1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Tu se dobivajo njeni privrženci, ne? 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 V hiši Krvave Rose? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Ja, zato pa utihni! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Sranje! Kaj počnejo? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Mojbog, krvaviš? 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 Vem. -Stisni rano skupaj. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 Prepričaj se, da sta igla in nit sterilizirani. 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 V bolnišnico moraš! -Ne, nočem tja! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Ne, vse je pod kontrolo! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Prav, to bo res bolelo. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 Ne premikaj se. -Čakaj... 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 Faran! -Peče! Bolj nežno! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Poglej me, poglej me. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Ena, dve, tri. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Jebemti! -Jebemti! 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 Mojbog! -Super ti gre. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Faran, poslušaj! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Sovražim svoje življenje! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Krvava Rose je bila. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Mene je izbrala za tarčo. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Skoraj me je ubila. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 V redu si, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Kako je prišla do tebe? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Klicala je. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Oglasila sem se. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 Kaj pa naš dogovor? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 Da se ne bomo oglasile? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Hotela sem jo ustaviti 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 in nas rešiti. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Mislila sem, da lahko enkrat za vselej končam to sranje. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Mislila sem, da bom dovolj močna. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 A nisem bila. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 Spodletelo mi je. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Hej, Faran. Ni res. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Preživela si. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 Res je. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 In res je super, da si nas hotela zaščititi, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 a če od zdaj naprej koga od nas pokličejo, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 se bomo oglasile skupaj. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 Velja? -Prav. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Ja. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Pet proti enemu. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 Medtem smo našle pravo Rose Waters, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 Angelino in Archiejevo mamo. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Mojbog. 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Živi v šotorskem naselju, stran od vseh, pod mostom. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 Ko smo ji povedale, da je Archie še živ, je… 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Skočila v reko, da bi pobegnila. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Je preživela? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 Most je bil nizek. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 A če je Rose prej živela odmaknjeno, 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 potem je zdaj super odmaknjena. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Čakaj. 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Če ste bile z Rose Waters, ko so me napadli, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 to pomeni, da sta Rose Waters in Krvava Rose dve različni osebi. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Hočeš slišati še nekaj šokantnega? 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Rose Waters je bila pacientka od dr. Sullivan. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Kaj? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Ta sumljiva kuzla. 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Če bi torej imeli tablo z osumljenci, ki bi lahko bili Krvava Rose, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 bi z nje odstranili pravo Rose Waters in dodali dr. Sullivan. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 In dvojno podčrtaj dr. Sullivan, ker je resnično prekleto sumljiva. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 Pa je res? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Z njo sem bila v bolnišnici. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Res se je poškodovala in bila v bolečinah. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Misliš, da bi lahko napadla Faran v takem stanju? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 Tablete. -Zdravila. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Vse je hlinila. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Nadčloveška psihopatska morilska moč. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Ali sploh katera ve, 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 kako smo prišle do dr. Sullivan? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Naše mame so to organizirale. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Ve katera, od kje jo one poznajo? 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Z Imogen bi lahko diskretno vprašali mojo mamo. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Prav, a sem opravila s skupinskimi terapijami. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Jaz tudi. Sploh ne vem, če mi je kaj pomagalo. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Ja, dovolj imam. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Morda ni slaba ideja, da jih za nekaj časa prekinemo. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Poslušajte... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 Dr. Sullivan mi predpisuje zdravila. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Ampak razumem in bom previdna... 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 Medtem ko poskušam kaj izvleči iz nje. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, lahko vstopim? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Lahko. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Je vse v redu? Skrbelo me je zate. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Ne. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Ne, ni v redu. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Nočem govoriti o podrobnostih, ampak... 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 S prijateljicami se spet spopadamo z zelo zajebanimi zadevami. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Ne vidim rešitve. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 Prav, potem pa pridi sem. 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Vse je popolnoma zmešano. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 A imam še druge, bolj pozitivne novice. 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 Komaj sem čakala, da ti povem. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Z Johnnyjem sva se poljubila. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 Mojbog! Midva s Christianom tudi! 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 Bi ti prej povedala, ampak... -Bile smo malce zaposlene. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Ali morda vidim v najini prihodnosti dvojni zmenek? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Ja. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Noro. 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Ko bi le lahko bilo ves čas tako. 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Da bi bili normalni punci, ki se pogovarjata o bodočih fantih. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Brez psihopatov v različnih maskah, ki nas hočejo ubiti. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 Ja, to bi bilo lepo. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 ČETRTEK 12. 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, srce. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Si pripravljena? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 Mojbog. 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Takoj pridem, Shawn! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 Dobro jutro. -Živjo. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 Sam sem si odklenil, je v redu? -Ja, seveda. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Si pozabila, da danes tečeva? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Ja, sem. Oprosti. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Maraton 4. julija se bliža… 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Saj vem. Saj sem že pripravljena. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Greva. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Hej, Jen, kako si? Si se naspala? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Če sem iskrena, nisem veliko spala sinoči. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Prav, zdaj pa pojdiva, ker imam potem pouk. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Se vidiva v službi. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 Seveda. -Se vidiva. 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 Jutro, mama. -Jutro, ga. Haworthe. 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Kako si kaj? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Kar v redu. Saj veš, danes nihče več ne kupuje v Millwoodu. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 A to ni nič novega. 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 Zakaj sprašuješ? -Kar tako. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 Dr. Sullivan nam je svetovala, da se redno pogovarjamo z domačimi. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Mimogrede, zanimalo naju je… 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 Kje si jo že našla? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Priporočili so mi jo. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Namestnica Maroon je rekla, da je najbolj izkušena 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 na področju mladostniških travm. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Nimate danes terapije? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Ne, sama grem po šoli. 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Recept za zdravila rabim. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 Potrebuješ pavzo? -Tu pri džankijih? Ne, hvala. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 POT JE PONOČI ZAPRTA 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Vesel sem, da nisva črtala najinega teka. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 To je moj najljubši del dneva. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Shawn, oprosti. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Za kaj? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Da sva v zadnjem času tako malo skupaj, 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 da toliko delam, 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 in da moram hoditi v to prekleto poletno šolo... 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 Da z Jen živiva skupaj. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Še nikoli se nisem počutila tako zanič. 147 00:09:29,069 --> 00:09:29,944 Hej. 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 V redu je, vseeno mi je za to. 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Ni se ti treba opravičevati. 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Rad te imam, Noa. 151 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Pridi. 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Resno mi nekaj povejte. 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Kako naj se osredotočimo na geometrijo, 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 medtem ko nas hoče nekdo ubiti? 155 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Če bo Krvava Rose kriva, da bomo padle drugi letnik, 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 je resnično utelešenje zla. 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 Ne. -Ignoriraj. 158 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 Faran! -Umirite se. 159 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 Henry je. 160 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Auč! Zakaj si mu prekinila? 161 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Iskreno, ne vem, kako dolgo bo še trajalo to. 162 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 Kaj? Pa tako lep par sta. -Kaj se je zgodilo? 163 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 Kaj je narobe? -Razen če te ne spoštuje. 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 Zaradi plesanja? -Kaj je naredil? 165 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 Je kriva Krvava Rose? 166 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Že celo poletje se oddaljujeva, 167 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 še preden nas je začela loviti Rose. 168 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 Nazadnje me je razjezil, ker je razlagal o meni 169 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 in najinem razmerju v cerkvi, 170 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 med tistimi čudaškimi spovedmi, 171 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 "Kairos", ali kako je že rekel. 172 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Počakaj. 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Resno misliš, da gresta narazen? 174 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 Del mene misli, da sem ga morda preprosto prerasla. 175 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Včasih se to pač zgodi. 176 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Mogoče samo trenutno čutiš tako, zaradi teh težav. 177 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Morda potrebuješ samo nekaj časa, 178 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 potem pa bo spet vse kot prej. 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 Potem pa boš zagotovo vedela, 180 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 kaj je najboljša odločitev, in ali vama je usojeno ali ne. 181 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Jasno, da podpiram Faran, kot vedno... 182 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Kot vse me. 183 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 A se hkrati strinjam z Noa. 184 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Ne glede na vse se mi zdi, da je Henry v redu fant. 185 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Tudi če so mu Kelly in njeni Otroci koruze 186 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 oprali možgane. 187 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Razumem. -Rade te imamo. 188 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 Tabbyjina mama je rekla, da vas je priporočila namestnica Maroon. 189 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Kako to? 190 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 V preteklosti sem že večkrat sodelovala z Millwoodsko policijo, 191 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 in ko sem slišala za vaš primer, sem poklicala Christine in ji rekla, 192 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 da lahko morda pomagam. 193 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Mimogrede, kje so druga dekleta? 194 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 V bistvu... 195 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Ne bo jih. 196 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Imele smo naporno noč. 197 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Našle smo Rose Waters, Archiejevo mamo. 198 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Kako ste jo našle? 199 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 Iskale ste jo? 200 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Saj ni pomembno. 201 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Imele pa smo zanimiv pogovor z njo. 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 Zakaj niste povedali, da ste jo zdravili, ko je bila v Radleyju? 203 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 A ni to nekaj, 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 kar bi morali povedati dekletom, ki jih je mučil njen sin? 205 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Nisem smela povedati. 206 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Ne smem razkriti informacij o svojih pacientih. 207 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 Sta še vedno v stiku? -Ne. 208 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 Ne odkar so zaprli Radley. 209 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Ne smem ti povedati kaj več o Rose Waters. 210 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Ampak razumem, da te takšne informacije razburijo. 211 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Zadnje vprašanje. 212 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 Kje ste bili sinoči? -Doma. 213 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 Prek Zooma sem imela terapije s pacienti. 214 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 in ne, ničesar ti ne smem povedati o njih. 215 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 Zakaj sprašuješ? -Radovedna sem. 216 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 Če ste morda kje bili, 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 glede na to, da imate poškodovan gleženj. 218 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 Ti pomagam? -Ni treba. 219 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Vsa si potolčena. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Si prepričana, da ne potrebuješ pomoči... 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 Žrebca, kot sem jaz? 222 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Greg, nehaj. 223 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Umiri se. Samo pravim, da ti ni treba ničesar dokazati. 224 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Veš, kaj? 225 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Dovolj imam. 226 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Zdaj bova to razčistila. 227 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Kaj? O čem govoriš? 228 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Gremo! 229 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Tako ja, punči! 230 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Gremo! 231 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Hudiča, Faran! 232 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Greg, premagala te bo! 233 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Utihni! 234 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 Ima te! 235 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Kaj? Pustil sem ji zmagati. 236 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Pripravljamo se na vsakoletni maraton Petek 13., ki je hkrati serija grozljivk, 237 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 ki se je letos najbolj veselim videti v kinu, če nisi vedel. 238 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 Kateri je tvoj najljubši del? 239 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Moj najljubši Petek 13? 240 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Najbrž drugi del, 241 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 v katerem prvič ubija Jason, 242 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 še preden je dobil hokejsko masko in postal ikona. 243 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Tudi jaz bi izbrala drugi del. 244 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Všeč mi je, da je zadnja preživela študentka psihologije, 245 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 ki se preobleče v Jasonovo mamo da bi mu preprečila, da bi jo ubil. 246 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 Poleg tega ga zabode z vilami. 247 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 To je prava ikona. 248 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 Začuda sem zaradi teh filmov hotel iti na poletni tabor. 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Kot otrok sem hodila v Kamp Millwood, 250 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 ki je bil v bistvu Krvavi Kamp. 251 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 A so ga pred nekaj leti zaprli. 252 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Oprostita, da vaju motim pri delu, 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 ampak mi lahko nekdo razloži, 254 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 zakaj je to v avtomatu za pokovko? 255 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Prav, ne razjezi se, ampak... Tukaj v Orpheumu 256 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 sem posnela kratki film. 257 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 S festivala so me klicali, da bi radi videli nekaj novega, 258 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 nov kratki film, zato sem morala na hitro nekaj posneti. 259 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 S festivala so te klicali, da posnemi še en film? 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 To je super. 261 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Res je. V bistvu bi te nekaj prosila. 262 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Omenil si, da poznaš nekoga iz komisije? 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Ja, eden od mojih profesorjev z newyorške univerze. 264 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Spraševala sem se, 265 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 ali bi me morda lahko priporočil? 266 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Seveda, morda lahko pomagam. 267 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Super, hvala. 268 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 A bi mi morala povedati, da snemaš tu film, Tabs. 269 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Ne samo kot prijatelju, ampak tudi kot nadrejenemu. 270 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Zaradi jamstev in podobnega. 271 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Seveda, ne bo se ponovilo. 272 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Obljubim. 273 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Prav. 274 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Jezen je. 275 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Si videla, kako je pogledal, ko je slišal za film in festival? 276 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Verjetno je samo napet zaradi jutrišnjega maratona. 277 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 Petek 13. je najbolj nesrečen dan v letu, 278 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 a hkrati najbolj donosen, in vedno gre nekaj narobe. 279 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Prav, če tako praviš. 280 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Ampak mu ne zaupam, Tabby. 281 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Zloben je. 282 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Res si jezna name? 283 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Ja, sem. Prekleto, Jen. 284 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 Kaj si razmišljala zjutraj, ko si prišla ven? 285 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Nič. Samo kavo sem hotela. 286 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 Zakaj ti je moj sin dal 2000 dolarjev? 287 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 Vam je Shawn povedal? 288 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Ni mu bilo treba. 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Spremljam njegov račun. 290 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 Potrebovala sem denar. 291 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Shawn je plačal za mamimo zdravljenje. 292 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Rekla si, da ni več na zdravljenju. 293 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Kaj je torej res? 294 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Si lagala prej ali lažeš zdaj? 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Prišla je domov, zdaj pa je spet tam. 296 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Iskreno mi ni mar, zakaj si ga potrebovala. 297 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 A dejstvo, da si prosila mojega najstniškega sina 298 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 naj izprazni svoj račun, je zelo neprimerno. 299 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Ni bilo tako. 300 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Potem pa mu vrni denar. 301 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Popravi tole. 302 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 To je bilo hudo. 303 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Res je neznosna. 304 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Ne. 305 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Veš, kako lahko rešiš to? 306 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Kako se je znebiš? 307 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Pusti Shawna. 308 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 Potem bi se rešila te družine. 309 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Kaj? 310 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Kaj govoriš, Jen? 311 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Ne bom ga pustila. 312 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 Kaj pa je bilo to sinoči? 313 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Napaka? 314 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Ne vem. 315 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Kam greš? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Zaradi mene ti je dal denar. 317 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Nekje moram najti dva tisočaka, da popravim to. 318 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Hej. 319 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Si v redu? 320 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Ja, ja. 321 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Zakaj ne bi bila? 322 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Ne vem. 323 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Samo 324 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 poskušam oceniti, kako si 325 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 po najinem... 326 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Poljubu? 327 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Najin poljub je bil super. 328 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 Druge stvari me težijo. 329 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Očka? 330 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 "Očka"? 331 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Živjo. 332 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Kaj se dogaja? 333 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Redko prideš v Millwood. 334 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Nekaj sem moral dostaviti. 335 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 In hotel sem te videti. 336 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Razen tistega hitrega obiska, v zadnjem času nisva bila veliko v stiku. 337 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 To bi rad spremenil. 338 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 Jaz tudi. 339 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 Hotel sem ti povedati, da se z nekom videvam. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 Ime ji je Rebecca. 341 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 Je kaj resnega? 342 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Torej… 343 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Zaročena sva. 344 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 Zaročen si? -Ja. 345 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Nisem vedela, da se videvaš s kom. 346 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Vem, da si imela težko leto. 347 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 Nisem ti hotel naložiti še več, upal sem, 348 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 da bi lahko prišla nocoj k nama na večerjo. 349 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Okoli šestih? 350 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Lahko. 351 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Zakaj pa ne? 352 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Ne vem, kaj se dogaja, ampak… 353 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 Karkoli že je, mi je všeč. 354 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Kje je Jen? 355 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Ni je, samo ti in jaz sva tu. 356 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 V praznem stanovanju. 357 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Zato sem ti pisala. 358 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Kelly mi je rekla, da ti je povedala o Kairosu. 359 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Razumem, zakaj si jezna. 360 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Nisem se ti zlahka odprla glede stvari, ki sem jih doživela. 361 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 To je bila najina osebna stvar. 362 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Moja. 363 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 Oprosti, da si izvedela tako, 364 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 a sem iskal pomoč v varnem krogu brez obsojanja. 365 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Poslušaj... 366 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 Rad bi, da prideš z mano. 367 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 V cerkev Svete milosti? 368 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Ne k maši ali kaj podobnega, samo na srečanje mladih, 369 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 da se sama prepričaš. 370 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Nocoj se dobimo. 371 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 Verjemi mi, ta srečanja res pomagajo. 372 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Da se za trenutek ustaviš, 373 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 in pomisliš, kaj je zares pomembno. 374 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 V redu, kateri je boljši, Petek 13. sedmi del 375 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 ali osmi del, Jason Takes Manhattan? 376 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Brez dvoma sedmi del. 377 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Vem, da je skrajna traparija, da zadnja preživela 378 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 hkrati oživi in ubije Jasona s telekinetičnimi močmi, 379 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 a meni je bil kul. 380 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Spominjalo me je na Dream Warriors. 381 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Hej, Tabby, glede festivala... 382 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Si vprašal profesorja v komisiji? 383 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Ne še, a mislim, da nočeš tega. 384 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Brskal sem po njihovih spletnih profilih, 385 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 in mislim, da vem, zakaj hočejo, 386 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 da posnameš še en kratek film. 387 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Zato, ker je dobra? 388 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Seveda, ampak tudi zato, ker so jih zadnja leta kritizirali 389 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 zaradi pomanjkanja raznolikosti. 390 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Gotovo ne ciljaš na to, da so me klicali in hoteli, 391 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 da posnamem novi film, samo zato, ker sem črnka? 392 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Gotovo ni to edini razlog. 393 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Poslušaj, ponosna sem, da sem črnka s pogledi, 394 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 ki jih ljudje kot ti ne bodo nikoli imeli. 395 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 A niso me klicali zaradi tega. 396 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 Klicali so me, ker sem dobra, moje delo edinstveno in me potrebujejo. 397 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 In če si tako zelo pameten, zakaj si potem ti tisti, 398 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 ki drvi proti 30. letu kot Vlak do Busana 399 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 in dela v istem kinu kot jaz, 400 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 ki sem najstnica? 401 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Trenutno je težje za bele strejt moške. 402 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 Vsi vedo to. -Mojbog. 403 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Morda pa bi moral poskusiti pristop, ki ga temnopolte ženske in umetnice 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 ubirajo že od nekdaj, da bi uspele. 405 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Daj vse od sebe. 406 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Veš kaj, Tarantino? 407 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Preizkusiva najine režijske sposobnosti. 408 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Pozabiva na barvo kože. 409 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Objavi svoj najnovejši kratki film, če ga imaš, 410 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 jaz pa bom svojega. Oba anonimno. 411 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 Naj občinstvo odloči, kateri je boljši. 412 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 Filmski dvoboj. Odlično. -Točno tako. 413 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Kaj praviš, Wes? 414 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Ali samo gobezdaš? 415 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Jebeš to. 416 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 In lahko pozabiš na to, da te bom predlagal komisiji. 417 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Ne potrebujem te. 418 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Najbrž bi me tako ali tako le kritiziral. 419 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Tvoj šef sem, ne boš se tako pogovarjala z mano. 420 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Veš, kaj? 421 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Veliko sreče pri maratonu za Petek 13. brez mene. 422 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Shawn, nekaj ti moram povedati. 423 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 Tvoja mama je prišla do mene v službi. 424 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Vedela je za 2000 dolarjev in bila je zelo jezna zaradi tega. 425 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Zahtevala je, da ti vrnem denar, 426 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 precej ostra je bila. 427 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Prekleto, kdaj? 428 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Saj ni pomembno. 429 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 To je moj denar. 430 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Ti si moja punca. 431 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 Nima pravice do tega, 432 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 da te napada v službi. 433 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Shawn, kam pa greš? 434 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Popravil bom to. 435 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Ne skrbi. Uredil bom. 436 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Hej, Lola. 437 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Je to moj prenosnik? 438 00:25:32,907 --> 00:25:34,451 Nekaj gledam. 439 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Kaj pa? 440 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 Sodni dan se bliža. 441 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 PRIPRAVITE SE 442 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 V poklon petku 13. nam je posredovala sporočilo. 443 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Dokazati ji moramo predanost, 444 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 ali pa tvegamo njen srd na noč Krvave pokore. 445 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 O, mojbog, Lola... 446 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Ne bi smela gledati takih posnetkov na SpookySpaghetti. 447 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Obljubi mi, da ne boš več odpirala te strani. 448 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Nočem, da se razburjaš. 449 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 V redu, apo, obljubim. 450 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 In kakšen je bil tvoj dan, ljubica? 451 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Poglejmo. 452 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 Moje oče hoče, da spoznam njegovo novo zaročenko. 453 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 Pa tvoj, srček? 454 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Nahrulila sem Wesa, ker me je razkuril z rasno problematičnimi izjavami. 455 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Kriza. Kje je Krvava Rose, ko jo potrebuješ? 456 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Dobro vprašanje. 457 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Ko smo že pri tem, kako je bilo vohljanje pri dr. Sullivan? 458 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Iskreno povedano, manj spodbudno, kot bi želela. 459 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Izgovarjala se je na zaupnost med pacienti in zdravnikom, 460 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 kar je sicer res, ampak... 461 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 Ja? 462 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Mislim, da nekaj skriva. 463 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 Kaj če izkorišča naše izpovedi proti nam kot Krvava Rose? 464 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Kaj bomo zdaj? 465 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Bomo vlomile v pisarno in prebrskale njene stvari? 466 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Lahko bi. 467 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 Varnost ni prioriteta v tej stavbi. 468 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Dobrodošla, Faran. 469 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Veseli nas, da si prišla. 470 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Kot ti je Kelly že povedala, je Kairos obred resnice 471 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 in odpuščanja. 472 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 V tem duhu vabimo vsakogar, ki bi rad povedal resnico, da pride 473 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 in jo oznani. 474 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Moja resnica je... 475 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 Da sem bila kruta do Faran, ker sem bila ljubosumna nanjo. 476 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 Zavidala sem ji njen talent. 477 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 K sreči mi je dala drugo priložnost. 478 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Našla me je, ko sem 479 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 si nekaj naredila. 480 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 In postali sva prijateljici. 481 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 In… 482 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 Zato jo imam rada. 483 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Jaz… 484 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 Faran zafrkavam že celo poletje. 485 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Norčeval sem se iz nje, ker je tako nabildana. 486 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 Da bi jo to naredilo manj privlačno. 487 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Kot da je to sploh mogoče. 488 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 Potem pa sem hotel, da bi se počutila šibko. 489 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 Da bi vedela, da nikoli ne bo tako močna kot fantje. 490 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Vključno z mano. 491 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Ampak to ni res. 492 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Spoštujem te. 493 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Nikomur ne dovoliš, da bi bril norca iz tebe, tudi meni ne, 494 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 in to se mi zdi sila kul. 495 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Hvala, Greg. 496 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Rad bi se javno opravičil svojemu dekletu, Faran. 497 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Torej… 498 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 Nisem imel moči, da bi ji povedal, kako čutim. 499 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Moja resnica je, da pogrešam ples. 500 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 Tako kot je bilo nekoč. 501 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 In morda je tega dela najinega odnosa konec. 502 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 A upam, da lahko kako drugače gradiva najin odnos. 503 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 In morda lahko Hiša odrešitve pomaga pri tem. 504 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Nikoli ni prepozno za drugo priložnost. 505 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 Za nov začetek. 506 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 Je tu še več dokumentov iz Radleya? 507 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Ni videti. 508 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 Te so zasebne kartoteke. 509 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 "Imogen Adams." 510 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 "Na robu psihotičnega zloma." 511 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Čakaj, Tabby. 512 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Tukaj so prepisi vseh mojih in naših terapij. 513 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Vse, kar sem povedala o mami in vsem drugem. 514 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 Vsaka beseda. 515 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 Vedela sem. -Kaj je to? 516 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 Digitalni snemalnik. 517 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Stavim, da bova podobne transkripcije našla v vseh naših kartotekah. 518 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 Torej nas je dr. Sullivan snemala. 519 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Nezakonito, brez dovoljenja. 520 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Ta zlagana mrha. 521 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 V Pensilvaniji je prepovedano snemanje brez privolitve. 522 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 To je protizakonito. 523 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Pravkar sem preverila. 524 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Prav, morda ni Krvava Rose, 525 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 a gotovo manipulira z nami. 526 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 In jaz trapa sem jo še branila. 527 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Vse smo ji zaupale. 528 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Jaz ne. 529 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Že od prvega dne mi je sumljiva. 530 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Zato sem bila zelo previdna, kar sem ji rekla. 531 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Prav, ampak zdaj se vse strinjamo, ne? 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Končale smo z dr. Psiho. 533 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Skoraj. 534 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 PETEK 13. 535 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Punce. 536 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Smo bile dogovorjene? 537 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Ne, a bi vas nekaj vprašale. 538 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Snemate vse paciente brez dovoljenja ali samo nas? 539 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 Niti ne poskusite lagati. 540 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Vemo za snemalnik pod mizo. 541 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Kako ste... 542 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Za spremembo boste vi odgovarjali. 543 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Zakaj ste nas snemali, dr. Sullivan? 544 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 Ponavljam, brez laži. 545 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Pišem knjigo o najstnikih, ki so preživeli travmatične dogodke. 546 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 To je moje področje, kot denimo Millwoodski pokol. 547 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Prepričana sem, da lahko zgodbe o preživetju pomagajo 548 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 drugim puncam, ki so preživele podobne stvari. 549 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Kako plemenito. Razen tega, da nas niste prosili za dovoljenje. 550 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Kaj ste imeli za bregom? 551 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Da preberete knjigo, ko bo napisana. 552 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 Ni treba posebej poudarjati, da sem pripravljena črtati vse, 553 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 kar bi vam bilo neprijetno. 554 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Neprijetno nam je, če se okoriščate z našimi travmami. 555 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Upam, da so vam dali bogat predujem, 556 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 ker bomo od vas iztožile vsak cent. 557 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 In če vas zanima, končale smo s terapijo. 558 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 In z vami. 559 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Daj to v knjigo, mrha. 560 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Ali pa raje ne. 561 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Zaupala sem vam. 562 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Mislila sem, da vam je mar zame. 563 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 Za nas. 564 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Ampak ni tako, kajne? 565 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 To je bilo opozorilo. 566 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Pustite me pri miru. 567 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 In moje prijateljice tudi. 568 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Eno vprašanje... 569 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 Je zaradi dejstva, da dr. Sullivan piše knjigo o nas, 570 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 bolj ali manj verjetno, da je ona Krvava Rose? 571 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Naj ostane na seznamu. 572 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 Mimogrede, mislim, da je čas, da naredimo pravi seznam. 573 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Nočem vas še bolj zbedirati, ampak nekdo na SpookySpaghetti, 574 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 morda dejansko Krvava Rose, 575 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 poziva ljudi, naj si porežejo čelo in se pripravijo na "Sodni dan". 576 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Kaj, za vraga, je "Sodni dan"? Sliši se apokaliptično. 577 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Niso povedali podrobnosti, 578 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 a se vsekakor zdi, da je bil izziv Krvave Rose 579 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 samo prva faza Sodnega dne. 580 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 Sodelujoči pa se režejo v imenu Krvave Rose. 581 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Recimo moja babica. 582 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Mojbog. 583 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 Je v redu? -Boljše je. 584 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Mislim, da ne jemlje zdravil, 585 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 na vseh napravah pa sem nastavila starševski nadzor 586 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 in za vsak slučaj poskrila vse ostre predmete v hiši. 587 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Če pa vidite koga z ureznino na čelu, se mu ne približujte. 588 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Še en razlog več, da strnemo vrste, 589 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 kot rade rečemo, in držimo skupaj. 590 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Ja, morda lahko začnemo s tem na mojem maratonu filmov Petek 13. 591 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Jaz moram na večerjo k očetu, a pridem takoj zatem. 592 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Prav, pridem, če bo babica stabilna, 593 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 a si bom med grozljivimi prizori pokrila oči. 594 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 PETEK 13. FILMSKI MARATON - VSO NOČ! 595 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 Kaj se dogaja? 596 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Izgledaš, kot da se boš stopil. 597 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 Klimatska naprava ne dela, Wes pa ni prišel v službo. 598 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Mojbog, kakšna kuzlica je. 599 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 Kaj bova zdaj? 600 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Ljudje gotovo ne bodo ves dan v tej savni. 601 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Imamo noro idejo. 602 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 Enkrat sem prisilila mamo, da me je peljala v Evans City, 603 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 ker so na prostem predvajali Noč živih mrtvecev, 604 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 na pokopališču, kjer ga je Romero posnel. 605 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Kaj, ko bi tudi midva organizirala nekaj takega? 606 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 To je res huda ideja. 607 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 A ne potrebujeva dovoljenja? -V bistvu ja. 608 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Kaj pa Kamp Millwood, ki je trenutno zaprt? 609 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Super ideja. Pobiralce vstopnic lahko napotiva tja, 610 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 in objaviva obvestilo na internetu. 611 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Dobra ekipa sva, kajne? 612 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Ja, kot Bill in Ted, 613 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 Doc in Marty, Sam in Frodo. 614 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Mislil sem bolj kot Quincy in Monica. 615 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 Ljubezen in košarka. 616 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Ja, to je bolj romantična izbira. 617 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Čeprav bi lahko rekel, da sta tudi Sam in Frodo. 618 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Govoril sem z mamo. 619 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Ni ti treba več skrbeti glede denarja ali nje. 620 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 Kaj si naredil? 621 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Povedal sem ji, da se bom odselil. 622 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Da bom nekaj časa pri prijateljih. 623 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 Kaj praviš na to, da bi spal pri tebi? 624 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Z mano in Jen? 625 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Trenutno nočem biti doma z mamo, 626 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 in sprijazniti se mora, da bom vedno izbral tebe, Noa, 627 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 pred vsemi drugimi, karkoli se zgodi. 628 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Hej, res je bilo kul, da si sinoči prišla na Kairos. 629 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Veš, Greg... 630 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 Nisem si mislila, da si tip, ki bi tako delil svoja čustva, 631 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 ampak kar si povedal včeraj, je bilo šokantno zrelo od tebe. 632 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Povedal sem, da sem večplasten. 633 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 So vsi mladinski sestanki takšni? 634 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Ne vem, v bistvu nisem del notranjega kroga. 635 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 Je Henry? 636 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Ja, on in Kelly. 637 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 In še nekaj čudakov. 638 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Imajo skrivne sestanke, na katere ostali nismo povabljeni. 639 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 Kjer iz njih "vre božja beseda", 640 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 in kličejo Gospoda. Kakor koli. 641 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Jaz hodim tja zaradi prigrizkov. 642 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Imogen, pridi. 643 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 Pripeljala si prijatelja iz slaščičarne. 644 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Ja, Johnnyja sem povabila. 645 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Prinesel sem sladoled. 646 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 Na sliki je kamnolom. 647 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 Imogen? 648 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Vau, skoraj te ne bi prepoznala. 649 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 V živo si še veliko lepša kot na slikah. 650 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Hvala. 651 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Sta lačna? 652 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Torej, g. Adams. 653 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 Vedno sem se spraševal, kako je delati v kamnolomu. 654 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Ni najbolj prestižno delo na svetu, 655 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 ampak rad delam z rokami in da sem na koncu dne utrujen. 656 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Jaz tudi. Zato delam v slaščičarni. 657 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Z basanjem kepic sem si ojačal roke. 658 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 No, vsaj eno. Desno. 659 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 Veste? -Tole? Čakaj. 660 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 Ta je. -Ta je, seveda. 661 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Veste. 662 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Res sem vesela, da sva se končno spoznali. 663 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Tvoj oče mi je povedal, da si imela težko leto... 664 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Zato sem raje počakala. 665 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Hvala. 666 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 To je mamin prstan. 667 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Zakaj hudiča je na vašem prstu? 668 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Hej, ljubica, prosim. 669 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 To je prstan od moje mame. 670 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 V naši družini je že več generacij. 671 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Ko sva se z mamo razšla, mi ga je vrnila. 672 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Ste vedeli za to? 673 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Si vedela, da nosiš prstan moje pokojne mame? 674 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Ne vem, kaj naj rečem. 675 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Res sem se najedel. 676 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 Ljubica, prosim, nehaj. -Ne kliči me "ljubica". 677 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Ljubica nisem več od dne, ko je umrla mama. 678 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 In morda sem nora, da mislim, da bi po smrti svoje bivše žene 679 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 prstan dobila hčerka. 680 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 Prstan ni bil njen. 681 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Hočem ga nazaj! 682 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 Daj prstan! 683 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Takoj mi ga daj... 684 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 Ali pa ti ga odrežem s prsta! 685 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Hej! Dovolj! 686 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Odloži nož in se poberi od tu! 687 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Si zmešana? 688 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 Kaj naj rečem? Kakršna mati, takšna hči. 689 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Pomiri se, ni vredno tega. 690 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Še na njen pogreb nisi prišel, ti prekleta mevža! 691 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Nisi imel jajc, da bi prišel, zdaj pa še to? 692 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Nikoli več te nočem videti. 693 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 Ne bi smela videti tega. 694 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Verjamem, ampak sem. 695 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Kateri je torej pravi obraz Hiše odrešenja? 696 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 Tisto včeraj ali to, kar sem pravkar videla? 697 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 To je… 698 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 Oboje. 699 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 Bi rad bil spet skupaj z mano, 700 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 ker si to res želiš, 701 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 ali ker s Kelly hočeta, 702 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 da pristopim tej sekti? 703 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Ne, ni tako... 704 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Motiš se. 705 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Poslušaj. 706 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Ne vem, kaj sem videla, a ni bilo nič dobrega. 707 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Zato te bom vprašala naravnost. 708 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Boš zapustil ta kraj... 709 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 Zame? 710 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 V redu. 711 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Torej... 712 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Dokončno te zapuščam. 713 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 Tokrat za vedno. 714 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Mojbog, oprosti. 715 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Gotovo misliš, da sem… 716 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 Popolnoma zmešana. 717 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Ne. 718 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Mislim, da si nocoj očetu dala priložnost 719 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 in da te je razočaral. 720 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 To pa je bedno. 721 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 In… 722 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Seveda te je to prizadelo. 723 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Če ti je kaj v tolažbo, 724 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 tudi moj oče je pravi kreten. 725 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Kakšna je bila mama? 726 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Čudovita. 727 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Zabavna. 728 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Super pametna. 729 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Ni znala držati jezika za zobmi. 730 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Kakršna mati, takšna hči. 731 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Hej. 732 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Vse je tu. 733 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 Dva jurja, ki jih dolgujem Shawnu. 734 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 Kaj? 735 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 Kje si... -Ne postavljaj vprašanj, 736 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 na katera nočeš odgovorov, ampak zdaj lahko vrneš fantu, 737 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 in vse bo spet po starem. 738 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Težka bo. 739 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Ne vem, Jen. 740 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Morava ugotoviti, kaj bova... 741 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Kaj pa je to? 742 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Ležalo je pred vrati, ko sem prišla. 743 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Mislila sem, da so od Shawna, a nisem prebrala kartice. 744 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Hodila si po prepovedani poti. 745 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Pojdi tja sama nocoj, ali pa ti bo umrla ljubljena oseba. 746 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Jen, opravke imam. 747 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Kaj misliš? 748 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Iti moraš! 749 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Ja, takoj pojdi od tu. 750 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Me res mečeš ven? 751 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Ja, pojdi že. 752 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 Vrni se k mami, 753 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 ali kamorkoli že, samo pojdi. 754 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Torej si izbrala Shawna namesto mene? 755 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Ja. 756 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Ja, sem. 757 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 Res je. 758 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 Dol sva se dala. 759 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 Zatem, ko sva medve... 760 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 Ko si šla po denar. 761 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 Zakaj? 762 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Ker seks med nama... 763 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 Mi ni nič pomenil. 764 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 Napaka je bila. 765 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Ljubim Shawna. 766 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 Prav? 767 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Ne pa tebe. 768 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Konec je. 769 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Zdaj pa izgini iz moje hiše. 770 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Ne misliš resno, Noa. 771 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Jaz… 772 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Poznam te. 773 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 In tega ne misliš resno. -Resno mislim! 774 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 In sploh me ne poznaš, Jen. 775 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Pojdi že! 776 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Izgini že, jebemti! 777 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Resno mislim! 778 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 KAMP MILLWOOD 779 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Noro, koliko ljudi. 780 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Ali je kaj boljšega kot filmi na prostem poleti? 781 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Dobrodošli v Krvavem kampu. 782 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 Zadnja preživela mora imeti visok prag bolečine. 783 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Sezuj si čevlje in začni hoditi. 784 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Kaj, za vraga? 785 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Čokolada. 786 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 Izvoli. -Ja. 787 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Izvoli. 788 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Sranje. 789 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Jebeš to. 790 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 Prekleto, zakaj počneš to? 791 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Kaj smo naredile? 792 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 Faran? 793 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Je vse v redu? 794 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Ne. 795 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Pogovoriti se moramo. 796 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Razšla sem se s Henryjem. 797 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Tista cerkvena skupina, 798 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 ki jo obiskujejo Henry, Kelly, Greg in skoraj vsi drugi to poletje, 799 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 samo me ne? 800 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 V bistvu je čistokrvni kult. 801 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 To je hkrati nepričakovano in povsem smiselno. 802 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Resno mislim, če bi bila Noa tukaj, bi rekla približno tako: 803 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 "Jebemti, ravno to smo še potrebovale." 804 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 Kje je sploh Noa? 805 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Hitro! 806 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Pelji! 807 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Prevedel: Janek Sadovsky