1 00:00:18,144 --> 00:00:21,355 ‫‏"لدي سر، أيمكنك كتمانه؟"‏ 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,442 ‫‏"أقسمي بأنك لن تبوحي به"‏ 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,112 ‫‏"يستحسن أن تحتفظي به لنفسك"‏ 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,449 ‫‏"وألا تفشيه حتى مماتك"‏ 5 00:00:31,824 --> 00:00:38,122 ‫‏"إن أريتك، فأنا أعلم‏ ‫‏أنك لن ترددي ما قلته"‏ 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,876 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,795 ‫‏"إذا كان أحدهما ميتاً"‏ 8 00:00:49,216 --> 00:00:52,178 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 9 00:00:52,678 --> 00:00:55,598 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,018 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 11 00:00:59,477 --> 00:01:02,146 ‫‏"إذا كان أحدهما ميتاً"‏ 12 00:01:39,183 --> 00:01:42,353 ‫‏"منذ حوالي ٦ أشهر"‏ 13 00:01:54,907 --> 00:01:56,992 ‫‏هذا المشروب الرديء كله رغوة‏ 14 00:01:57,117 --> 00:01:59,620 ‫‏لذا إن أمكننا نهب خزانة أبيك‏ ‫‏المليئة بالمشروبات الفاخرة...‏ 15 00:01:59,745 --> 00:02:03,832 ‫‏مستحيل، سيتفقدها عندما يعودون‏ ‫‏من رحلة الكنيسة أو أياً كانت‏ 16 00:02:03,958 --> 00:02:05,876 ‫‏قلت لك إنه علينا طلب‏ ‫‏المزيد من براميل الشراب‏ 17 00:02:06,293 --> 00:02:07,753 ‫‏أيمكن ل(غريغ) إحضار المزيد لنا؟‏ 18 00:02:09,713 --> 00:02:12,758 ‫‏أنا و(غريغ) خضنا شجاراً كبيراً‏ 19 00:02:12,883 --> 00:02:14,885 ‫‏لذا إن كنتما تريدان المزيد من الشراب‏ 20 00:02:15,177 --> 00:02:16,637 ‫‏فعليكما إحضاره بأنفسكما‏ 21 00:02:17,721 --> 00:02:19,640 ‫‏سأعثر على (غريغ) وأطلب منه‏ 22 00:02:23,852 --> 00:02:25,312 ‫‏عذراً‏ 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,358 ‫‏إلى متى علينا البقاء؟‏ 24 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 ‫‏إنها حفلة يا (تشيب)، امنحها فرصة‏ 25 00:02:31,652 --> 00:02:34,238 ‫‏تظاهر بأننا بحفلة (توم كروز)‏ ‫‏في نهاية فيلم (ريسكي بيزنيس)‏ 26 00:02:34,363 --> 00:02:36,365 ‫‏أو بالحفلة المنزلية‏ ‫‏في فيلم (ألموست فيموس)‏ 27 00:02:36,490 --> 00:02:38,284 ‫‏أو بالحفلة في فيلم‏ ‫‏(ذا سوشال نيتويرك) أو...‏ 28 00:02:39,868 --> 00:02:41,495 ‫‏أو يمكنك إحضار شرابين لنا‏ 29 00:02:42,204 --> 00:02:45,124 ‫‏- بالطبع، من أين أحضرت الأكواب؟‏ ‫‏- من هناك‏ 30 00:02:50,671 --> 00:02:52,131 ‫‏شكراً‏ 31 00:02:53,048 --> 00:02:54,925 ‫‏ألا يفترض أن تتسكع مع رفاقك‏ ‫‏من فريق كرة القدم؟‏ 32 00:02:56,760 --> 00:02:58,220 ‫‏أفضل الجلوس معك‏ 33 00:03:07,771 --> 00:03:11,150 ‫‏(غريغ)، (كارين) تبحث عنك‏ ‫‏تريدك أن تحضر مزيداً من الشراب‏ 34 00:03:12,109 --> 00:03:14,194 ‫‏رباه، ألا يمكن للرجل التبول حتى؟‏ 35 00:03:15,070 --> 00:03:16,905 ‫‏تعلم كيف يكون طبع (كارين)‏ ‫‏عندما تريد شيئاً‏ 36 00:03:17,448 --> 00:03:18,907 ‫‏أتعرفين ما أريده؟‏ 37 00:03:19,033 --> 00:03:20,743 ‫‏أريد أن تكون (كارين) مثلك‏ 38 00:03:22,828 --> 00:03:25,497 ‫‏أنت فتاة صالحة يا (إموجين)‏ 39 00:03:28,375 --> 00:03:29,835 ‫‏شكراً يا (غريغ)‏ 40 00:03:31,003 --> 00:03:32,463 ‫‏وأنت كذلك‏ 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,180 ‫‏تتصرفين بجموح الليلة‏ 42 00:03:44,642 --> 00:03:46,602 ‫‏(كارين)، علينا التحدث‏ 43 00:03:46,894 --> 00:03:48,604 ‫‏هل رأيت (غريغ) أو (إموجين)؟‏ 44 00:03:48,729 --> 00:03:50,230 ‫‏هذا ما علينا التحدث عنه‏ 45 00:03:59,198 --> 00:04:02,242 ‫‏أنا آسفة جداً‏ ‫‏ارتأيت أنه عليك أن تعرفي‏ 46 00:04:08,957 --> 00:04:12,127 ‫‏(كارين)، مرحباً‏ ‫‏كنت أبحث عنك، أيمكننا...‏ 47 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 ‫‏هل قبلت حبيبي؟‏ 48 00:04:15,214 --> 00:04:18,842 ‫‏ماذا؟ ليس هذا ما حدث‏ 49 00:04:18,967 --> 00:04:20,636 ‫‏(إموجين)، رأيتكما معاً‏ 50 00:04:20,761 --> 00:04:22,930 ‫‏إذن، ما رأيته هو أن (غريغ)‏ ‫‏بادر بتقبيلي‏ 51 00:04:23,097 --> 00:04:25,557 ‫‏حبيبتي، كانت قبلة سخيفة‏ ‫‏كانت ثملة وتتصرف بسخافة‏ 52 00:04:25,683 --> 00:04:27,893 ‫‏كلا يا (كارين)‏ ‫‏هو من بادر بتقبيلي‏ 53 00:04:28,102 --> 00:04:33,107 ‫‏- ارحلي، غادري منزلي يا ساقطة‏ ‫‏- (كارين)، أرجوك صدقيني...‏ 54 00:05:10,144 --> 00:05:11,603 ‫‏تباً‏ 55 00:05:19,069 --> 00:05:21,029 ‫‏"اليوم الحاضر"‏ 56 00:05:21,572 --> 00:05:24,324 ‫‏أقامت (كارين) حفلة في منزلها‏ ‫‏منذ حوالي ٦ أشهر‏ 57 00:05:24,742 --> 00:05:27,411 ‫‏كانت تلك الليلة التي انقطعت بها‏ ‫‏صداقتي مع (كارين) و(كيلي)‏ 58 00:05:27,536 --> 00:05:29,872 ‫‏مهلاً‏ ‫‏أعتقد أني كنت بتلك الحفلة بالصدفة‏ 59 00:05:29,997 --> 00:05:33,208 ‫‏وأحاول أن أكون كالشباب الرائعين‏ ‫‏بالأفلام الرومانسية الكوميدية القديمة‏ 60 00:05:33,333 --> 00:05:34,918 ‫‏أجل، رأيتك مع حبيبك‏ 61 00:05:35,502 --> 00:05:36,962 ‫‏من، (تشيب)؟‏ 62 00:05:37,546 --> 00:05:41,216 ‫‏(تشيب) ليس حبيبي‏ ‫‏إنه أشبه بصديقي الغريب المقرب‏ 63 00:05:41,341 --> 00:05:42,801 ‫‏لكنه ليس غريباً تماماً‏ 64 00:05:43,135 --> 00:05:45,721 ‫‏كنت بالحفلة مع حبيبي‏ 65 00:05:46,013 --> 00:05:47,681 ‫‏قبل أن يصبح حبيبي‏ 66 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 ‫‏سمعت عن تلك الحفلة بعدما حدثت‏ 67 00:05:52,144 --> 00:05:55,314 ‫‏دعتني (كارين) إلى تلك الحفلة‏ ‫‏لكني قررت ألا آتي‏ 68 00:05:56,356 --> 00:05:57,816 ‫‏يوجد فيديو من تلك الليلة‏ 69 00:05:59,568 --> 00:06:01,528 ‫‏صوره أحدهم على هاتفه‏ 70 00:06:02,446 --> 00:06:08,076 ‫‏تظهر فيه (كارين)‏ ‫‏وإن رآه الناس، ستتدمر‏ 71 00:06:08,994 --> 00:06:10,788 ‫‏سيدمر الفيديو (كارين)؟‏ 72 00:06:11,538 --> 00:06:15,167 ‫‏- أتقصدين أنه سيحرجها؟‏ ‫‏- إن نشرناه على منصة ما؟‏ 73 00:06:15,375 --> 00:06:19,004 ‫‏بالضبط، إنها بحالة مزرية به‏ 74 00:06:19,296 --> 00:06:22,257 ‫‏تدوم مقاطع الإنترنت إلى الأبد‏ 75 00:06:25,093 --> 00:06:27,221 ‫‏سأقول على الملأ‏ ‫‏ما نفكر فيه جميعاً‏ 76 00:06:28,639 --> 00:06:30,098 ‫‏أهو فيديو إباحي؟‏ 77 00:06:30,474 --> 00:06:33,936 ‫‏كلا، لم أكن لأفعل هذا قط‏ ‫‏ليس فيديو إباحياً‏ 78 00:06:35,729 --> 00:06:41,568 ‫‏حسناً، إن لم نكن نريد نشره‏ ‫‏وهو ليس فيديو إباحياً‏ 79 00:06:42,986 --> 00:06:44,446 ‫‏فيمكنني عرضه على الشاشة‏ 80 00:06:44,613 --> 00:06:47,199 ‫‏- كيف؟‏ ‫‏- أعمل في دار سينما (أورفيوم)‏ 81 00:06:47,908 --> 00:06:50,118 ‫‏بناء على نوع الملف، يمكنني عرضه‏ 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,787 ‫‏قبل أن تعرض الدار‏ ‫‏فيلمين مميزين ل(جوردن بيل)‏ 83 00:06:51,912 --> 00:06:53,372 ‫‏بالمناسبة، عليكن جميعاً الحضور‏ 84 00:06:53,956 --> 00:06:57,000 ‫‏سيراه الأولاد‏ ‫‏لكنه لن يكون على الإنترنت إلى الأبد‏ 85 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 ‫‏إلا إذا سجلوه على هواتفهم‏ 86 00:06:59,419 --> 00:07:02,214 ‫‏ربما يمكنني تعديل الفيديو‏ 87 00:07:03,215 --> 00:07:06,468 ‫‏سأقصر مدته بحيث لن يلحق الناس‏ ‫‏إخراج هواتفهم حتى‏ 88 00:07:06,593 --> 00:07:08,637 ‫‏حسناً، أين الفيديو؟‏ 89 00:07:09,471 --> 00:07:11,139 ‫‏- أيمكننا رؤيته؟‏ ‫‏- إنه لدي‏ 90 00:07:12,766 --> 00:07:14,226 ‫‏مسجل على هاتف‏ 91 00:07:14,726 --> 00:07:16,186 ‫‏في منزلي‏ 92 00:07:16,895 --> 00:07:19,398 ‫‏منزلك القديم؟‏ 93 00:07:23,360 --> 00:07:24,820 ‫‏أمي تعمل وكيلة عقارات‏ 94 00:07:25,487 --> 00:07:28,574 ‫‏تقول إنه تحدث أشياء سيئة‏ ‫‏في معظم المنازل‏ 95 00:07:29,533 --> 00:07:34,580 ‫‏لكن هذا المنزل مرعب‏ ‫‏كما بفيلم (أميتيفيل)، صحيح؟‏ 96 00:07:35,747 --> 00:07:38,917 ‫‏يراودني شعور مشؤوم الآن‏ ‫‏وكأننا بأفلام (بولترغيست)‏ 97 00:07:44,631 --> 00:07:47,259 ‫‏(إموجين)، أكل شيء على ما يرام؟‏ 98 00:07:52,848 --> 00:07:54,308 ‫‏ربما على إحدانا أن تصعد لأعلى‏ 99 00:07:55,142 --> 00:07:56,977 ‫‏أجل، اصعدي أنت‏ 100 00:08:00,397 --> 00:08:03,275 ‫‏- (إموجين)، هل كل شيء...‏ ‫‏- أهلاً‏ 101 00:08:05,527 --> 00:08:08,238 ‫‏رباه‏ ‫‏قفزات التخويف ممنوعة بعد الآن‏ 102 00:08:10,282 --> 00:08:11,742 ‫‏وجدت الهاتف‏ 103 00:08:12,492 --> 00:08:13,952 ‫‏لكن علينا شحنه‏ 104 00:08:14,620 --> 00:08:16,705 ‫‏لنشحنه في مكان عام‏ 105 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 ‫‏من جائعة غيري؟‏ 106 00:08:25,881 --> 00:08:27,966 ‫‏ألن تخبرينا فعلاً‏ ‫‏من هو صاحب الهاتف؟‏ 107 00:08:28,550 --> 00:08:31,178 ‫‏صاحبه شخص نذل‏ ‫‏هذا كل ما عليكن معرفته‏ 108 00:08:31,470 --> 00:08:33,472 ‫‏إن لم يكن هاتفك‏ ‫‏فكيف تعرفين رمز المرور؟‏ 109 00:08:34,056 --> 00:08:36,350 ‫‏ليس من الصعب معرفة رموز المرور‏ ‫‏بل اكتشافها أمر سهل‏ 110 00:08:36,516 --> 00:08:38,769 ‫‏إن كنت تعرفين أي شيء‏ ‫‏عن الشخص الذي معك هاتفه‏ 111 00:08:39,770 --> 00:08:41,313 ‫‏٦٩-٦٩‏ 112 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 ‫‏أجل، صاحبه نذل كبير‏ 113 00:08:45,233 --> 00:08:46,693 ‫‏من تريد رؤيته أولاً؟‏ 114 00:08:49,154 --> 00:08:50,614 ‫‏أخفضي الصوت‏ 115 00:08:54,368 --> 00:08:55,869 ‫‏رباه‏ 116 00:08:56,870 --> 00:08:58,997 ‫‏إلى أي درجة كانت ثملة‏ ‫‏في تلك الليلة؟‏ 117 00:09:07,255 --> 00:09:08,882 ‫‏أنا جادة، من صاحب ذلك الهاتف؟‏ 118 00:09:09,341 --> 00:09:10,884 ‫‏وهل يعرف أنه معك؟‏ 119 00:09:11,927 --> 00:09:14,096 ‫‏لم يقل شيئاً عنه قط‏ 120 00:09:14,513 --> 00:09:16,515 ‫‏ماذا إن أتى ذلك بنتائج عكسية‏ 121 00:09:17,432 --> 00:09:19,434 ‫‏- وتعاطف الناس معها؟‏ ‫‏- كلا‏ 122 00:09:20,352 --> 00:09:22,437 ‫‏لا يوجد طالب واحد‏ ‫‏في ثانوية (ميلوود)‏ 123 00:09:22,562 --> 00:09:25,732 ‫‏إلا ويريد رؤيتها تتذلل قليلاً‏ 124 00:09:28,276 --> 00:09:29,736 ‫‏عن نفسي، سأريد مشاهدة هذا‏ 125 00:09:30,529 --> 00:09:31,989 ‫‏وأنا أيضاً‏ 126 00:09:32,698 --> 00:09:34,157 ‫‏ربما علينا التصويت‏ 127 00:09:35,283 --> 00:09:37,119 ‫‏- أصوت بأن نعرض الفيديو‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 128 00:09:37,786 --> 00:09:40,622 ‫‏تعامل (كارين) الناس بسوء كل يوم‏ 129 00:09:42,416 --> 00:09:45,877 ‫‏إن لم يتملقها الناس‏ ‫‏فتسعى إلى تدميرهم‏ 130 00:09:46,503 --> 00:09:50,674 ‫‏وهي ليست في خضم‏ ‫‏رحلة تحولية لشخصيتها أو أياً يكن‏ 131 00:09:50,799 --> 00:09:54,761 ‫‏لن تتغير أبداً‏ ‫‏هذا هو طبعها منذ الصف الثاني‏ 132 00:09:55,387 --> 00:09:56,888 ‫‏إذن، أهذا تصويت بنعم‏ ‫‏على عرض الفيديو؟‏ 133 00:09:58,473 --> 00:09:59,933 ‫‏أتعلمن؟‏ 134 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 ‫‏لنؤجل القرار حتى الصباح‏ 135 00:10:02,519 --> 00:10:04,187 ‫‏ربما هذه فكرة سيئة‏ 136 00:10:05,772 --> 00:10:07,232 ‫‏آسفة لأني طرحتها‏ 137 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 ‫‏أبي‏ 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,455 ‫‏- ظننتك ستعمل وردية إضافية‏ ‫‏- كان يفترض بي ذلك‏ 139 00:10:21,955 --> 00:10:23,915 ‫‏لكن وردني اتصال من المدرسة‏ ‫‏يقولون فيه إن ابنتي‏ 140 00:10:24,041 --> 00:10:25,876 ‫‏وضعت شفرة حلاقة‏ ‫‏في حذاء فتاة أخرى‏ 141 00:10:27,461 --> 00:10:29,212 ‫‏عندما نتصل بك من أجل أمر مهم‏ 142 00:10:29,337 --> 00:10:31,214 ‫‏فلا يمكنك الاكتفاء‏ ‫‏بإرسال رسالة إلينا يا (ماوس)‏ 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,467 ‫‏ولم تعتقد المدرسة‏ ‫‏أنك وضعت جرذاً ميتاً‏ 144 00:10:33,592 --> 00:10:35,093 ‫‏بداخل حقيبة أحد زملائك؟‏ 145 00:10:36,470 --> 00:10:38,513 ‫‏هل جاءت نتيجتك إيجابية‏ ‫‏لفحص الممنوعات؟‏ 146 00:10:39,389 --> 00:10:42,309 ‫‏حمداً للرب أن (تيريسا) اتصلت بي‏ ‫‏وليس بالمأمور‏ 147 00:10:43,643 --> 00:10:45,145 ‫‏هل تبدئين أم أبدأ أنا؟‏ 148 00:10:45,270 --> 00:10:47,898 ‫‏حسناً، لنتحدث بصراحة‏ ‫‏لم نفعلها يا أمي‏ 149 00:10:48,607 --> 00:10:50,233 ‫‏تمشيت مع (إموجين) إلى المدرسة‏ 150 00:10:50,358 --> 00:10:52,235 ‫‏وعندما وصلنا‏ ‫‏وجدنا ملصقات (كارين) مخربة بالفعل‏ 151 00:10:52,444 --> 00:10:54,404 ‫‏خربها شخص آخر، ربما (كارين) نفسها‏ 152 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 ‫‏- لم ستفعل ذلك؟‏ ‫‏- إنها مختلة يا أمي‏ 153 00:10:56,656 --> 00:10:58,617 ‫‏- لا تنعتيها بذلك‏ ‫‏- لكنها كذلك فعلاً‏ 154 00:10:59,034 --> 00:11:00,577 ‫‏إنها مختلة تماماً‏ ‫‏كما في فيلم (جاوبريكر)‏ 155 00:11:01,620 --> 00:11:04,081 ‫‏لم نفعلها، نحن كبش فداء‏ 156 00:11:06,583 --> 00:11:08,043 ‫‏حسناً‏ 157 00:11:08,960 --> 00:11:10,420 ‫‏أنا أصدقك‏ 158 00:11:10,962 --> 00:11:14,883 ‫‏ولهذا أنت أفضل من أغلبية‏ ‫‏ممثلات دور الأم على التلفزيون‏ 159 00:11:25,227 --> 00:11:27,145 ‫‏"لتتمتعي بمشاهدة القوارض"‏ 160 00:11:43,662 --> 00:11:45,747 ‫‏"يؤسفني جداً فقدانك للدور يا فتاة"‏ 161 00:11:58,718 --> 00:12:00,595 ‫‏"ارفضي مرافقة المجرمين وحسب"‏ 162 00:12:13,900 --> 00:12:15,485 ‫‏مرحباً، هل تشاهدين الفيديو؟‏ 163 00:12:17,362 --> 00:12:20,031 ‫‏- أي فيديو؟‏ ‫‏- الذي أرسلته (كارين) إلينا‏ 164 00:12:24,828 --> 00:12:28,540 ‫‏"سبق وحذرتك‏ ‫‏ما كان عليك أن تعاديني"‏ 165 00:12:46,975 --> 00:12:49,644 ‫‏كانت (كارين)، لقد تحدتنا كلنا‏ 166 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 ‫‏"ماذا ذكرت في رسالتك يا (إموجين)؟"‏ 167 00:12:52,522 --> 00:12:54,941 ‫‏"هذا ما ستنالينه‏ ‫‏لمحاولتك لإغواء حبيبي"‏ 168 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 ‫‏كيف تتوقع منا أن نرد؟‏ 169 00:12:56,818 --> 00:12:58,361 ‫‏إنها لا تتوقع ذلك‏ ‫‏إنه مجرد تلاعب بعقولنا‏ 170 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 ‫‏هذا كل ما في الأمر‏ ‫‏وكأنها تستهزئ بنا‏ 171 00:13:00,989 --> 00:13:04,201 ‫‏- لكن لم تفعل ذلك؟‏ ‫‏- لأنها ساقطة مختلة كما هو واضح‏ 172 00:13:04,409 --> 00:13:06,369 ‫‏هلا نبلغ أحداً، الشرطة مثلاً‏ 173 00:13:06,578 --> 00:13:08,121 ‫‏أتقصدين والد (كارين)؟‏ 174 00:13:08,371 --> 00:13:10,207 ‫‏دعونا لا نفعل ذلك‏ 175 00:13:10,749 --> 00:13:13,919 ‫‏كنت صديقتها يا (إموجين)‏ ‫‏لم تفعل (كارين) هذا؟‏ 176 00:13:14,920 --> 00:13:17,297 ‫‏لأنها متزعزعة الثقة بنفسها‏ 177 00:13:17,839 --> 00:13:20,550 ‫‏وتؤثر سلباً على الآخرين‏ ‫‏وليست فتاة صالحة‏ 178 00:13:20,842 --> 00:13:24,179 ‫‏لقد وضعت حيواناً بريئاً داخل حوض‏ 179 00:13:24,304 --> 00:13:26,681 ‫‏ثم حولت ذلك الحوض‏ ‫‏إلى مكنسة كهربائية‏ 180 00:13:27,140 --> 00:13:30,143 ‫‏"مات موتاً مؤلماً بينما تصوره"‏ 181 00:13:30,477 --> 00:13:34,564 ‫‏ليست صالحة فقط؟‏ ‫‏بل هي إنسانة بشعة‏ 182 00:13:34,689 --> 00:13:38,485 ‫‏إنها عنصرية وتكره الغريبين عنها‏ ‫‏وبغيضة ومتميزة بلا وجه حق‏ 183 00:13:38,610 --> 00:13:41,279 ‫‏وستظل هذه طباعها حتى انتهاء الثانوية‏ 184 00:13:41,571 --> 00:13:43,031 ‫‏إلا إذا فعلنا شيئاً لردعها‏ 185 00:13:44,032 --> 00:13:45,492 ‫‏سحقاً لهذا‏ 186 00:13:45,909 --> 00:13:47,369 ‫‏علينا القضاء عليها‏ 187 00:13:48,536 --> 00:13:50,038 ‫‏إن وافقنا كلنا على الأمر‏ 188 00:13:50,914 --> 00:13:53,375 ‫‏فجاءتني فكرة عن شيء‏ ‫‏يمكنني فعله بالفيديو‏ 189 00:13:53,917 --> 00:13:55,377 ‫‏سأعدله بطريقة معينة‏ 190 00:13:56,044 --> 00:14:00,590 ‫‏حسناً، هل كلنا موافقات على عرضه؟‏ ‫‏لأن رأيي واضح وضوح الشمس‏ 191 00:14:00,799 --> 00:14:02,384 ‫‏أجل، بكل تأكيد‏ 192 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 ‫‏صورت نفسها وهي تقتل حيواناً‏ ‫‏بغرض المتعة فقط‏ 193 00:14:05,762 --> 00:14:07,222 ‫‏لذا أجل‏ 194 00:14:10,684 --> 00:14:12,686 ‫‏ما رأيك بصراحة؟‏ 195 00:14:17,274 --> 00:14:18,733 ‫‏أنا موافقة ما دمت موافقة‏ 196 00:14:25,615 --> 00:14:28,952 ‫‏سنعرضه، دعوني أجري تعديلاتي‏ ‫‏وسنتحدث غداً‏ 197 00:14:30,537 --> 00:14:34,499 ‫‏"الخميس، ١ أكتوبر"‏ 198 00:14:43,717 --> 00:14:45,719 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- سأقدم عرضاً سينمائياً‏ 199 00:14:45,844 --> 00:14:47,345 ‫‏- في دار سينما (أورفيوم)‏ ‫‏- لم؟‏ 200 00:14:47,470 --> 00:14:49,014 ‫‏لأن (جوردن بيل) رائع‏ 201 00:14:49,180 --> 00:14:50,890 ‫‏والسيد (سميثي) منحاز للعنصرية‏ 202 00:14:51,641 --> 00:14:53,101 ‫‏وهو ليس الوحيد كذلك‏ 203 00:14:54,102 --> 00:14:56,688 ‫‏إنها فعالية أيضاً للترويج لحملة صديقتي‏ ‫‏بمسابقة (سبيريت كوين)‏ 204 00:14:59,065 --> 00:15:00,525 ‫‏هل وافق (كلانتون) على ترشحك؟‏ 205 00:15:01,526 --> 00:15:02,986 ‫‏بعدما خربت ملصقاتي الدعائية؟‏ 206 00:15:03,820 --> 00:15:07,741 ‫‏خشى أن تقاضي الفتاة الحامل المدرسة‏ ‫‏إن لم يوافق‏ 207 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 ‫‏ولم نخرب ملصقاتك‏ 208 00:15:10,493 --> 00:15:13,163 ‫‏لكن إن كان هناك شيء‏ ‫‏تريدين الاعتراف به‏ 209 00:15:13,705 --> 00:15:15,165 ‫‏فهذه فرصتك الأخيرة‏ 210 00:15:15,999 --> 00:15:18,084 ‫‏بم سأعترف؟‏ 211 00:15:18,376 --> 00:15:20,754 ‫‏لا شيء على الإطلاق يا (كارين)‏ ‫‏أنت مثالية‏ 212 00:15:22,714 --> 00:15:25,175 ‫‏- هل ستلقين خطاباً أو ما شابه ذلك؟‏ ‫‏- فيم يهمك هذا؟‏ 213 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 ‫‏- ربما سأحضر‏ ‫‏- أرجوك لا تحضري‏ 214 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 ‫‏بلى سأحضر‏ 215 00:16:10,303 --> 00:16:11,763 ‫‏هاتفك يعج بالرسائل يا حبيبي‏ 216 00:16:12,180 --> 00:16:14,808 ‫‏إنهم رفاقي‏ ‫‏يضعون خططاً للحفل الراقص‏ 217 00:16:14,933 --> 00:16:16,393 ‫‏علي الخروج من مجموعة المحادثة تلك‏ 218 00:16:17,060 --> 00:16:18,520 ‫‏يمكنك الذهاب إن أردت‏ 219 00:16:18,645 --> 00:16:20,230 ‫‏من دونك؟ كلا، لا أريد‏ 220 00:16:20,855 --> 00:16:23,483 ‫‏عليك أن تذهب يا (شون)، أنا جادة‏ 221 00:16:24,901 --> 00:16:26,945 ‫‏- هل هذا اختبار؟‏ ‫‏- أنت في فريق كرة القدم‏ 222 00:16:27,070 --> 00:16:29,697 ‫‏عليك الحضور، فأنت ورفاقك‏ ‫‏بمثابة ضيوف الشرف‏ 223 00:16:31,825 --> 00:16:34,369 ‫‏- متى أعددت هذا؟‏ ‫‏- في ساعات الفجر الباكرة‏ 224 00:16:35,578 --> 00:16:38,665 ‫‏ومن أين أتيت بالفيديو الأصلي؟‏ 225 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 ‫‏من صديق أحد أصدقائي‏ 226 00:16:41,209 --> 00:16:43,128 ‫‏وأتريدين عرض هذا حقاً قبل الفيلم؟‏ 227 00:16:43,586 --> 00:16:45,463 ‫‏إنه مريع بشكل كبير، ألا توافقينني؟‏ 228 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 ‫‏أرسلت (كارين) فيديوهات خاصة بها‏ ‫‏وهي صادمة أكثر من هذا الفيديو‏ 229 00:16:49,300 --> 00:16:52,011 ‫‏مثل الاستمتاع بتعذيب الحيوانات‏ ‫‏على طراز (جيفري دامر)‏ 230 00:16:52,178 --> 00:16:55,181 ‫‏- ماذا؟ رباه‏ ‫‏- أجل، لطالما كانت بشعة‏ 231 00:16:55,306 --> 00:16:56,975 ‫‏لكن مستوى بشاعتها‏ ‫‏زاد كثيراً هذا الأسبوع‏ 232 00:16:57,642 --> 00:17:00,186 ‫‏حسناً، اسمعي، أنا معك‏ ‫‏تعرفين ذلك‏ 233 00:17:01,104 --> 00:17:03,106 ‫‏شكراً يا (تشيب)، أنت الأفضل‏ 234 00:17:03,231 --> 00:17:06,526 ‫‏ومن باب المنفعة المتبادلة‏ ‫‏سأكون مدينة لك يا د. (ليكتر)‏ 235 00:17:07,735 --> 00:17:12,282 ‫‏في تلك الحالة، أتودين الذهاب معي‏ ‫‏إلى حفل (سبيريت ويك) الراقص؟‏ 236 00:17:13,283 --> 00:17:14,742 ‫‏هل ستعرض الفيديو؟‏ 237 00:17:15,952 --> 00:17:17,412 ‫‏أجل‏ 238 00:17:17,996 --> 00:17:19,456 ‫‏رائع‏ 239 00:17:20,039 --> 00:17:21,666 ‫‏إذن، فلنذهب معاً‏ 240 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 ‫‏سيكون ممتعاً‏ 241 00:17:29,549 --> 00:17:31,009 ‫‏أين تجلس (كارين)؟‏ 242 00:17:31,259 --> 00:17:32,719 ‫‏في المنتصف بالضبط‏ 243 00:17:33,052 --> 00:17:35,889 ‫‏- صدمت من مجيئها بصراحة‏ ‫‏- وهذا يثبت نظريتي‏ 244 00:17:36,139 --> 00:17:38,057 ‫‏أكثر من يحبون الأشياء المجانية‏ ‫‏هم الأثرياء‏ 245 00:17:40,143 --> 00:17:41,603 ‫‏هل ستدخلان؟‏ 246 00:17:42,187 --> 00:17:43,646 ‫‏أجل‏ 247 00:18:24,562 --> 00:18:26,022 ‫‏استعددن‏ 248 00:18:32,403 --> 00:18:34,280 ‫‏"صوتوا ل(كارين) من أجل اللقب"‏ 249 00:18:50,880 --> 00:18:52,340 ‫‏"أنا جذابة، صحيح؟"‏ 250 00:18:54,133 --> 00:18:58,972 ‫‏- "جذابة جداً"‏ ‫‏- "أريني كم أنت جذابة"‏ 251 00:18:59,597 --> 00:19:02,350 ‫‏حسناً، ماذا يحدث؟‏ 252 00:19:02,517 --> 00:19:07,772 ‫‏أتصدق أن (غريغ) قبل تلك العاهرة‏ ‫‏في حين أني حبيبته؟‏ 253 00:19:09,524 --> 00:19:13,736 ‫‏"لا يقوى الحقير حتى‏ ‫‏على مداعبتي جيداً"‏ 254 00:19:14,612 --> 00:19:17,699 ‫‏- (كيلي)، ما هذا؟‏ ‫‏- لا أعرف‏ 255 00:19:17,865 --> 00:19:20,577 ‫‏"يستمر ل١٠ أو ١٥ ثانية بحد أقصى"‏ 256 00:19:20,868 --> 00:19:24,038 ‫‏"تباً، أنت قاسية يا فتاة"‏ 257 00:19:24,455 --> 00:19:25,957 ‫‏"أخرجي كل ما عندك"‏ 258 00:19:26,124 --> 00:19:32,255 ‫‏"يا له من حقير بجسد هزيل"‏ 259 00:19:34,090 --> 00:19:37,135 ‫‏- "ما مدى قوتك أنت؟"‏ ‫‏- "جسدي قوي جداً"‏ 260 00:19:37,969 --> 00:19:40,263 ‫‏"أتريد أن تريني جسدك؟ هيا"‏ 261 00:19:40,680 --> 00:19:43,558 ‫‏- "أرني"‏ ‫‏- "أجل، حسناً"‏ 262 00:19:44,017 --> 00:19:46,019 ‫‏"سأريك لكن أريني جسدك أولاً"‏ 263 00:19:46,144 --> 00:19:48,730 ‫‏"حسناً، ماذا تود رؤيته؟"‏ 264 00:19:49,731 --> 00:19:51,899 ‫‏- "الجزء العلوي أم السفلي؟"‏ ‫‏- (كارين)‏ 265 00:20:34,734 --> 00:20:36,319 ‫‏"نحن بخير، صحيح؟"‏ 266 00:20:37,236 --> 00:20:39,989 ‫‏أعني، لم يكن بذلك السوء‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 267 00:20:41,908 --> 00:20:44,452 ‫‏لم يكن سيئاً‏ ‫‏بقدر تعذيب حيوان وقتله‏ 268 00:20:44,786 --> 00:20:47,955 ‫‏لا تنسين، جعلت الأمر يبدو‏ ‫‏وكأني وضعت شفرة حلاقة بحذائها‏ 269 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 ‫‏كان من الممكن أن أعتقل‏ ‫‏بل ما زالت هناك احتمالية لاعتقالي‏ 270 00:20:50,667 --> 00:20:52,627 ‫‏- بواسطة والدها النازي‏ ‫‏- كان الوضع أشبه بمرآة عاكسة‏ 271 00:20:53,419 --> 00:20:56,547 ‫‏حملنا مرآة أمامها ورأى الكل حقيقتها‏ 272 00:20:57,548 --> 00:21:01,260 ‫‏علي الذهاب، ثمة ساعة محددة لعودتي‏ ‫‏أتريد إحداكن أن أوصلها؟‏ 273 00:21:01,427 --> 00:21:03,513 ‫‏أتمنى ذلك‏ ‫‏علي البقاء وكنس الأرضيات‏ 274 00:21:04,430 --> 00:21:05,890 ‫‏- يا للمتعة‏ ‫‏- أجل‏ 275 00:21:09,352 --> 00:21:10,812 ‫‏(تابي)‏ 276 00:21:12,438 --> 00:21:16,609 ‫‏- هل كان ذلك مقبولاً فعلاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 277 00:21:17,443 --> 00:21:19,779 ‫‏(كارين) مصدومة، وهو ما أردناه‏ 278 00:21:20,238 --> 00:21:22,907 ‫‏وربما ستعيد التفكير الآن‏ ‫‏بشأن مضايقة أي منا‏ 279 00:21:23,825 --> 00:21:26,536 ‫‏اذهبي معهن، اتفقنا؟ سأراك بالمنزل‏ 280 00:21:34,711 --> 00:21:36,170 ‫‏(تشيب)، أنا بانتظار ردك‏ 281 00:21:37,338 --> 00:21:38,798 ‫‏ماذا يحدث؟‏ 282 00:21:38,965 --> 00:21:42,218 ‫‏ألم تري ذلك الفيديو القصير‏ ‫‏الذي عرضه (تشيب) قبل الفيلم؟‏ 283 00:21:42,719 --> 00:21:44,178 ‫‏وصلتني شكاوى كثيرة بسببه‏ 284 00:21:48,891 --> 00:21:51,018 ‫‏- الفيديو ليس ملك (تشيب) يا (ويس)‏ ‫‏- (تابي)، لست مضطرة إلى...‏ 285 00:21:51,144 --> 00:21:52,603 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- كان ملكي‏ 286 00:21:54,105 --> 00:21:55,565 ‫‏طلبت من (تشيب) أن يعرضه‏ 287 00:21:57,191 --> 00:22:00,653 ‫‏حاول إقناعي بتغيير رأيي‏ ‫‏لكني لم أدعه يفعل ذلك‏ 288 00:22:02,613 --> 00:22:04,949 ‫‏- لذا إن كنت ستعاقب أحداً...‏ ‫‏- (تشيب)، عد لمنزلك‏ 289 00:22:06,409 --> 00:22:07,869 ‫‏أريد التحدث إلى (تابي)‏ 290 00:22:09,495 --> 00:22:10,955 ‫‏على انفراد‏ 291 00:22:22,091 --> 00:22:23,885 ‫‏قد نقع في مشاكل جمة‏ ‫‏بسبب ما فعلته‏ 292 00:22:26,137 --> 00:22:28,306 ‫‏- لا أعرف ماذا أفعل يا (تابي)‏ ‫‏- أرجوك لا تطردني يا (ويس)‏ 293 00:22:30,099 --> 00:22:33,186 ‫‏أحب فعلاً العمل هنا‏ 294 00:22:34,312 --> 00:22:36,522 ‫‏بخلاف منزلي، هذا هو المكان الوحيد‏ ‫‏بهذه البلدة البائسة‏ 295 00:22:36,647 --> 00:22:38,107 ‫‏حيث أشعر بأني في دياري‏ 296 00:22:39,692 --> 00:22:41,360 ‫‏أنا نادمة جداً‏ 297 00:22:43,988 --> 00:22:45,448 ‫‏أرى ذلك فعلاً‏ 298 00:22:46,240 --> 00:22:50,119 ‫‏لذا كان ذلك الخطأ الوحيد‏ ‫‏المسموح لك بارتكابه‏ 299 00:22:50,828 --> 00:22:52,914 ‫‏شكراً يا (ويس)‏ 300 00:22:53,331 --> 00:22:56,876 ‫‏وآمل ألا يذكر هذا الأمر مجدداً أبداً‏ 301 00:22:57,001 --> 00:23:00,588 ‫‏ولكن ليس بالتأكيد مع أساتذتك‏ ‫‏في جامعة (نيويورك)‏ 302 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 ‫‏أنت محظوظة لأنك تروقين لي كثيراً‏ 303 00:23:05,384 --> 00:23:07,762 ‫‏نظفي المكان ثم سأوصلك إلى المنزل‏ 304 00:23:24,612 --> 00:23:26,197 ‫‏"تحياتي يا قذرة"‏ 305 00:23:26,322 --> 00:23:29,325 ‫‏"أتتذكرين تظاهرك بأني صديقتك‏ ‫‏ثم تحدثت عني بالسوء؟ هذا جزاؤك"‏ 306 00:23:29,450 --> 00:23:32,370 ‫‏"حان وقت مغادرتك المدينة‏ ‫‏لن ينقذك أبوك من هذه الفضيحة"‏ 307 00:23:41,295 --> 00:23:44,298 ‫‏"علي إنهاء المكالمة‏ ‫‏لكن سأراك لاحقاً، اتفقنا؟"‏ 308 00:23:49,804 --> 00:23:51,264 ‫‏آسفة يا أمي‏ 309 00:23:53,099 --> 00:23:54,559 ‫‏كانت تلك (كارين) على ما أظن؟‏ 310 00:23:54,934 --> 00:23:58,396 ‫‏قلت إني سأقابلها في مجمع التسوق‏ ‫‏قبل أن يغلق‏ 311 00:23:59,814 --> 00:24:01,274 ‫‏هل عندك مانع؟‏ 312 00:24:01,941 --> 00:24:03,401 ‫‏تذكري شيئاً وحسب يا (إموجين)‏ 313 00:24:04,443 --> 00:24:05,903 ‫‏تتشكل شخصية المرء حسب رفاقه‏ 314 00:24:07,196 --> 00:24:08,656 ‫‏ماذا يعني ذلك؟‏ 315 00:24:08,781 --> 00:24:10,241 ‫‏يعني أني لا أحب (كارين)‏ 316 00:24:11,492 --> 00:24:14,495 ‫‏إنها متنمرة وفتاة سيئة‏ 317 00:24:16,038 --> 00:24:17,915 ‫‏ولا أريدك أن تكوني مثلها‏ 318 00:24:19,166 --> 00:24:22,837 ‫‏لا يمكنك أن تصبحي مثلها أبداً‏ ‫‏هل تفهمين؟‏ 319 00:24:24,422 --> 00:24:25,965 ‫‏لن أكون كذلك يا أمي‏ 320 00:24:50,323 --> 00:24:52,199 ‫‏لقد جئت‏ ‫‏لذا أظن أن هذا يعني أني محقة‏ 321 00:24:54,285 --> 00:24:55,745 ‫‏بخصوص صدور الفيديو منك؟‏ 322 00:24:56,662 --> 00:24:59,665 ‫‏إنه من تلك الحفلة بمنزلي‏ ‫‏ليلة شجارنا الكبير‏ 323 00:25:01,626 --> 00:25:03,085 ‫‏كيف حصلت عليه أصلاً؟‏ 324 00:25:03,794 --> 00:25:06,130 ‫‏حينما طردتني، نسيت سترتي‏ 325 00:25:09,884 --> 00:25:11,385 ‫‏وحينما عدت لإحضارها...‏ 326 00:25:11,928 --> 00:25:14,305 ‫‏سأريك ما يخصني لكن السيدات أولاً‏ 327 00:25:14,597 --> 00:25:16,098 ‫‏يا لك من رجل نبيل، حسناً‏ 328 00:25:16,682 --> 00:25:18,517 ‫‏أتود أن ترى؟ ماذا تود أن ترى؟‏ 329 00:25:18,643 --> 00:25:22,647 ‫‏أعلى أم أسفل؟‏ ‫‏لأنني لا أظن أنه يمكنك تولي الأمر‏ 330 00:25:22,855 --> 00:25:26,567 ‫‏ماذا تفعل بحقك؟ أتصورها يا (تيلر)؟‏ 331 00:25:26,692 --> 00:25:28,778 ‫‏- أجل، لكنها تريد مني ذلك، صحيح؟‏ ‫‏- لا، إليك عنها‏ 332 00:25:28,903 --> 00:25:32,531 ‫‏أجل، أحب ذلك، أحب (تيلر)‏ 333 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 ‫‏إنه صديقي الوحيد في العالم بأسره‏ 334 00:25:34,867 --> 00:25:37,495 ‫‏وهو أكثر إثارة من ذلك النحيف، (غريغ)‏ 335 00:25:37,787 --> 00:25:40,498 ‫‏أنت ثملة يا (كارين)‏ ‫‏هيا، سأخرجك من هنا‏ 336 00:25:40,706 --> 00:25:44,043 ‫‏- بئساً لك، أكرهك‏ ‫‏- لا بأس بذلك‏ 337 00:25:44,377 --> 00:25:48,047 ‫‏يمكنك أن تكرهيني لكن لا تريدين‏ ‫‏أن تكوني على كاميرا هاتف أحدهم الآن‏ 338 00:25:48,422 --> 00:25:49,924 ‫‏أنت تحرجين نفسك‏ 339 00:25:50,049 --> 00:25:52,009 ‫‏أجل، ابتسما أيتها الحقيرتان‏ 340 00:25:53,260 --> 00:25:54,720 ‫‏أحمق‏ 341 00:25:55,221 --> 00:25:57,515 ‫‏- يا إلهي‏ ‫‏- بعد أن أخذت هاتف (تيلر)‏ 342 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 ‫‏سلمتك إلى (كيلي)‏ 343 00:25:59,934 --> 00:26:02,019 ‫‏وتأكدت من كونك بأمان قبل مغادرتي‏ 344 00:26:02,144 --> 00:26:04,563 ‫‏عجباً، أنت بطلتي‏ 345 00:26:06,065 --> 00:26:10,194 ‫‏في وقت سابق من تلك الليلة‏ ‫‏فقدت عذريتي ل(غريغ)‏ 346 00:26:11,654 --> 00:26:16,575 ‫‏والشيء التالي الذي عرفته‏ ‫‏هو تقبيله لأعز صديقاتي‏ 347 00:26:18,577 --> 00:26:20,037 ‫‏لهذا كنت مستاءة بشدة‏ 348 00:26:20,371 --> 00:26:21,831 ‫‏أتعرفين فيم كنت أفكر؟‏ 349 00:26:23,833 --> 00:26:25,459 ‫‏احتفاظك بذلك المقطع‏ 350 00:26:26,043 --> 00:26:27,503 ‫‏كان بمقدورك مسحه‏ 351 00:26:29,213 --> 00:26:31,465 ‫‏كان بمقدورك إلقاء الهاتف في البحيرة‏ ‫‏لكنك احتفظت به‏ 352 00:26:34,218 --> 00:26:35,678 ‫‏لماذا؟‏ 353 00:26:36,762 --> 00:26:39,181 ‫‏لأنك عرفت أنه سيمكنك‏ ‫‏استخدامه يوماً ما لأذيتي‏ 354 00:26:41,350 --> 00:26:43,019 ‫‏هذا هو السبب المحتمل الوحيد‏ 355 00:26:45,896 --> 00:26:47,898 ‫‏لست شخصية صالحة‏ 356 00:26:49,316 --> 00:26:53,112 ‫‏أو ربما لم يكن عليك‏ ‫‏وضع شفرات حلاقة في حذاءك‏ 357 00:26:54,113 --> 00:26:56,490 ‫‏أو تشويه فأر‏ 358 00:26:56,866 --> 00:26:59,326 ‫‏عم تتحدثين؟ لم أفعل ذلك‏ 359 00:26:59,452 --> 00:27:04,373 ‫‏حسناً، إن لم نكن سنحظى‏ ‫‏بمحادثة صادقة‏ 360 00:27:04,498 --> 00:27:06,208 ‫‏فأظن أنني سأرحل إذن‏ 361 00:27:08,711 --> 00:27:10,171 ‫‏حسناً‏ 362 00:27:11,547 --> 00:27:13,007 ‫‏ارحلي‏ 363 00:27:18,763 --> 00:27:20,639 ‫‏اسمعي، لا أظن أنه ينبغي‏ ‫‏أن تكوني هنا وحدك‏ 364 00:27:26,479 --> 00:27:27,938 ‫‏هل أنت خائفة من أن أتعرض للأذى؟‏ 365 00:27:30,066 --> 00:27:33,235 ‫‏اغربي عن وجهي أيتها الحقيرة‏ 366 00:27:49,585 --> 00:27:52,963 ‫‏"الجمعة"‏ 367 00:27:53,089 --> 00:27:56,634 ‫‏أأنت بخير؟‏ ‫‏كنت تنامين أثناء تناول فطورك‏ 368 00:27:58,719 --> 00:28:05,518 ‫‏قابلت (كارين) بوقت متأخر‏ ‫‏ليلة أمس في المقابر‏ 369 00:28:08,187 --> 00:28:10,397 ‫‏حسناً، هناك الكثير من الأسئلة‏ 370 00:28:10,523 --> 00:28:16,028 ‫‏راسلتني وظننت أنني أدين لها بذلك‏ 371 00:28:17,780 --> 00:28:20,908 ‫‏حينما ذكرتها بما فعلته‏ ‫‏أنكرت ذلك تماماً‏ 372 00:28:21,033 --> 00:28:23,494 ‫‏بالطبع فعلت، فهي معتلة اجتماعياً‏ 373 00:28:23,619 --> 00:28:28,916 ‫‏هيا، ردديها معي، (كارين بيزلي) هي...‏ 374 00:28:29,375 --> 00:28:30,918 ‫‏معتلة اجتماعياً‏ 375 00:28:31,168 --> 00:28:32,628 ‫‏بالضبط‏ 376 00:28:33,712 --> 00:28:36,006 ‫‏أخبريني الآن، لم المقابر؟‏ 377 00:28:37,675 --> 00:28:39,135 ‫‏كان مكاناً محبباً لنا نوعاً ما‏ 378 00:28:40,803 --> 00:28:42,263 ‫‏انتبهوا من فضلكم‏ 379 00:28:42,763 --> 00:28:47,059 ‫‏نفتقد بجعتنا السوداء اليوم‏ ‫‏لذا تم إلغاء تدرب اليوم بالكامل‏ 380 00:28:47,560 --> 00:28:50,062 ‫‏سأعمل بشكل خاص مع البارون والبارونة‏ 381 00:28:50,354 --> 00:28:53,315 ‫‏يمكنني لعب الدور يا سيدة (جيري)‏ 382 00:28:54,358 --> 00:28:56,735 ‫‏سيكون ذلك إهداراً لوقتي يا (فاران)‏ 383 00:28:59,905 --> 00:29:01,365 ‫‏هذا هراء‏ 384 00:29:01,574 --> 00:29:03,534 ‫‏أنت أفضل راقصة في الصف ببساطة‏ 385 00:29:04,910 --> 00:29:06,370 ‫‏سأتحدث إلى (جيري)‏ 386 00:29:07,538 --> 00:29:09,540 ‫‏افعل ما تشاء لكن لا تذكرني‏ 387 00:29:09,665 --> 00:29:13,043 ‫‏لا، لن أفعل، سأجعل الأمر عني‏ ‫‏كما أفعل دوماً‏ 388 00:29:14,712 --> 00:29:16,172 ‫‏هل ستذهبين إلى حفل الرقص غداً؟‏ 389 00:29:17,673 --> 00:29:19,925 ‫‏لأكون صريحة يا (هنري)‏ ‫‏لم أمعن التفكير في الأمر‏ 390 00:29:22,344 --> 00:29:23,804 ‫‏حسناً، سأحضره‏ 391 00:29:25,389 --> 00:29:26,849 ‫‏ربما عليك ذلك أيضاً‏ 392 00:29:36,025 --> 00:29:37,484 ‫‏المدير (كلانتون)؟‏ 393 00:29:39,153 --> 00:29:40,988 ‫‏سيدة (بيزلي)؟‏ 394 00:29:41,530 --> 00:29:43,407 ‫‏- (كارين)‏ ‫‏- أجل، بالطبع‏ 395 00:29:44,283 --> 00:29:45,743 ‫‏اجلسي يا (كارين)‏ 396 00:29:51,040 --> 00:29:52,499 ‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏ 397 00:29:54,043 --> 00:29:55,502 ‫‏أنا...‏ 398 00:29:57,630 --> 00:29:59,131 ‫‏لا أريد أن أنال لقب (سبيريت كوين)‏ 399 00:30:01,508 --> 00:30:02,968 ‫‏أنسحب من المسابقة‏ 400 00:30:03,761 --> 00:30:05,221 ‫‏حسناً‏ 401 00:30:08,057 --> 00:30:11,143 ‫‏- أيمكنني السؤال عن السبب؟‏ ‫‏- لأنني لا أستحقه‏ 402 00:30:12,436 --> 00:30:15,606 ‫‏(إموجين) و(تابيثا) لم تدمرا‏ ‫‏ملصقات (سبيريت كوين) الخاصة بي‏ 403 00:30:17,650 --> 00:30:21,111 ‫‏أنا من فعلت، كنت أشعر بالغيرة‏ 404 00:30:21,237 --> 00:30:24,156 ‫‏وشعرت بالتهديد منهما‏ 405 00:30:26,575 --> 00:30:28,619 ‫‏أنا في غاية الأسف‏ ‫‏أيها المدير (كلانتون)‏ 406 00:30:29,578 --> 00:30:31,288 ‫‏هذا اعتراف صريح يا (كارين)‏ 407 00:30:32,706 --> 00:30:34,166 ‫‏أعرف‏ 408 00:30:34,625 --> 00:30:36,835 ‫‏وأنا مستعدة لعقابي‏ 409 00:30:38,545 --> 00:30:43,467 ‫‏لكن لهذا أؤمن من صميم قلبي‏ 410 00:30:45,219 --> 00:30:48,264 ‫‏أن (إموجين) تستحق‏ ‫‏أن تنال لقب (سبيريت كوين)‏ 411 00:30:50,766 --> 00:30:52,226 ‫‏وليس أنا‏ 412 00:30:57,523 --> 00:30:58,983 ‫‏بئساً‏ 413 00:30:59,191 --> 00:31:00,651 ‫‏أكنت تقرأين التعليقات؟‏ 414 00:31:02,653 --> 00:31:04,989 ‫‏لماذا؟ نهيتك عن فعل ذلك‏ 415 00:31:08,492 --> 00:31:09,952 ‫‏يكرهني الناس يا (كيلي)‏ 416 00:31:11,036 --> 00:31:13,330 ‫‏إنهم لا يكرهونك يا (كارين)‏ 417 00:31:15,291 --> 00:31:16,750 ‫‏وإنما يشعرون بالملل فقط‏ 418 00:31:18,502 --> 00:31:19,962 ‫‏ما الخطة إذن؟‏ 419 00:31:21,171 --> 00:31:24,049 ‫‏أعني، ماذا قال (كلانتون)؟‏ 420 00:31:24,508 --> 00:31:25,968 ‫‏هل تعرف عليك؟‏ 421 00:31:26,677 --> 00:31:30,222 ‫‏لا، ظن أنني أنت تماماً‏ 422 00:31:31,724 --> 00:31:35,477 ‫‏حصلت يا (كارين)‏ ‫‏على أسبوع حجز بسبب الملصقات‏ 423 00:31:36,687 --> 00:31:39,273 ‫‏الآن علي أن آمل تقرر (إموجين)‏ ‫‏الذهاب إلى حفل الرقص‏ 424 00:31:40,024 --> 00:31:41,483 ‫‏ستفعل‏ 425 00:31:43,068 --> 00:31:45,404 ‫‏- كنت لأفعل‏ ‫‏- بحلول يوم الإثنين إذن‏ 426 00:31:46,739 --> 00:31:51,910 ‫‏لن يتحدث أحد عن ذلك المقطع الغبي‏ 427 00:31:54,163 --> 00:31:55,622 ‫‏أولئك الحمقى أشبه بالأفلام‏ 428 00:31:57,124 --> 00:31:59,376 ‫‏لنمنح (إموجين) دوراً رئيسياً في إحداها‏ 429 00:32:00,794 --> 00:32:02,546 ‫‏أظن أننا سنختار الدور الكلاسيكي‏ 430 00:32:04,840 --> 00:32:06,300 ‫‏فيلم (كاري)‏ 431 00:32:08,719 --> 00:32:11,930 ‫‏"(إموجين آدمز)‏ ‫‏اذهبي إلى مكتب المدير رجاء"‏ 432 00:32:12,181 --> 00:32:15,309 ‫‏"(إموجين آدمز)‏ ‫‏اذهبي إلى مكتب المدير رجاء"‏ 433 00:32:17,186 --> 00:32:19,229 ‫‏أتت (كارين بيزلي) إلي هذا الصباح‏ 434 00:32:20,647 --> 00:32:23,734 ‫‏فقد تنحت عن دورها‏ ‫‏في مسابقة (سبيريت كوين)‏ 435 00:32:24,360 --> 00:32:26,904 ‫‏هل قالت السبب؟‏ 436 00:32:27,446 --> 00:32:28,906 ‫‏حسناً، أجل‏ 437 00:32:29,740 --> 00:32:32,993 ‫‏ويبدو أنني أدين لك‏ ‫‏والآنسة (هايورث) باعتذار‏ 438 00:32:34,578 --> 00:32:36,830 ‫‏اعترفت (كارين)‏ ‫‏بتدميرها للملصقات بنفسها‏ 439 00:32:38,749 --> 00:32:40,584 ‫‏- ماذا؟ حقاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 440 00:32:41,377 --> 00:32:44,088 ‫‏وأؤكد لك أنها ستعاقب وفقاً لذلك‏ 441 00:32:44,838 --> 00:32:48,509 ‫‏لكن بما أنه لا يوجد‏ ‫‏طالب آخر في المنافسة‏ 442 00:32:49,927 --> 00:32:52,096 ‫‏فستتوجين بلقب (سبيريت كوين)‏ ‫‏في حفل الرقص‏ 443 00:32:52,930 --> 00:32:55,599 ‫‏من دون أي تشويق‏ ‫‏لكنها أخبار سارة مع ذلك‏ 444 00:32:56,141 --> 00:32:57,601 ‫‏تهانينا يا (إموجين)‏ 445 00:32:58,894 --> 00:33:00,604 ‫‏الابنة مثال لأمها على حد فهمي‏ 446 00:33:13,367 --> 00:33:15,994 ‫‏سمعنا الإعلان ومن ثم تجمعنا‏ ‫‏هل أنت بخير؟‏ 447 00:33:17,162 --> 00:33:18,747 ‫‏انسحبت (كارين) من المنافسة‏ 448 00:33:19,456 --> 00:33:20,916 ‫‏- بئساً، بسببنا نحن؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 449 00:33:21,041 --> 00:33:22,501 ‫‏أيمكنكن التفكير في سبب آخر؟‏ 450 00:33:22,960 --> 00:33:27,256 ‫‏وتحملت مسؤولية‏ ‫‏تخريب الملصقات أيضاً‏ 451 00:33:27,381 --> 00:33:28,841 ‫‏أهي نسخة أنثوية من (باتريك بيتمان)؟‏ 452 00:33:28,966 --> 00:33:32,052 ‫‏وسأنال لقب (سبيريت كوين)‏ 453 00:33:32,344 --> 00:33:35,180 ‫‏تحدثي إلينا يا (إموجين)، ندعمك‏ 454 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 ‫‏أنتن يا رفيقات...‏ 455 00:33:39,476 --> 00:33:40,936 ‫‏إلى الحمام الآن‏ 456 00:33:48,360 --> 00:33:52,489 ‫‏قال (كلانتون)، "الابنة مثال لأمها"‏ 457 00:33:55,284 --> 00:33:59,746 ‫‏لكنني لا أشبه أمي البتة‏ 458 00:34:01,790 --> 00:34:03,959 ‫‏ما كانت لتفعل ما فعلته بعرض المقطع‏ 459 00:34:04,084 --> 00:34:05,711 ‫‏لا، لا، الأمر لم يكن عنك فحسب‏ 460 00:34:06,044 --> 00:34:08,964 ‫‏بل عنا جميعاً‏ ‫‏فقد تعاهدنا كناد للفاشلين‏ 461 00:34:09,089 --> 00:34:11,425 ‫‏كانت أمي لتحطم الهاتف‏ 462 00:34:11,884 --> 00:34:14,052 ‫‏لا أن تحتفظ به لأشهر كما فعلت‏ 463 00:34:14,470 --> 00:34:15,929 ‫‏لكن اعترفت (بيزلي)...‏ 464 00:34:16,054 --> 00:34:17,514 ‫‏هذا لا يصحح ما فعلناه‏ 465 00:34:19,600 --> 00:34:21,059 ‫‏فقد عبثنا مع (كارين)‏ 466 00:34:21,477 --> 00:34:23,729 ‫‏وكل ما يمكنني التفكير فيه الآن هو...‏ 467 00:34:26,773 --> 00:34:28,609 ‫‏ماذا كانت لتقول أمي إن كانت هنا؟‏ 468 00:34:31,111 --> 00:34:32,571 ‫‏كانت (كارين) محقة‏ 469 00:34:33,864 --> 00:34:35,532 ‫‏أنا شخصية فظيعة‏ 470 00:34:36,241 --> 00:34:38,869 ‫‏لا يا (إموجين)، لا تدعيها توهمك‏ 471 00:34:39,620 --> 00:34:43,081 ‫‏بك الكثير من الصفات‏ ‫‏لكنك لست شخصية فظيعة‏ 472 00:34:43,207 --> 00:34:45,959 ‫‏ما زالت (كارين) هي الشخصية الفظيعة‏ 473 00:34:46,543 --> 00:34:48,003 ‫‏لم يتغير ذلك‏ 474 00:34:48,879 --> 00:34:51,173 ‫‏وأظن أن الأمر جنوني‏ 475 00:34:51,590 --> 00:34:57,095 ‫‏أنك ستكونين أول (سبيريت كوين) حامل‏ ‫‏لثانوية (ميلوود)‏ 476 00:34:58,472 --> 00:34:59,932 ‫‏هذا أمر جلل‏ 477 00:35:01,391 --> 00:35:02,851 ‫‏لن أذهب‏ 478 00:35:03,227 --> 00:35:05,145 ‫‏لا يمكنني تحمل حفل رقص مدرسي الآن‏ 479 00:35:06,980 --> 00:35:09,066 ‫‏حسناً، أنا لا أقترح هذا فحسب‏ 480 00:35:09,191 --> 00:35:10,984 ‫‏لأنه بعد (موونلايت)‏ ‫‏و(بيركس أوف بيينغ آويلفلاور)‏ 481 00:35:11,109 --> 00:35:12,736 ‫‏فتاي المفضل قد بلغ عصر الأفلام‏ 482 00:35:12,861 --> 00:35:15,280 ‫‏لكن ماذا لو ذهبنا معاً؟‏ 483 00:35:16,532 --> 00:35:17,991 ‫‏من؟‏ 484 00:35:18,742 --> 00:35:23,288 ‫‏نحن، نحن الخمسة، كأصدقاء؟‏ 485 00:35:26,124 --> 00:35:27,584 ‫‏لا يمكنني‏ 486 00:35:28,877 --> 00:35:30,337 ‫‏بسبب مراقب الكاحل‏ 487 00:35:31,380 --> 00:35:33,423 ‫‏لكن ينبغي عليكن أنتن الأربعة الذهاب‏ 488 00:35:34,174 --> 00:35:36,385 ‫‏كن يافعات وأحرار وما إلى ذلك‏ 489 00:35:38,387 --> 00:35:42,182 ‫‏لم يسبق أن ذهبت إلى حفل راقص‏ ‫‏في الحياة الواقعية‏ 490 00:35:42,808 --> 00:35:45,352 ‫‏هل فعلت أي شيء يوماً‏ ‫‏في الحياة الواقعية؟‏ 491 00:35:45,727 --> 00:35:47,646 ‫‏ربما يجعلني ذلك فتاة طالحة‏ 492 00:35:47,771 --> 00:35:50,190 ‫‏لكنني لا أشعر بالذنب على الإطلاق‏ 493 00:35:51,441 --> 00:35:52,901 ‫‏وأنا موافقة تماماً على حفل الرقص‏ 494 00:35:53,068 --> 00:35:54,570 ‫‏ذلك الفتى المثير‏ ‫‏من (سوان لايك) سيكون هناك‏ 495 00:35:54,695 --> 00:35:57,990 ‫‏وبشكل صادم، أظن أنه سوي‏ 496 00:36:00,576 --> 00:36:04,705 ‫‏(إموجين)؟‏ ‫‏هل ستقبلين بحقك الشرعي كملكة؟‏ 497 00:36:08,542 --> 00:36:12,713 ‫‏لا أملك فستاناً يلائمني حتى‏ 498 00:36:13,630 --> 00:36:16,300 ‫‏استرخي أيتها الدعسوقة‏ ‫‏إن كان الأمر بشأن الفستان‏ 499 00:36:16,425 --> 00:36:17,884 ‫‏فيمكن لأمي مساعدتنا بذلك‏ 500 00:36:19,970 --> 00:36:21,930 ‫‏(ويليامز)، (باترسون)، (ديويل)‏ 501 00:36:22,889 --> 00:36:25,475 ‫‏ستطلون الحوائط من الجدارية التي عليها‏ 502 00:36:25,601 --> 00:36:28,312 ‫‏(أوليفار)، تخلفي عن الآخرين‏ 503 00:36:33,942 --> 00:36:35,777 ‫‏لن تستغرق عقوبتك فترة أطول‏ 504 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 ‫‏أجل، حتى نهاية الشهر بحسب‏ 505 00:36:39,823 --> 00:36:41,992 ‫‏أتدرين ما أحبه فيك يا (أوليفار)؟‏ 506 00:36:43,744 --> 00:36:45,203 ‫‏أنك ارتكبت غلطة‏ 507 00:36:45,912 --> 00:36:47,372 ‫‏أخذت وقتك‏ 508 00:36:48,582 --> 00:36:50,042 ‫‏والآن تقلبين حياتك رأساً على عقب‏ 509 00:36:52,419 --> 00:36:54,338 ‫‏أمر آخر أحبه بشأنك‏ 510 00:36:56,423 --> 00:37:03,263 ‫‏هو لأنك تعرفين‏ ‫‏كيف تلزمين الصمت، أليس كذلك؟‏ 511 00:37:05,932 --> 00:37:07,392 ‫‏بلى‏ 512 00:37:08,852 --> 00:37:10,312 ‫‏تعلمت ذلك في (جوفي)‏ 513 00:37:10,979 --> 00:37:12,439 ‫‏مهارة قيمة‏ 514 00:37:13,357 --> 00:37:14,816 ‫‏أوصلتك إلى حد بعيد‏ 515 00:37:16,735 --> 00:37:21,573 ‫‏إذن، بما أنني أشعر بأني محب للخير‏ 516 00:37:22,908 --> 00:37:26,662 ‫‏هل تودين جمع القمامة أم الطلاء؟‏ 517 00:37:28,914 --> 00:37:30,374 ‫‏الطلاء‏ 518 00:37:35,128 --> 00:37:36,588 ‫‏أيها الشريف (بيزلي)؟‏ 519 00:37:38,048 --> 00:37:39,508 ‫‏أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‏ 520 00:37:42,678 --> 00:37:44,304 ‫‏إنه ليس لي وإنما لحبيبي (شون)‏ 521 00:37:50,477 --> 00:37:51,937 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 522 00:37:52,896 --> 00:37:54,356 ‫‏حسناً، ما الأخبار السارة إذن؟‏ 523 00:37:54,898 --> 00:37:57,109 ‫‏سمح لي الشريف (بيزلي)‏ ‫‏بالذهاب إلى حفل الرقص‏ 524 00:37:57,526 --> 00:38:00,237 ‫‏أي أننا سنذهب إلى حفل الرقص‏ 525 00:38:00,404 --> 00:38:01,863 ‫‏ماذا عن أمر الكاحل؟‏ 526 00:38:01,988 --> 00:38:04,032 ‫‏سينزع الليلة، رائع جداً، أليس كذلك؟‏ 527 00:38:04,282 --> 00:38:06,785 ‫‏أجل، كيف حدث ذلك؟‏ 528 00:38:07,035 --> 00:38:08,495 ‫‏طلبت منه‏ 529 00:38:09,788 --> 00:38:12,249 ‫‏كان يشعر بحبه للخير، كما أظن‏ 530 00:38:13,750 --> 00:38:15,794 ‫‏"السبت"‏ 531 00:38:15,919 --> 00:38:18,004 ‫‏"ليلة حفل الرقص"‏ 532 00:38:22,843 --> 00:38:26,555 ‫‏انظري من قد حضر‏ ‫‏فريقك المثير قد وصل‏ 533 00:38:30,434 --> 00:38:31,893 ‫‏حسناً‏ 534 00:38:54,583 --> 00:38:57,210 ‫‏حسناً، حسناً، ما هو فيلم الرقص‏ ‫‏المفضل لديكن على الإطلاق؟‏ 535 00:38:57,753 --> 00:38:59,212 ‫‏بالنسبة إلي، (ساسبيريا)، اختيار صادم‏ 536 00:38:59,337 --> 00:39:02,758 ‫‏- من الواضح أنه (سينتر ستيج)‏ ‫‏- بالطبع (ديرتي دانسنغ)‏ 537 00:39:02,883 --> 00:39:05,510 ‫‏- سلسلة (ستيب أب)‏ ‫‏- (ويست سايد ستوري)‏ 538 00:39:05,969 --> 00:39:08,847 ‫‏حسناً، وقت الحقيقة، أحبه كذلك‏ 539 00:39:09,556 --> 00:39:11,475 ‫‏حينما كنت طفلة صغيرة‏ ‫‏أردت حقاً أن أكون...‏ 540 00:39:11,600 --> 00:39:15,270 ‫‏- (أنيتا)؟‏ ‫‏- بئساً لذلك، أردت أن أكون (ماريا)‏ 541 00:39:15,937 --> 00:39:17,481 ‫‏حتى أضاجع (توني)‏ 542 00:39:19,274 --> 00:39:20,734 ‫‏أنا جادة‏ 543 00:39:21,568 --> 00:39:23,779 ‫‏يا إلهي، سأخبر (شون)‏ 544 00:39:23,904 --> 00:39:27,699 ‫‏يا رفيقات، حينما نذهب‏ ‫‏إلى حفل الرقص الليلة‏ 545 00:39:28,033 --> 00:39:30,368 ‫‏أود أن أعثر على (كارين) وأعتذر لها‏ 546 00:39:31,369 --> 00:39:32,829 ‫‏وسأمنحها تاجي‏ 547 00:39:33,747 --> 00:39:35,373 ‫‏أو أحاول على الأقل‏ 548 00:39:35,749 --> 00:39:39,252 ‫‏تبدو خطة ممتازة، وسنساعدك‏ 549 00:39:54,226 --> 00:39:57,521 ‫‏حسناً يا رفيقاتي‏ ‫‏انتشرن وابقين على اتصال‏ 550 00:40:14,996 --> 00:40:16,456 ‫‏(كارين)‏ 551 00:40:16,748 --> 00:40:18,208 ‫‏يسعدني حقاً العثور عليك‏ 552 00:40:18,333 --> 00:40:19,793 ‫‏أنا (كيلي) في الواقع‏ 553 00:40:20,418 --> 00:40:22,379 ‫‏ظننت أننا قد تخطينا أمر‏ ‫‏الاختلاط بين التوأم يا (إموجين)‏ 554 00:40:22,504 --> 00:40:24,464 ‫‏آسفة يا (كيلي)، هل (كارين) هنا‏ 555 00:40:25,006 --> 00:40:26,466 ‫‏أجل، إنها في الأرجاء‏ 556 00:40:26,716 --> 00:40:28,176 ‫‏لماذا، ماذا تودين أن تفعلي أيضاً؟‏ 557 00:40:28,969 --> 00:40:32,055 ‫‏أن أعتذر، أخفقت وأريد أن أصحح الأمر‏ 558 00:40:32,222 --> 00:40:34,683 ‫‏حينما ترينها‏ ‫‏أيمكنك إخبارها بأنني أبحث عنها؟‏ 559 00:40:35,767 --> 00:40:37,227 ‫‏بالطبع‏ 560 00:40:37,769 --> 00:40:39,312 ‫‏وتهانينا بالمناسبة‏ 561 00:40:41,189 --> 00:40:42,649 ‫‏فزت‏ 562 00:40:42,983 --> 00:40:44,442 ‫‏ضد أختي‏ 563 00:40:44,568 --> 00:40:46,027 ‫‏لا يمكن للكثيرين قول ذلك‏ 564 00:40:47,279 --> 00:40:51,032 ‫‏وأتوق لرؤيتك على المسرح الليلة‏ 565 00:41:13,388 --> 00:41:15,557 ‫‏حسناً، ها قد عثرت‏ ‫‏على البجعة الحقيقية الوحيدة‏ 566 00:41:16,600 --> 00:41:18,059 ‫‏كنت آمل أن تحضرين‏ 567 00:41:19,185 --> 00:41:21,354 ‫‏أم أنك ستلاقين أحدهم هنا؟‏ 568 00:41:22,272 --> 00:41:24,065 ‫‏أبحث عن إحداهن‏ 569 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 ‫‏(كارين)، إن كنت تصدق هذا‏ 570 00:41:26,943 --> 00:41:29,905 ‫‏رأيتها حينما دخلت‏ ‫‏لكنك تبحثين عنها؟ لماذا؟‏ 571 00:41:30,947 --> 00:41:32,407 ‫‏سؤال وجيه‏ 572 00:41:32,908 --> 00:41:34,910 ‫‏هل علي أن أتركك تعودين إلى بحثك‏ 573 00:41:35,035 --> 00:41:37,913 ‫‏أم يجب على الأمير‏ ‫‏طلب الرقص مع (أوديل)؟‏ 574 00:41:38,955 --> 00:41:40,415 ‫‏الأخير‏ 575 00:41:45,545 --> 00:41:47,547 ‫‏(جونار)، انظر إلى ذلك الأحمق‏ 576 00:41:51,509 --> 00:41:52,969 ‫‏أتبحثين عن أحدهم؟‏ 577 00:41:53,303 --> 00:41:54,763 ‫‏(آش)‏ 578 00:41:55,013 --> 00:41:57,724 ‫‏هل أنت بخير يا (ماوس)؟‏ ‫‏تبدين متوترة نوعاً ما‏ 579 00:41:58,767 --> 00:42:03,313 ‫‏ربما قليلاً، تصيبني التجمعات بالتوتر‏ ‫‏القلق الاجتماعي‏ 580 00:42:04,356 --> 00:42:07,233 ‫‏أتودين الانتشاء؟‏ 581 00:42:23,667 --> 00:42:25,919 ‫‏عجباً، أنت على طبيعتك‏ 582 00:42:27,420 --> 00:42:31,466 ‫‏أكنت تظن أن تلك هي المرة الأولى لي‏ ‫‏لأدخن الممنوعات؟‏ 583 00:42:36,346 --> 00:42:39,683 ‫‏حسناً، إنها المرة الأولى‏ 584 00:42:43,395 --> 00:42:45,355 ‫‏سنتناول العلكات المرة القادمة‏ 585 00:42:47,232 --> 00:42:48,692 ‫‏هذا يناسبني‏ 586 00:42:51,528 --> 00:42:55,699 ‫‏لم (ماوس)، أفترض أنه اسم مستعار؟‏ 587 00:42:56,950 --> 00:42:58,410 ‫‏اسمي الحقيقي هو (ميني)‏ 588 00:42:59,077 --> 00:43:02,038 ‫‏لكن لطالما نادتني أمي ب(ماوس)‏ 589 00:43:03,873 --> 00:43:07,210 ‫‏ربما لأن عائلتي‏ ‫‏مهووسة نوعاً ما ب(ديزني)‏ 590 00:43:07,335 --> 00:43:12,382 ‫‏وعلى جانب آخر بسبب...‏ 591 00:43:13,550 --> 00:43:15,218 ‫‏أنهم يريدون الإبقاء علي‏ ‫‏كفتاة صغيرة للأبد‏ 592 00:43:17,345 --> 00:43:18,805 ‫‏صدمة طفولة‏ 593 00:43:19,848 --> 00:43:21,433 ‫‏حزن كثير كي نتطرق إليه الليلة‏ 594 00:43:28,148 --> 00:43:29,607 ‫‏- (تشيب)‏ ‫‏- مرحباً‏ 595 00:43:29,733 --> 00:43:32,402 ‫‏انتظرتك عند طاولة المشروبات‏ ‫‏كما تناقشنا‏ 596 00:43:32,527 --> 00:43:34,654 ‫‏بئساً، أنا في غاية الأسف‏ 597 00:43:34,988 --> 00:43:37,073 ‫‏نحن في مهمة خفية‏ ‫‏نحاول العثور على (كارين)‏ 598 00:43:37,198 --> 00:43:40,285 ‫‏كي نعتذر عن ذلك المقطع الجنوني‏ 599 00:43:42,120 --> 00:43:45,749 ‫‏في الواقع، أتريد مساعدتي‏ ‫‏في العثور عليها وتكون مساعدي؟‏ 600 00:43:47,709 --> 00:43:49,169 ‫‏بالطبع، أجل‏ 601 00:44:07,145 --> 00:44:08,605 ‫‏أين نذهب؟‏ 602 00:44:09,355 --> 00:44:10,815 ‫‏سترى‏ 603 00:44:12,650 --> 00:44:14,444 ‫‏مؤكد أن ذلك تحول في الأحداث‏ 604 00:44:14,861 --> 00:44:16,613 ‫‏(شون)، لطالما كنت حبيباً مذهلاً‏ 605 00:44:18,156 --> 00:44:19,616 ‫‏ومحباً ومتفهماً‏ 606 00:44:20,408 --> 00:44:21,868 ‫‏ومحترماً‏ 607 00:44:27,457 --> 00:44:28,917 ‫‏حينما ذهبت إلى (جوفي)‏ 608 00:44:29,167 --> 00:44:30,668 ‫‏ظننت أنك ستنفصل عني‏ 609 00:44:32,545 --> 00:44:34,005 ‫‏مستحيل‏ 610 00:44:36,257 --> 00:44:37,717 ‫‏أغلب الشباب كانوا ليفعلون‏ 611 00:44:38,343 --> 00:44:39,803 ‫‏من دون تردد‏ 612 00:44:41,346 --> 00:44:42,806 ‫‏حبيبة بمراقب كاحل؟‏ 613 00:44:44,891 --> 00:44:46,351 ‫‏تحدث المصائب‏ 614 00:45:50,990 --> 00:45:53,368 ‫‏أعرف من تكونين حقاً يا (نوا)‏ 615 00:45:54,544 --> 00:45:56,004 ‫‏نداء تحذير‏ 616 00:45:57,630 --> 00:46:00,967 ‫‏حان وقت تدخل صديقة، أتمانع؟‏ 617 00:46:02,468 --> 00:46:03,928 ‫‏لا، بالطبع لا، تفضلي‏ 618 00:46:15,231 --> 00:46:16,691 ‫‏أيمكننا أن نحظى بهذه الرقصة؟‏ 619 00:46:27,118 --> 00:46:28,578 ‫‏حسناً، أرنا ما لديك‏ 620 00:46:32,123 --> 00:46:34,500 ‫‏"أمسكت بطفل جرائد"‏ 621 00:46:34,834 --> 00:46:37,295 ‫‏"لكن لا تتغير الأمور حقاً"‏ 622 00:46:37,545 --> 00:46:39,630 ‫‏"أقف في مواجهة الريح"‏ 623 00:46:40,173 --> 00:46:42,592 ‫‏"لكن لا ألوح بالوداع أبداً"‏ 624 00:46:45,887 --> 00:46:50,516 ‫‏"لكنني أحاول، أحاول"‏ 625 00:46:53,644 --> 00:46:55,354 ‫‏"لن أسقط أبداً..."‏ 626 00:46:58,733 --> 00:47:00,985 ‫‏طابت ليلتكم، هل لي بانتباهكم رجاء؟‏ 627 00:47:01,569 --> 00:47:06,616 ‫‏حان وقت الإفصاح عن صاحبة‏ ‫‏لقب (سبيريت كوين) ثانوية (ميلوود)‏ 628 00:47:07,200 --> 00:47:08,659 ‫‏هذا صحيح‏ 629 00:47:09,160 --> 00:47:11,621 ‫‏من دون مقدمات إضافية‏ 630 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 ‫‏دعونا نرحب بها على المسرح...‏ 631 00:47:15,875 --> 00:47:18,044 ‫‏(إموجين آدمز)‏ 632 00:47:21,047 --> 00:47:23,674 ‫‏ها هي، اصعدي المسرح‏ 633 00:49:43,981 --> 00:49:47,068 ‫‏"رقم مجهول، لأكون صادقاً مع نفسي‏ ‫‏سقطت متنمرة وتبقى خمسة"‏ 634 00:49:47,193 --> 00:49:49,195 ‫‏"الزمي الصمت بشأني‏ ‫‏وإلا كنت التالية، (إيه)"‏ 635 00:50:23,437 --> 00:50:24,897 ‫‏ماذا يحدث هناك؟‏ 636 00:50:26,023 --> 00:50:27,608 ‫‏يا إلهي، قتلت نفسها‏ 637 00:50:38,703 --> 00:50:40,329 ‫‏ماذا يفترض أن تكون بحق؟‏ 638 00:50:49,922 --> 00:50:51,716 ‫‏"(إيه)"‏