:08,696 --> 00:10:10,774 - Mouse! - Poi mi hanno vista. 191 00:10:11,640 --> 00:10:13,285 E il tizio è scappato, 192 00:10:13,295 --> 00:10:14,502 lasciandomi lì. 193 00:10:15,045 --> 00:10:16,452 Non l'hanno mai preso. 194 00:10:17,071 --> 00:10:18,527 Chi era? 195 00:10:20,132 --> 00:10:21,319 Un estraneo. 196 00:10:21,987 --> 00:10:23,016 Ora, ogni anno, 197 00:10:23,026 --> 00:10:25,640 andiamo fuori città durante il fine settimana del luna park. 198 00:10:26,404 --> 00:10:29,764 Mouse, mi dispiace per quello che hai passato. 199 00:10:46,330 --> 00:10:48,368 Va bene, va bene. Forza, forza! 200 00:10:48,378 --> 00:10:50,093 Forza! Aumentate! 201 00:10:52,050 --> 00:10:54,470 Aumentate il ritmo! Mantenete il ritmo! 202 00:10:54,480 --> 00:10:56,436 Lavorate! Spingete, spingete, spingete! 203 00:10:58,725 --> 00:11:00,230 Cinque minuti. 204 00:11:00,960 --> 00:11:02,120 Noa. 205 00:11:04,673 --> 00:11:05,836 Come va? 206 00:11:05,846 --> 00:11:07,253 Stai riposando abbastanza? 207 00:11:07,720 --> 00:11:09,093 Com'è la tua dieta? 208 00:11:09,103 --> 00:11:11,396 Non buona, a essere onesta. 209 00:11:12,383 --> 00:11:14,645 Mia madre ha appena trovato lavoro al Pinball Pizza, 210 00:11:14,655 --> 00:11:16,805 quindi di recente c'è stato molto salame piccante. 211 00:11:17,907 --> 00:11:19,691 Voglio presentarti un allenatore. 212 00:11:20,323 --> 00:11:22,234 Scommetto che potrebbe portarti dove vuoi. 213 00:11:22,747 --> 00:11:23,872 Grazie, coach D. 214 00:11:44,155 --> 00:11:45,199 Ehi! 215 00:11:45,589 --> 00:11:46,667 Stai bene? 216 00:11:47,002 --> 00:11:48,143 Che cos'era? 217 00:11:49,267 --> 00:11:51,558 Niente. Una fitta. Sto bene. 218 00:11:52,405 --> 00:11:53,585 Dove ti fa male? 219 00:11:54,517 --> 00:11:55,588 La schiena. 220 00:11:59,757 --> 00:12:01,347 Quando è iniziato il dolore? 221 00:12:03,241 --> 00:12:04,803 Fermati un attimo. 222 00:12:10,677 --> 00:12:11,865 Va... 223 00:12:12,194 --> 00:12:13,774 E viene da... 224 00:12:14,294 --> 00:12:15,440 Anni. 225 00:12:17,380 --> 00:12:18,441 Otto anni. 226 00:12:19,624 --> 00:12:22,618 Hai ballato con questo dolore per otto anni? 227 00:12:23,128 --> 00:12:24,475 Dall'intervento? 228 00:12:24,485 --> 00:12:26,470 Tutti pensano che sia diventata troppo grande. 229 00:12:26,480 --> 00:12:28,586 La maggior parte delle volte è gestibile, 230 00:12:29,013 --> 00:12:31,784 ma ogni tanto si acutizza. 231 00:12:31,794 --> 00:12:34,771 - E poi? - Faccio bagni di sale di Epsom 232 00:12:34,781 --> 00:12:36,162 e ci metto il ghiaccio. 233 00:12:36,172 --> 00:12:38,874 E se peggiora... 234 00:12:39,443 --> 00:12:41,554 Mi danno una dose di cortisone alla clinica. 235 00:12:42,438 --> 00:12:44,417 Ci convivo, Henry. 236 00:12:44,427 --> 00:12:46,307 Ci convivo da un po'. 237 00:12:54,044 --> 00:12:56,221 Beh, sono due dei miei preferiti, 238 00:12:56,231 --> 00:12:57,683 quindi, sai, ovviamente... 239 00:12:57,693 --> 00:12:59,338 Ehi, Tabs. Senti qua. Allora... 240 00:12:59,348 --> 00:13:02,100 So quali dovrebbero essere i prossimi due spettacoli. 241 00:13:02,110 --> 00:13:04,171 - Sei pronta? - Certo, Wes. Quali film? 242 00:13:04,181 --> 00:13:06,607 L'ultima casa a sinistra di Wes Craven, 243 00:13:06,617 --> 00:13:08,718 e la sua improbabile fonte d'ispirazione: 244 00:13:08,728 --> 00:13:10,825 La fontana della vergine di Bergman. 245 00:13:10,835 --> 00:13:13,820 Il Grindhouse si fonde al cinema d'autore. Che ne dici? 246 00:13:15,256 --> 00:13:16,607 Dico che... 247 00:13:16,617 --> 00:13:17,617 Quei due film 248 00:13:17,627 --> 00:13:20,612 mostrano scene di stupro molto violente. 249 00:13:21,654 --> 00:13:24,160 - Credo tu non capisca. - Ok, cosa non capisco? 250 00:13:25,175 --> 00:13:27,439 Sì, sono film violenti, 251 00:13:27,449 --> 00:13:29,165 ma hanno anche una grande morale. 252 00:13:29,175 --> 00:13:30,180 Morale? 253 00:13:30,962 --> 00:13:32,195 In quale universo? 254 00:13:32,205 --> 00:13:33,698 Li devi guardare come prodotti 255 00:13:33,708 --> 00:13:35,773 del loro tempo. 256 00:13:37,557 --> 00:13:39,485 La fontana della vergine, per esempio, 257 00:13:39,495 --> 00:13:41,668 è basato su una vecchia storia... 258 00:13:53,193 --> 00:13:54,427 Tabby? 259 00:13:54,437 --> 00:13:55,975 Tabs? Che succede? 260 00:13:55,985 --> 00:13:58,117 Dove... dov'eri finita? 261 00:13:58,127 --> 00:14:01,102 Senti, è bello che tu pensi a queste cose, 262 00:14:01,112 --> 00:14:03,097 ma se vuoi andare a una scuola di cinema 263 00:14:03,107 --> 00:14:05,457 devi poter avere anche una distanza critica. 264 00:14:05,467 --> 00:14:08,366 Il mio problema con questi film non è la loro esistenza. 265 00:14:08,944 --> 00:14:11,386 Ma che vengano venerati da voi due stupidi 266 00:14:11,396 --> 00:14:15,062 che non capite cosa dicano davvero sulla violenza sessuale. 267 00:14:15,072 --> 00:14:18,462 Avete idea di cosa si prova a guardare quelle scene, da donna? 268 00:14:18,472 --> 00:14:20,970 Cioè, il progetto Psycho non vi ha insegnato niente 269 00:14:20,980 --> 00:14:22,554 sui traumi 270 00:14:22,564 --> 00:14:24,584 e il corpo femminile, Chip? 271 00:14:25,457 --> 00:14:26,715 Immagino di no. 272 00:14:28,076 --> 00:14:31,249 Fa niente. Organizzate i vostri due film misogini. 273 00:14:31,259 --> 00:14:32,264 Faccio pausa. 274 00:14:32,274 --> 00:14:33,939 Lavoro sul mio progetto. 275 00:14:41,992 --> 00:14:45,756 Da Steve: Ciao di nuovo. Ci ho preso i biglietti per il luna park, così facciamo la ruota insieme. È la tua preferita. 276 00:14:47,701 --> 00:14:51,279 Mio Dio! Lasciami in pace, Steve, cazzo! 277 00:15:03,369 --> 00:15:05,098 Beccato, coglione. 278 00:15:09,861 --> 00:15:11,670 Va tutto bene, sì, tutto bene. 279 00:15:11,680 --> 00:15:13,268 Vieni qui, la prendo io. 280 00:15:14,143 --> 00:15:15,218 Ok. 281 00:15:20,888 --> 00:15:22,317 Oh, mio Dio, come hai fatto? 282 00:15:22,757 --> 00:15:24,837 Aveva solo bisogno di fare il ruttino. 283 00:15:25,204 --> 00:15:26,349 Grazie. 284 00:15:26,842 --> 00:15:28,475 Imogen, forse non è... 285 00:15:28,485 --> 00:15:30,971 Il momento adatto per chiedertelo, ma... 286 00:15:32,523 --> 00:15:34,834 Stai pensando di tenere il bambino? 287 00:15:34,844 --> 00:15:36,171 Il tuo bambino. 288 00:15:37,206 --> 00:15:38,231 Io... 289 00:15:40,181 --> 00:15:41,478 Non lo so. 290 00:15:42,613 --> 00:15:44,739 Imogen, hai 16 anni. 291 00:15:45,493 --> 00:15:46,810 Hai una vita davanti. 292 00:15:46,820 --> 00:15:49,996 Voglio che tu capisca che hai diverse opzioni. 293 00:15:51,835 --> 00:15:53,744 Hai pensato all'adozione? 294 00:15:54,941 --> 00:15:56,227 Ci ho... 295 00:15:56,860 --> 00:15:58,137 Ci ho pensato. 296 00:15:59,348 --> 00:16:01,277 L'infermiera Simmons me ne ha parlato. 297 00:16:01,287 --> 00:16:03,212 Ho il contatto di un'agenzia. 298 00:16:04,855 --> 00:16:06,493 Ti prendo un appuntamento? 299 00:16:10,096 --> 00:16:11,177 Sì. 300 00:16:12,064 --> 00:16:14,877 MARTEDÌ 301 00:16:16,031 --> 00:16:18,036 Scusi, signora Bell. 302 00:16:18,046 --> 00:16:19,353 Potrebbe farmi il favore 303 00:16:19,363 --> 00:16:21,362 di badare a questo bebè finto? 304 00:16:21,372 --> 00:16:23,644 Per 30 secondi. Mi scappa la pipì. 305 00:16:23,654 --> 00:16:25,382 Va bene, ma sbrigati. 306 00:16:25,392 --> 00:16:27,231 È la migliore, signora Bell. 307 00:16:33,767 --> 00:16:36,791 Signora Edmunson, qual è il problema con Timmy questa volta? 308 00:16:41,623 --> 00:16:42,791 Signora Bell, 309 00:16:42,801 --> 00:16:43,971 dov'è il bebè? 310 00:16:43,981 --> 00:16:45,528 Non l'ho toccato. 311 00:16:58,125 --> 00:16:59,184 Scusami. 312 00:17:00,630 --> 00:17:01,867 Scusami? 313 00:17:05,795 --> 00:17:06,999 - Chip? - Sì. 314 00:17:07,009 --> 00:17:08,235 - Chip! - Ehi. 315 00:17:08,245 --> 00:17:09,813 Qualcuno ha preso il bebè. 316 00:17:09,823 --> 00:17:11,213 Cosa? Ehi, no. Va bene. 317 00:17:11,223 --> 00:17:12,721 Va tutto bene. Lo troveremo. 318 00:17:12,731 --> 00:17:15,404 La. Clarice. Le ho dato un nome. 319 00:17:15,414 --> 00:17:17,679 Oddio. Dove potrebbe essere? 320 00:17:17,689 --> 00:17:19,376 Forse dovremmo... 321 00:17:19,386 --> 00:17:21,571 Aspettare un minuto, che tutto faccia silenzio. 322 00:17:22,207 --> 00:17:23,293 Chip. 323 00:17:24,005 --> 00:17:26,257 Se perdo quel bebè sarò ancora più patetica di... 324 00:17:26,267 --> 00:17:28,141 - Quanto già sia. - Non sei patetica, Imogen. 325 00:17:33,621 --> 00:17:34,645 Hai sentito? 326 00:17:34,655 --> 00:17:35,826 Clarice. 327 00:17:36,466 --> 00:17:37,850 Piange. 328 00:17:37,860 --> 00:17:38,946 Andiamo. 329 00:17:41,016 --> 00:17:42,403 Guarda lì. 330 00:17:43,186 --> 00:17:44,387 No. 331 00:17:51,301 --> 00:17:52,483 Grazie a Dio. 332 00:17:53,231 --> 00:17:54,741 Vedi? Era solo uno scherzo. 333 00:17:54,751 --> 00:17:56,837 Probabilmente qualcuno della squadra. Forse Greg o... 334 00:17:59,691 --> 00:18:01,309 SEI UNA PESSIMA MADRE 335 00:18:02,196 --> 00:18:04,238 Qualcuno che voleva prenderti in giro, Imogen. 336 00:18:07,902 --> 00:18:09,193 Già. 337 00:18:11,531 --> 00:18:12,869 Certo. Qualcuno. 338 00:18:16,931 --> 00:18:18,030 Chip? 339 00:18:20,780 --> 00:18:23,074 Forse dovremmo... 340 00:18:23,514 --> 00:18:25,268 Lavorare insieme a questo compito. 341 00:18:25,874 --> 00:18:27,277 Ti andrebbe bene? 342 00:18:27,287 --> 00:18:28,353 Certo. 343 00:18:29,671 --> 00:18:30,692 Allora... 344 00:18:31,643 --> 00:18:33,429 Potresti darmi un passaggio 345 00:18:33,439 --> 00:18:35,830 a un'agenzia di adozione, dopo scuola? 346 00:18:36,628 --> 00:18:37,701 Certo. 347 00:18:38,681 --> 00:18:41,091 E questo è per... 348 00:18:42,635 --> 00:18:44,115 Il bambino vero. 349 00:18:44,931 --> 00:18:46,515 Non quello finto. 350 00:18:46,525 --> 00:18:47,620 Capito. 351 00:18:48,667 --> 00:18:50,327 Non essere arrabbiata con Henry. 352 00:18:50,795 --> 00:18:52,422 Quand'ero ventenne, 353 00:18:52,432 --> 00:18:55,090 a metà dello spettacolo La Sylphide, 354 00:18:55,492 --> 00:18:56,801 mi sono rotta la caviglia. 355 00:18:58,329 --> 00:18:59,432 Cos'ha fatto? 356 00:19:00,546 --> 00:19:02,287 L'ho avvolta in un bendaggio. 357 00:19:03,242 --> 00:19:04,535 E il giorno dopo... 358 00:19:04,883 --> 00:19:07,802 Ho preso tre mesi sabbatici dal balletto 359 00:19:07,812 --> 00:19:10,279 perché non riuscivo a fare la minima pressione sulla caviglia. 360 00:19:13,006 --> 00:19:15,799 C'è un dottore da cui mando i miei ballerini più grandi. 361 00:19:17,399 --> 00:19:18,756 Vorrei che ci andassi. 362 00:19:26,336 --> 00:19:28,366 Puoi essere arrabbiata con me se vuoi, 363 00:19:28,376 --> 00:19:30,922 - ma... - Non sono arrabbiata con te, Henry. 364 00:19:31,868 --> 00:19:33,756 So perché hai detto quello che hai detto. 365 00:19:34,274 --> 00:19:37,353 Ma è stato assurdo che tu abbia spifferato i miei affari in quel modo. 366 00:19:37,363 --> 00:19:39,459 Mi dispiace per quello ma... 367 00:19:39,469 --> 00:19:41,467 Non mi dispiace che ti faranno un controllo. 368 00:19:41,477 --> 00:19:43,007 A proposito... 369 00:19:43,834 --> 00:19:46,823 Tu verrai con me dallo specialista di Giry. 370 00:19:46,833 --> 00:19:48,147 È il minimo che puoi fare. 371 00:19:48,745 --> 00:19:49,745 Assolutamente. 372 00:21:14,690 --> 00:21:16,299 Che io sia dannato. 373 00:21:16,747 --> 00:21:17,935 Tabitha Haworthe. 374 00:21:19,873 --> 00:21:22,133 Volevo chiamarti, vieni con me. 375 00:21:22,143 --> 00:21:24,229 In realtà sto aspettando l'agente Maroon. 376 00:21:26,451 --> 00:21:28,214 Non era una domanda, signorina Haworthe. 377 00:21:33,793 --> 00:21:36,254 Tu e Tyler Marchand eravate amici? 378 00:21:38,337 --> 00:21:39,727 Assolutamente no. 379 00:21:40,777 --> 00:21:43,760 Sei al corrente che Tyler non è stato più visto dalla notte di Halloween? 380 00:21:44,572 --> 00:21:47,391 Io e Tyler non facciamo proprio parte degli stessi gruppi. 381 00:21:47,401 --> 00:21:48,854 Sono curioso. 382 00:21:50,514 --> 00:21:53,871 L'ultima volta che qualcuno ha visto Tyler era a una... 383 00:21:54,764 --> 00:21:55,764 Festa. 384 00:21:56,231 --> 00:21:58,943 Organizzata da te e dalle tue amiche. 385 00:21:58,953 --> 00:22:01,125 Piena di minorenni ubriachi. 386 00:22:01,135 --> 00:22:02,520 Un testimone 387 00:22:02,530 --> 00:22:06,021 ha riferito di aver visto Tyler in un'accesa discussione... 388 00:22:07,088 --> 00:22:08,271 Con te. 389 00:22:08,281 --> 00:22:10,388 Una discussione conclusasi con la violenza. 390 00:22:10,398 --> 00:22:12,413 Stava molestando una delle mie amiche. 391 00:22:12,423 --> 00:22:14,262 Quindi lo hai aggredito? 392 00:22:15,256 --> 00:22:18,079 Stavo proteggendo la mia amica da Tyler. 393 00:22:18,526 --> 00:22:20,935 Il quale era aggressivo e inappropriato con lei. 394 00:22:21,242 --> 00:22:22,923 E non l'ho più visto da quella notte. 395 00:22:23,666 --> 00:22:25,791 Mi spiace, non posso essere più d'aiuto. 396 00:22:26,316 --> 00:22:28,508 Ma sono sicura che sta bene. 397 00:22:29,068 --> 00:22:31,525 I tipi come Tyler stanno sempre bene in città come Millwood 398 00:22:31,535 --> 00:22:33,244 e con persone come lei... 399 00:22:33,254 --> 00:22:34,393 A badare a loro. 400 00:22:36,027 --> 00:22:37,027 Ora devo andare. 401 00:22:39,103 --> 00:22:40,270 Signorina Haworthe. 402 00:22:43,511 --> 00:22:46,283 Cosa ci fa qui esattamente? 403 00:22:47,513 --> 00:22:50,226 Sono venuta a pagare una delle multe di mia madre. 404 00:22:50,236 --> 00:22:52,098 Ma ho appena realizzato di averla dimenticata. 405 00:22:53,410 --> 00:22:55,362 Mi vedrò con l'agente Maroon più tardi. 406 00:23:02,473 --> 00:23:04,494 Ho considerato di tenere il bambino. 407 00:23:05,575 --> 00:23:07,397 Ma le circostanze... 408 00:23:08,420 --> 00:23:12,432 Sono cambiate e ora sto esplorando tutte le opzioni. 409 00:23:13,509 --> 00:23:15,245 Ha molto senso. 410 00:23:15,255 --> 00:23:17,725 E posso parlarvi di alcuni scenari. 411 00:23:19,228 --> 00:23:21,489 E suppongo che, dato che siete entrambi qui... 412 00:23:21,499 --> 00:23:24,486 Siete d'accordo con l'adozione come opzione. 413 00:23:26,082 --> 00:23:28,409 - No, lui... - Al 100% d'accordo. 414 00:23:29,342 --> 00:23:31,144 Qualsiasi cosa Imogen decida sia meglio... 415 00:23:31,577 --> 00:23:32,577 Per il bambino. 416 00:23:39,000 --> 00:23:40,609 Chip, perché l'hai fatto? 417 00:23:41,418 --> 00:23:42,724 Fingere di essere il padre. 418 00:23:43,613 --> 00:23:44,832 Non lo so. 419 00:23:44,842 --> 00:23:46,431 Ho pensato avessi bisogno di supporto. 420 00:23:50,107 --> 00:23:51,107 È così. 421 00:23:52,718 --> 00:23:53,718 Grazie. 422 00:23:54,967 --> 00:23:55,967 Grazie davvero. 423 00:23:56,690 --> 00:23:57,732 Non ringraziarmi. 424 00:23:58,063 --> 00:24:00,866 E non devi dirmi chi è il vero padre. Sono... 425 00:24:00,876 --> 00:24:02,162 Solo affari tuoi. 426 00:24:04,547 --> 00:24:05,663 Ehi, hai fame? 427 00:24:06,075 --> 00:24:07,321 Vuoi mangiare qualcosa? 428 00:24:11,428 --> 00:24:12,892 Stai scherzando! 429 00:24:12,902 --> 00:24:16,098 - Waterworld 2? - È il sequel di cui il mondo ha bisogno. 430 00:24:16,108 --> 00:24:18,507 - Lo è? - Lo pensavo. 431 00:24:18,883 --> 00:24:21,174 Comunque, così ho rotto la videocamera di mio padre 432 00:24:21,184 --> 00:24:23,326 alla piscina comunale di Millwood, già. 433 00:24:23,714 --> 00:24:26,982 Mi disse che se l'avessi voluta ancora, avrei dovuto comprarmene una, quindi... 434 00:24:26,992 --> 00:24:29,008 È arrivato l'Orpheum. 435 00:24:29,926 --> 00:24:32,576 È lì che tu e Tabby avete legato? 436 00:24:32,586 --> 00:24:34,511 Sì, c'è così tanto tempo morto tra i film 437 00:24:34,521 --> 00:24:36,302 per parlare e... 438 00:24:37,543 --> 00:24:38,602 Ehi, domanda. 439 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 Pensi che ai bambini piaccia il luna park? 440 00:24:57,238 --> 00:24:58,689 Papà lavorerà fino a tardi. 441 00:25:00,399 --> 00:25:01,490 Dove sei stata? 442 00:25:02,218 --> 00:25:04,441 A provare qualcosa di nuovo? Di già? 443 00:25:04,451 --> 00:25:05,593 No, mamma. 444 00:25:07,399 --> 00:25:09,241 Sono stata da... 445 00:25:10,296 --> 00:25:11,668 Un altro dottore. 446 00:25:11,678 --> 00:25:13,179 Consigliato da Giry. 447 00:25:13,526 --> 00:25:15,354 Perché ci sei andata? 448 00:25:15,364 --> 00:25:17,688 Perché ho un dolore cronico. 449 00:25:18,806 --> 00:25:21,274 Ho questo dolore cronico da dopo l'intervento 450 00:25:21,284 --> 00:25:23,237 che mi hai costretta a fare 451 00:25:23,247 --> 00:25:24,994 quando avevo otto anni 452 00:25:25,004 --> 00:25:27,838 e che il dottor della Giry ha definito un grosso errore. 453 00:25:27,848 --> 00:25:30,795 Devo fare fisioterapia tre volte a settimana, 454 00:25:31,327 --> 00:25:34,946 devo iniziare a portare il busto il prima possibile 455 00:25:34,956 --> 00:25:36,172 e poi... 456 00:25:36,182 --> 00:25:37,206 Io... 457 00:25:38,504 --> 00:25:40,282 Devo smettere di ballare. 458 00:25:40,732 --> 00:25:42,939 - Per quanto tempo? - Sei mesi. 459 00:25:43,443 --> 00:25:44,629 Almeno. 460 00:25:45,387 --> 00:25:47,389 Se sentivi questo dolore, 461 00:25:47,399 --> 00:25:49,370 avresti dovuto dirlo. 462 00:25:49,380 --> 00:25:50,708 Ma sei seria? 463 00:25:52,125 --> 00:25:53,301 L'ho fatto... 464 00:25:54,302 --> 00:25:56,850 Ripetutamente... 465 00:25:57,270 --> 00:25:58,589 Una dozzina di volte. 466 00:25:58,599 --> 00:26:00,919 Tu non volevi ascoltarmi. 467 00:26:06,868 --> 00:26:09,144 Ma ascolta questo, mamma. 468 00:26:09,618 --> 00:26:11,928 Non permetterò che le tue pessime decisioni 469 00:26:11,938 --> 00:26:14,356 condizionino il resto della mia vita. 470 00:26:15,738 --> 00:26:18,590 Migliorerò nel modo giusto. 471 00:26:37,950 --> 00:26:40,435 Hai un buon ginocchio, una rotazione forte. 472 00:26:40,445 --> 00:26:42,865 - Credo di aver individuato il tuo problema. - La pizza. 473 00:26:43,256 --> 00:26:47,399 - Troppo salame piccante. - Forse, ma hai il fiato corto. 474 00:26:47,409 --> 00:26:49,182 Ti darò un inalatore. 475 00:26:49,514 --> 00:26:51,296 Ma non ho l'asma. 476 00:26:51,306 --> 00:26:54,301 No, hai dei difetti cardiovascolari. 477 00:26:54,311 --> 00:26:55,707 Questo ti aiuterà. 478 00:26:55,717 --> 00:26:58,631 Usalo due volte prima dell'allenamento, vedrai una differenza 479 00:26:58,641 --> 00:26:59,768 sin da subito. 480 00:27:00,454 --> 00:27:02,552 Io vi consiglio il Gen4. 481 00:27:03,117 --> 00:27:04,831 C'è la connessione Bluetooth 482 00:27:04,841 --> 00:27:07,583 e il motore è molto più silenzioso rispetto al Gen3. 483 00:27:07,593 --> 00:27:09,443 E i dispositivi di localizzazione? 484 00:27:10,289 --> 00:27:11,508 Li vendete? 485 00:27:12,368 --> 00:27:13,427 Sai... 486 00:27:13,437 --> 00:27:15,008 Per stalkerare le persone. 487 00:27:18,225 --> 00:27:19,872 Scusate un attimo. 488 00:27:28,548 --> 00:27:29,822 Hai superato il limite. 489 00:27:29,832 --> 00:27:31,770 Questo è il mio luogo di lavoro. 490 00:27:31,780 --> 00:27:33,767 E tu sei venuto alla mia scuola. 491 00:27:33,777 --> 00:27:36,480 Non la smetti né di chiamarmi né di scrivermi. 492 00:27:36,490 --> 00:27:38,021 Ho cercato di essere gentile. 493 00:27:38,031 --> 00:27:39,660 E anche comprensiva. 494 00:27:40,461 --> 00:27:42,154 Ma ora sono incazzata. 495 00:27:42,685 --> 00:27:45,681 Smettila di fare lo stronzo con me, Steve. 496 00:27:46,403 --> 00:27:48,361 O diffonderò in rete informazioni su di te. 497 00:27:48,896 --> 00:27:50,112 Sì, è così. 498 00:27:50,122 --> 00:27:52,593 So tutto su di te. 499 00:27:53,154 --> 00:27:55,822 Cosa penserebbero i tuoi colleghi... 500 00:27:55,832 --> 00:27:58,589 Se dicessi loro che mi hai molestata? 501 00:27:59,282 --> 00:28:01,272 Anche io so tutto di te. 502 00:28:01,801 --> 00:28:02,810 Sì. 503 00:28:03,866 --> 00:28:05,847 So perché fai ciò che fai. 504 00:28:06,212 --> 00:28:08,550 Cercare genitori che hanno perso i figli. 505 00:28:09,104 --> 00:28:11,536 Una volta sei quasi stata rapita. 506 00:28:12,197 --> 00:28:14,439 - Come lo sai? - Me l'ha detto tua madre. 507 00:28:16,183 --> 00:28:17,216 Elodie, 508 00:28:17,226 --> 00:28:18,239 giusto? 509 00:28:19,039 --> 00:28:21,772 Eravamo in un gruppo di supporto a Summerville 510 00:28:22,346 --> 00:28:23,747 per i genitori che... 511 00:28:23,757 --> 00:28:25,310 Hanno perso i loro figli. 512 00:28:27,371 --> 00:28:30,567 Ci ha fatto vedere la tua foto e poi ti ho riconosciuta su Internet. 513 00:28:30,577 --> 00:28:31,618 Ma io... 514 00:28:32,369 --> 00:28:33,861 Non sono stata rapita. 515 00:28:35,122 --> 00:28:36,937 Lei ha detto che sono stata rapita? 516 00:28:39,831 --> 00:28:42,287 - Non ha senso. - Ciò che fai ha senso? 517 00:28:42,297 --> 00:28:44,833 Quando? Quando ci sono gli incontri di questo gruppo? 518 00:28:45,306 --> 00:28:46,559 Ogni due martedì. 519 00:28:48,248 --> 00:28:49,896 Ecco, è impossibile. 520 00:28:50,482 --> 00:28:52,366 Lei frequenta il gruppo di lettura 521 00:28:53,857 --> 00:28:54,983 il martedì... 522 00:28:55,749 --> 00:28:56,778 In... 523 00:28:58,525 --> 00:28:59,533 Oddio! 524 00:29:09,720 --> 00:29:10,937 Mai più. 525 00:29:23,323 --> 00:29:26,944 L'uomo che ha cercato di rapirti non era un estraneo. 526 00:29:34,675 --> 00:29:37,697 Che ne dici di andare con gli altri al luna park, domani? 527 00:29:37,707 --> 00:29:39,377 Della squadra di football? Certo. 528 00:29:39,387 --> 00:29:40,863 Com'è andata con Beau? 529 00:29:41,455 --> 00:29:42,541 Aspetta. 530 00:29:44,267 --> 00:29:45,614 Lo conosci? 531 00:29:46,007 --> 00:29:47,723 Non di persona. 532 00:29:48,110 --> 00:29:50,035 Greg si allenava con lui, Tyler... 533 00:29:50,045 --> 00:29:51,301 E altri ragazzi 534 00:29:51,311 --> 00:29:52,856 dicono che è fantastico. 535 00:29:54,250 --> 00:29:55,944 Sì, lui... 536 00:29:55,954 --> 00:29:57,418 Mi ha dato un inalatore 537 00:29:57,428 --> 00:29:58,533 per aiutarmi. 538 00:29:59,050 --> 00:30:00,392 Non so come mi fa sentire. 539 00:30:00,402 --> 00:30:01,906 È un inalatore, Noa. 540 00:30:02,932 --> 00:30:05,914 Qualcuno potrebbe dire che si tratta di doping, Shawn. 541 00:30:05,924 --> 00:30:07,514 Beau l'ha dato anche a molti altri. 542 00:30:07,524 --> 00:30:10,083 - E tu usi l'inalatore? - No. 543 00:30:10,648 --> 00:30:11,881 E va bene. 544 00:30:11,891 --> 00:30:14,773 Il mio talento è naturale al 100%. 545 00:30:16,483 --> 00:30:19,746 Ma non c'è niente di male nell'avere una piccola spinta in più 546 00:30:19,756 --> 00:30:21,946 per aiutarti a dare il massimo. 547 00:30:22,873 --> 00:30:24,454 È per il tuo gruppo di lettura? 548 00:30:24,464 --> 00:30:26,266 Sì, è proprio così. 549 00:30:26,276 --> 00:30:27,931 E il tuo gruppo di lettura 550 00:30:27,941 --> 00:30:29,878 è per tutti o solo per gli adulti? 551 00:30:30,952 --> 00:30:32,394 Solo per gli adulti. 552 00:30:34,110 --> 00:30:36,918 Mamma, Ash mi ha chiesto di andare al luna park insieme. 553 00:30:37,669 --> 00:30:38,755 Ci andrò. 554 00:30:41,227 --> 00:30:42,554 E la nostra tradizione? 555 00:30:42,874 --> 00:30:44,745 Abbiamo già prenotato per il fine settimana. 556 00:30:44,755 --> 00:30:46,358 Allora andate tu e mamma. 557 00:30:46,368 --> 00:30:50,674 Io andrò alla festa con Ash e le mie amiche, e andrà tutto bene. 558 00:30:50,684 --> 00:30:53,053 E se lui fosse lì? 559 00:30:53,552 --> 00:30:54,842 Mouse? 560 00:30:54,852 --> 00:30:56,829 L'uomo che ha cercato di rapirmi? 561 00:30:57,610 --> 00:30:59,415 Era uno estraneo, 562 00:30:59,425 --> 00:31:00,825 come hai detto? 563 00:31:00,835 --> 00:31:01,843 Sì. 564 00:31:03,011 --> 00:31:05,284 Per quanto ne sappiamo, 565 00:31:05,294 --> 00:31:07,091 era un estraneo. 566 00:31:07,445 --> 00:31:09,310 Allora sarà sparito. 567 00:31:09,761 --> 00:31:11,721 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 568 00:31:15,702 --> 00:31:16,725 Dov'è la bambola? 569 00:31:16,735 --> 00:31:18,542 Clarice restarà con Chip stasera. 570 00:31:19,797 --> 00:31:23,154 Bel nome, ed è intrigante la presenza di Chip, di nuovo. 571 00:31:23,164 --> 00:31:25,305 È venuto con me al centro per l'adozione. 572 00:31:25,699 --> 00:31:27,114 Poi abbiamo preso la pizza. 573 00:31:27,990 --> 00:31:30,119 - Ok? - E poi... 574 00:31:30,962 --> 00:31:32,286 Mi ha chiesto di uscire. 575 00:31:32,296 --> 00:31:34,494 - Ma prima volevo parlarne con te. - Aspetta un attimo. 576 00:31:35,714 --> 00:31:36,714 Imogen. 577 00:31:37,223 --> 00:31:38,844 Ti sei presa una cotta... 578 00:31:38,854 --> 00:31:39,854 Per Chip? 579 00:31:40,286 --> 00:31:41,286 Cosa? 580 00:31:41,905 --> 00:31:44,055 Dio, no. No, io... 581 00:31:44,544 --> 00:31:46,563 Voglio dire, lui è... 582 00:31:47,182 --> 00:31:49,262 Carino, ma decisamente no... 583 00:31:49,272 --> 00:31:52,163 Se dovesse essere anche minimamente strano per te. 584 00:31:52,173 --> 00:31:53,234 Per me? 585 00:31:53,244 --> 00:31:55,332 No! No, Chip è solo un amico. 586 00:31:55,830 --> 00:31:57,003 - Ok. - Sì. 587 00:31:57,013 --> 00:31:58,046 Se sei sicura. 588 00:31:59,005 --> 00:32:02,104 - E pensi che sia un bravo ragazzo? - Sì, Chip è il migliore. 589 00:32:02,114 --> 00:32:03,794 Se vuoi andare al luna park con lui... 590 00:32:03,804 --> 00:32:05,136 Dovresti farlo assolutamente. 591 00:32:05,628 --> 00:32:07,253 Ti andrebbe di venire con noi? 592 00:32:07,591 --> 00:32:08,905 Ho già un appuntamento. 593 00:32:08,915 --> 00:32:10,595 Mia madre ha preso i biglietti... 594 00:32:10,605 --> 00:32:12,980 Anche per te. Ma ovviamente, dovresti andare con Chip. 595 00:32:13,670 --> 00:32:14,670 Ok. 596 00:32:15,682 --> 00:32:17,071 - Gli scrivo. - Ok. 597 00:32:19,775 --> 00:32:20,775 Ehi. 598 00:32:22,209 --> 00:32:23,928 Com'è andata alla centrale? 599 00:32:24,350 --> 00:32:26,674 Scusa, avrei dovuto chiedertelo subito. 600 00:32:27,105 --> 00:32:28,945 Non è andata. 601 00:32:28,955 --> 00:32:31,012 Ho avuto un incontro con lo Sceriffo Slender. 602 00:32:33,519 --> 00:32:34,542 Stai bene? 603 00:32:35,115 --> 00:32:36,134 Certamente. 604 00:32:36,773 --> 00:32:39,843 Ma pensavo che potrei parlare con l'infermiera Simmons. 605 00:32:40,951 --> 00:32:42,031 Lei ti piace, 606 00:32:42,041 --> 00:32:43,041 vero? 607 00:32:44,022 --> 00:32:45,486 Sì, a dire la verità. 608 00:32:46,635 --> 00:32:47,655 È fantastica. 609 00:32:51,303 --> 00:32:52,679 {\an8}MERCOLEDÌ 610 00:32:51,308 --> 00:32:52,358 Buongiorno. 611 00:32:53,026 --> 00:32:54,040 Dov'è la mamma? 612 00:32:54,585 --> 00:32:55,585 Lei... 613 00:32:55,909 --> 00:32:57,176 È andata a fare due passi. 614 00:32:58,832 --> 00:32:59,946 Che sta succedendo? 615 00:33:00,829 --> 00:33:02,964 Ha cancellato il nostro viaggio in montagna. 616 00:33:04,955 --> 00:33:05,955 Lei... 617 00:33:07,744 --> 00:33:09,847 Non lascerà mai perdere, non è vero? 618 00:33:10,777 --> 00:33:11,885 No. 619 00:33:11,895 --> 00:33:14,035 No, io non credo che lo farà. 620 00:33:16,185 --> 00:33:17,185 Mouse, 621 00:33:18,638 --> 00:33:21,368 non so per quanto tempo riuscirò ad andare avanti così con lei. 622 00:33:21,904 --> 00:33:24,476 Ho cercato di convincerla ad andare avanti, 623 00:33:24,486 --> 00:33:26,814 di non lasciare che ciò che è successo ci definisse. 624 00:33:27,134 --> 00:33:28,167 Ma tu... 625 00:33:28,758 --> 00:33:30,260 Tu devi vivere la tua vita 626 00:33:30,589 --> 00:33:31,857 e anche noi. 627 00:33:56,037 --> 00:33:57,521 Cosa posso fare per te, Tabby? 628 00:34:00,150 --> 00:34:01,150 Io... 629 00:34:04,507 --> 00:34:07,690 Speravo di poterle parlare di una questione di salute 630 00:34:08,563 --> 00:34:09,746 che mi è accaduta... 631 00:34:10,920 --> 00:34:12,037 Qualche mese fa. 632 00:34:13,352 --> 00:34:15,464 Ed è una questione tuttora esistente? 633 00:34:16,465 --> 00:34:17,498 Non proprio. 634 00:34:18,071 --> 00:34:19,395 È stato più un... 635 00:34:28,719 --> 00:34:30,822 Aspetti, ha organizzato una donazione del sangue? 636 00:34:31,977 --> 00:34:32,977 Sì. 637 00:34:33,329 --> 00:34:34,831 Proprio prima del Ringraziamento. 638 00:34:37,085 --> 00:34:38,923 E esattamente, chi dona il sangue? 639 00:34:40,453 --> 00:34:43,092 Tutti gli studenti su cui riesco a mettere le mani. 640 00:34:47,105 --> 00:34:50,031 SERA DEL LUNA PARK 641 00:35:18,255 --> 00:35:19,485 Il carosello? 642 00:35:19,861 --> 00:35:21,392 È la tua giostra preferita? 643 00:35:21,852 --> 00:35:22,931 Non sfottere. 644 00:35:23,579 --> 00:35:24,678 Va tutto bene. 645 00:35:25,354 --> 00:35:27,664 Sono contento che tua madre ti abbia fatto uscire. 646 00:35:27,674 --> 00:35:28,950 Sì, anche io. 647 00:35:28,960 --> 00:35:30,565 Non che le abbia dato molta scelta. 648 00:35:30,917 --> 00:35:32,992 E ho ancora bisogno che lei sia sincera con me. 649 00:35:33,762 --> 00:35:34,880 Ma nel frattempo, 650 00:35:34,890 --> 00:35:38,161 ho intenzione di divertirmi al luna park con il mio ragazzo. 651 00:35:40,471 --> 00:35:41,917 Il tuo ragazzo? 652 00:35:43,177 --> 00:35:45,402 - Oh, vorrei tanto morire adesso. - Mouse. 653 00:35:46,214 --> 00:35:47,509 Mi piacerebbe 654 00:35:47,519 --> 00:35:48,824 essere il tuo ragazzo. 655 00:35:54,158 --> 00:35:55,773 Sono felice che lo stiamo facendo. 656 00:35:55,783 --> 00:35:58,214 Era da un po' che non passavamo del tempo tra madre e figlia. 657 00:35:58,224 --> 00:36:01,035 - Solo noi due. - Concordo. È molto bello, mamma. 658 00:36:01,045 --> 00:36:02,557 Fa molto Sirene. 659 00:36:03,378 --> 00:36:04,965 Allora, dimmi... 660 00:36:05,491 --> 00:36:07,313 Hai deciso di cosa parlerà il tuo corto? 661 00:36:08,241 --> 00:36:09,312 Credo di sì. 662 00:36:09,847 --> 00:36:11,011 C'è... 663 00:36:11,021 --> 00:36:12,917 Una storia che volevo raccontare, 664 00:36:12,927 --> 00:36:15,157 - una storia personale. - Ora sono molto curiosa. 665 00:36:15,167 --> 00:36:18,011 Posso sapere di cosa si tratta, o questo sconvolgerà il tuo processo, 666 00:36:18,021 --> 00:36:19,344 signora Scorsese? 667 00:36:19,903 --> 00:36:20,907 No. 668 00:36:20,917 --> 00:36:21,917 No, io... 669 00:36:22,241 --> 00:36:23,255 Voglio dirtelo. 670 00:36:30,956 --> 00:36:32,496 Amico, ma guardati! 671 00:36:39,059 --> 00:36:41,266 Quindi, cosa stavi dicendo del tuo film? 672 00:36:42,665 --> 00:36:44,712 A dire il vero, mamma, forse è troppo presto 673 00:36:44,722 --> 00:36:45,959 per me condividere. 674 00:36:48,823 --> 00:36:49,823 Ok. 675 00:36:50,194 --> 00:36:51,809 Beh, io sono qui, 676 00:36:52,476 --> 00:36:53,922 quando sei pronta. 677 00:36:54,908 --> 00:36:56,448 Vuoi provare l'autoscontro? 678 00:36:56,458 --> 00:36:57,458 Certo. 679 00:37:02,882 --> 00:37:04,055 Lo so. 680 00:37:04,065 --> 00:37:06,059 Perché non giochiamo a cornhole, 681 00:37:06,069 --> 00:37:07,374 come facevamo prima? 682 00:37:09,209 --> 00:37:11,823 Giocavamo quando eravamo in quattro, Martha. 683 00:37:11,833 --> 00:37:13,419 Due squadre da due. 684 00:37:13,429 --> 00:37:15,969 Non ha molto senso giocarci ora, no? 685 00:37:17,391 --> 00:37:19,933 Giusto, perché io non sono abbastanza. 686 00:37:23,566 --> 00:37:25,134 Addenta la mela, allora. 687 00:37:29,376 --> 00:37:31,301 Come richiesto. 688 00:37:32,362 --> 00:37:33,470 Grazie, Chip. 689 00:37:34,709 --> 00:37:36,774 Scusa, non posso fare nessuna giostra. 690 00:37:36,784 --> 00:37:38,733 Avrei dovuto dirtelo prima. 691 00:37:38,743 --> 00:37:40,772 - Non pensavo... - È tutto ok. 692 00:37:40,782 --> 00:37:43,185 La maggior parte delle giostre mi fa venire da vomitare. 693 00:37:43,739 --> 00:37:45,006 Anche le tazzine girevoli. 694 00:37:57,239 --> 00:37:58,536 Imogen. 695 00:37:59,132 --> 00:38:01,670 Pensi che potrebbe andarti di... 696 00:38:04,777 --> 00:38:06,033 Credo di no. 697 00:38:07,028 --> 00:38:08,140 Va bene. 698 00:38:08,150 --> 00:38:09,747 Va benissimo. Capisco. 699 00:38:09,757 --> 00:38:11,266 No, invece. 700 00:38:11,276 --> 00:38:12,709 Non capisci sicuramente. 701 00:38:13,175 --> 00:38:14,845 No, no, capisco. 702 00:38:17,717 --> 00:38:19,106 Trascorrevo... 703 00:38:19,116 --> 00:38:21,163 Tutto il tempo a guardare 704 00:38:21,173 --> 00:38:24,070 strani film esoterici nel mio scantinato. 705 00:38:24,080 --> 00:38:26,922 Gli ultimi tre anni, li ho passati con una cotta per la mia migliore amica, 706 00:38:26,932 --> 00:38:30,536 nonostante avessi sempre saputo che non sarebbe successo nulla. 707 00:38:31,625 --> 00:38:34,029 - Non sono il fidanzato ideale. - Non è questo, 708 00:38:35,604 --> 00:38:36,768 veramente. 709 00:38:38,528 --> 00:38:39,815 Ma... 710 00:38:39,825 --> 00:38:41,454 La mia vita... 711 00:38:41,464 --> 00:38:43,720 Tu mi piaci, Imogen. 712 00:38:43,730 --> 00:38:46,090 Tanto e tanto, sei... 713 00:38:46,100 --> 00:38:47,686 Una tipa tosta. 714 00:38:47,696 --> 00:38:50,177 E qualsiasi ragazzo sarebbe davvero fortunato a... 715 00:38:58,900 --> 00:39:00,655 Anche tu mi piaci, Chip. 716 00:39:26,560 --> 00:39:27,948 Sei pensierosa. 717 00:39:31,313 --> 00:39:32,654 Cosa succede? 718 00:39:34,271 --> 00:39:35,272 Dio. 719 00:39:36,776 --> 00:39:38,958 È per mia madre, per quella visita dal dottore 720 00:39:38,968 --> 00:39:40,480 e poi Giselle. 721 00:39:42,254 --> 00:39:43,446 Mi dispiace. 722 00:39:44,191 --> 00:39:46,983 Ti ho chiesto di venire al luna park perché pensavo che ti avrebbe distratto, 723 00:39:47,442 --> 00:39:50,007 - per tirarti un po' su. - E infatti! 724 00:39:50,342 --> 00:39:51,980 Guarda, sto sorridendo! 725 00:39:53,831 --> 00:39:55,101 Ho fatto un casino. 726 00:39:57,238 --> 00:40:00,359 Se non fossi andato da Giry, non ti avrebbe mandato da quel dottore. 727 00:40:00,369 --> 00:40:02,276 Non avresti un busto. Potresti ballare. 728 00:40:02,286 --> 00:40:05,596 Henry, sono infastidita per la situazione, 729 00:40:05,606 --> 00:40:07,970 ma non ce l'ho con te. 730 00:40:08,566 --> 00:40:11,793 Hai visto che stavo soffrendo e sei intervenuto. 731 00:40:12,914 --> 00:40:15,734 E per la danza non preoccuparti. 732 00:40:16,198 --> 00:40:17,883 Tornerò a ballare. 733 00:40:18,369 --> 00:40:21,940 È meglio prendere provvedimenti per stare meglio adesso, 734 00:40:21,950 --> 00:40:23,539 prima che peggiori. 735 00:40:26,418 --> 00:40:28,121 Ce la farai, Faran. 736 00:40:29,142 --> 00:40:31,430 E io sarò lì presente 737 00:40:31,440 --> 00:40:35,142 a gettarti rose ai piedi mentre ti esibirai la prima volta all'ABT. 738 00:40:47,046 --> 00:40:49,748 Che ne dici di trovare un posticino in cui andare? 739 00:40:55,807 --> 00:40:56,849 Ehi! 740 00:40:57,211 --> 00:40:59,764 Stronzi, non ci avete visti? 741 00:41:00,230 --> 00:41:01,858 Sì che vi abbiamo visti! 742 00:41:01,868 --> 00:41:03,757 Comunque, cosa cazzo ci fate a Millwood? 743 00:41:03,767 --> 00:41:05,482 Controllate gli avversari? 744 00:41:05,492 --> 00:41:07,090 Quali avversari? 745 00:41:07,100 --> 00:41:09,592 A quanto ne so, voi non avete mai vinto una partita. 746 00:41:09,602 --> 00:41:11,424 Ma poi, che cazzo sono i "Lupi della steppa"? 747 00:41:11,434 --> 00:41:14,038 - Tipo i gruppi che ascolta mio padre? - Sono lupi, idiota. 748 00:41:14,048 --> 00:41:15,495 Shawn. 749 00:41:15,505 --> 00:41:17,516 Quindi, via dalle palle e non fatevi vedere. 750 00:41:17,526 --> 00:41:19,504 - Tesoro, la smetti? - Infatti, tesoro. 751 00:41:19,514 --> 00:41:20,920 Risparmiati per il Turkey Bowl. 752 00:41:20,930 --> 00:41:22,837 Ok, adesso basta. Beccati questo, stronzo! 753 00:41:25,156 --> 00:41:27,640 Allontanatevi, cazzo, prima che chiami la polizia! 754 00:41:27,650 --> 00:41:29,865 E credimi, ho lo sceriffo tra le chiamate rapide. 755 00:41:32,076 --> 00:41:33,497 Vaffanculo. 756 00:41:33,507 --> 00:41:34,528 Andiamo. 757 00:41:36,314 --> 00:41:38,619 Infatti, scappate, fighette! 758 00:41:39,288 --> 00:41:40,385 Una rissa? 759 00:41:41,517 --> 00:41:43,175 Da quando sei quel tipo di persona? 760 00:41:57,316 --> 00:41:59,943 Da Sconosciuto: Se non sei onesta con Mouse, la tua paura più grande si avvererà. 761 00:42:01,933 --> 00:42:03,413 Cosa c'è, Dee? 762 00:42:03,423 --> 00:42:05,093 Qual è il problema? 763 00:42:05,103 --> 00:42:07,000 Non avremmo dovuto lasciarla andare. 764 00:42:08,784 --> 00:42:11,298 È troppo pericoloso. 765 00:42:11,308 --> 00:42:13,365 - Lui è ancora là fuori. - Lui chi? 766 00:42:13,375 --> 00:42:15,138 L'uomo che ha cercato di rapirla. 767 00:42:15,148 --> 00:42:18,239 Dee, questa paranoia deve finire. 768 00:42:18,249 --> 00:42:20,574 Mouse non ne può più. Io non ne posso più. 769 00:42:20,584 --> 00:42:22,459 La devo proteggere! 770 00:42:23,372 --> 00:42:25,126 Non uscire da quella porta. 771 00:42:25,530 --> 00:42:26,728 Se lo fai, 772 00:42:26,738 --> 00:42:29,816 non so cosa ci sarà ad attenderti al tuo ritorno. 773 00:42:46,987 --> 00:42:49,455 Cosa dici? Vuoi controllare tutti gli specchi? 774 00:42:51,192 --> 00:42:52,278 Spettrale! 775 00:42:53,022 --> 00:42:54,122 Ma sì! 776 00:43:12,648 --> 00:43:13,988 A proposito, 777 00:43:13,998 --> 00:43:15,916 non sono un granché con i labirinti. 778 00:43:16,546 --> 00:43:17,621 Nemmeno io! 779 00:43:31,717 --> 00:43:32,802 Mouse? 780 00:43:33,929 --> 00:43:35,729 Cazzo, possiamo uscire da qui? 781 00:43:54,225 --> 00:43:55,289 Mouse! 782 00:43:55,779 --> 00:43:57,052 Che cosa succede? 783 00:43:57,062 --> 00:43:59,272 - Cosa c'è? - Di qua! 784 00:44:12,102 --> 00:44:13,449 Ehi, va tutto bene. 785 00:44:18,335 --> 00:44:19,439 Da questa parte. 786 00:44:19,888 --> 00:44:21,211 Aspetta, Mouse! 787 00:44:21,221 --> 00:44:23,244 Non credo possiamo usare quella porta. 788 00:44:47,879 --> 00:44:49,458 - Mamma? - Mouse! 789 00:44:50,746 --> 00:44:52,614 Per fortuna stai bene! 790 00:44:55,575 --> 00:44:57,022 Devo parlarti. 791 00:44:57,985 --> 00:44:59,178 Da sole. 792 00:45:00,459 --> 00:45:02,259 È il momento di dirti la verità. 793 00:45:04,691 --> 00:45:05,971 Va bene. 794 00:45:05,981 --> 00:45:07,238 Sarebbe perfetto. 795 00:45:11,388 --> 00:45:13,029 L'uomo che ti stava rapendo 796 00:45:13,039 --> 00:45:14,109 non... 797 00:45:15,338 --> 00:45:16,803 Non era un estraneo. 798 00:45:18,610 --> 00:45:20,000 Era tuo padre. 799 00:45:21,197 --> 00:45:22,236 Ma... 800 00:45:25,074 --> 00:45:26,418 Avevi detto che... 801 00:45:26,428 --> 00:45:27,986 Non ho un padre. 802 00:45:28,532 --> 00:45:30,106 Avevi detto che era un donatore. 803 00:45:30,623 --> 00:45:32,623 Finito il college, mi servivano soldi. 804 00:45:34,303 --> 00:45:35,404 Urgentemente. 805 00:45:35,414 --> 00:45:37,844 Poi ho visto un annuncio al consultorio. 806 00:45:37,854 --> 00:45:40,212 - Una coppia cercava una madre surrogata. - Come? 807 00:45:42,491 --> 00:45:46,005 Come sei riuscita a tenermi se eri... 808 00:45:46,015 --> 00:45:48,355 - La sua surrogata? - Non abbiamo usato un'agenzia. 809 00:45:48,788 --> 00:45:52,057 - Abbiamo fatto tutto da soli. - È per questo che mi si era avvicinato? 810 00:45:52,509 --> 00:45:53,933 Al luna park? 811 00:45:54,946 --> 00:45:56,736 Perché era mio padre? 812 00:45:56,746 --> 00:45:57,796 Forse. 813 00:45:58,254 --> 00:45:59,682 Stava cercando... 814 00:45:59,692 --> 00:46:01,660 Di rapirmi, quel giorno? 815 00:46:03,254 --> 00:46:05,326 O voleva solamente... 816 00:46:06,637 --> 00:46:08,273 Passare del tempo con me? 817 00:46:08,283 --> 00:46:10,292 Non lo so, Mouse. 818 00:46:10,665 --> 00:46:12,195 E tu l'hai fatto diventare... 819 00:46:12,751 --> 00:46:14,922 Un mostro, mamma. 820 00:46:15,768 --> 00:46:17,715 - Era mio padre. - Non... 821 00:46:17,725 --> 00:46:19,487 - Era tuo padre. - Invece sì. 822 00:46:20,106 --> 00:46:22,229 Voleva esserlo. 823 00:46:24,661 --> 00:46:25,670 Grazie. 824 00:46:26,362 --> 00:46:28,371 Per avermi detto finalmente la verità. 825 00:46:30,185 --> 00:46:32,398 Scusa se il mio messaggio ti ha spaventata. 826 00:46:34,171 --> 00:46:35,357 Quale messaggio? 827 00:46:36,024 --> 00:46:38,513 Quello che ti ho mandato da un telefono usa e getta. 828 00:46:39,683 --> 00:46:42,894 "Se non sei onesta con Mouse, la tua paura più grande si avvererà". 829 00:46:45,046 --> 00:46:46,751 Sei stata tu? 830 00:46:46,761 --> 00:46:49,431 Volevo che mi dicessi la verità. 831 00:46:49,441 --> 00:46:50,753 E già che ci siamo... 832 00:46:50,763 --> 00:46:52,561 Ci sono altri segreti 833 00:46:53,022 --> 00:46:54,375 che vuoi dirmi? 834 00:46:55,214 --> 00:46:56,239 No, niente. 835 00:46:57,164 --> 00:46:58,334 Lo giuro. 836 00:47:01,405 --> 00:47:03,456 Ok, dimmi... 837 00:47:03,851 --> 00:47:05,595 Tutto. Com'è andato... 838 00:47:05,605 --> 00:47:07,048 L'appuntamento? 839 00:47:07,058 --> 00:47:08,981 Sorprendentemente... 840 00:47:10,749 --> 00:47:12,001 Ci siamo baciati. 841 00:47:12,407 --> 00:47:13,527 Lo so. 842 00:47:14,430 --> 00:47:16,344 Bravissima, Drew Barrymore. 843 00:47:16,768 --> 00:47:19,412 - È stato bello? - È stato bellissimo. 844 00:47:20,613 --> 00:47:22,446 Mi sono sentita... 845 00:47:23,422 --> 00:47:25,219 Quasi normale. 846 00:47:25,629 --> 00:47:27,105 Ma tu sei normale. 847 00:47:27,835 --> 00:47:29,255 Invece no. 848 00:47:29,976 --> 00:47:31,227 Non proprio. 849 00:47:36,287 --> 00:47:37,603 Stavo pensando... 850 00:47:38,950 --> 00:47:40,993 Che forse dovremmo dire alle altre, 851 00:47:41,503 --> 00:47:43,436 almeno quello che è successo a me, 852 00:47:43,446 --> 00:47:45,140 così magari potrebbero dare una mano. 853 00:47:45,614 --> 00:47:46,916 Con cosa? 854 00:47:46,926 --> 00:47:50,384 Imogen, se quello che ci ha violentate viene al Liceo Millwood, 855 00:47:51,763 --> 00:47:53,663 penso di sapere come prenderlo. 856 00:47:56,085 --> 00:47:58,335 GIOVEDÌ 857 00:47:58,345 --> 00:48:00,479 A è ufficialmente tornato. 858 00:48:00,489 --> 00:48:04,054 Cos'è successo dopo che A ti ha inseguita nel labirinto degli specchi? 859 00:48:04,448 --> 00:48:05,478 Mia madre 860 00:48:05,854 --> 00:48:08,471 mi ha finalmente detto la verità su... 861 00:48:10,167 --> 00:48:12,444 Il segreto di famiglia più oscuro. 862 00:48:12,956 --> 00:48:16,179 E l'altra mia madre l'ha cacciata di casa per essere stata... 863 00:48:16,618 --> 00:48:18,006 Una tale svitata. 864 00:48:18,016 --> 00:48:19,457 Oh, mio Dio. 865 00:48:25,720 --> 00:48:26,884 Ragazze, 866 00:48:26,894 --> 00:48:27,915 c'è... 867 00:48:28,367 --> 00:48:31,177 Un'altra cosa che io e Imogen vogliamo dirvi. 868 00:48:31,187 --> 00:48:32,974 Si tratta di una cosa che... 869 00:48:33,939 --> 00:48:35,681 Ci è successa. 870 00:48:40,048 --> 00:48:41,268 Oh, no. 871 00:48:41,940 --> 00:48:43,270 È da parte di A. 872 00:48:43,280 --> 00:48:45,010 - Oh, cazzo. - Oh, no. 873 00:48:45,455 --> 00:48:47,124 Che cosa sarebbe? 874 00:48:52,899 --> 00:48:54,980 Oh, cazzo. Credo sia Tyler. 875 00:49:00,576 --> 00:49:02,141 A l'ha ucciso? 876 00:49:02,671 --> 00:49:04,481 #NoSpoiler 877 00:49:04,491 --> 00:49:07,262 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com