1 00:00:55,354 --> 00:01:00,354 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:00,355 --> 00:01:04,159 ‫[دروغ‌گوهای کوچک زیبا: گناه نخستین] 3 00:01:05,160 --> 00:01:10,755 تـرجمه از «‫ حسین هیدن و تارخ‌ علی‌خانی » 4 00:01:10,755 --> 00:01:11,756 [سال 1999] 5 00:01:15,576 --> 00:01:17,495 ‫نه، مامانـم می‌کشتم. 6 00:01:17,578 --> 00:01:19,663 ‫بیخیال آنجلا، بعدش آدامس بخور. 7 00:01:29,298 --> 00:01:31,174 ‫چیزی نیست. ‫بهش عادت می‌کنی. 8 00:01:32,134 --> 00:01:34,603 ‫- هی! ‫- گندش بزنن آنجلا. این رو نگه دار. 9 00:01:34,603 --> 00:01:36,681 ‫شما دخترا دارید این پشت سیگار می‌کشید؟ 10 00:01:36,764 --> 00:01:39,684 ‫من نه، فقط اون می‌کشه. ‫درسته، آنجلا؟ 11 00:01:39,767 --> 00:01:41,561 ‫مارجری، تو گمشو برو. 12 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 ‫تو، باهام بیا. 13 00:01:56,284 --> 00:01:58,661 ‫[زمان حال] 14 00:02:18,723 --> 00:02:21,142 ‫بیخیال آنجلا، ‫عصبانی نباش. 15 00:02:21,225 --> 00:02:22,393 ‫ببین، یه چیزی برات گرفتم... 16 00:02:22,852 --> 00:02:24,687 ‫به عنوان تشکر. 17 00:02:32,153 --> 00:02:33,863 ‫ما دوست هستیم، مارجری؟ 18 00:02:46,042 --> 00:02:48,628 ‫توی تنبیه نمی‌تونید از تلفن استفاده کنید. 19 00:02:49,795 --> 00:02:52,465 ‫متاسفم خانم ماری... 20 00:02:52,548 --> 00:02:55,718 ‫اما... پزشکمـه. ‫باید جواب بدم. 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,097 ‫ممنون. 22 00:03:01,432 --> 00:03:05,186 ‫آقای تامپسون، ممنونـم که باهام تماس گرفتید. 23 00:03:05,269 --> 00:03:08,022 ‫خوشحال میشم باهات گپ بزنم، ‫گرچه مطمئن نیستم بتونم زیاد کمک کنم. 24 00:03:08,105 --> 00:03:10,191 ‫و توی گروه دوستای مادرت نبودم. 25 00:03:10,274 --> 00:03:12,944 ‫آنجلا واترز چی؟ 26 00:03:13,027 --> 00:03:14,445 ‫اون هم همکلاسی شما بوده. 27 00:03:14,528 --> 00:03:17,531 ‫چرا باید چیزی درمورد آنجلا واترز بدونم؟ 28 00:03:18,741 --> 00:03:21,118 ‫دارم تلاش می‌کنم تا حد امکان 29 00:03:21,202 --> 00:03:23,788 ‫با فارق التحصیل‌های کلاس ‫شما صحبت کنم... 30 00:03:23,871 --> 00:03:25,456 ‫برای یه پروژه مدرسه‌ای. 31 00:03:26,874 --> 00:03:29,365 ‫مامان من و آنجلا دوست بودن؟ 32 00:03:29,365 --> 00:03:31,754 ‫ببین، من هیچی درمورد آنجلا نمی‌دونم. 33 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 ‫- نه... ‫- خیلی متاسفم، نمی‌تونم کمکـت کنم. 34 00:03:36,384 --> 00:03:37,718 ‫لعنتی. 35 00:03:37,815 --> 00:03:40,329 ‫- خداروشکر تموم شد. ‫- نه بابا. 36 00:03:40,329 --> 00:03:43,808 ‫دو هفته مجازات در مقابل زندان نوجوان‌ها چیزی نیست، ‫اما... بازم سختـه. 37 00:03:43,808 --> 00:03:46,644 ‫خوش شانسی بود. ‫خوش شانس بودیم. 38 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 ‫خب حالا چی میشه؟ 39 00:03:50,648 --> 00:03:52,400 ‫منظورت چیه؟ 40 00:03:52,483 --> 00:03:54,735 ‫- من برمی‌گردم به سوان لک. ‫- منم برمی‌گردم سر تمرینـم 41 00:03:54,819 --> 00:03:56,904 .و برای باز شدن پابندم لحظه شماری می‌کنم 42 00:03:56,988 --> 00:03:59,865 ‫منظورت... 43 00:04:00,741 --> 00:04:02,994 ‫"ای" هست، ماوس؟ 44 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 ‫دو هفته گذشته و خبری از ‫پیام‌های روان‏پریشانه‌اش نیست. 45 00:04:04,286 --> 00:04:08,165 ‫- شاید رفتـه؟ ‫- مامان هاتون چی؟ 46 00:04:08,249 --> 00:04:12,003 ‫هیچ وقت قرار نیست بهشون بگیم ‫چه اتفاقی برای کارش افتاده؟ 47 00:04:12,086 --> 00:04:13,337 ‫- یا برای خودمون؟ ‫- نه اول باید... 48 00:04:13,421 --> 00:04:17,174 ‫بیشتر درمورد بلایی که سر ‫آنجلا وارتز اومده بفهمیم. 49 00:04:17,258 --> 00:04:21,220 ‫عجیبـه. ‫چندتا تماس گرفتم 50 00:04:21,303 --> 00:04:23,347 ‫اما هیچ کس نمی‌خواد درموردش صحبت کنه. 51 00:04:23,431 --> 00:04:26,600 ‫انگار که اون یه روح ‫یا یه افسانه شهریـه. 52 00:04:26,684 --> 00:04:28,269 ‫و هنوزم هم فکر می‌کنی آنجلا واترز 53 00:04:28,352 --> 00:04:29,770 ‫به طریقی با "ای" ارتباط داره؟ 54 00:04:29,854 --> 00:04:34,191 ‫مامان‌های همه‌مون اون رو می‌شناختن، ‫و ما هم دخترای اونا هستیم. 55 00:04:34,275 --> 00:04:36,694 ‫حتماً دلیلی داره که "ای" ما رو ‫هدف قرار داده. 56 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 ‫و معما ادامه پیدا می‌کند. 57 00:04:39,739 --> 00:04:40,906 ‫موفق باشید. 58 00:04:45,411 --> 00:04:47,038 ‫لعنت، من باید برگردم. 59 00:04:47,121 --> 00:04:48,247 ‫باید برم یچی رو از کتابخونه بردارم. 60 00:04:48,330 --> 00:04:51,167 ‫شما برید. ‫ممکنه یکم طول بکشه. 61 00:04:51,250 --> 00:04:52,835 ‫باشه. ‫خدافظ. 62 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 ‫آهای؟ ‫کسی اینجاست؟ 63 00:05:19,320 --> 00:05:20,446 ‫دست از سرم بردار! 64 00:05:21,614 --> 00:05:22,406 ‫خفه شو، تای. 65 00:05:22,490 --> 00:05:26,285 ‫چیه رفیق؟ ارضا شد. ‫دوبار ارضا شد. 66 00:05:26,368 --> 00:05:28,704 ‫تریش بدجوری حشریـه. 67 00:05:28,788 --> 00:05:31,749 ‫من کاری به تریش ندارم. ‫دارم تو رو میگم. 68 00:05:31,832 --> 00:05:34,085 ‫رفیق، منم دوبار ارضا شدم. 69 00:05:34,168 --> 00:05:36,087 ‫اما نکشیدم بیرون. ‫همونطوری گذاشتم توش بمونـه. 70 00:05:36,170 --> 00:05:39,048 ‫انقد خود بزرگ بین نباش، داداش. 71 00:05:39,131 --> 00:05:41,050 ‫تریش توی دبیرستان میلوود ‫حکم دستگیره در رو داره. 72 00:05:41,133 --> 00:05:42,009 ‫همه‌مون یه دستی بهش مالوندیم. 73 00:05:42,093 --> 00:05:44,804 ‫خبرای خوبی دارم. 74 00:05:44,887 --> 00:05:47,389 ‫یه زوج دوست داشتنی 75 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 ‫یه قیمت برای خونه‌تون پیشنهاد دادن، ایموجن. 76 00:05:50,726 --> 00:05:52,561 ‫جداً؟ 77 00:05:53,687 --> 00:05:55,272 ‫به این زودی؟ 78 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 ‫اما... ‫وسیله‌هامون چی میشه؟ 79 00:05:58,442 --> 00:05:59,193 ‫می‌خواستم یه تیم ببرم توی خونه. 80 00:05:59,276 --> 00:06:02,113 ‫که همه‌چی رو جمع کنن، ‫خونه رو هم تمیز کنن. 81 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 ‫میشه خودم انجامش بدم؟ 82 00:06:05,366 --> 00:06:06,700 ‫البته. 83 00:06:06,784 --> 00:06:08,600 ‫یکم وقت داریم. 84 00:06:11,372 --> 00:06:13,791 ‫« جـمعه » 85 00:06:13,040 --> 00:06:14,875 ‫بچه‌ها، این تکلیف رو 86 00:06:14,959 --> 00:06:16,836 ‫به صورت گروهی انجام می‌دید. 87 00:06:16,919 --> 00:06:21,674 ‫با هم از توی فهرست تایید شده‌ای که آماده کردم ‫یه کارگردان انتخاب می‌کنید 88 00:06:21,757 --> 00:06:23,926 ‫از توی فهرست فیلم یه صحنه رو انتخاب می‌کنید، 89 00:06:24,009 --> 00:06:24,677 ‫و بازسازیـش می‌کنید. 90 00:06:24,760 --> 00:06:26,929 ‫اما اول باید نگاه خودتون رو 91 00:06:27,012 --> 00:06:27,847 ‫برای صحنه به کلاس توضیح. 92 00:06:27,930 --> 00:06:30,307 ‫باید بهمون بگید با اون بخش فیلم ‫چی می‌خواید بگید 93 00:06:30,391 --> 00:06:32,475 ‫به کدوم یکی از مسائل امروزی مربوطـه. 94 00:06:51,287 --> 00:06:53,747 ‫کلی، داری کمدت رو جابجا می‌کنی؟ 95 00:06:54,456 --> 00:06:57,459 ‫آره، از مال کارن بیشتر خوشم میاد. 96 00:07:13,434 --> 00:07:16,979 ‫فاران، ازت می‌خوام تمرینات فرد به فرد انجام بدی 97 00:07:17,062 --> 00:07:19,648 ‫تا دوباره روی فرم بیای... ‫با کلی. 98 00:07:19,732 --> 00:07:23,235 ‫انجامش میدم، اما میشه ‫با هنری کار کنم؟ 99 00:07:23,319 --> 00:07:24,320 ‫خواهر کلی تازه مُرده. 100 00:07:24,403 --> 00:07:26,780 ‫لازم نیست بیشتر هم گرفتارش کنیم. 101 00:07:26,864 --> 00:07:32,244 ‫برعکس، کلی خودش رو وقف "سوان لک" کرده 102 00:07:32,328 --> 00:07:36,123 ‫فکر می‌کنم این حواس پرتی براش خوب باشه. 103 00:07:36,207 --> 00:07:38,417 ‫من این کار رو فقط بخاطر تو نمی‌کنم، 104 00:07:38,500 --> 00:07:40,920 ‫گرچه بدجور به کمک نیاز داری... 105 00:07:41,003 --> 00:07:43,255 ‫بلکه دارم برای اون می‌کنم. 106 00:07:59,146 --> 00:08:00,105 ‫باهام صادق باش، مربی. 107 00:08:00,189 --> 00:08:02,566 ‫افت کردم. 108 00:08:02,650 --> 00:08:03,108 ‫کند بودم، درسته؟ 109 00:08:03,192 --> 00:08:05,611 ‫یه مدت از تمرینات موندی، 110 00:08:05,694 --> 00:08:07,446 ‫اما برت می‌گردونیم روی فرم. 111 00:08:17,164 --> 00:08:18,999 ‫مبنای اسپکتروم 112 00:08:19,083 --> 00:08:19,792 ‫بر جامع بودنشـه، 113 00:08:19,875 --> 00:08:22,878 ‫پس باید به یکی از جلسه‌ها بیایی. 114 00:08:22,962 --> 00:08:25,256 ‫یا... حداقل می‌تونیم با هم ‫وقت بگذرونیم. 115 00:08:26,548 --> 00:08:29,051 ‫برنامه‌ای برای هالووین داری؟ 116 00:08:29,134 --> 00:08:31,011 ‫معمولاً هرسال میرم به سینمای اورفیوم ‫و یکی از اون فیلما که نصف شب میزارن می‌بینم. 117 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 ‫اما شنیدم امسال فیلمی اکران نمی‌کنن. 118 00:08:33,597 --> 00:08:35,266 ‫- دوستت اونجا کار می‌کنه، درسته؟ ‫- آره، تابی 119 00:08:35,349 --> 00:08:39,144 ‫کار می‌کنه. ‫می‌خوای ازت بپرسم چرا نکنه؟ 120 00:08:39,228 --> 00:08:40,312 ‫نه، خوبـه... 121 00:08:40,396 --> 00:08:43,774 ‫اما دلم می‌خواد لباس خاصی بپوشم. 122 00:08:43,857 --> 00:08:45,943 ‫داشتم فکر می‌کردم خودم رو شبیه به "زیگی استارداست" 123 00:08:46,026 --> 00:08:47,569 ‫یا "فردی مرکوری" بکنم. 124 00:08:47,653 --> 00:08:49,571 ‫شنیدم چندتا مهمونی هست ‫که می‌تونیم بریمـشون. 125 00:08:51,615 --> 00:08:56,370 ‫اوه نه، مامان عمراً اجازه بده ‫شب هالووین برم بیرون. 126 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 ‫میگن "خیلی خطرناکـه". 127 00:09:02,042 --> 00:09:02,960 ‫من می‌تونم بیام پیشت. 128 00:09:03,043 --> 00:09:05,462 ‫می‌تونیم آبنبات بدیم به بچه‌ها، ‫با مامانت وقت بگذرونیم. 129 00:09:05,462 --> 00:09:08,090 ‫هیچ وقت همچین چیزی رو ‫به کسی تحمیل نمی‌کنم... 130 00:09:08,757 --> 00:09:11,677 ‫بخصوص... تو. 131 00:09:14,179 --> 00:09:16,432 ‫بزار ببینم درمورد شب هالووین ‫چیکار می‌تونم بکنم. 132 00:09:17,308 --> 00:09:19,435 ‫شاید بتونم یواشکی جیم بزنم. 133 00:09:50,716 --> 00:09:51,842 ‫نظرت چیه، ایموجن؟ 134 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 ‫- کل خونه مال ماست؟ ‫- کلش مال خودمونـه. 135 00:09:56,930 --> 00:09:58,223 ‫می‌خوای بری طبقۀ بالا؟ 136 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 ‫- آره! ‫- باشه. 137 00:10:21,455 --> 00:10:22,498 ‫آهای؟ 138 00:10:25,042 --> 00:10:25,584 ‫کسی اونجاست؟ 139 00:11:09,211 --> 00:11:10,754 ‫ببخشید! 140 00:11:10,838 --> 00:11:12,423 ‫- می‌تونم کمکـتون کنم؟ ‫- وای خدا جون. 141 00:11:12,506 --> 00:11:15,259 ‫خیلی باید بخشید که مزاحم شدیم. ‫من و شوهرم 142 00:11:15,342 --> 00:11:17,636 ‫یه پیشنهاد قیمت برای این خونه دادیم، ‫و خیلی هیجان زده‌ایم. 143 00:11:17,719 --> 00:11:19,430 ‫واسه همین اومدیم تا دوباره ببینیمـش. 144 00:11:19,513 --> 00:11:22,433 ‫و شما... ‫چرا دارید عکس می‌گیرید؟ 145 00:11:22,516 --> 00:11:25,519 ‫می‌خوام بفرستم برای خانواده‌ام. ‫این خونۀ شما بوده؟ 146 00:11:25,602 --> 00:11:27,229 ‫هنوز هم خونۀ منـه. 147 00:11:32,568 --> 00:11:36,113 ‫مشاور املاک بهتـون گفتـه ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 148 00:11:37,030 --> 00:11:39,158 ‫خریدارها باهام تماس گرفتن. 149 00:11:40,701 --> 00:11:42,578 ‫چرا همچین چیزایی بهشون گفتی، ایموجن؟ 150 00:11:42,661 --> 00:11:46,123 ‫من فقط حقیقت رو بهشون گفتم... 151 00:11:46,206 --> 00:11:47,958 ‫- که مامانـم اونجا مرده. ‫- نه. 152 00:11:48,041 --> 00:11:51,128 ‫تو گفتی یه زن اونجا به قتل رسیده، 153 00:11:51,211 --> 00:11:52,171 ‫که این حقیقت نداره. 154 00:11:52,254 --> 00:11:54,840 ‫خونۀ خودمـه. 155 00:11:56,175 --> 00:11:58,635 ‫از این فکر که غریبه‌ها ‫توش زندگی کنن متنفرم. 156 00:11:58,719 --> 00:12:01,722 ‫خب تبریک میگم. ‫پیشنهادشون رو پس گرفتن. 157 00:12:01,805 --> 00:12:03,974 ‫قرار نبود اینطوری بشه. 158 00:12:04,057 --> 00:12:05,642 ‫نمی‌خواستم درگیر این قضیه بکنمـت، 159 00:12:05,726 --> 00:12:10,355 ‫اما مامانـت کلی بدهی داشته، ایموجن. 160 00:12:10,439 --> 00:12:12,983 ‫امیدوار بودم با فروختن یک چیز ‫بتونیم اموال دیگه‌اش رو در امان نگه داریم. 161 00:12:13,066 --> 00:12:15,569 ‫همینطور از یکی از همکلاسی های قدیمیـم، ‫به اسم دان تامپسون 162 00:12:15,652 --> 00:12:18,280 ‫شنیدم که تو داری به مردم زنگ می‌زنی 163 00:12:18,363 --> 00:12:22,284 ‫و درمورد آنجلا واترز می‌پرسی. 164 00:12:22,367 --> 00:12:25,370 ‫- چرا باید همچین کاری بکنی؟ ‫- چون... 165 00:12:25,454 --> 00:12:30,000 ‫چون بین اتفاقی که برای مادر افتاده ‫و اتفاقی که برای آنجلا افتاده، ارتباطی هست، 166 00:12:30,083 --> 00:12:32,794 ‫و چون شما بهمون نمی‌گید چی بوده. 167 00:12:35,255 --> 00:12:39,092 ‫ایموجن، فکر کردی شاید داری دنبال چیزی می‌گردی که اصلاً وجود نداره؟ 168 00:12:39,176 --> 00:12:43,347 ‫یا شاید شما دارید سعی می‌کنید چیزی ‫که بوده رو پنهان کنید؟ 169 00:12:43,430 --> 00:12:45,516 ‫ازت می‌خوام بیخیال این قضیه بشی. 170 00:12:45,599 --> 00:12:49,645 ‫یکم برام سختـه که بخوام بیخیالش بشم، خانم هیورث. 171 00:12:49,728 --> 00:12:53,857 ‫- مامان مرده. ‫- منظورم این بود بیخیال آنجلا واترز بشی. 172 00:12:53,941 --> 00:12:56,193 ‫شماها دارید چی رو پنهون می‌کنید؟ 173 00:12:56,276 --> 00:12:59,363 ‫چرا هیچ کس نمی‌خواد درمورد ‫آنجلا واترز صحبت کنه؟ 174 00:12:59,446 --> 00:13:01,323 ‫باید بیخیال بشی، ایموجن. 175 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 ‫و خونه‌تون باید فروخته بشه، 176 00:13:04,243 --> 00:13:06,036 ‫و اگه دنبال راهی برای پر کردن وقتت هستی 177 00:13:06,119 --> 00:13:07,829 ‫اگه من جات بودم وسایلی که ‫می‌خواستم نگه دارم رو جمع می‌کردم... 178 00:13:09,122 --> 00:13:11,208 ‫و خداحافظی می‌کردم. 179 00:13:16,505 --> 00:13:18,590 ‫سم ریمی چی؟ ‫[کارگردان] 180 00:13:18,674 --> 00:13:20,217 ‫می‌تونیم یکی از صحنه‌های ‫"مرده شریر" رو بسازیم. 181 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 ‫نه، عمراً. 182 00:13:23,345 --> 00:13:24,805 ‫فکر می‌کردم عاشق فیلم "مرده شریر" هستی. 183 00:13:25,430 --> 00:13:29,351 ‫فقط... ‫اون صحنه که 184 00:13:29,434 --> 00:13:32,229 ‫که جنگل حمله کرد و رسماً ‫به اون دختره تجاوز کرد 185 00:13:32,312 --> 00:13:33,564 ‫کل فیلم رو برام خراب کرد. 186 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 ‫واقعاً لازم بود اون اتفاق بیوفته؟ 187 00:13:35,899 --> 00:13:38,569 ‫پس مرده شریر نه. 188 00:13:38,652 --> 00:13:40,946 ‫ریمی حتی توی لیست آقای اسمیتی نیست، 189 00:13:41,029 --> 00:13:43,156 ‫اما می‌دونی کی هست؟ 190 00:13:44,324 --> 00:13:46,784 ‫استاد تعلیق. [هیچکاک] 191 00:13:48,991 --> 00:13:47,953 ‫« دوشـنبه » 192 00:13:49,997 --> 00:13:54,751 قربانیان زن معمولاً توسط مردان .روانی‌ای که ماسک می‌زنن به قتل می‌رسن 193 00:13:54,835 --> 00:13:58,255 ‫خشونت مردان علیه بدن زن‌ها 194 00:13:58,338 --> 00:14:01,758 ‫پایه و اساس تقریباً تمام فیلم‌های ترسناکـه. 195 00:14:01,842 --> 00:14:02,801 ‫اگه یه خط بکشید و به گذشته برگردید 196 00:14:02,884 --> 00:14:05,929 ‫و از میان تمام فیلم‌های ترسناک ماندگاری که ‫قاتل به دنبال یه گروه بوده بگذرید... 197 00:14:06,013 --> 00:14:08,682 ‫از فیلم "جیغ" گرفته تا "هالووین" ، ‫می‌رسید به... 198 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 ‫قدیمی‌ترین فیلمی که همه اینا ‫از اونجا شروع شده. 199 00:14:14,730 --> 00:14:16,189 ‫صحنه حمام فیلم "روانی". ‫[فیلمی از آلفرد هیچکاک] 200 00:14:16,273 --> 00:14:18,191 ‫متوجه شدم، شما می‌خواید مجدداً 201 00:14:18,275 --> 00:14:18,859 ‫یک زن صدمه پذیر رو 202 00:14:18,942 --> 00:14:21,153 ‫توی تیررس "نورمن بیتس" قرار بدید. ‫[قاتل فیلم روانی] 203 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 ‫جالبیـش اینجاست که تا حرف از یک قربانی برهنه میشه، 204 00:14:23,030 --> 00:14:26,283 ‫مردم اتوماتیک تصویر یک زن میاد توی ذهنـشون. 205 00:14:26,366 --> 00:14:28,035 ‫اما ما داریم تغییرش می‌دیم. 206 00:14:28,118 --> 00:14:31,288 ‫قربانی ما یک پسر جوان صدمه پذیر هست. 207 00:14:31,371 --> 00:14:33,999 ‫قاتل ما... ‫یک زن خواهد بود. 208 00:14:34,082 --> 00:14:36,126 ‫جنسیت‌ها فرق می‌کنن، ‫قدرت هم فرق می‌کنه، 209 00:14:36,209 --> 00:14:38,211 ‫و بدون اون ترنس‌هراسی‌های مزخرف. 210 00:14:39,880 --> 00:14:44,134 ‫وحشت... از نقطۀ دید یک زن. 211 00:14:47,095 --> 00:14:49,473 ‫اساساً یک برداشت فمینیستی معاصر... 212 00:14:49,556 --> 00:14:51,642 ‫از صحنه حمام فیلم روانی هست. 213 00:14:53,310 --> 00:14:57,939 ‫حالا کی‌ می‌خواد کاراکتر ماریون کرین ‫به روز شده رو بازی کنه؟ 214 00:14:58,023 --> 00:14:59,650 ‫کوتاه بیا. 215 00:14:59,733 --> 00:15:01,193 ‫تازه مامانـت اگه وسایل خونه رو... 216 00:15:01,276 --> 00:15:04,488 ‫جمع نکنم کله‌ام رو می‌کنه. 217 00:15:04,571 --> 00:15:05,822 ‫صحیح... ‫ماوس؟ 218 00:15:05,906 --> 00:15:09,534 ‫شاید الان زمان مناسبی باشه که بهت بگم 219 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 ‫من واقعاً از فیلم‌های ترسناک ‫خوشم نمیاد، شرمنده. 220 00:15:12,537 --> 00:15:13,580 ‫اینم صحیح. 221 00:15:13,914 --> 00:15:15,165 ‫نوا! 222 00:15:15,248 --> 00:15:17,167 ‫کی و کجا می‌خوای فیلم بگیری؟ 223 00:15:17,250 --> 00:15:18,335 ‫رختکن پسرا. ‫اینم یه بخشی مفهوم فیلمم هست. 224 00:15:18,418 --> 00:15:21,213 ‫مدیر کلنتون بهت اجازه این کار رو میده؟ 225 00:15:21,296 --> 00:15:23,423 ‫نخیر. قراره شب یواشکی بریم اونجا ‫و انجامش بدیم. 226 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 ‫اوه، یه ورود غیرقانونی اونم درست ‫نزدیک زمان باز شدن پابندم؟ 227 00:15:26,677 --> 00:15:28,595 ‫و فقط نفر باقی ماند... 228 00:15:28,679 --> 00:15:29,846 ‫فاران؟ 229 00:15:29,930 --> 00:15:34,059 ‫اگه قبول کنم... ‫اونی باید بکشمش کیـه؟ 230 00:15:35,936 --> 00:15:38,689 ‫نظرت درمورد هم گروه باله ‫جذابت چیه؟ 231 00:15:38,772 --> 00:15:40,023 ‫هنری؟ 232 00:15:40,107 --> 00:15:42,192 ‫راستش دوست دارم با اون برم سر قرار، 233 00:15:42,275 --> 00:15:46,196 ‫پس ترجیح میدم تا سر حد مرگ بهش چاقو نزنم. ‫نه. 234 00:15:46,279 --> 00:15:47,864 ‫باشه، خب... 235 00:15:47,948 --> 00:15:49,616 ‫این فیلم کوتاه واقعاً برام مهمـه. 236 00:15:49,700 --> 00:15:51,743 ‫باید درست انجامش بدم. 237 00:15:51,827 --> 00:15:52,869 ‫پس یکی رو می‌خوام که خجالتی نباشه، 238 00:15:52,953 --> 00:15:56,289 ‫یکی که با این که ازش استفاده بشه، مشکلی نداشته باشه. 239 00:15:57,499 --> 00:16:00,043 ‫افسانه برگشت! 240 00:16:00,127 --> 00:16:01,420 ‫آره پسرا! ‫چه خبر؟ 241 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 ‫مثـه ایشون؟ 242 00:16:08,635 --> 00:16:10,053 ‫خب، عزاداریش که انگاری تموم شده. 243 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 ‫هی گرگ. ‫یه لحظه وقت داری؟ 244 00:16:17,728 --> 00:16:19,688 ‫هیورث... 245 00:16:19,771 --> 00:16:23,191 ‫یعنی چی آخه؟ ‫تو اون فیلم رو از کارن ساختی. 246 00:16:23,275 --> 00:16:25,026 ‫و راستش این بزرگترین ‫پشیمونیِ زندگیمـه. 247 00:16:27,279 --> 00:16:28,238 .چندتاشو دیدم 248 00:16:28,321 --> 00:16:30,949 ‫و می‌دونم با تو و دوستات در افتاده بود. 249 00:16:31,032 --> 00:16:31,074 ‫همینطوره. 250 00:16:32,701 --> 00:16:34,035 ‫اما بازم دلیل نمیشـه. 251 00:16:36,455 --> 00:16:37,372 ‫ببین گرگ، من دارم یه ویدئو دیگه می‌سازم، 252 00:16:37,456 --> 00:16:39,958 ‫اما نگران نباش، برای این یکی مجوز دارم. 253 00:16:43,795 --> 00:16:45,088 ‫تاحالا کسی بهت گفته شبیه به ‫رایان رینولدز هستی؟ [بازیگر] 254 00:16:48,091 --> 00:16:51,762 ‫دیدم امروز داشتی تو سالن غذا خوری خودنمایی می‌کردی. 255 00:16:51,845 --> 00:16:53,263 ‫تاحالا درمورد بازیگری فکر کردی؟ 256 00:16:53,346 --> 00:16:54,765 ‫نمی‌دونم. ‫چه فیلمیـه؟ 257 00:16:54,848 --> 00:16:56,391 ‫برای کلاس آقای اسمیتیـه. 258 00:16:56,475 --> 00:16:58,185 ‫تاحالا فیلم روانیِ هیچکاک رو دیدی؟ 259 00:16:58,268 --> 00:17:00,771 ‫دختره توی یه متل نگه می‌داره، ‫داره دوش می‌گیره، 260 00:17:00,854 --> 00:17:03,440 ‫یه مرده میاد داخل، می‌کشتش، ‫اما من می‌خوام برعکسش رو انجام بدم. 261 00:17:03,523 --> 00:17:05,609 ‫و نیاز به پسری دارم که خجالتی نباشه، 262 00:17:05,692 --> 00:17:07,944 ‫با بدنتش راحت باشه. 263 00:17:08,028 --> 00:17:10,697 ‫- دیگه کی توی فیلمـه؟ ‫- فاران برایانت. 264 00:17:10,781 --> 00:17:11,865 ‫و من می‌کشمش؟ 265 00:17:11,948 --> 00:17:14,993 ‫نه... ‫اون تو رو می‌کشه. 266 00:17:15,076 --> 00:17:19,289 ‫اما کلاً یه صحنه حمومـه ‫با یه دختر جذاب، درسته؟ 267 00:17:19,372 --> 00:17:20,874 ‫چه خوب. 268 00:17:21,583 --> 00:17:22,667 ‫هستم. 269 00:17:23,668 --> 00:17:24,711 ‫عالیـه. 270 00:17:36,389 --> 00:17:38,809 ‫چه انعطاف خوبی. 271 00:17:42,395 --> 00:17:44,105 ‫متاسفم که باید این کار رو بکنیم، باشه؟ 272 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‫راستش هیچ ایده‌ای ندارم که چرا گیری ‫از من خواسته که کمکـت کنم. 273 00:17:50,529 --> 00:17:53,156 ‫من به اندازه رو رقصندۀ خوبی نیستم. 274 00:17:53,240 --> 00:17:55,450 ‫اما اهمیتی نداره 275 00:17:55,534 --> 00:17:57,702 ‫چون من یه ستاره کنار اسمم دارم. 276 00:17:58,745 --> 00:18:01,331 ‫قبل فاران برایانت یه ستاره هست. 277 00:18:01,414 --> 00:18:02,541 ‫تنها دلیلی که اون نقش قوی سیاه بازی رو می‌کنه 278 00:18:02,624 --> 00:18:05,001 ‫اینـه که سیاهـه. 279 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 ‫حداقل... این چیزیـه که خواهرت گفت. 280 00:18:10,257 --> 00:18:11,216 ‫اما... 281 00:18:12,968 --> 00:18:17,514 ‫از این کلمه استفاده نکرد 282 00:18:17,597 --> 00:18:21,560 ‫- مگه نه؟ ‫- وای، کلی... 283 00:18:21,643 --> 00:18:24,771 ‫فکر می‌کردم این حرف‌های تحقیرآمیز نژادپرستانه کار کارن هستن 284 00:18:24,855 --> 00:18:25,188 .نمی‌دونستم مال تو هستن 285 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 ‫همچین منظوری نداشتم. 286 00:18:32,320 --> 00:18:35,782 ‫دلیلی که الان داری من رو مربیگری می‌کنی... 287 00:18:35,866 --> 00:18:38,660 ‫بخاطر اینـه که گیری چون خواهرت مُرده ‫دلش برات می‌سوزه. 288 00:18:39,786 --> 00:18:44,416 ‫پس بیا فقط تمومش کنیم، باشه؟ 289 00:18:44,499 --> 00:18:46,126 ‫ببین... 290 00:18:47,544 --> 00:18:49,671 ‫لزومی نداره که با هم تمرین کنیم. 291 00:18:51,590 --> 00:18:53,216 ‫من میرم سروقت کار خودم و... 292 00:18:55,552 --> 00:18:57,596 ‫تو به ملکه بودنت برس، دختر. 293 00:19:00,891 --> 00:19:03,268 ‫تو به ملکه بودنت برس. دختر. 294 00:19:06,479 --> 00:19:12,277 ‫حتماً خیلی مشتاقی که آخر این هفته ‫پابندت باز بشه، آره؟ 295 00:19:16,072 --> 00:19:17,115 ‫پرسیدم مشتاقی؟ 296 00:19:18,700 --> 00:19:19,701 ‫آره. 297 00:19:20,452 --> 00:19:21,077 ‫آره، بله. 298 00:19:21,161 --> 00:19:24,497 ‫اما هنوز کارم باهات تموم نشده. 299 00:19:24,581 --> 00:19:27,500 ‫اگه شرایط لازم عفو مشروط رو 300 00:19:27,584 --> 00:19:29,836 ‫برای دقیقاً یک سال رعایت کنی، 301 00:19:29,920 --> 00:19:32,172 ‫سابقه‌ات پاک میشه. 302 00:19:32,255 --> 00:19:34,799 ‫در غیر این صورت... 303 00:19:34,883 --> 00:19:37,510 ‫عواقب داره. 304 00:19:38,553 --> 00:19:41,097 ‫خیلی ساکتی، نوا. ‫همه‌چی مرتبـه؟ 305 00:19:41,181 --> 00:19:42,265 ‫آره، فقط... 306 00:19:44,351 --> 00:19:48,063 ‫کلانتر بیزلی دائم داره بهم فشار میاره. 307 00:19:48,146 --> 00:19:50,148 ‫اون عوضی. 308 00:19:50,231 --> 00:19:51,107 کاش حقیقت رو می‌دونست، نه؟ 309 00:19:51,191 --> 00:19:56,071 ‫شان، لطفاً دوباره شروع نکن. 310 00:19:56,154 --> 00:19:59,282 ‫- تو حتی قرار نبود که بدونی... ‫- که چه اتفاقی افتاده؟ 311 00:19:59,366 --> 00:20:01,952 ‫متاسفم، این خیلی نامردیـه که تو گرفتار اینا باشی 312 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 ‫اونم درحالی که کسی که واقعاً مقصره... 313 00:20:03,912 --> 00:20:05,455 ‫سلام عزیزم. 314 00:20:05,538 --> 00:20:07,207 ‫سلام شان. 315 00:20:07,290 --> 00:20:10,961 ‫زودتر کارم تموم شد. ‫فکر کردم بریم یه فیلم ببینیم. 316 00:20:11,044 --> 00:20:12,170 ‫شان، می‌تونی باهامون بیای. 317 00:20:13,880 --> 00:20:15,465 ‫نه، من راحتم. 318 00:20:15,548 --> 00:20:17,884 ‫بهرحال باید برم خونه. ‫اما شما برید. 319 00:20:17,968 --> 00:20:18,186 ‫بعداً باهات صحبت می‌کنم عزیزم. 320 00:20:48,248 --> 00:20:50,997 ‫یه بازیـه دیگه؟ ‫- آره، اما یه متفاوتـش. 321 00:20:56,589 --> 00:20:57,841 ‫به روح اعتقاد داری؟ 322 00:21:05,765 --> 00:21:08,184 ‫هی. 323 00:21:08,268 --> 00:21:11,479 ‫میشه فردا بعد مدرسه ‫با دخترا وقت بگذرونیم؟ 324 00:21:11,563 --> 00:21:13,648 ‫اتحاد مجدد باشگاه بازنده ها؟ ‫من که هستم. 325 00:21:13,732 --> 00:21:15,942 ‫تا چهارشنبه فیلم نمی‌گیریم. ‫چی شده؟ 326 00:21:16,776 --> 00:21:18,403 ‫فکر کردم شاید... 327 00:21:20,447 --> 00:21:22,824 ‫بتونیم تلاش کنیم با مادرم ارتباط برقرار کنیم. 328 00:21:26,911 --> 00:21:29,289 ‫« سه‌شـنبه » 329 00:21:32,792 --> 00:21:35,378 ‫هی، تو به کلی گفتی تنها دلیلی که 330 00:21:35,462 --> 00:21:37,922 ‫اون داره تو رو مربیگری می‌کنه ‫بخاطر اینـه که خواهرش مُرده؟ 331 00:21:38,840 --> 00:21:41,468 ‫چرا باید چنین کاری بکنی؟ 332 00:21:41,551 --> 00:21:43,845 ‫چون که برعکس همه، 333 00:21:43,928 --> 00:21:47,265 ‫من نمی‌تونم یهویی تظاهر کنم ‫که از کلی خوشم میاد. 334 00:21:47,348 --> 00:21:49,225 ‫اینطوری نیستم دیگه، ‫شرمنده. 335 00:21:49,309 --> 00:21:51,394 ‫حداقل باهاش همدردی کن. 336 00:21:51,478 --> 00:21:54,647 ‫همدردی کردن با مربیت که... 337 00:21:54,731 --> 00:21:56,566 ‫حتی رقصیدن بلد نیست سخته. 338 00:21:56,649 --> 00:21:57,275 ‫مخالفم. 339 00:21:57,358 --> 00:21:58,151 ‫وقتی تو توقیف بودی، 340 00:21:58,234 --> 00:22:00,653 ‫من هرروز با کلی کار کردم. 341 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 ‫و اون بهتر شده، ‫خیلی بهتر. 342 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 ‫تقریبا مثل کارن می‌رقصه. 343 00:22:09,037 --> 00:22:11,289 ‫مثل کارن می‌رقصه؟ ‫منظورت چیه؟ 344 00:22:11,372 --> 00:22:14,751 ‫فقط میشه یکم بهش آسون بگیری؟ 345 00:22:38,983 --> 00:22:44,489 ‫متاسفم کلی، ‫بابت رفتارم توی جلسه قبلی. 346 00:22:45,698 --> 00:22:47,367 ‫زیاده روی کردم و... 347 00:22:49,035 --> 00:22:51,538 ‫بابت کارن هم متاسفم. 348 00:22:51,621 --> 00:22:53,581 ‫تابحال این رو بهت نگفته بودم. 349 00:22:55,917 --> 00:22:57,127 ‫ممنونم. 350 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 ‫لطف داری. 351 00:23:01,881 --> 00:23:04,259 ‫حتما خیلی دلت براش تنگ شده. 352 00:23:05,718 --> 00:23:07,053 ‫راستش... 353 00:23:08,555 --> 00:23:10,932 ‫حتی فکر کردن بهش هم سخته. 354 00:23:14,227 --> 00:23:16,604 ‫یادمه یه مقاله‌ای... 355 00:23:16,688 --> 00:23:18,439 ‫راجع به دوقلوها می‌خوندم، 356 00:23:18,523 --> 00:23:22,485 ‫و گفته بود که وقتی یه اتفاق بد ‫ برای یکیشون می‌افته، 357 00:23:22,569 --> 00:23:24,154 ‫مثلا ناراحتی‌ای چیزی. 358 00:23:24,237 --> 00:23:27,949 ‫اون یکی هم می‌تونه احساسش کنه. 359 00:23:28,032 --> 00:23:30,326 ‫- تقریبا همین‌طوری بود. ‫- آهان. 360 00:23:30,410 --> 00:23:33,997 ‫شما حاضرین هرکاری برای هم بکنید. 361 00:23:34,080 --> 00:23:35,999 ‫یعنی حاضر بودین... 362 00:23:36,082 --> 00:23:38,334 ‫وقتی که کارن زنده بود. 363 00:23:38,359 --> 00:23:39,119 ‫آره. 364 00:23:40,837 --> 00:23:42,547 ‫یعنی... 365 00:23:42,630 --> 00:23:45,175 ‫- آره، اون... ‫- همزادت بود؟ 366 00:23:46,259 --> 00:23:49,137 ‫می‌خواستم بگم بهترین دوستم. 367 00:23:49,220 --> 00:23:53,975 ‫لباس ورزشی اون رو پوشیدی، نه؟ 368 00:23:55,435 --> 00:23:57,061 ‫شاید بهتر باشه بریم شروع کنیم. 369 00:23:58,980 --> 00:24:00,315 ‫حتما. 370 00:24:04,986 --> 00:24:08,781 ‫خب، گمونم من شروع کنم. 371 00:24:11,951 --> 00:24:13,494 ‫ما... 372 00:24:15,121 --> 00:24:18,208 ‫اینجا جمع شدیم... 373 00:24:18,291 --> 00:24:21,211 ‫تا با روح دیوی لی آدامز ارتباط برقرار کنیم. 374 00:24:22,462 --> 00:24:23,379 ‫مادرم. 375 00:24:30,261 --> 00:24:31,221 ‫مامان... 376 00:24:32,805 --> 00:24:34,140 ‫منم... 377 00:24:35,475 --> 00:24:36,020 ‫ایموجن. 378 00:24:38,311 --> 00:24:41,814 ‫گمونم سوالی که واقعا ازت دارم اینه که... 379 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 ‫حالت خوبه؟ 380 00:24:47,445 --> 00:24:50,531 ‫یعنی... ‫آرامش داری؟ 381 00:24:55,161 --> 00:24:57,413 ‫کی داره حرکت می‌کنه؟ 382 00:24:57,497 --> 00:24:59,207 ‫- کار من نیست. ‫- من هم نبودم. 383 00:24:59,290 --> 00:25:01,626 ‫همه دست‌هاشون رو بردارن. 384 00:25:04,671 --> 00:25:05,421 ‫مامان... 385 00:25:09,717 --> 00:25:11,844 ‫چه بلایی سرت اومد؟ 386 00:25:13,471 --> 00:25:13,997 ‫تو... 387 00:25:15,139 --> 00:25:18,518 ‫تنهایی مُردی؟ 388 00:25:20,186 --> 00:25:22,272 ‫یا کس دیگه‌ای هم پیشت هست؟ 389 00:25:22,355 --> 00:25:24,607 ‫به آنجلا واترز مربوط میشه؟ 390 00:25:24,691 --> 00:25:25,650 ‫لطفا... 391 00:25:26,484 --> 00:25:27,944 ‫من باید بدونم. 392 00:25:28,027 --> 00:25:29,487 ‫باید یه توضیحی باشه. 393 00:25:31,614 --> 00:25:33,074 ‫چرا ولم کردی؟ 394 00:25:34,534 --> 00:25:38,746 ‫اگه واقعا بخاطر عذاب وجدانت ‫ خودت رو کشتی، 395 00:25:38,830 --> 00:25:40,456 ‫باید به ذهنت می‌رسید که، 396 00:25:41,791 --> 00:25:44,460 ‫این من بودم که قرار بود ‫توی وان پیدات کنم، 397 00:25:44,544 --> 00:25:49,465 ‫و دردسر و مشکلاتش برای منه. 398 00:25:50,883 --> 00:25:52,677 ‫تنهای تنها. 399 00:25:54,637 --> 00:25:56,806 ‫جدی؟ ‫نمی‌خوای چیزی بگی؟ 400 00:25:56,889 --> 00:26:01,978 ‫بعد این همه کاری که باهام کردی، ‫تو ترکم کردی، 401 00:26:03,521 --> 00:26:05,398 ‫من هیچکس رو ندارم. 402 00:26:06,482 --> 00:26:07,984 ‫هیچی ندارم. 403 00:26:08,067 --> 00:26:10,987 ‫یه چیزی بگو. 404 00:26:13,156 --> 00:26:14,407 ‫لطفا. 405 00:26:16,826 --> 00:26:19,495 ‫حداقل کاریه که می‌تونی بکنی. 406 00:26:19,579 --> 00:26:21,497 ‫- ایموجن. ‫- بذار خودش رو تخلیه کنه. 407 00:26:24,250 --> 00:26:25,835 ‫اصلا می‌دونی چیه مامان؟ 408 00:26:28,296 --> 00:26:31,132 ‫گور پدرت! 409 00:26:31,924 --> 00:26:33,593 ‫ازت متنفرم! 410 00:26:33,676 --> 00:26:34,682 ‫و می‌دونی چیه؟ 411 00:26:34,755 --> 00:26:38,348 ‫خوشحالم که اینجا داره فروش میره، 412 00:26:38,431 --> 00:26:42,268 ‫چون نمی‌خوام دیگه بهت فکر کنم. 413 00:26:44,771 --> 00:26:47,357 ‫میشه لطفا از اینجا گم‌شیم بیرون؟ 414 00:26:48,358 --> 00:26:49,359 ‫آره. 415 00:26:50,443 --> 00:26:52,528 ‫ولی اشتباه می‌کنی، 416 00:26:53,112 --> 00:26:55,448 ‫راجع به اینکه کسی رو نداری. 417 00:26:55,531 --> 00:26:56,517 ‫آره. 418 00:26:57,742 --> 00:26:58,957 ‫ما رو داری. 419 00:26:59,184 --> 00:27:01,746 ‫من پشتتیم ایموجن. 420 00:27:01,829 --> 00:27:04,749 ‫مطمئن باش که هستیم. 421 00:27:06,959 --> 00:27:09,879 ‫به قول چاکی... ‫[اثر جیس التون] 422 00:27:12,340 --> 00:27:13,966 ‫«همیشه باهاتم.» 423 00:27:17,637 --> 00:27:18,721 ‫آره. 424 00:27:33,611 --> 00:27:35,071 ‫چه کمکی از دستمون برمیاد کلانتر؟ 425 00:27:35,154 --> 00:27:35,902 ‫آزادی مشروطت، 426 00:27:35,927 --> 00:27:37,281 ‫به من اجازه می‌ده که... 427 00:27:37,365 --> 00:27:39,867 ‫بدون برنامه بیام و اینجا رو بگردم. 428 00:27:39,951 --> 00:27:41,994 ‫آره، ولی چرا تا الان این‌کار رو نکرده بودی؟ 429 00:27:43,246 --> 00:27:44,914 ‫با اتاق‌خوابت شروع می‌کنم. 430 00:28:05,726 --> 00:28:07,059 ‫حمام؟ 431 00:28:24,662 --> 00:28:25,788 ‫- این‌ها چیه؟ ‫- مال من نیستن. 432 00:28:28,124 --> 00:28:30,835 ‫منیزیم، کمک می‌کنه بخوابم. 433 00:28:32,712 --> 00:28:35,590 ‫بی‌خیال بابا، از پرستار مدرسه گرفتمش، ‫برو از خودش بپرس. 434 00:28:46,392 --> 00:28:48,561 ‫عجب روانی‌ایه. 435 00:28:52,231 --> 00:28:53,858 ‫توی کیفت چیه مامان؟ 436 00:28:54,984 --> 00:28:56,319 ‫دوباره مصرف می‌کنی؟ 437 00:28:56,402 --> 00:29:00,364 ‫گاهی‌اوقات یه یک‌چهارم اکسی‌کدون ‫برای کمردردم می‌خورم. 438 00:29:00,448 --> 00:29:01,616 ‫ولی فقط همینه. 439 00:29:03,867 --> 00:29:06,607 ‫«چهارشنبه» 440 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 ‫این مال تو نیست. 441 00:29:37,235 --> 00:29:38,819 ‫هیجان‌زده ای؟ 442 00:29:41,113 --> 00:29:42,698 ‫برای چی؟ 443 00:29:42,782 --> 00:29:44,033 ‫شوخیت گرفته؟ 444 00:29:44,116 --> 00:29:46,869 ‫امروز آخرین روزیه که اون ‫مچ‌بند الکترونیکی رو می‌بندی. 445 00:29:46,953 --> 00:29:49,914 ‫آره، پس فردا بیشتر هیجان‌زده‌ام. 446 00:29:51,999 --> 00:29:54,627 ‫خب امشب چطوری وارد ساختمون بشیم؟ 447 00:29:54,710 --> 00:29:57,421 ‫من بعد مدرسه میرم 448 00:29:57,505 --> 00:29:59,048 ‫ویدئوکلوپ. 449 00:29:59,131 --> 00:30:02,093 ‫و ساعت نُه شما رو پیش در کناری می‌بینم. 450 00:30:02,176 --> 00:30:04,220 ‫آماده کردن وسایل خیلی طول نمی‌کشه، ‫تا ساعت ده ضبط شروع می‌کنیم، 451 00:30:04,303 --> 00:30:05,304 ‫و نیمه شب تموم میشه. 452 00:30:05,388 --> 00:30:06,514 ‫و بذارید غر بزنم. 453 00:30:06,597 --> 00:30:08,182 ‫این یه صحنه دوستانه‌ست، 454 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 ‫پس می‌خوام که حس کنن... 455 00:30:09,350 --> 00:30:11,102 ‫جاشون امنه و ازشون حمایت میشه. 456 00:30:11,185 --> 00:30:12,562 ‫و اینکه ما مسئولیم. 457 00:30:12,645 --> 00:30:14,564 ‫فهرست نماها ‫و فیلم‌نامه‌های مصورم رو که دیدین، 458 00:30:14,647 --> 00:30:16,566 ‫پس غافلگیری‌ای وجود نداره. 459 00:30:16,649 --> 00:30:17,817 ‫سوالی نبود؟ 460 00:30:17,842 --> 00:30:19,081 ‫از چی به جای خون استفاده می‌کنیم؟ 461 00:30:19,106 --> 00:30:20,027 ‫و این که من هم قراره خونی بشم؟ 462 00:30:20,111 --> 00:30:22,405 ‫هیچکاک از سس شکلات استفاده می‌کرد، 463 00:30:22,488 --> 00:30:23,906 ‫ولی ما از مخلوط شربت ذرت، 464 00:30:23,990 --> 00:30:25,324 ‫با رنگ خوراکی استفاده می‌کنیم. 465 00:30:25,408 --> 00:30:27,451 ‫و نه، ‫مثل اثر اصلی، 466 00:30:27,535 --> 00:30:28,578 ‫به خشونت اشاره می‌شه، ‫ولی دیده نمی‌شه. 467 00:30:28,661 --> 00:30:29,787 ‫خیلی بد شد، ‫چون من همیشه... 468 00:30:29,870 --> 00:30:32,623 ‫آماده‌ام که خون ببینم. 469 00:30:32,707 --> 00:30:35,751 ‫ببین گرگ، ‫این دقیقا... 470 00:30:35,835 --> 00:30:37,503 ‫همون مزخرفاتیه که نمی‌خوام ‫سرصحنه‌م ببینم. 471 00:30:37,587 --> 00:30:38,629 ‫لباس‌هامون چی؟ 472 00:30:38,713 --> 00:30:40,381 ‫لباس‌ها منتظر شمان. 473 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 ‫دقیقا مثل ماریون کرین. 474 00:30:42,717 --> 00:30:44,458 ‫باید لباس مبدل بپوشم؟ 475 00:30:44,483 --> 00:30:46,095 ‫لباس شنا می‌پوشی. 476 00:30:46,178 --> 00:30:48,639 ‫چیش با عقل جور درمیاد؟ ‫با لباس‌ شنا دوش می‌گیرم؟ 477 00:30:48,723 --> 00:30:50,804 ‫قرار نیست لباس شنا دیده بشه، ‫از بالاتر فیلم می‌گیریم. 478 00:30:50,829 --> 00:30:53,394 ‫برهنگی هم مثل خشونت فقط اشاره ‫ غیرمستقیم بهش میشه. 479 00:30:54,275 --> 00:30:55,438 ‫دیگه سوالی نبود؟ 480 00:30:55,521 --> 00:30:57,577 ‫آهان، درصورتی که فیلم تبدیل ‫ به پورنوگرافی بشه، 481 00:30:57,604 --> 00:30:59,150 ‫خودتون کاندوم می‌دین، 482 00:30:59,233 --> 00:31:01,319 ‫یا باید خودم بیارم؟ 483 00:31:01,402 --> 00:31:03,279 ‫- خدای‌من. ‫- چه مرگته؟ 484 00:31:03,362 --> 00:31:05,698 ‫دارم اذیت می‌کنم، ‫فهمیدم. 485 00:31:05,781 --> 00:31:07,575 ‫صحنه امن، قول میدم. 486 00:31:07,658 --> 00:31:08,564 ‫ممنون. 487 00:31:10,208 --> 00:31:11,912 ‫ادامه می‌دیم. 488 00:31:42,401 --> 00:31:44,320 ‫برات یه غافلگیری دارم. 489 00:31:48,392 --> 00:31:51,035 ‫وقتی همسن تو بودم همه‌چیز رو می‌نوشتم. 490 00:31:51,118 --> 00:31:53,412 ‫من هم می‌نویسم، ‫ولی توی اینترنت. 491 00:31:54,830 --> 00:31:57,917 ‫این فقط مال توئه. 492 00:31:59,418 --> 00:32:01,253 ‫هر دختری رازهای خودش رو داره. 493 00:32:02,380 --> 00:32:05,466 ‫اگه خوشت اومد یکی دیگه هم ‫ بهت میدم، باشه؟ 494 00:32:05,549 --> 00:32:09,970 ‫و اگه مثل من باشی، ‫کل عمرت نگه‌شون می‌داری. 495 00:32:49,009 --> 00:32:50,080 ‫ممنونم که این‌کار رو می‌کنی. 496 00:32:50,560 --> 00:32:52,007 ‫خوشحالم که حواسم پرت میشه. 497 00:32:52,623 --> 00:32:53,635 ‫کلی مسخره بازی درنمیاره؟ 498 00:32:53,660 --> 00:32:55,391 ‫فقط میشه گفت که... 499 00:32:55,474 --> 00:32:57,435 ‫خیلی کارن بازی درمیاره. 500 00:33:02,011 --> 00:33:06,273 ‫میشه یه تئوری مسخره راجع به کلی.... 501 00:33:06,298 --> 00:33:07,445 ‫سلام بچه‌ها. 502 00:33:09,488 --> 00:33:11,323 ‫ولش کن، خیلی مسخره‌ست. 503 00:33:13,690 --> 00:33:15,995 ‫- ببخشید، ببخشید. ‫- خانم‌ها مقدمن. 504 00:33:18,247 --> 00:33:19,915 ‫آره، نصفش پپرونی، نصفش پنیر. 505 00:33:21,333 --> 00:33:22,668 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 506 00:33:23,377 --> 00:33:25,546 ‫عالیه، ممنون. 507 00:33:34,931 --> 00:33:41,506 ‫[مامانی اصلا یاد نمی‌گیره، مامانی می‌خواست ‫مثل آنجلا واترز پرتت کنه زیر اتوبوس.] 508 00:33:48,652 --> 00:33:50,905 ‫- چطور بود؟ ‫- خوب بود، ولی باز هم سعی می‌کنیم. 509 00:33:50,988 --> 00:33:54,533 ‫و این بار می‌خوام نیتت رو ببینم. 510 00:33:54,617 --> 00:33:55,451 ‫توی چشم‌هات ببینمش. 511 00:33:55,534 --> 00:33:57,453 ‫هیچکاک خیلی به چشم‌ها اهمیت می‌داد. 512 00:33:57,536 --> 00:34:01,373 ‫- نیتم چیه دقیقا؟ ‫- با نورمن شام خوردی، 513 00:34:01,457 --> 00:34:03,834 ‫بهش مجذوب شدی، ‫تحریکت می‌کنه، 514 00:34:03,918 --> 00:34:06,420 ‫و قراره به سبک واقعی ترسناک، 515 00:34:06,504 --> 00:34:07,588 ‫بهش نفوذ کنی. 516 00:34:08,547 --> 00:34:10,800 ‫یعنی با چاقوت. 517 00:34:12,468 --> 00:34:14,220 ‫قراره بهش چاقو بزنی. 518 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 ‫- فهمیدم. ‫- خیلی‌خب، صحنه اول. 519 00:34:20,305 --> 00:34:21,890 ‫ضبط می‌کنیم. 520 00:34:24,476 --> 00:34:26,816 ‫و... ‫حرکت. 521 00:34:45,511 --> 00:34:46,794 ‫کات! 522 00:34:46,877 --> 00:34:51,340 ‫حرف نداشت! ‫واقعا مورمور شدم. 523 00:34:51,423 --> 00:34:53,008 ‫می‌تونی آروم باشی. 524 00:34:53,092 --> 00:34:55,344 ‫و می‌ریم سراغ فیلم‌برداری گرگ. 525 00:34:55,427 --> 00:34:58,514 ‫من قراره چیکار بکنم؟ ‫فقط دوش بگیرم؟ 526 00:34:58,597 --> 00:35:01,725 ‫تو تازه با ماریون شام خوردی، 527 00:35:01,809 --> 00:35:03,394 ‫بهت شراب داده، 528 00:35:03,477 --> 00:35:06,438 ‫ولی خودش نخورده. 529 00:35:06,522 --> 00:35:09,859 ‫حتی شاید چیزی توی نوشیدنی‌ت ‫ ریخته باشه. 530 00:35:11,777 --> 00:35:12,695 ‫آسیب‌پذیر شدی. 531 00:35:12,778 --> 00:35:15,948 ‫دوشیزه‌ای پریشان. 532 00:35:16,031 --> 00:35:19,034 ‫- آهان، دوشیزه؟ ‫- و راستی گرگ، وقتی دوش می‌گیری، 533 00:35:19,118 --> 00:35:21,036 ‫قراره آخرین چهارچوب‌ رو هم بشکنیم. 534 00:35:21,120 --> 00:35:22,997 ‫- آخرین چهارچوب چیه؟ ‫- چیز بدی نیست. 535 00:35:23,080 --> 00:35:27,168 ‫فقط قراره یه بدن جذاب مردانه نشون بدیم، 536 00:35:27,251 --> 00:35:28,168 ‫یعنی مال تو. 537 00:35:28,252 --> 00:35:33,090 ‫که یه زن بهش نفوذ می‌کنه، ‫یعنی فرن! 538 00:35:33,173 --> 00:35:36,468 ‫- پنج دقیقه وقت می‌خوام. ‫- پنج دقیقه و بعدش ضبط می‌کنیم. 539 00:36:10,589 --> 00:36:13,172 ‫خب اگه با این صحنه شروع کنیم، ‫و بعدش بریم سراغ این صحنه، 540 00:36:13,255 --> 00:36:15,758 ‫دیگه لازم نیست تا وقتی که به اینجا ‫برسیم نورپردازی رو عوض کنیم. 541 00:36:15,841 --> 00:36:17,885 ‫خدای من... 542 00:36:17,968 --> 00:36:20,095 ‫کامل لخت شده. 543 00:36:20,985 --> 00:36:24,433 ‫لباس‌ شنات کدوم گوریه؟ 544 00:36:24,516 --> 00:36:27,436 ‫حس راحتی نداشت، ‫به تخم‌هام فشار وارد می‌کرد. 545 00:36:27,519 --> 00:36:29,063 ‫- مگه اینطوری طبیعی‌تر نیست؟ ‫- چرا همیشه باید... 546 00:36:29,146 --> 00:36:31,190 ‫- انقدر دلقک باشی؟ ‫- وقتی ازم خواستی... 547 00:36:31,273 --> 00:36:32,733 ‫توی فیلمت باشم، انقدر شاکی نبودی. 548 00:36:32,816 --> 00:36:35,014 ‫توی جلسه‌مون چی گفتم؟ 549 00:36:35,121 --> 00:36:39,198 ‫گفتم می‌خوام امن باشه، ‫لخت بودنت امن نیست، جالب هم نیست. 550 00:36:39,281 --> 00:36:40,532 ‫من خودم مشکلی ندارم، 551 00:36:40,616 --> 00:36:43,577 ‫و همونطور که گفتی، ‫خجالت هم نمی‌کشم چون... 552 00:36:43,661 --> 00:36:45,037 ‫دلیلی برای خجالت نیست. 553 00:36:45,120 --> 00:36:46,622 ‫بخاطر این سکانس رژیم گرفتم. 554 00:36:46,705 --> 00:36:47,957 ‫موضوع تو نیستی. 555 00:36:48,040 --> 00:36:50,707 ‫داری به همکارت بی‌احترامی می‌کنی. 556 00:36:50,732 --> 00:36:53,045 ‫هی، فرن، ‫مشکلی داره؟ 557 00:36:53,128 --> 00:36:55,047 ‫باله خیلی از این بدتره. 558 00:37:01,512 --> 00:37:03,347 ‫چیزی توی دوربین دیده نمیشه. 559 00:37:04,296 --> 00:37:06,225 ‫ولی باید زود ضبط کنیم، ‫داره دیر میشه. 560 00:37:12,356 --> 00:37:13,726 ‫پنج دقیقه دیگه استراحت می‌کنیم. 561 00:37:15,333 --> 00:37:17,444 ‫- تبی، تبی، کجا میری؟ ‫- میرم قدم بزنم. 562 00:37:59,111 --> 00:38:00,529 ‫حالت خوبه. 563 00:38:03,115 --> 00:38:04,255 ‫حالت خوبه. 564 00:38:04,279 --> 00:38:05,420 ‫حالت خوبه. 565 00:38:05,444 --> 00:38:06,535 ‫حالت خوبه. 566 00:38:26,796 --> 00:38:28,432 ‫چیپ، چی شده؟ 567 00:38:28,515 --> 00:38:29,725 ‫هی، همه چیز مرتبه؟ ‫خوبی؟ 568 00:38:29,808 --> 00:38:30,934 ‫من خوبم، ‫گرگ و فرن کجان؟ 569 00:38:31,883 --> 00:38:33,771 ‫اون‌ها... ‫همین الان رفتن. 570 00:38:33,854 --> 00:38:35,463 ‫حتی نصف صحنه رو ضبط نکردیم. 571 00:38:35,929 --> 00:38:37,566 ‫نمی‌دونستم کجایی... 572 00:38:37,649 --> 00:38:40,069 ‫- و گوشیت رو جواب ندادی. ‫- گوشیم رو نبرده بودم. 573 00:38:40,152 --> 00:38:41,487 ‫آره می‌دونم، ‫اینجاست. 574 00:38:41,570 --> 00:38:43,232 ‫ولی فرن و گرگ سردشون شده بود، 575 00:38:43,257 --> 00:38:45,697 ‫و می‌خواستن برن خونه، ‫و خودم صحنه رو تموم کردم. 576 00:38:47,785 --> 00:38:49,328 ‫یعنی چی؟ ‫ضبطش کردی؟ 577 00:38:49,411 --> 00:38:51,288 ‫آره، ولی نگران نباش. 578 00:38:51,371 --> 00:38:53,332 ‫دقیقا فیلم‌نامه مصور رو دنبال کردم. 579 00:38:56,564 --> 00:38:57,958 ‫عیبی داره؟ 580 00:39:01,298 --> 00:39:02,674 ‫نه، چیزی نیست. 581 00:39:05,052 --> 00:39:06,095 ‫باشه. 582 00:39:24,113 --> 00:39:25,280 ‫بله؟ 583 00:39:25,364 --> 00:39:26,657 ‫پیک پیتزا. 584 00:39:26,740 --> 00:39:28,450 ‫بالاخره... ‫بیا بالا. 585 00:39:28,534 --> 00:39:31,370 ‫راستش ماشین رو روشن گذاشتم ‫یعنی... 586 00:39:31,453 --> 00:39:33,580 ‫ای‌بابا، ‫الان میام پایین. 587 00:40:14,413 --> 00:40:19,084 ‫کمک! کمک! کمک! 588 00:40:20,377 --> 00:40:22,671 ‫کمک! 589 00:41:19,394 --> 00:41:20,979 ‫گور بابات! 590 00:41:21,063 --> 00:41:22,940 ‫چرا نمیای من رو بگیری جنده؟ 591 00:41:34,583 --> 00:41:35,857 ‫چی می‌خوای؟ 592 00:41:38,247 --> 00:41:40,207 ‫فقط بگو! 593 00:41:40,290 --> 00:41:42,626 ‫گناهکار رو مجازات کنید. 594 00:41:43,835 --> 00:41:45,128 ‫گناهکار؟ 595 00:41:47,005 --> 00:41:48,590 ‫کی گناهکاره؟ 596 00:41:48,674 --> 00:41:49,925 ‫مادرت. 597 00:42:10,862 --> 00:42:13,031 ‫بیمارستان عمومی میلوود، ‫ بفرمائید؟ 598 00:42:13,115 --> 00:42:14,741 ‫حراست لطفا. 599 00:42:14,825 --> 00:42:15,951 ‫یه لحظه. 600 00:42:16,034 --> 00:42:17,452 ‫حراست، بفرمائید؟ 601 00:42:18,328 --> 00:42:19,955 ‫یکی از پرستارهاتون... 602 00:42:22,040 --> 00:42:25,585 ‫مارجری الیوار. 603 00:42:27,713 --> 00:42:32,509 ‫به داروهای بیمارستان دستبرد می‌زنه. 604 00:42:32,592 --> 00:42:33,552 ‫دوباره بفرمائید؟ 605 00:42:35,721 --> 00:42:37,306 ‫کیفش رو بررسی کنید. 606 00:43:34,071 --> 00:43:35,751 ‫[من و آبجیم کنار دریاچه] 607 00:43:53,247 --> 00:43:55,776 ‫«پنج‌شنبه، بیست‌ونهم اوت» 608 00:43:55,801 --> 00:43:57,386 ‫ممنونم که وقت گذاشتی هنری. 609 00:43:57,469 --> 00:43:59,763 ‫قابل نداره، ‫چی شده؟ 610 00:43:59,846 --> 00:44:01,390 ‫به کمکت نیاز دارم. 611 00:44:01,473 --> 00:44:03,558 ‫و نمی‌خواستم با پیام ازت بخوام. 612 00:44:03,642 --> 00:44:06,978 ‫- چه اسرارآمیز! ‫- به نظر احمقانه میاد... 613 00:44:07,062 --> 00:44:09,731 ‫ولی اگه کارن نمرده باشه چی؟ 614 00:44:10,816 --> 00:44:14,027 ‫ما توی مجلس رقص بودیم فرن، ‫دیدیم که افتاد. 615 00:44:14,111 --> 00:44:16,029 ‫آره، ولی اگه کارن نبوده باشه چی؟ 616 00:44:16,113 --> 00:44:19,241 ‫اگه کلی بوده باشه چی؟ 617 00:44:19,324 --> 00:44:21,493 ‫اون‌ها همیشه خودشون رو عوض می‌کردن ‫و بازی درمی‌آوردن. 618 00:44:21,576 --> 00:44:23,420 ‫این حرف خوبی نیست فرن. 619 00:44:23,445 --> 00:44:24,788 ‫خودت گفتی هنری. 620 00:44:24,871 --> 00:44:26,248 ‫گفتی انگار داری با کارن می‌رقصی. 621 00:44:26,331 --> 00:44:28,250 ‫آره، برای همین گفتم «انگار». 622 00:44:28,333 --> 00:44:30,127 ‫واقعا که با کارن نمی‌رقصیدم. 623 00:44:30,210 --> 00:44:32,337 ‫چیزهای دیگه هم هست، ‫مدارک کوچیک. 624 00:44:32,421 --> 00:44:34,798 ‫ولی یه راهی فهمیدم که مطمئن بشیم. 625 00:44:34,881 --> 00:44:37,585 ‫تیغ‌های کفش کارن رو یادته؟ 626 00:44:38,054 --> 00:44:39,094 ‫خب؟ 627 00:44:39,177 --> 00:44:40,637 ‫اگه حق با من باشه، 628 00:44:40,720 --> 00:44:43,432 ‫و کلی درواقع کارن باشه، 629 00:44:43,457 --> 00:44:45,341 ‫باید یه زخمی داشته باشه. 630 00:44:47,306 --> 00:44:49,948 ‫می‌خوای کثافت کاریت رو بکنم ‫و برم بررسی کنم؟ 631 00:44:49,980 --> 00:44:54,025 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که پیشنهاد بدی ‫حین تمرین پاش رو ماساژ بدی. 632 00:44:55,064 --> 00:44:56,319 ‫و اگه زخمی نبود؟ 633 00:44:57,195 --> 00:44:58,572 ‫بی‌خیال میشم. 634 00:44:58,989 --> 00:45:00,949 ‫قول میدم. 635 00:45:02,534 --> 00:45:04,282 ‫دفتر خاطرات مامانم رو پیدا کردم. 636 00:45:04,307 --> 00:45:04,954 ‫همشون. 637 00:45:05,663 --> 00:45:08,666 ‫- توش چی نوشته؟ ‫- موضوع مهم چیزیه که ننوشته. 638 00:45:10,167 --> 00:45:12,461 ‫این مال سال آخر دبیرستان مامانه. 639 00:45:12,544 --> 00:45:15,464 ‫ورودیش آروم میشه و بعد قطع میشه. 640 00:45:15,547 --> 00:45:17,966 ‫- ولی قبلش... ‫- چندتا از برگه‌ها پاره شدن. 641 00:45:18,049 --> 00:45:22,012 ‫دقیقا، چرا یه دختر باید از دفترخاطرات ‫خودش برگه پاره کنه؟ 642 00:45:22,095 --> 00:45:24,723 ‫اصلا معنیش اینه که ‫ مخفیانه باشه دیگه، نه؟ 643 00:45:24,806 --> 00:45:26,641 ‫مگر اینکه یه چیزی انقدر باشه که... 644 00:45:26,725 --> 00:45:30,103 ‫می‌خواسته پارش کنه و نابودش کنه. 645 00:45:30,187 --> 00:45:32,939 ‫و بعدش چی؟ ‫به نظرت خودش این‌کار رو کرده؟ 646 00:45:33,023 --> 00:45:34,774 ‫یا هم مخفی‌شون کرده، ‫یه جایی توی خونه شاید. 647 00:45:37,694 --> 00:45:40,405 ‫خدای من، ‫تو چه‌ت شده؟ 648 00:45:40,489 --> 00:45:41,990 ‫مچ‌بند الکترونیکیت رو باز کردی؟ 649 00:45:43,909 --> 00:45:46,161 ‫امروز صبح باز کردم. 650 00:45:47,697 --> 00:45:48,846 ‫بچه‌ها... 651 00:45:51,500 --> 00:45:52,667 ‫«ای» برگشته. 652 00:45:54,372 --> 00:45:57,672 ‫خودش شخصا توی ساختمون دنبالم کرد. 653 00:45:57,756 --> 00:46:00,467 ‫- چرا تو؟ ‫- با توجه به پیامی که فرستاده... 654 00:46:00,550 --> 00:46:03,011 ‫بخاطر کاری که مامانم با آنجلا واترز کرده. 655 00:46:04,129 --> 00:46:10,129 تـرجمه از «‫ حسین هیدن و تارخ‌ علی‌خانی » 656 00:46:11,386 --> 00:46:18,386 ‫ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫ @Digimoviez