1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Aici se întâlnesc urmăritorii, 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 la cabana lui Rose? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Da. Ține-ți dracului gura! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Măiculiță! Ce fac? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Dumnezeule, sângerezi! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 - Știu. - Apasă laturile rănii și strânge-le! 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 Sterilizează acul și ața! 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 - Trebuie să mergem la spital. - Nu, fără spital! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Ne descurcăm! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 O să te doară ca naiba. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 - Nu te mișca! - Stai! 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 - Faran! - Mai ușor, că ustură! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Uită-te la mine! 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Unu, doi... 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 - Rahat! Bine! - Ce căcat? 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 - Dumnezeule! - Te descurci de minune. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Faran, fii atentă la mine! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Îmi urăsc viața! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 A fost Sângeroasa Rose. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 M-a luat în vizor. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Aproape... m-a omorât. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Ești bine, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Cum a ajuns la tine? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 A sunat. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Am răspuns. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 Nu aveam o înțelegere 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 să nu ne implicăm? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Am vrut s-o opresc 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 și să scăpăm. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Am crezut că pot pune capăt la asta o dată pentru totdeauna, 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 că voi fi suficient de puternică. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Dar nu am fost 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 și am dat greș. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Faran, nu ai dat greș, 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 ai supraviețuit. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 Exact! 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 E minunat că ai vrut să ne protejezi, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 dar, de acum înainte, dacă vreuna dintre noi suntem apelate, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 răspundem împreună. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 - S-a făcut? - S-a făcut! 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Da. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Cinci contra una. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 Între timp, am găsit-o pe adevărata Rose Waters, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 mama Angelei și a lui Archie. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Vai, Doamne! 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Locuia în Orașul Corturilor, fără utilități, sub un pod. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 Iar după ce i-am spus că Archie încă trăiește, a... 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 A sărit în râu, să scape de noi. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 A supraviețuit? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 Podul nu era înalt. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Dar dacă trăia ascunsă înainte, 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 acum e și mai ascunsă. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Stați așa! 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Dacă erați cu Rose Waters când am fost atacată eu, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 înseamnă că Rose Waters și Sângeroasa Rose sunt persoane diferite. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Și mai e ceva. 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Se pare că Rose Waters a fost pacienta dnei dr. Sullivan. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Poftim? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Ce prefăcută dubioasă! 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Dacă am avea un panou de suspecți privind identitatea Sângeroasei Rose, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 am tăia-o pe adevărata Rose Waters și am adăuga-o pe dna dr. Sullivan. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 Și am sublinia-o pe doctoriță, că e al dracului de suspectă. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 Oare? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Am văzut-o în spital 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 și chiar era rănită, avea dureri. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Cum să o fi atacat pe Faran așa? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 - Calmante. - Medicamente. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Ne-a indus în eroare. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Putere supraomenească de psihopat? 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Știe vreuna cum am ajuns 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 la dna dr. Sullivan? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Prin mamele noastre. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Dar cum or fi găsit-o? 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Eu și Imogen am putea să o întrebăm subtil pe mama. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Bine, dar eu am terminat-o cu terapia de grup. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Și eu. Oricum, nici nu cred că m-a ajutat. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Nici eu nu mai vreau în niciun caz. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Poate nu-i o idee rea să luăm o pauză. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Fetelor, eu... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 iau medicamente prescrise de dna dr. Sullivan. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Dar vă înțeleg și voi fi atentă 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 cât voi aduna și eu date. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, pot să intru? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Desigur. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Ești bine? Am fost îngrijorată. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Nu. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Nu, nu sunt bine. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Nu vreau să intru în detalii... 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 Eu și prietenele mele trecem iar prin ceva îngrozitor. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Nu mai știu ce să fac. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 Am înțeles. În cazul ăsta, vino aici! 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Totul a luat-o razna. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Dar, în altă ordine de idei mai pozitivă, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 abia așteptam să-ți spun ceva. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 L-am sărutat pe Johnny. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 Doamne! Eu, pe Christian! 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 - Ți-aș fi spus, dar... - Am fost cam ocupate. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Se întrevede o întâlnire dublă pe viitor? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Da. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Doamne! 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 De ni s-ar rezuma la asta viața! 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Să fim fete normale, să vorbim despre cel mai probabil viitorii iubiți. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Fără alți psihopați și încă un mascat care să încerce să ne omoare. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 Da, ar fi plăcut. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 JOI, 12 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, iubito! 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Ești gata? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 Vai de mine! 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Doamne! Vin imediat, Shawn! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 - Bună dimineața! - Bună! 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 - Am folosit cheia. Nu-i nimic, nu? - Nu. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Ai uitat că avem antrenament? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Da. Îmi pare rău. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Se apropie maratonul de pe 4 iulie. 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Știu. M-am trezit și sunt gata. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Să mergem! 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Bună, Jen! Ce faci? Cum ai dormit? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Sinceră să fiu, Shawn, nu prea m-am odihnit azi-noapte. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Bine. Trebuie să alergăm înainte de ore. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Noi ne vedem la serviciu. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 - Cu siguranță. - Pa, Jen! 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 - 'Neața, mamă! - 'Neața, dnă Haworthe! 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Ce faci, mamă? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Bine. Mă rog, nu mai cumpără nimeni nimic în Millwood în prezent, 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 dar nu-i nimic nou. 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 - De ce întrebi? - Doar așa. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 Dna dr. Sullivan ne-a recomandat să ne interesăm cum sunt cei dragi. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Apropo, ne întrebam... 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 unde ziceai că ai găsit-o? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Mi-a fost recomandată. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Dna ajutor de șerif Maroon a zis că are experiență 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 în traumele adolescenților. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Nu aveți programare la ea dimineața asta? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Nu, doar eu, după ore, 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 să-mi reînnoiesc rețeta. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 - Vrei să iei o pauză? - Pe Aleea Drogaților? Nu, mersi! 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 TRASEE ÎNCHISE DUPĂ ÎNSERAT 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Mă bucur că n-am renunțat la alergare. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 E preferata zilei mele. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Shawn, îmi pare tare rău. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Pentru ce, iubito? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Că nu mai petrecem prea mult timp împreună, 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 că lucrez atât de mult, 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 că sunt ocupată cu cursurile de vară, 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 că locuiesc cu Jen. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Nu m-am simțit niciodată atât de nasol. 147 00:09:29,069 --> 00:09:29,944 Hei! 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Nu-i nimic. Nu contează. 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Nu ai de ce să-ți ceri scuze. 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Te iubesc, Noa. 151 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Vino! 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Chiar am nevoie de un sfat. 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Cum să ne concentrăm pe geometrie 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 când cineva vrea să ne omoare? 155 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Dacă Sângeroasa Rose va fi motivul pentru care vom repeta clasa a X-a, 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 chiar că e diavolul întruchipat. 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 - Nu! - Nu răspunde! 158 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 - Faran! - Calmați-vă! 159 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 E doar Henry. 160 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Au! De ce i-ai respins apelul? 161 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Sinceră să fiu, nu știu cât mai rezistă relația noastră. 162 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 - Sunteți un cuplu reușit! - Ce s-a întâmplat? 163 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 - Care-i problema? - Nu te respectă? 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 - E dansul? - Ce-a făcut? 165 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 Din cauza lui Rose? 166 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Ne-am îndepărtat pe parcursul verii, 167 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 dinainte ca Sângeroasa Rose să ne vizeze. 168 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 Ca ultimă chestie, am aflat că Henry vorbește despre mine 169 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 și despre relația noastră la biserică, 170 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 în niște ședințe confesionale ciudate 171 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 pe care ei le numesc „Kairos”, cred. 172 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Deci... 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 crezi că s-a terminat cu totul? 174 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 O parte din mine crede că, poate, m-am maturizat. 175 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Poate se mai întâmplă asta. 176 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Poate probleme voastre sunt doar temporare. 177 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Poate trebuie doar să așteptați 178 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 ca lucrurile să revină la normal. 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 Oricum, veți ști sigur 180 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 ce decizie să luați, ce e mai bine, ce e menit. 181 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Evident că voi fi mereu alături de tine... 182 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Ca noi, toate. 183 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 ... dar sunt de acord cu Noa. 184 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Chiar dacă a greșit, cred că Henry e un băiat de treabă. 185 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Chiar dacă Kelly și prietenii ei psihopați 186 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 și-au înfipt ghearele-n el. 187 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 - O să fie bine. - Te iubim. 188 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 Mama lui Tabby ne-a spus că dna ajutor de șerif Maroon v-a recomandat. 189 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Cum așa? 190 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 De-a lungul anilor, am colaborat cu poliția la mai multe cazuri. 191 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 Când am auzit de al vostru, am sunat-o pe Christine și i-am zis 192 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 că mă ofer să vă consiliez. 193 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Apropo, unde sunt celelalte fete? 194 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 Păi... 195 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Nu vin. 196 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Am avut o noapte ciudată. 197 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Am găsit-o pe Rose Waters, mama lui Archie Waters. 198 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Cum ați găsit-o? 199 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 O căutați? 200 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Nu contează. 201 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Dar am avut o conversație fascinantă cu ea. 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 De ce nu ne-ați spus că ați tratat-o când era la Radley? 203 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 Pare o informație 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 pe care ați divulga-o celor chinuite de fiul ei. 205 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Confidențialitatea medic-pacient. 206 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Nu pot divulga informații despre pacienții mei, foști sau actuali. 207 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 - Mai țineți legătura cu ea? - Nu. 208 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 De când s-a închis sanatoriul. 209 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Imogen, nu pot spune mai multe despre Rose Waters. 210 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Dar înțeleg că v-a tulburat asemenea informație. 211 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Bine. Ultima întrebare: 212 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 - Unde ați fost aseară? - Acasă. 213 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 Pe Zoom, cu pacienți pe care-i tratez de la distanță. 214 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 Și nu, nu-ți pot spune nimic despre ei. 215 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 - De ce întrebi? - Eram doar curioasă 216 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 dacă ați ieșit din casă 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 de când v-ați rănit la gleznă și toate astea. 218 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 - Ai nevoie de ajutor, Bryant? - Nu, mersi. 219 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Ai mâna distrusă. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Ești sigură că nu vrei ajutorul 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 unui armăsar ca mine? 222 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Greg, nu începe! 223 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Spuneam doar că nu ai nimic de dovedit. 224 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Știi ce? 225 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Gata! 226 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Facem asta chiar acum. 227 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Ce? Ce facem? 228 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Haide! 229 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Așa, iubito! 230 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Haideți! 231 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Așa, Faran! 232 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Greg, te pune jos! 233 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Gura! 234 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 O să reușească! 235 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Ce e? Am lăsat-o să câștige. 236 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Bun. Ne pregătim de maratonul Vineri 13 anual, 237 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 seria mea preferată dacă nu știai. 238 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 Care e preferatul tău? 239 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Din seria Vineri 13? 240 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Aș spune că Partea a II-a, 241 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 prima în care Jason e ucigașul, 242 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 dar înainte să poarte emblematica mască de hochei. 243 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Partea a II-a e și a mea. 244 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Îmi place că „ultima fată” e o studentă la psihologie 245 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 care se îmbracă ca mama lui Jason ca să-l oprească s-o omoare. 246 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 Și are și o furcă. 247 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Asta da imagine! 248 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 Filmele astea m-au făcut să-mi doresc să merg în tabără. 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Când eram mică, mergeam în Tabăra Millwood, 250 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 care semăna cu cea din Camp Blood. 251 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Dar s-a închis de câțiva ani. 252 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Iertați-mă că vă întrerup de la muncă, 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 dar îmi explică cineva 254 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 ce căuta asta în aparatul de popcorn? 255 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Nu te enerva! Am filmat un scurtmetraj 256 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 aici, la Orpheum. 257 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Am fost sunată de la FIGP să trimit un material nou, 258 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 un scurtmetraj, și am filmat ceva rapid. 259 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 Te-au sunat de la FIGP pentru asta? 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 E fantastic! 261 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Da. De fapt, voiam să te rog ceva. 262 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Spuneai că știi pe cineva din comisia de selecție? 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Pe unul dintre profesorii mei de la NYU. 264 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Mă întrebam 265 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 dacă poți să pui o vorbă bună? 266 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Da, desigur. O să văd ce pot face. 267 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Super! Mulțumesc! 268 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Dar trebuia să-mi fi spus că faci un film aici, Tabs. 269 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Nu în calitate de prieten, ci de manager. 270 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Sunt chestiuni de răspundere... 271 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Absolut. Nu se va mai repeta. 272 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Promit. 273 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Bine. 274 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 S-a enervat. 275 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 I-ai văzut reacția când i-ai zis că ți-au cerut alt scurtmetraj? 276 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Probabil e stresat cu maratonul de mâine-seară. 277 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 Vineri, 13, e cea mai ghinionistă zi a anului, 278 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 iar pentru noi, cea mai ocupată și mereu se întâmplă câte ceva rău. 279 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Dacă tu zici... 280 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Dar nu am încredere în el. 281 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Tipul e dubios. 282 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Ești supărată pe mine? 283 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Da, sunt. Ce căcat, Jen? 284 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 De ce ai ieșit așa azi-dimineață? 285 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Voiam doar o cafea. 286 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 De ce ți-a dat fiul meu 2.000 de dolari? 287 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 V-a spus Shawn asta? 288 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Nu a fost nevoie. 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Îi monitorizez contul bancar. 290 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 Stau rău cu banii. 291 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 M-a ajutat să plătesc dezintoxicarea. 292 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Ne-ai spus că maică-ta a ieșit. 293 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Care e adevărul? 294 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Ai mințit atunci sau minți acum? 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 A ieșit, dar a recidivat. 296 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Sincer, nu mă interesează destinația banilor. 297 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 I-ai cerut fiului meu adolescent 298 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 să-și golească contul pentru tine. E total nepotrivit. 299 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Nu așa a fost. 300 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Atunci, dă-i banii înapoi! 301 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Îndreaptă lucrurile! 302 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 A fost prea mult. 303 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Femeia e de coșmar. 304 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Nu. 305 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Știi cum s-ar putea rezolva, 306 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 cum scapi de ea? 307 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Să te desparți de Shawn. 308 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 Și ai termina-o cu toată familia aia. 309 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Poftim? 310 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Ce spui acolo, Jen? 311 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Nu mă despart de Shawn. 312 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 Și noaptea trecută ce a fost? 313 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 O greșeală? 314 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Nu știu ce a fost. 315 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Unde pleci? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Din cauza mea ți-a dat banii. 317 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Trebuie să fac rost de 2.000 de dolari să îndrept lucrurile. 318 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Hei! 319 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Ești bine? 320 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Da. 321 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 De ce n-aș fi? 322 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Știu și eu? 323 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Doar... 324 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 voiam să știu cum ești 325 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 după... 326 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Sărut? 327 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Sunt foarte bine în privința sărutului. 328 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 Am alte probleme pe cap. 329 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Tată? 330 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 „Tată”? 331 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Bună! 332 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Ce se întâmplă, tată? 333 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Vii rar în Millwood. 334 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Am avut niște livrări 335 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 și voiam să te văd. 336 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 În afară de vizita ta scurtă, nu prea am ținut legătura. 337 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Aș vrea să schimbăm asta. 338 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 Și mie mi-ar plăcea. 339 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 De asemenea, voiam să-ți spun că mă văd cu cineva. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 O cheamă Rebecca. 341 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 E ceva serios? 342 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Păi... 343 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 suntem logodiți. 344 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 - Te-ai logodit? - Da. 345 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Nici nu știam că ai întâlniri amoroase. 346 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Ai avut un an greu. 347 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 Nu am vrut să te încarc cu asta, dar speram 348 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 că poți veni la cină mâine-seară. 349 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Pe la șase, să zicem? 350 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Desigur. 351 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 De ce nu? 352 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Nu știu ce se întâmplă, 353 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 dar mă bag. 354 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Unde e Jen? 355 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 În oraș. Suntem doar noi doi, 356 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 într-un apartament gol. 357 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 De asta ți-am trimis mesaj. 358 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Mi-a spus Kelly ce ți-a zis despre Kairos. 359 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Înțeleg de ce ești supărată. 360 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Mi-a fost greu să îți spun prin ce trec. 361 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 Era treaba noastră, Henry, 362 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 treaba mea. 363 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 Îmi pare rău că ai aflat cum ai aflat, 364 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 dar căutam îndrumare într-un spațiu sigur, unde să nu fiu judecat. 365 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Uite ce e... 366 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 aș vrea să vii și tu. 367 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 La Maica Domnului? 368 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Nu la slujbă sau altceva, doar la o ședință de grup, 369 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 să vezi despre ce este vorba. 370 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Avem una diseară. 371 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 Crede-mă, Faran, chiar ajută, 372 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 sunt liniștitoare 373 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 și te fac să conștientizezi ce e important. 374 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Bun. Între Vineri 13: Sânge proaspăt - Partea a 7-a 375 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 și Vineri 13: Manhattan. 376 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Partea a 7-a, fără îndoială. 377 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Știu că n-are noimă că „ultima fată” 378 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 îl și reînvie, cât și omoară pe Jason prin telechinezie, 379 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 dar eu am priceput. 380 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Mi-a amintit de Războinicii din vis. 381 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Bună! Tabby, apropo de FIGP... 382 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Da, ai vorbit cu profesorul din comisie? 383 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Încă nu, dar nu cred că ai vrea să-l contactez. 384 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Am căutat postările FIGP 385 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 și cred că știu de ce te-au sunat 386 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 să trimiți alt scurtmetraj. 387 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Pentru că e excelentă? 388 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Firește. Dar și pentru că au fost criticați 389 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 în ultimii ani pentru lipsa de diversitate. 390 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Doar nu sugerezi că motivul pentru care mi s-a cerut 391 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 să trimit alt scurtmetraj este că sunt de culoare? 392 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Sunt convins că nu e singurul motiv. 393 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Mă mândresc că sunt o realizatoare de film de culoare cu perspective 394 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 pe care oameni ca tine nu le vor avea niciodată. 395 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Dar nu de asta m-au sunat. 396 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 M-au sunat pentru că sunt bună, că am un stil unic și au nevoie de mine. 397 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 Dacă știi atâtea, de ce tu ești cel 398 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 care se apropie de 30 de ani ca Trenul spre Busan 399 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 și lucrează în același cinema cu mine, 400 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 o adolescentă? 401 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Sunt alb și heterosexual, e greu. 402 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 - Toată lumea știe. - Doamne! 403 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Ai putea face ceea ce orice femeie sau artist de culoare 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 face pentru a reuși. 405 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Fii irefutabil! 406 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Știi ceva, Tarantino? 407 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Hai să ne testăm abilitățile! 408 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Fără rasă... 409 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Îți postezi ultimul scurtmetraj, dacă ai vreunul, 410 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 eu îl postez pe al meu, fără generic, 411 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 și lăsăm publicul să voteze și să decidă care e mai bun. 412 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 - Un duel între filme. Perfect! - Exact, un duel. 413 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Ce zici, Wes? 414 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Sau ți-e frică de o provocare? 415 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Mă doare-n cur! 416 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 Îți poți lua adio să-ți pun o vorbă bună. 417 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Nici nu am nevoie. 418 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Probabil ai fi încercat să mă sapi. 419 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Sunt șeful tău. Cum vorbești așa cu mine? 420 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Știi ce? 421 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Descurcați-vă cu maratonul Vineri 13 fără mine! 422 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Trebuie să-ți spun ceva. 423 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 M-a vizitat mama ta la muncă. 424 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 A aflat de bani și e foarte nervoasă. 425 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Mi-a cerut să-ți dau banii înapoi 426 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 și mi-a spus niște lucruri nasoale. 427 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Când a fost asta? 428 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Știi ce? Nu contează. 429 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 Sunt banii mei, 430 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 iar tu ești iubita mea. 431 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 Nu are niciun drept să facă asta, 432 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 să te confrunte la serviciu. 433 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Shawn, unde pleci? 434 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Să îndrept lucrurile. 435 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Nu-ți face griji! Rezolv. 436 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Bună, Lola! 437 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Laptopul ăla e al meu? 438 00:25:32,907 --> 00:25:34,325 Mă uit la ceva. 439 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 La ce te uiți? 440 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 Se apropie Ziua Prețuirii. 441 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 PREGĂTIȚI-VĂ! 442 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 În onoarea zilei de vineri, 13, ne-a transmis un mesaj. 443 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Trebuie să ne dovedim devotamentul, 444 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 altminteri, în noaptea Ispășirii prin sânge, ne paște urgia ei. 445 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 Dumnezeule, Lola! 446 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Nu ar trebui să intri pe site să vezi așa ceva. 447 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Te rog să-mi promiți că nu mai intri pe site-ul ăsta. 448 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Nu vreau să te supăr. 449 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Bine, apo, promit. 450 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 Cum ți-a fost ziua, draga mea? 451 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Să vedem... 452 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 A apărut tata, din senin. Vrea să-i cunosc logodnica. 453 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 A ta, iubito? 454 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 L-am făcut praf pe Wes după ce m-a macro-agresat rasial. 455 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 La naiba! Unde-i Sângeroasa Rose când ai nevoie de ea? 456 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Bună întrebare. 457 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Apropo, cum a mers iscodirea doctoriței? 458 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Mai puțin liniștitoare decât mi-aș fi dorit. 459 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 O discuție lungă despre confidențialitatea medic-pacient, 460 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 care respectă legea, dar și... 461 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 Da? 462 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Cred că ascunde ceva, Tabby. 463 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 Dacă e Sângeroasa Rose și folosește împotriva noastră tot ce i-am spus? 464 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Ce putem face? 465 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Intrăm prin efracție în birou și-i căutăm prin lucruri? 466 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Cred c-am putea face asta. 467 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 Securitatea nu pare prioritară în clădirea aia. 468 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Bun-venit, Faran! 469 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Ne bucurăm că ne vizitezi. 470 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 După cum probabil știi de la Kelly, Kairos e o ceremonie a adevărului 471 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 și a iertării. 472 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 Prin urmare, îi invităm pe cei care dețin un adevăr să iasă în față 473 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 și să îl spună. 474 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Adevărul meu este... 475 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 Am fost crudă cu Faran, pentru că eram invidioasă pe ea, 476 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 pe talentul ei. 477 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 Din fericite, mi-a mai dat o șansă. 478 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 M-a găsit când... 479 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 îmi făceam rău. 480 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 Și am devenit prietene. 481 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 Și... 482 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 apreciez mult asta. 483 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Eu... 484 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 m-am purtat de rahat cu Faran toată vara. 485 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Am râs de ea pentru că e musculoasă, 486 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 de parcă ar fi făcut-o mai puțin atrăgătoare. 487 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 De parcă ar fi posibil. 488 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 Apoi, am încercat s-o fac să se simtă slabă, 489 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 că nu poate fi puternică precum băieții, 490 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 inclusiv eu. 491 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Dar nu e adevărat. 492 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Te respect. 493 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Nu înghiți nimic din partea nimănui, nici a mea. 494 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 Îmi place asta. 495 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Mulțumesc, Greg. 496 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Aș vrea să-i cer scuze publice iubitei mele, Faran. 497 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Nu... 498 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 N-am fost suficient de puternic să-i spun sincer ce simt. 499 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Îmi lipsește dansul, 500 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 când dansam împreună. 501 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 Poate partea asta a relației noastre s-a terminat. 502 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 Însă sper că asta nu înseamnă că nu mai putem fi împreună în alt fel. 503 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 Poate felul respectiv ar putea fi Casa Izbăvirii. 504 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Nu e prea târziu pentru a doua șansă, 505 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 pentru un nou început. 506 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 Alte fișiere de la Radley? 507 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Nu par. 508 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 Par, mai degrabă, de la cabinetul particular. 509 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 „Imogen Adams.” 510 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 „La un pas de un episod psihotic.” 511 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Stai așa, Tabby! 512 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Sunt transcrieri ale tuturor ședințelor mele, ale noastre. 513 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Fiecare cuvânt pe care l-am spus despre mama, despre tot... 514 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 mot-a-mot. 515 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 - Are sens. - Ce-i aia? 516 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 Un reportofon digital. 517 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Pui pariu că găsim transcrieri din astea în toate dosarele? 518 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 Înseamnă că ne-a înregistrat. 519 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Ilegal, fără știrea noastră. 520 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Scârba naibii! 521 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 În Pennsylvania, nu poți înregistra fără consimțământul persoanei. 522 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 E încălcare a legii. 523 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Așa este, tocmai am verificat. 524 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Poate nu e Sângeroasa Rose, 525 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 dar ne manipulează rău. 526 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 Iar eu, ca proasta, am apărat-o. 527 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Toate am avut încrede în ea. 528 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Eu, nu. 529 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Am bănuit-o de la bun început 530 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 și am avut mare grijă ce vorbesc cu ea. 531 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Bine. Acum suntem pe aceeași lungime de undă, nu? 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Am terminat-o definitiv cu doctorița psihopată. 533 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Aproape. 534 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 VINERI, 13 535 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Fetelor? 536 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Îmi pare rău, aveam programare? 537 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Nu, dar avem o întrebare pentru dv. 538 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Vă înregistrați toți pacienții fără știința lor sau doar pe noi? 539 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 Nu încercați să mințiți! 540 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Știm de reportofonul de sub birou. 541 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Cum ați... 542 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Noi punem întrebări de data asta. 543 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 De ce naiba ne-ați înregistrat? 544 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 Repet, nu mințiți! 545 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Scriu o carte despre adolescenții care au supraviețuit unor evenimente traumatice. 546 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 E specialitatea mea. De pildă, despre Masacrul din Milwood. 547 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Consider că povestea supraviețuirii voastre 548 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 poate ajuta alte tinere, alte supraviețuitoare. 549 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Câtă mărinimie! Doar că n-am consimțit să fim înregistrate. 550 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Ce plan aveați? 551 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Să vă las să citiți cartea când o termin. 552 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 Și, firește, sunt dispusă să redactez 553 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 orice v-ar deranja. 554 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Ne deranjează că profitați de pe urma traumelor noastre. 555 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Sper că ați primit ditamai avansul, 556 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 pentru că vom cere în instanță fiecare bănuț pe care-l aveți. 557 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 Și, dacă vă întrebați asta, am terminat-o cu terapia 558 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 și cu dv. 559 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Scrie asta în carte, scârbă! 560 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Sau, mai bine, nu. 561 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Am avut încredere în dv. 562 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Chiar am crezut că țineți la mine, 563 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 la noi. 564 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Dar nu-i așa, nu? 565 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Așa că vă avertizez: 566 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Stați departe de mine! 567 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 Stați departe de prietenele mele! 568 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Întrebare... 569 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 Faptul că dna dr. Sullivan scrie o carte despre noi 570 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 crește sau scade probabilitatea să fie Sângeroasa Rose? 571 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 O păstrăm pe listă. 572 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 Apropo, cred că ar trebui să facem lista aia. 573 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Nu aș vrea să vă mai dau vești proaste, dar pe SpookySpaghetti, cineva, 574 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 posibil Sângeroasa Rose, 575 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 le cere oamenilor să se taie pe frunte, să se pregătească pentru Ziua Prețuirii. 576 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Ce rahat e „Ziua Prețuirii”? Sună apocaliptic. 577 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Nu au fost date lămuriri, 578 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 dar se pare că provocarea inițiată a Sângeroasei Rose 579 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 e doar primul pas al Zilei Prețuirii. 580 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 Iar oamenii participă, se rănesc pentru Sângeroasa Rose. 581 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Oameni precum bunica. 582 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Dumnezeule! 583 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 - E bine? - E mai bine. 584 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Nu cred că ia medicamentele. 585 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 Am protejat toate dispozitivele cu control parental 586 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 și am ascuns obiectele ascuțite din casă, ca măsuri de precauție. 587 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Dacă vedeți pe cineva cu fruntea tăiată, nu interacționați! 588 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Încă un motiv să strângem rândurile 589 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 și să rămânem unite. 590 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Da. Poate începem cu maratonul Vineri 13. 591 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Merg la tata la cină, dar vin după ce termin. 592 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Bine, atâta vreme cât bunica e bine, 593 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 dar nu mă uit la scenele de groază. 594 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 VINERI 13 - MARATON DE FILM TOATĂ NOAPTEA 595 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 Ce se întâmplă? 596 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Zici că ești de gelatină. 597 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 S-a stricat aerul condiționat, iar Wes n-a venit azi. 598 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Doamne, ce antipatic! 599 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 Ce facem? 600 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Nu va sta nimeni toată noaptea în sauna asta. 601 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Am o idee nebunească. 602 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 Odată, am convins-o pe mama să mă ducă la Evans City 603 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 să văd Noaptea morților vii proiectat în aer liber 604 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 în cimitirul în care a filmat Romero. 605 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Ce-ar fi să facem așa ceva? 606 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Ar fi incredibil. 607 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 - Nu avem nevoie de autorizație? - Practic, da. 608 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Sau putem merge în Tabăra Millwood, care e închisă și abandonată. 609 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Super idee! Îi redirecționăm pe cumpărătorii de bilete de aici, 610 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 anunțăm pe rețelele sociale și... 611 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Facem o echipă bună, nu-i așa? 612 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Da, ca Bill și Ted, 613 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 doctorul și Marty, Sam și Frodo. 614 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Mă gândeam mai degrabă la Quincy și Monica. 615 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 Dragoste și baschet. 616 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Da, e cea mai romantică alegere. 617 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Cu toate că și Sam și Frodo ar fi una. 618 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Am vorbit cu mama. 619 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Nu-ți mai face griji să înapoiezi banii sau în privința ei! 620 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 Poftim? Ce ai făcut? 621 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 I-am spus mamei că plec de acasă, 622 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 stau o vreme la niște prieteni. 623 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 Ce-ai zice să stau la tine? 624 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Cu mine și cu Jen? 625 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Nu vreau să o mai văd pe mama 626 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 și trebuie să priceapă că te voi alege mereu pe tine, Noa, 627 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 în fața oricui, orice ar fi. 628 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Mă bucur că ai venit aseară la Kairos. 629 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Știi, Greg... 630 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 Nu te credeam genul care-și împărtășește sentimentele, 631 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 dar ce ai spus aseară a fost șocant de... matur. 632 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Ți-am spus, cuprind mulțimi în mine. 633 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 Toate ședințele de grup sunt așa? 634 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Nu știu, nu fac parte din cercul „foarte închis”. 635 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 Henry face parte? 636 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Da, el, Kelly, 637 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 alți tocilari ciudați. 638 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Au întâlniri secrete la care nu ne invită, 639 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 în care vorbesc cu Dumnezeu, 640 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 îl invită înăuntru. 641 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Eu merg pentru gustări. 642 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Imogen, intră! 643 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 L-ai adus pe prietenul tău de la gelaterie. 644 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Da, l-am invitat pe Johnny. 645 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Am adus înghețată Rocky Road, 646 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 se asortează cu cartierul. 647 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 Imogen? 648 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Pozele nu te prea avantajează. 649 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 Ești mai frumoasă în realitate. 650 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Mulțumesc. 651 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Vă e foame, copii? 652 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Domnule Adams, 653 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 m-am întrebat mereu cum e să lucrezi la o carieră? 654 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Nu e cea mai fermecătoare slujbă din lume, 655 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 dar îmi place să lucrez cu mâinile, să mă simt obosit seara. 656 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Și mie, de asta m-am angajat la Creamery. 657 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Fac niște mușchi după ce servesc înghețată toată ziua! 658 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Cel puțin la una dintre ele. 659 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 - Știți? - Asta? Stai! 660 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 - Asta? - Asta e. E evident! 661 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Știți... 662 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Mă bucur că facem asta, în sfârșit. 663 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Mi-a povestit tatăl tău ce an ai avut și... 664 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Am vrut să fiu atentă. 665 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Mulțumesc. 666 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 Ăla e inelul mamei. 667 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Ce naiba caută pe degetul tău? 668 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Hei, te rog! 669 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 E inelul mamei mele. 670 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 E în familia mea de câteva generații. 671 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Mama ta mi l-a dat înapoi la despărțire. 672 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Știai asta? 673 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Știai că porți inelul mamei mele moarte? 674 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Nu știu ce să spun. 675 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Ce mult am mâncat! 676 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 - Dulceață, nu face asta! - Nu-mi zice așa! 677 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Nu mai sunt dulceață de când a murit mama. 678 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 Oi fi eu nebună, dar m-aș fi gândit că, după ce fosta ta soție s-a sinucis, 679 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 i-ai da inelul ei fiicei tale. 680 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 Inelul nu a fost al ei, Imogen. 681 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Îl vreau înapoi! 682 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 Inelul! 683 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Fie mi-l dai chiar acum... 684 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 fie îți tai degetul! 685 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Încetează, Imogen! 686 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Pune cuțitul jos și ieși din casa asta! 687 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Ești nebună? 688 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 Ce pot să spun? Așa mamă, așa fiică. 689 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Gata, stai liniștită! Nu merită. 690 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Nici măcar nu te-ai sinchisit să vii la înmormântarea ei, laș împuțit! 691 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Ai fost prea slab să-ți faci apariția, iar acum faci asta? 692 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Să nu mă mai cauți niciodată! 693 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 Nu trebuia să vezi asta. 694 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Sunt convinsă, dar am văzut. 695 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Spune-mi, care e adevărata față a Casei Izbăvirii, Henry? 696 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 Întâlnirea de aseară sau ce am văzut acum? 697 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 E... 698 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 Sunt ambele. 699 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 Și vrei să ne împăcăm 700 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 pentru că vrei să fii cu mine 701 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 sau pentru că tu și Kelly vreți, 702 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 nu știu, să mă îndoctrinați? 703 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Nu, nu-i... 704 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Nici vorbă. 705 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Uite ce e... 706 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Nu știu ce am văzut exact, dar știu că nu e de bine. 707 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 O să te întreb fără ocolișuri, Henry. 708 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Ești dispus să pleci de aici 709 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 pentru mine? 710 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Mda. 711 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Ei bine... 712 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Relația noastră s-a încheiat oficial și iremediabil, 713 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 de data asta, de tot. 714 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Doamne, îmi pare tare rău! 715 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Trebuie să crezi că sunt... 716 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 că sunt complet dusă cu pluta. 717 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Nu cred asta. 718 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Cred că i-ai dat o șansă tatălui tău astă-seară, 719 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 iar el te-a dezamăgit. 720 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 Și asta e nasol. 721 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 Și... 722 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 firește că te doare. 723 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Dacă te consolează cu ceva, 724 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 și tata e tot un bou cu acte în regulă. 725 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Cum era mama ta? 726 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Minunată. 727 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Amuzantă, 728 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 foarte deșteaptă, 729 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 dar nu știa să se abțină de la vorbe. 730 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Așa mamă, așa fiică. 731 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Bună! 732 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Sunt toți aici. 733 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 Cele două mii pentru Shawn. 734 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 Poftim? 735 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 - Cum ai... - Nu pune întrebări 736 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 la care nu vrei să știi răspunsul. Acum, poți să-i dai înapoi 737 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 iubitului tău, ca lucrurile să redevină la normal. 738 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Nu neapărat. 739 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Nu știu, Jen. 740 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Va trebui să vedem ce... 741 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Ce sunt alea? 742 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Erau la ușă când am venit. 743 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 M-am gândit că sunt de la iubi, dar nu am citit biletul. 744 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Ai călcat pe poteca interzisă. 745 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Du-te acolo singură, altminteri va muri mândrul sau mândra! 746 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Trebuie să fac ceva. 747 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Ce vrei să spui? 748 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Trebuie să pleci! 749 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Trebuie să pleci de aici. 750 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Mă dai afară? Pe bune? 751 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Da, asta fac. Pleacă... 752 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 Du-te la maică-ta 753 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 sau unde vrei! Trebuie să pleci. 754 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Îl alegi pe Shawn? 755 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Da. 756 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Da, asta fac. 757 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 L-am ales. Am... 758 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 M-am culcat cu el, 759 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 după ce noi două... 760 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 cât făceai rost de bani. 761 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 De ce? 762 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Pentru că sexul cu tine, Jen, 763 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 nu a însemnat nimic. 764 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 A fost o greșeală. 765 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Îl iubesc pe Shawn. 766 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 Înțelegi? 767 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Nu pe tine. 768 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 S-a terminat. 769 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Acum, ieși din casa mea! 770 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Nu vorbești serios, Noa. 771 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Eu... 772 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 te cunosc. 773 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 - Și nu vrei asta. - Ba da! 774 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 Vreau! Nu mă cunoști deloc, Jen. 775 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Pleacă! 776 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Pleacă odată, Jen! 777 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Pe bune! 778 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 TABĂRA MILLWOOD 779 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Câtă lume a venit! 780 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Există vreo activitate mai bună vara decât filmele în aer liber? 781 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Bună! Bun-venit la Camp Blood! 782 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 O „ultimă fată” trebuie să aibă toleranță la durere. 783 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Dă-ți jos încălțările și mergi! 784 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Ce căcat? 785 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Ciocolată! 786 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 - Poftim! - Da. 787 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Poftim! 788 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Rahat! 789 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Să-mi bag! 790 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 De ce naiba ne faci asta? 791 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Ce am făcut? 792 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 Faran? 793 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Ești bine? 794 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Nu. 795 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Trebuie să vorbim. 796 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 M-am despărțit de Henry. 797 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Știți grupul bisericesc 798 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 în care Henry, Kelly, Greg și mai toți ceilalți, 799 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 în afară de noi, s-au înscris vara asta? 800 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 E, practic, un cult în toată regula. 801 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 Cu toate că nu mă așteptam, nu mă miră deloc. 802 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Pe bune, dacă Noa ar fi aici, ar spune ceva de genul: 803 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 „Dumnezeule, asta ne mai lipsea!” 804 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 De ce nu e aici Noa? 805 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Urcă! 806 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Pornește, Jen! 807 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Subtitrarea: Andrada Constantinescu