1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Tu se okupljaju sledbenici? 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 U kolibi Krvave Rouz? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Da, i umukni! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Dođavola! Šta to rade? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Zaboga, krvariš! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 Znam. -Stisni ranu. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 Igla i konac moraju biti sterilni! 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 Moramo u bolnicu! -Ne u bolnicu! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Možemo same! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Ovo će mnogo da boli. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 Ne mrdaj. -Čekaj... 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 Faran! -Peče! Budi nežna! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Gledaj me. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Jedan, dva, tri. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Dođavola! 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 Bože! -Odlično ti ide, mila. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Faran! Pazi! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Moj život je grozan! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Bila je to Krvava Rouz. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Ja sam joj bila meta. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Zamalo... da me ubije. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Dobro si, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Kako te je našla? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Zvala me je. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Javila sam se. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 A naš dogovor? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 Da se ne odazivamo? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Htela sam... da je zaustavim... 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 I da nas spasem. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Mislila sam da mogu sve ovo da okončam. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Da sam dovoljno jaka. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Ali nisam. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 Izneverila sam. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Faran, nisi izneverila. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Preživela si. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 Tačno. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 Divno je što si htela da nas zaštitiš, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 ali odsad, ako pozove bilo koju od nas, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 odgovaramo zajedno. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 Važi? -Važi. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Da. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Pet protiv jedne. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 U međuvremenu, našle smo pravu Rouz Voters, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 to jest Anđelinu i Arčijevu majku. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Zaboga. 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Živi u Šatorskom naselju, izolovano, ispod mosta. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 Kad smo joj rekle da je Arči živ... 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Skočila je u reku da pobegne od nas. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Je li preživela? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 Most nije visok. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Ako je pre bila izolovana, 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 sad je superizolovana. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Čekaj. 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Ako ste bile s njom kad sam napadnuta, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 to znači da Rouz Voters i Krvava Rouz nisu ista osoba. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Još jedno iznenađenje? 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Saznale smo da je Rouz Voters bila pacijentkinja dr Salivan. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Šta? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Prokleta smutljivica. 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Da imamo tablu osumnjičenih koje mogu biti Krvava Rouz, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 s nje bismo uklonile pravu Rouz Voters i dodale dr Salivan. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 I podvukle bismo dr Salivan, jer je krajnje sumnjiva. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 Stvarno? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Bila sam s njom, u bolnici. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Zaista je povređena, trpi bolove. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Zar takva da napadne Faran? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 Analgetici. -Lekovi. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 To je varka. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Nadljudska, ludačka snaga. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Kako smo uopšte došle u vezu 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 s dr Salivan? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Mame su nas poslale. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Ali ko zna kako su je one našle? 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Imodžen i ja ćemo tiho ispitati moju mamu. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Dobro, ali više ne idem na grupnu terapiju. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Ni ja. Ionako nije pomagala. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Ne idem ni ja, nikako. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Možda nije loša ideja da napravimo pauzu. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Devojke... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 Ja pijem lekove koje mi je prepisala dr Salivan. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Ali razumem vas, paziću... 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 I pritom ću istraživati. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, mogu li ući? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Naravno. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Je li sve u redu? Brinula sam se za tebe. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Ne. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Nije sve u redu. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Da ne objašnjavam sve... 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 Moje drugarice i ja opet imamo grozne probleme. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Ne znam šta da radim. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 Onda dođi ovamo. 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Sve je ludo. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Nevezano s ovim, pozitivna vest, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 žudim da ti kažem. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Ljubila sam Džonija. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 Zaboga! A ja Kristijana! 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 Već bih ti rekla... -Bile smo zauzete. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Hoćemo li izaći učetvoro? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Da. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Bože. 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Kad bi život mogao da nam bude samo ovakav. 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Da budemo obične devojke koje pričaju o momcima. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 A da ne pokušava da nas ubije drugi maskirani ludak. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 To bi bilo lepo. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 UTORAK 12. 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, dušo. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Jesi li spremna? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 Zaboga. 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Zaboga. Dolazim, Šone! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 Dobro jutro. -Zdravo. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 Otključao sam svojim ključem. -Dobro. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Zaboravila si na trening? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Jesam, izvini. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Noa, maraton je blizu... 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Znam, evo, spremna sam. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Idemo. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Zdravo, Džen. Kako si spavala? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Iskreno, Šone, nisam se baš odmorila. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Dobro, idemo na trčanje pre škole. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Vidimo se na poslu. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 Svakako. -Ćao, Džen. 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 Zdravo, mama. -Zdravo, gđo Hejvort. 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Kako si, mama? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Fino. Niko ništa ne kupuje u Milvudu ovih dana. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Šta još ima novo? 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 Što pitaš? -Onako. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 Dr Salivan preporučuje da brinemo o voljenima. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Inače, pitale smo se, 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 gde si je beše pronašla? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Preporučili su mi je. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Policajka Marun rekla je da je najiskusnija 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 kad je reč o adolescentskim traumama. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Zar ne idete kod nje pre podne? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Ne, samo ja, posle škole. 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Da mi obnovi recepte. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 Da napravimo pauzu? -Kod Aleje narkomana? Ne, hvala. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 STAZE SE ZATVARAJU U SUMRAK 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Lepo što nismo preskočili trčanje. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Omiljeni deo dana. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Šone, žao mi je. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Zašto, dušo? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Što nismo često zajedno u poslednje vreme, 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 što mnogo radim 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 i moram u tu letnju školu... 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 Što Džen i ja živimo zajedno. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Nikad se nisam osećala ovako bedno. 147 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Sve je u redu. To sve uopšte nije važno. 148 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Nemaš zašto da se izvinjavaš. 149 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Volim te, Noa. 150 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Idemo. 151 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 MILVUD 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Stvarno mi treba savet. 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Kako da učimo geometriju 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 kad neko pokušava da nas ubije? 155 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Ako na kraju ponavljamo zbog Krvave Rouz, 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 ona je pravo otelovljenje zla. 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 Ne. -Ne javljaj se. 158 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 Faran! -Opusti se. 159 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 To je samo Henri. 160 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Zašto si odbila poziv? 161 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Iskreno, ne znam koliko ćemo još ostati zajedno. 162 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 Šta? Baš ste sjajan par. -Šta je bilo? 163 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 Šta se desilo? -Ne poštuje te? 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 Ljut je što ne plešeš? 165 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 Zbog Krvave Rouz? 166 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Celog leta se udaljavamo, 167 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 još pre nego što nas je gonila Krvava Rouz. 168 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 Poslednji udarac, Henri je pričao o meni 169 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 i o našoj vezi u onoj crkvi 170 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 na onim uvrnutim ispovedanjima 171 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 koje zovu Kairos, valjda. 172 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Čekaj. 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Misliš da je definitivno gotovo? 174 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 Možda sam ga prosto prerasla. 175 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Možda tako ponekad biva. 176 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Ili su možda vaši problemi privremeni. 177 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Možda ti samo treba strpljenja 178 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 i sve će biti kao ranije. 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 U svakom slučaju, onda ćeš znati 180 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 šta da odlučiš, šta je najbolje, šta je suđeno. 181 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Naravno, uvek podržavam Faran... 182 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Kao i mi svi. 183 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 Ali slažem se s Noom. 184 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Greške na stranu, mislim da je Henri dobar mladić, možda. 185 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Čak i ako su Keli i njeni uvrnuti, jezivi prijatelji 186 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 zabili kandže u njega. 187 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Uz tebe smo. -Volimo te. 188 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 Tabina mama kaže da vas je preporučila policajka Marun. 189 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Kako se to tačno desilo? 190 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Godinama sam sarađivala s milvudskom policijom, 191 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 kad sam čula za vas, zvala sam Kristinu i rekla joj 192 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 da vam se nudim kao terapeutkinja. 193 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 A gde su ostale devojke? 194 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 One... 195 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Neće doći. 196 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Imale smo ludu noć. 197 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Našle smo Rouz Voters, Arčijevu majku. 198 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Kako ste je našle? 199 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 Tražile ste je? 200 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Nije važno. 201 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Ali imale smo fascinantan razgovor. 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 Zašto nam niste rekli da ste lečili Rouz Voters u Redliju? 203 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 To mi deluje kao nešto 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 što treba reći devojkama koje je mučio njen sin. 205 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Poverljiv odnos s pacijentom. 206 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Ne mogu otkrivati podatke o pacijentima, bivšim ili sadašnjim. 207 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 Da li ste još u kontaktu? -Ne. 208 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 Još od zatvaranja Redlija. 209 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Ali ne mogu više da pričam o Rouz Voters. 210 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Ali shvatam da vas ovakve informacije mogu destabilizovati. 211 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Poslednje pitanje. 212 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 Gde ste bili sinoć? -Kod kuće. 213 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 Na Zumu s nekim udaljenim pacijentima, 214 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 i ne mogu ti ništa reći o njima. 215 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 Zašto pitaš? -Čisto da znam... 216 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 Da li ste izlazili... 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 Jer ste povredili zglob. 218 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 Da pomognem, Brajant? -Ne treba. 219 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Ruka ti je u lošem stanju. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Možda ipak mala pomoć 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 od ovakvog frajera? 222 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Greg, ne počinji. 223 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Samo kažem da nemaš šta da dokazuješ. 224 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Znaš šta? 225 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 To je to. 226 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Uradićemo to ovog časa. 227 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Šta ćemo uraditi? 228 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Idemo! 229 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Tako je, dušo! 230 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Hajde sad! 231 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Napred, Faran! 232 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Greg, pobediće te! 233 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Umuknite! 234 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 Ona to može! 235 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Šta je? Pustio sam je da pobedi. 236 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Dok se spremamo za godišnji maraton filmova „Petak 13“, 237 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 a to su mi omiljeni filmovi, da znaš. 238 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 Koji ti je omiljeni? 239 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Moj omiljeni „Petak 13“? 240 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 „Drugi deo“, 241 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 prvi u kom je Džejson ubica, 242 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 ali pre čuvene hokejaške maske. 243 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Isto „Drugi deo“. 244 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Sviđa mi se što preživela devojka studira psihologiju 245 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 i oblači se kao Džejsonova majka da je ne bi ubio. 246 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 I još preživela koristi vile? 247 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Nezaboravan prizor. 248 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 Čudno, od tih filmova sam poželeo da idem u kamp. 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Kao mala išla sam u Milvudski kamp, 250 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 koji je isti kao „Krvavi kamp“. 251 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Zatvoren je pre par godina. 252 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Izvinite što vas prekidam u radu, 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 ali objasnite mi 254 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 otkud ovo u aparatu za kokice? 255 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Nemoj da se ljutiš... Snimila sam kratki film 256 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 ovde u Orfeju. 257 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Tražili su mi nešto novo iz MFSP-a, 258 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 novi kratki film, i morala sam snimiti hitno. 259 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 MFSP ti je tražio novi film? 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 To je uzbudljivo. 261 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Jeste. Htela sam da te pitam. 262 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Rekao si da znaš nekog u izbornoj komisiji? 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Da, jednog profesora s fakulteta. 264 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Pitala sam se, 265 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 da li bi me preporučio? 266 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Naravno, videću šta mogu. 267 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Sjajno. Hvala. 268 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Ali trebalo je da mi kažeš da ovde snimaš film, Tabs. 269 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Ne samo kao prijatelju, kao šefu. 270 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Postavljaju se pitanja odgovornosti. 271 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Naravno, neće se ponoviti. 272 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Obećavam. 273 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Dobro. 274 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Ljut je. 275 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Kakvo mu je bilo lice kad je čuo da ti traže novi film! 276 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Verovatno je pod stresom zbog maratona sutra. 277 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 Petak 13. je najbaksuzniji dan u godini, 278 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 nama i najprofitabilniji, ali uvek nešto pođe naopako. 279 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Ako ti kažeš. 280 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Ali ne verujem mu, Tabi. 281 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Taj tip je mračan. 282 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Nisi stvarno ljuta. 283 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Jesam, stvarno, dođavola. 284 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 Zašto si onako izašla jutros? 285 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Samo sam htela kafu. 286 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 Zašto ti je moj sin dao 2000 dolara? 287 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 Šon vam je to rekao? 288 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Nije morao. 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Nadgledam njegov račun. 290 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 U škripcu sam novčano. 291 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Šon mi je dao za mamino lečenje. 292 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Rekla si nam da je izlečena. 293 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Šta je istina? 294 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Da li si lagala tad, ili sad? 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Izašla je. Pa je ponovo počela. 296 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Iskreno, briga me za šta ti je trebalo. 297 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Od mog sina tinejdžera tražila si 298 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 da isprazni račun zbog tebe, to je neprihvatljivo. 299 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Nije bilo tako. 300 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Onda mu vrati novac. 301 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Ispravi to. 302 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 Odlepila je. 303 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Grozna žena. 304 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Nije. 305 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Znaš kako bi se ovo rešilo? 306 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Da je se oslobodiš? 307 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Raskini sa Šonom. 308 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 Da prekineš s celom tom porodicom. 309 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Šta? 310 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Šta to pričaš, Džen? 311 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Neću da raskinem sa Šonom. 312 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 A šta je bilo ono sinoć? 313 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Greška? 314 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Ne znam šta je bilo. 315 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Kuda ćeš? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Šon ti je novac dao zbog mene. 317 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Moram da nađem dve hiljade da ovo ispravim. 318 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Jesi li dobro? 319 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Da. 320 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Što ne bih bila? 321 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Ne znam. 322 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Samo... 323 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 Da vidim kako se osećaš 324 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 posle našeg... 325 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Poljupca? 326 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Ekstremno dobro se osećam povodom tog poljupca. 327 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 Samo imam neke druge probleme. 328 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Tata? 329 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 „Tata“? 330 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Zdravo. 331 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Šta se dešava, tata? 332 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Ti ne dolaziš u Milvud. 333 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Imao sam neke isporuke. 334 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 I hteo sam te videti. 335 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Osim one kratke posete, odavno se nismo videli. 336 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Hteo bih da se to promeni. 337 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 I ja bih htela. 338 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 Takođe sam ti hteo reći da se viđam s nekim. 339 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 Zove se Rebeka. 340 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 Je li ozbiljno? 341 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Pa... 342 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Verili smo se. 343 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 Verili ste se? -Da. 344 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Nisam znala ni da se viđate. 345 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Imala si tešku godinu, 346 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 nisam hteo da te opterećujem, ali sam se nadao 347 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 da ćeš doći sutra na večeru. 348 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Oko šest? 349 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Naravno. 350 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Što da ne? 351 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Ne znam šta se dešava, ali... 352 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 Sviđa mi se. 353 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Gde je Džen? 354 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Sami smo... 355 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 U praznom stanu. 356 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Zato sam te pozvala. 357 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Keli mi je rekla šta ti je kazala o Kairosu. 358 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Razumem zašto se ljutiš. 359 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Bilo mi je teško da ti iskreno kažem kroz šta prolazim. 360 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 To su bile naše stvari, Henri. 361 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Moje stvari. 362 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 Žao mi je što si saznala na takav način, 363 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 ali tražio sam savet u bezbednom okruženju gde me ne osuđuju. 364 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Čuj... 365 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 Voleo bih da dođeš. 366 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 U Gospu od Milosti? 367 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Ne na službu, nego na omladinski skup, 368 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 da vidiš šta radimo tamo. 369 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Večeras se sastajemo 370 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 i veruj mi, to stvarno pomaže. 371 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Utišava buku. 372 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 I osvetljava ono što je stvarno važno. 373 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Dobro, između „Petka 13, sedmi deo“ 374 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 i „Osmi deo“. 375 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 „Sedmi deo“, sigurno. 376 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Znam da je totalno ludo da preživela 377 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 oživi i ubije Džejsona svojom telekinezom, 378 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 ali meni je to dobro. 379 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Podsetilo me je na „Ratnike snova“. 380 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Tabi, što se tiče MFSP-a... 381 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Pričao si s onim profesorom iz komisije? 382 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Nisam, ali mislim da to ne želiš. 383 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Gledao sam njihove objave 384 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 i znam zašto su ti tražili 385 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 da pošalješ novi film. 386 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Zato što je odlična? 387 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Da, ali i zato što ih kritikuju par godina 388 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 zbog manjka diverziteta. 389 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Ne misliš valjda da su me zvali 390 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 da pošaljem novi film zato što sam crnkinja? 391 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Sigurno to nije jedini razlog. 392 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Prvo, ponosna sam što sam crna autorka s perspektivom 393 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 kakvu ljudi poput tebe nikad neće imati. 394 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Ali nisu me zato zvali, Ves. 395 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 Zvali su me jer sam dobra, moj glas je jedinstven i potrebna sam. 396 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 A ako toliko znaš, zašto onda ti 397 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 hrliš tridesetoj kao „Voz za Busan“ 398 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 i radiš u istom bioskopu kao ja, 399 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 tinejdžerka? 400 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Sad je teško strejt belcima. 401 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 To svi znaju. -Zaboga. 402 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Ili da uradiš ono što žene i autori drugih rasa 403 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 rade sve ovo vreme da bi se probili. 404 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Budi izvanredan. 405 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Znaš šta, Tarantino? 406 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Da vidimo ko bolje režira. 407 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Test naslepo. 408 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Ti objavi svoj novi film, ako ga imaš, 409 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 a ja ću svoj, bez potpisa autora, 410 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 pa neka ljudi glasaju i odluče koji je bolji. 411 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 Filmski duel. Savršeno. -Tačno, filmski duel. 412 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Šta kažeš, Ves? 413 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Ili samo pričaš, a plašiš se akcije? 414 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Dođavola s tim. 415 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 I zaboravi na moju preporuku kod sudija. 416 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 I ne treba mi. 417 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Ionako bi me sabotirao. 418 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Ja sam ti šef, i tako mi se obraćaš? 419 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Znaš šta? 420 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Srećno vam bilo na maratonu bez mene. 421 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Šone, moram ti reći nešto. 422 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 Tvoja mama je dolazila. 423 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Zna za 2000 dolara i ljuta je. 424 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Traži da ti vratim, 425 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 svašta mi je rekla. 426 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Kad se to desilo, dođavola? 427 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Znaš šta, nema veze. 428 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 To je moj novac. 429 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Ti si moja devojka. 430 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 Ona nema prava da ti to radi, 431 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 da ti dolazi na posao. 432 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Šone, kuda ćeš? 433 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Da to ispravim. 434 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Ne brini, rešiću to. 435 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Ćao, Lola. 436 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 To je moj laptop? 437 00:25:32,907 --> 00:25:34,451 Gledam nešto. 438 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Šta gledaš? 439 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 Ide vreme Polaganja računa. 440 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 PRIPREMITE SE 441 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 U čast petka 13, prenela nam je poruku. 442 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Moramo joj dokazati odanost 443 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 ili ćemo iskusiti njen bes u noći Krvavog okajanja. 444 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 Zaboga, Lola, ti... 445 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Ne gledaj takve stvari na Jezivim špagetima. 446 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Obećaj da više nećeš ići na taj sajt. 447 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Da se ne uznemiravaš. 448 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Dobro, apo, obećavam. 449 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 Kako si provela dan, dušo? 450 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Da vidimo. 451 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 Moj tata hoće da upoznam njegovu verenicu. 452 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 A tvoj dan, dušo? 453 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Nagrdila sam Vesa pošto me je uvredio na rasnoj osnovi. 454 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Dođavola. Gde je Krvava Rouz kad ti treba? 455 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Dobro pitanje. 456 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Nego, šta si saznala kod dr Salivan? 457 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Manje nego što bih volela, iskreno. 458 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Mnogo priče o poverljivom odnosu s pacijentima, 459 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 što je ispravno, ali... takođe... 460 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 Da? 461 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Mislim da krije nešto, Tabi. 462 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 Šta ako sve što smo joj rekle koristi protiv nas kao Krvava Rouz? 463 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Šta ćemo, onda? 464 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Da joj provalimo u ordinaciju i sve pregledamo? 465 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 To bismo verovatno mogle. 466 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 Bezbednost nije na nivou u njenoj zgradi. 467 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Dobro došla, Faran. 468 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Drago nam je što si tu. 469 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Keli ti je verovatno rekao da je Kairos ceremonija istine 470 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 i oproštaja. 471 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 U tom duhu, pozivamo svakog ko ima istinu da istupi 472 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 i da je kaže. 473 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Moja istina je 474 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 da sam bila surova prema Faran iz ljubomore. 475 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 Jer je talentovana. 476 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 Na sreću, pružila mi je drugu priliku. 477 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Pronašla me je kad sam... 478 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 Sebe povređivala. 479 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 Sprijateljile smo se. 480 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 I... 481 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 Volim je zbog toga. 482 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Ja... 483 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 Celog leta sam maltretirao Faran. 484 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Ismevao sam je što je mišićava. 485 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 Kao da je zbog toga manje privlačna. 486 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Kao da je to moguće. 487 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 Hteo sam da se oseti slabom, 488 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 slabijom od momaka. 489 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Uključujući i mene. 490 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Ali to nije istina. 491 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Poštujem te. 492 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Ne trpiš ničije maltretiranje, ni moje, 493 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 što je impresivno. 494 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Hvala, Greg. 495 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Hteo bih javno da se izvinim svojoj devojci Faran. 496 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Ja... 497 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 Nisam imao snage da otvoreno kažem šta osećam prema njoj. 498 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Istina je da mi nedostaje ples, 499 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 kao ranije, 500 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 možda je završen taj deo naše veze, ali, 501 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 nadam se da ćemo biti zajedno na nov način. 502 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 Taj način je možda Kuća iskupljenja. 503 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Nikad nije kasno za drugu šansu, 504 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 za novi početak. 505 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 To su dosijei iz Redlija? 506 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Ne bih rekla. 507 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 Liče na dosijea iz privatne prakse. 508 00:30:07,932 --> 00:30:09,267 ADAMS, IMODŽEN LEDA 509 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 „Imodžen Adams“. 510 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 „Na rubu psihotičnog sloma.“ 511 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Čekaj, Tabi. 512 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Ovde su transkripti svih mojih sesija, naših sesija. 513 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Svaka reč koju sam ikad rekla o mami, o svemu... 514 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 Od reči do reči. 515 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 Logično. -Šta je to? 516 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 Digitalni diktafon. 517 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Kladim se da ima takve transkripte za svaku od nas. 518 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 To znači da nas je snimala. 519 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Nezakonito, bez našeg znanja. 520 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Smutljiva kučka. 521 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 U Pensilvaniji ne smeš nikog snimati bez dozvole. 522 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 To je nezakonito. 523 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Potvrđeno. Provereno. 524 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Možda ona nije Krvava Rouz, 525 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 ali nas svakako namerno izluđuje. 526 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 A ja, budala, branim je. 527 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Imodžen, sve smo joj verovale. 528 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Ja nisam. 529 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Meni je bila sumnjiva od prvog dana. 530 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Zato sam baš pazila šta joj pričam. 531 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Dobro, ali sad se slažemo? 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Završile smo s ludom doktorkom. 533 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Skoro. 534 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 PETAK 13. 535 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Devojke. 536 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Izvinite, imamo li zakazano? 537 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Ne, ali imamo pitanje za tebe. 538 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Da li tajno snimaš sve pacijente, ili samo nas? 539 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 I ne pomišljaj da lažeš. 540 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Znamo za diktafon ispod stola. 541 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Kako ste... 542 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Sad mi postavljamo pitanja. 543 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Zašto ste nas snimali, dr Salivan? 544 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 Ponavljam, ne laži. 545 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Pišem knjigu o adolescentima koji su preživeli traumatične događaje. 546 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 To je moja oblast. Recimo, Milvudski masakr. 547 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Mislim da priče o tome kako ste preživele 548 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 mogu pomoći drugim mladim ženama koje to prežive. 549 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Baš plemenito. Ali nismo dozvolile snimanje. 550 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Šta si planirala? 551 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Da pročitate knjigu kad bude gotova. 552 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 Podrazumeva se, spremna sam da izbacim 553 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 sve što vam je neprijatno. 554 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Ne prija nam što profitiraš na našim traumama. 555 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Nadam se da si dobila veliki avans, 556 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 jer ćemo te odrati tužbom. 557 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 Ako se pitaš, s terapijom smo završile, 558 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 kao i s tobom. 559 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Ubaci to u knjigu, kučko. 560 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Ili još bolje, nemoj. 561 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Znate, verovala sam vam. 562 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Mislila sam da marite za mene, 563 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 za nas. 564 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Ali ne marite, zar ne? 565 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Smatrajte ovo upozorenjem. 566 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Dalje od mene! 567 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 I od mojih prijateljica. 568 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Pitanje. 569 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 Da li pisanje knjige o nama čini dr Salivan 570 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 više ili manje sumnjivom da je Krvava Rouz? 571 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Zadržaćemo je na spisku. 572 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 Sad bi nam već trebao pravi spisak. 573 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Ne bih da bedačim, ali neko na Jezivim špagetima, 574 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 možda Krvava Rouz lično, 575 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 tera ljude da se seku po čelu i da se spreme za Polaganje računa. 576 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Šta je Polaganje računa? Zvuči apokaliptično. 577 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Nisu objavljeni detalji, 578 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 ali čini se da je taj izazov Krvave Rouz 579 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 tek prvi korak Polaganja računa. 580 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 A ljudi učestvuju, povređuju se radi nje. 581 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Ljudi poput moje bake. 582 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Zaboga. 583 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 Je li dobro? -Bolje joj je. 584 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Ne uzima lekove, 585 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 i sad kontrolišem sve naše uređaje, 586 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 a sakrila sam sve oštre predmete u kući, za svaki slučaj. 587 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Ali ako vidite nekog s posekotinom na čelu, ne prilazite mu. 588 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Dodatni razlog da se pazimo 589 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 i da se držimo zajedno. 590 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Da, a možda to počinje mojim maratonom „Petka 13“. 591 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Idem na večeru kod tate, ali doći ću odmah posle toga. 592 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Samo da je moja baka dobro, 593 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 ali pokriću oči kad bude strašno. 594 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 PETAK 13. NOĆNI FILMSKI MARATON! 595 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 Šta se dešava? 596 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Izgledaš kao „Rastopljeni“. 597 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 Klima se pokvarila, a Ves danas ne dolazi. 598 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Zaboga, kakav mali gad. 599 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 Šta ćemo? 600 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Ljudi neće sedeti kao u sauni cele noći. 601 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Dobro. Luda ideja, 602 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 jednom sam terala mamu da me odvede u Evans Siti 603 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 na „Noć živih mrtvaca“ na otvorenom, 604 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 na groblju gde je Romero snimao. 605 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Da promenimo plan i uradimo tako? 606 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 To bi bilo neverovatno. 607 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 Zar nam ne trebaju dozvole? -Tehnički, da. 608 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 A možemo to u Milvudskom kampu, koji je napušten. 609 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Super. Uputićemo publiku tamo, 610 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 objavićemo na mrežama... 611 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Baš smo dobar tim, zar ne? 612 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Da, kao Bil i Ted, 613 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 Dok i Marti, Sem i Frodo. 614 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Pre bih rekao kao Kvinsi i Monika. 615 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 „Ljubav i košarka“. 616 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 To je romantičniji izbor. 617 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Mada, romantični su i Sem i Frodo. 618 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Pričao sam s mamom. 619 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Ne brini o vraćanju novca, niti o njoj. 620 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 Šta? Šta si uradio? 621 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Rekao sam mami da se iseljavam. 622 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Biću malo kod prijatelja. 623 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 Šta misliš da dođem kod tebe? 624 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Kod mene i Džen? 625 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Ne želim sad da budem s mamom, 626 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 ona mora shvatiti da ću uvek izabrati tebe, Noa, 627 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 radije no ikog drugog. 628 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Super što si sinoć došla na Kairos. 629 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Znaš, Greg, 630 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 nisam mislila da voliš da pričaš o osećanjima, 631 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 ali ono što si rekao sinoć bilo je šokantno... zrelo. 632 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Rekao sam ti. Sadržim mnoštva. 633 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 Jesu li takvi svi skupovi? 634 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Nisam siguran. Ne spadam u najuži krug. 635 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 A Henri? 636 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Da. On, Keli. 637 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 Još neki čudaci. 638 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Imaju tajne skupove na koje nismo pozvani. 639 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 Znaš, „kanališu Gospoda“, 640 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 prizivaju ga. 641 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Ja idem samo radi grickalica. 642 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Imodžen, uđi. 643 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 Dovela si druga iz Sladoledžinice. 644 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Da, pozvala sam Džonija. 645 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Doneli smo sladoled s bademima. 646 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 Na temu kamenoloma. 647 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 Imodžen? 648 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Na slikama si lepa, 649 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 ali si još lepša uživo. 650 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Hvala. 651 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Jeste li gladni, deco? 652 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 G. Adamse, 653 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 uvek sam se pitao kakav je posao u kamenolomu. 654 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Nije baš glamurozno zanimanje, 655 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 ali volim fizički rad, da se umorim do uveče. 656 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 I ja. Zato radim u Sladoledžinici. 657 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Ruke su mi mišićave od služenja sladoleda. 658 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Ili bar jedna. Desna. 659 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 Znate? -Ta? Čekaj. 660 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 Ta? -Ova, pa naravno. 661 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Znate. 662 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Lepo što smo se konačno upoznale. 663 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Tvoj tata mi je pričao šta si preživela, i... 664 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Htela sam da budem pažljiva. 665 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Hvala. 666 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 To je mamin prsten. 667 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Šta će na tvom prstu? 668 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Mala, molim te. 669 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 To je prsten moje majke. 670 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 Generacijama je u porodici. 671 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Tvoja mama mi ga je vratila. 672 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Znala si to? 673 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Znala si da nosiš prsten moje mrtve majke? 674 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Ne znam šta da kažem. 675 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Baš sam se najeo. 676 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 Mila, ne radi to. -Ne zovi me mila. 677 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 To više nisam otkad mi je majka umrla, 678 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 i možda sam luda, ali kad ti se ubije bivša žena, očekivala bih 679 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 da njen prsten daš ćerki. 680 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 Taj prsten nije njoj pripadao. 681 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Vrati mi ga! 682 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 Prsten! 683 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Ili ga odmah vrati, 684 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 ili ti sečem prst! 685 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Prekini, Imodžen! 686 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Spusti nož i izlazi napolje. 687 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Jesi li luda? 688 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 Šta ćeš? Kakva majka, takva ćerka. 689 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 U redu je, smiri se. Nema svrhe. 690 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Nisi joj došao ni na sahranu, kukavice prokleta! 691 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Bio si preslab da se pojaviš, a sad radiš ovo. 692 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Ne traži me nikad više. 693 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 To nije trebalo da vidiš. 694 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Očigledno, ali videla sam. 695 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Šta je pravo lice Kuće iskupljenja, Henri? 696 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 Onaj skup sinoć ili ovo sad? 697 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 Zapravo... 698 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 I jedno i drugo. 699 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 Da li želiš da opet budemo zajedno 700 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 jer želiš biti sa mnom, 701 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 ili zato što ti i Keli želite 702 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 da me indoktrinirate, ili šta već? 703 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Ne, nije... 704 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Uopšte nije tako. 705 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Čuj... 706 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Ne znam šta sam ono gore videla, ali znam da to nije dobro. 707 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Zato te pitam otvoreno, Henri. 708 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Hoćeš li napustiti ovo mesto 709 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 radi mene? 710 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Dobro. 711 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Pa... 712 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Raskinuli smo potpuno i neopozivo, 713 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 ovog puta zauvek. 714 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Gospode, tako mi je žao. 715 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Sigurno misliš da sam... 716 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 Totalno luda. 717 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Ne mislim. 718 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Mislim da si dala priliku svom tati, 719 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 a on te je izneverio. 720 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 A to je grozno. 721 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 I... 722 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Naravno da patiš. 723 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Ako je neka uteha, 724 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 i moj otac je totalni kreten. 725 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Kakva ti je bila mama? 726 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Sjajna. 727 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Zabavna. 728 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Izuzetno pametna. 729 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Nije baš umela da ćuti. 730 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Kakva majka, takva ćerka. 731 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Ćao. 732 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Sve je tu. 733 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 Dve hiljade, moj dug Šonu. 734 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 Šta? 735 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 Kako si... -Ne pitaj ono 736 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 što ne želiš da znaš, ali sad možeš da se raskusuraš 737 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 sa svojim dečkom i da sve bude po starom. 738 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Ne baš. 739 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Ne znam, Džen. 740 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Moraćemo da razjasnimo... 741 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Čekaj. Šta je to? 742 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Bilo je pred vratima kad sam došla. 743 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Mislila sam da je od tvog voljenog, ali nisam pročitala. 744 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Hodaš zabranjenom stazom. 745 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Idi sama, ili će umreti neko koga voliš. 746 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Moram nešto učiniti. 747 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Kako to misliš? 748 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Moraš da odeš. 749 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Moraš da odeš odavde. 750 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Stvarno me izbacuješ? 751 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Da. Samo idi... 752 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 Vrati se kod mame 753 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 ili kuda hoćeš, ali treba da odeš. 754 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Biraš Šona, a ne mene? 755 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Da. 756 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Da, biram ga. 757 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 Izabrala sam ga. Mi smo... 758 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 Spavali smo zajedno. 759 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 Pošto smo ti i ja... 760 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 Dok si nabavljala novac. 761 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 Zašto? 762 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Zato, Džen, što naš seks 763 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 ne znači ništa. 764 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 To je bila greška. 765 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Volim Šona. 766 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 Razumeš? 767 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Ne tebe. 768 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Gotovo je. 769 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Sad se gubi iz moje kuće. 770 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Ne misliš ozbiljno. 771 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Ja... 772 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Ja te poznajem. 773 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 Ne misliš ozbiljno. -Mislim! 774 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 Mislim, i uopšte me ne poznaješ. 775 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Sad idi! 776 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Odlazi, dođavola! 777 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Ozbiljna sam! 778 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 MILVUDSKI KAMP 779 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Poseta je sjajna. 780 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Ljudi leti najviše vole filmove na otvorenom. 781 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Dobro došli u „Krvavi kamp“. 782 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 Preživela mora dobro podnositi bol. 783 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Izuj se i hodaj. 784 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Šta je ovo? 785 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Čokoladu. 786 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 Evo. -Da. 787 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Izvoli. 788 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Dođavola. 789 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Nek se nosi. 790 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 Zašto nam ovo radiš? 791 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Šta smo skrivile? 792 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 Faran? 793 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Je li sve u redu? 794 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Nije. 795 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Treba da pričamo. 796 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Ostavila sam Henrija. 797 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Znate onu crkvenu grupu 798 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 u koju idu Henri i Keli i Greg i svi ostali osim nas 799 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 ovog leta? 800 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 To je pravi kult. 801 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 To je neočekivano, ali sasvim logično. 802 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Ozbiljno, da je Noa ovde, rekla bi: 803 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 „Isuse, samo nam to treba.“ 804 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 Zašto Noa nije ovde? 805 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Uđi! 806 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Džen, vozi! 807 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Prevod titlova: Ivan Radosavljević