1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Os seguidores dela encontram-se aqui? 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 Na cabana da Rose? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Sim. Cala a boca! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Caramba! Que estão a fazer? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Estás a sangrar! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 - Eu sei. - Aperta as laterais da ferida. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 A agulha e a linha têm de ser desinfetadas! 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 - Devíamos ir ao hospital! - Não! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Não, nós conseguimos! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Isto vai doer muito. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 - Quieta. - Espera. 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 - Faran! - Arde! Tem cuidado! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Olha para mim. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Um, dois, três. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 - Que merda! Pronto! - Que merda! 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 - Meu Deus! - Estás a ir muito bem, querida. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Faran! Presta atenção! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Odeio a minha vida! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Foi a Rose Sangrenta. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Ela atacou-me. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Quase... me matou. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Estás bem, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Como chegou até ti? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Telefonou. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Eu atendi. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 E o nosso pacto? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 Não nos envolvermos? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Eu queria... pará-la... 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 ... e salvar-nos. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Pensei que podia acabar com esta merda de uma vez por todas. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Pensei que seria forte. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Mas não fui. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 E falhei. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Faran, não falhaste. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Sobreviveste. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 É verdade. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 E, Faran, foi incrível quereres proteger-nos, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 mas, a partir de agora, se alguém nos telefonar, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 atendemos juntas. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 - Combinado? - Sim. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Sim. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Cinco contra uma. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 Entretanto, encontrámos a verdadeira Rose Waters, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 a mãe da Angela e do Archie. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Meu Deus! 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Vive no acampamento, fora do radar, debaixo de uma ponte. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 E, quando lhe contámos que o Archie estava vivo, ela... 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Atirou-se ao rio para fugir de nós. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Sobreviveu? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 A ponte não era alta. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Mas, se ela já estava fora do radar, 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 agora desapareceu do mapa. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Esperem. 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Se estavam com a Rose Waters quando eu fui atacada, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 significa que a Rose Waters e a Rose Sangrenta são pessoas diferentes. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Outra surpresa? 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Parece que a Rose Waters era paciente da Dra. Sullivan. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 O quê? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Maldita cabra desonesta. 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Se tivéssemos uma lista de pessoas que podem ser a Rose Sangrenta, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 retirávamos a verdadeira Rose Waters e adicionávamos a Dra. Sullivan. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 E sublinha a Dra. Sullivan, porque é muito suspeita. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 Será? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Eu estive com ela, no hospital. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Ela estava mesmo ferida, com dores. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Como atacaria a Faran naquele estado? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 - Analgésicos. - Medicação. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Foi tudo uma farsa. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Força sobre-humana de assassina. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Alguém sabe como fizemos contacto 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 com a Dra. Sullivan? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 As nossas mães marcaram. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Mas quem sabe como a encontraram? 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Nós podemos perguntar discretamente à minha mãe. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Tudo bem, mas não faço mais terapia de grupo. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Nem eu. Nem sei se estava realmente a ajudar-me. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Sim, dispenso. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Talvez fazer uma pausa não seja má ideia. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Meninas, eu... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 Estou a tomar a medicação que a Dra. Sullivan receitou. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Mas percebo-vos e terei cuidado... 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 ... enquanto investigo sozinha. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, posso entrar? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Claro. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Está tudo bem? Estava preocupada contigo. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Não. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Não, não está nada bem. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Sem entrar em detalhes... 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 Eu e as minhas amigas estamos outra vez metidas numa merda enorme. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Não sei o que fazer. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 Certo. Bem, nesse caso, anda cá. 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 É tudo uma loucura. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Mas, falando de coisas mais alegres, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 estou mortinha por te contar isto. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Beijei o Johnny. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 Céus! Eu beijei o Christian! 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 - Já te teria contado... - Andámos ocupadas. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Espera, vejo um encontro duplo no futuro? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Sim. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Céus! 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Seria bom que as nossas vidas fossem apenas isto. 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Sermos raparigas normais a falar dos quase namorados. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Sem outro psicopata com outra máscara a tentar matar-nos. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 Sim, seria bom. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 QUINTA-FEIRA DIA 12 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, amor. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Estás pronta? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 Meu Deus! 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Meu Deus! Já vou, Shawn! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 - Olá, bom dia. - Olá. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 - Usei a minha chave. Importas-te? - Não, claro. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Esqueceste-te do treino? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Sim, desculpa. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Noa, a maratona está quase aí... 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Eu sei. Mas já me levantei e estou pronta. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Vamos a isso. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Olá, Jen. Como estás? Dormiste bem? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Sinceramente, Shawn, não descansei muito ontem à noite. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Ora bem, temos de ir correr antes das aulas. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 E vemo-nos no trabalho. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 - Sem dúvida. - Adeus, Jen. 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 - Bom dia, mãe. - Bom dia, Sra. Haworthe. 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Como estás, mãe? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Bem. Ninguém compra nada em Millwood ultimamente. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Mas isso não é novidade. 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 - Porque perguntas? - Por nada. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 A Dra. Sullivan recomendou que falássemos todos os dias com quem amamos. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Já agora, estávamos a pensar... 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 Onde disseste que a encontraste? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Foi uma recomendação. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 A delegada Maroon disse que ela tinha muita experiência 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 em traumas de adolescentes. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Não têm consulta com ela hoje de manhã? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Não. Só eu, depois da escola. 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Só para pedir receitas. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 - Queres fazer uma pausa? - Ao pé dos drogados? Não, estou bem. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 OS TRILHOS FECHAM AO ANOITECER 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Ainda bem que viemos correr. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 É a melhor parte do dia. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Shawn, lamento muito. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Por quê, amor? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Por não passarmos muito tempo juntos ultimamente, 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 por trabalhar tanto, 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 por estar presa na maldita escola de verão, por... 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 Por eu e a Jen vivermos juntas. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Nunca me senti tão mal. 147 00:09:29,069 --> 00:09:29,944 Então? 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Está tudo bem. Nada disso importa. 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Não tens por que pedir desculpa. 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Amo-te, Noa. 151 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Anda. 152 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Quero pedir um conselho. 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Como nos concentramos em geometria, 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 enquanto alguém nos tenta matar? 155 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Se a Rose Sangrenta nos fizer repetir o 11.º ano, 156 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 é a verdadeira personificação do mal. 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 - Não. - Não atendas. 158 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 - Faran! - Calma. 159 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 É só o Henry. 160 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Porque recusaste a chamada? 161 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Sinceramente, não sei se eu e o Henry vamos durar muito. 162 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 - O quê? São um ótimo casal. - Que aconteceu? 163 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 - Que foi? - Só se te desrespeitar. 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 - É a dança? - Que fez? 165 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 É por causa da Rose? 166 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Temo-nos afastado durante o verão, 167 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 ainda antes de a Rose Sangrenta começar a perseguir-nos. 168 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 A última do Henry foi andar a falar de mim 169 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 e da nossa relação naquela igreja 170 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 durante umas sessões de confissão estranhas 171 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 que eles fazem, chamadas "Kairos", acho eu. 172 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Espera. 173 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Achas que acabou mesmo? 174 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 Parte de mim acha que talvez o tenha ultrapassado. 175 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Talvez isso aconteça, às vezes. 176 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Ou talvez seja temporário... Os vossos problemas. 177 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Talvez só precises de esperar um pouco 178 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 e as coisas voltem a ser como eram. 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 Assim, de qualquer forma, terás a certeza 180 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 da tua decisão, do que é melhor, do que deve acontecer. 181 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Obviamente, estou sempre do lado da Faran... 182 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Estamos todas. 183 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 Mas concordo com a Noa. 184 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Erros à parte, acho que o Henry é dos bons, possivelmente. 185 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Mesmo que a Kelly e os seus amigos estranhos 186 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 o tenham possuído. 187 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 - Estou aqui. - Adoramos-te. 188 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 A mãe da Tabby disse-nos que a delegada Maroon a recomendou. 189 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Como é que isso aconteceu? 190 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Ao longo dos anos, trabalhei com a polícia em vários casos de trauma 191 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 e, quando soube do vosso, liguei à Christine e disse-lhe 192 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 que me oferecia para aconselhamento. 193 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Onde estão as outras, já agora? 194 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 Elas... 195 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Elas não vêm. 196 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Tivemos uma noite meio louca. 197 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Encontrámos a Rose Waters, a mãe do Archie Waters. 198 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Como a encontraram? 199 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 Andavam à procura dela? 200 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Não importa. 201 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Mas a conversa que tivemos foi fascinante. 202 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 Porque não nos contou que tratou a Rose Waters no Radley? 203 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 Parece o tipo de coisa 204 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 que se revela às raparigas atormentadas pelo filho dela. 205 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Confidencialidade entre médico e paciente. 206 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Não posso divulgar informações sobre os pacientes, anteriores ou atuais. 207 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 - Ainda têm contacto? - Não. 208 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 Não desde que o Radley fechou. 209 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Mas, Imogen, não posso dizer mais nada sobre a Rose Waters. 210 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Mas entendo como uma informação como esta pode ser desestabilizadora. 211 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Última pergunta. 212 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 - Onde esteve ontem à noite? - Em casa. 213 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 No Zoom, com alguns pacientes que trato remotamente 214 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 e não, não posso contar nada sobre eles. 215 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 - Porque perguntas? - Só por curiosidade. 216 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 Se andou por aí... 217 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 ... com o tornozelo magoado e tudo. 218 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 - Precisas de ajuda, Bryant? - Estou bem. 219 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Tens o braço todo lixado. 220 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Não precisas mesmo da ajuda de... 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 ... um garanhão? 222 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Greg, não comeces. 223 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Calma. Não precisas de provar nada. 224 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Sabes que mais? 225 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 É isso mesmo. 226 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Vamos a isto, imediatamente. 227 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 O quê? Que vamos fazer? 228 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Vamos lá! 229 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Sim, querida! 230 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Vamos, pessoal! 231 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Boa, Faran! 232 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Greg, ela apanhou-te, meu! 233 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Cala-te! 234 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 Ela vai conseguir! 235 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Que foi? Meu, deixei-a ganhar. 236 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Enquanto nos preparamos para a maratona anual do Sexta-Feira 13, 237 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 que é a minha exibição preferida do ano... 238 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 Qual é o teu preferido? 239 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Dos Sexta-Feira 13? 240 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Teria de escolher o Sexta-Feira 13 - Parte 2, 241 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 o primeiro do Jason como assassino, 242 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 mas antes do seu visual icónico com a máscara de hóquei. 243 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Também é o meu. 244 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Adoro que a última sobrevivente seja uma estudante de psicologia 245 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 que se veste como a mãe do Jason para o impedir de a matar. 246 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 E com uma forquilha? 247 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 É icónico. 248 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 É estranho terem-me feito querer ir para um campo de férias? 249 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Eu ia para o Camp Millwood em criança, 250 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 que parecia o Camp Blood. 251 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Mas fechou há uns anos. 252 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Lamento interromper o trabalho intenso, 253 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 mas alguém quer explicar 254 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 o que isto fazia na máquina de pipocas? 255 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Pronto, não te zangues, mas gravei uma curta, 256 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 aqui no Orpheum. 257 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Ligaram-me do FITP a pedir algo novo, 258 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 uma nova curta, e tive de gravar algo num instante. 259 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 O FITP ligou-te a pedir outra curta? 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 Que emocionante. 261 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Pois é. E, na verdade, ia perguntar-te. 262 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Disseste que conhecias alguém do comité de seleção? 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Sim, um dos meus professores da NYU. 264 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Estava a pensar... 265 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 Importas-te de interceder por mim? 266 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Claro. Sim. Vou ver o que posso fazer. 267 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Fantástico. Obrigada. 268 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Mas devias ter-me dito que ias fazer um filme aqui, Tabs. 269 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Não só como teu amigo, mas como teu gerente. 270 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Há, tipo, questões de responsabilidade. 271 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Claro. E não voltará a acontecer. 272 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Prometo. 273 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Certo. 274 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Ele está chateado. 275 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Viste a cara dele quando disseste que o FITP te pediu outra curta? 276 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Deve estar só agitado com a maratona de amanhã. 277 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 A sexta-feira 13 é o dia mais azarado do ano 278 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 e também o mais lucrativo, e corre sempre alguma coisa mal. 279 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Está bem. Se o dizes... 280 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Mas eu não confio nele, Tabby. 281 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Aquele tipo é perverso. 282 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Não podes estar chateada. 283 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Sim, estou. Jen, que porra? 284 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 Que te deu para apareceres assim? 285 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Nada. Queria um café. 286 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 Por que raio o meu filho te deu 2000 dólares? 287 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 O Shawn contou-lhe? 288 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Não foi preciso. 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Eu controlo a conta dele. 290 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 O dinheiro não estica. 291 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Ele ajudou-me com a reabilitação da minha mãe. 292 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Disseste-nos que ela tinha saído. 293 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Em que ficamos? 294 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Mentiste antes ou mentes agora? 295 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Ela saiu. E teve uma recaída. 296 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Olha, não me interessa para que querias o dinheiro. 297 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Teres pedido ao meu filho adolescente 298 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 que esvaziasse a sua conta bancária por ti é bastante inapropriado. 299 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Não foi nada disso. 300 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Então, paga ao Shawn. 301 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Resolve isto. 302 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 Que desequilibrada. 303 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Ela é um pesadelo. 304 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Não. 305 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Sabes como se resolve isto? 306 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Como te livras dela? 307 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Acabando com o Shawn. 308 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 E livras-te da família inteira. 309 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 O quê? 310 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Que conversa é essa, Jen? 311 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Não vou acabar com o Shawn. 312 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 Então, ontem à noite foi o quê? 313 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Foi um erro? 314 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Não sei o que foi. 315 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Aonde vais? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Ele deu-te o dinheiro por mim. 317 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Então, tenho de arranjar 2000 dólares e resolver as coisas. 318 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Então? 319 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Estás bem? 320 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Sim. 321 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Porque não estaria? 322 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Não sei. 323 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Estou só... 324 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 ... a ver como te sentes, 325 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 depois do nosso... 326 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Beijo? 327 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Sinto-me extremamente bem com o nosso beijo. 328 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 São só outras coisas com que estou a lidar. 329 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Pai? 330 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 "Pai"? 331 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Olá. 332 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Que se passa, pai? 333 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Nunca vens a Millwood. 334 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Tinha entregas para fazer. 335 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 E queria ver-te. 336 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Além daquela visita rápida, não temos tido contacto. 337 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Mas quero que isso mude, Imogen. 338 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 Eu também quero. 339 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 Também quero que saibas que ando a sair com alguém. 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 Ela chama-se Rebecca. 341 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 É sério? 342 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Bem... 343 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Estamos noivos. 344 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 - Estás noivo? - Sim. 345 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Nem sabia que tinhas começado a namorar. 346 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Tiveste um ano difícil. 347 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 Não queria sobrecarregar-te mais, mas esperava... 348 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 ... que pudesses ir lá jantar amanhã. 349 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Talvez por volta das 18 horas? 350 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Claro. 351 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Porque não? 352 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Não sei o que se passa, mas... 353 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 Seja o que for, agrada-me. 354 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Onde está a Jen? 355 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Saiu. Somos só nós os dois, 356 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 num apartamento vazio. 357 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Por isso te enviei mensagem. 358 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 A Kelly contou-me o que te disse sobre as Kairos. 359 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Percebo porque estás chateada. 360 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Foi difícil para mim confessar-te aquilo por que tenho passado. 361 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 Eram coisas nossas, Henry. 362 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Coisas minhas. 363 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 E lamento que tenhas descoberto daquela maneira, 364 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 mas estava à procura de orientação num espaço seguro e sem julgamentos. 365 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Olha... 366 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 Queria que viesses. 367 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 À Nossa Mãe Santíssima? 368 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Não a uma missa ou assim, mas a uma sessão do grupo de jovens, 369 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 para veres como é. 370 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Há uma hoje à noite 371 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 e, Faran, acredita em mim, é genuinamente útil. 372 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Acalma a agitação. 373 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 E ilumina o que é realmente importante. 374 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Ora bem, Sexta-Feira 13 - Parte 7: Sangue Novo 375 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 ou Parte 8: Terror em Manhattan? 376 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Parte 7. Sem dúvida. 377 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Sei que é uma loucura a última sobrevivente 378 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 reanimar e matar o Jason com os seus poderes telecinéticos, 379 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 mas adorei. 380 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Lembrou-me do Pesadelo em Elm Street 3. 381 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Tabby, em relação ao FITP... 382 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Sim, falaste com o teu professor do comité? 383 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Ainda não, mas acho que não vais querer que fale. 384 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Vi as redes sociais do FITP 385 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 e acho que sei porque te ligaram 386 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 a pedir outra curta. 387 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Por ela ser excelente? 388 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Claro, mas também porque o FITP tem sido criticado 389 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 nos últimos anos por falta de diversidade. 390 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Certamente, não estás a sugerir que me pediram 391 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 que enviasse outra curta por ser negra. 392 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Quero dizer, de certeza que não foi o único motivo. 393 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Primeiro, tenho orgulho de ser uma cineasta negra com uma perspetiva 394 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 que pessoas como tu nunca terão. 395 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Mas não foi por isso, Wes. 396 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 Ligaram-me por eu ser boa, a minha voz ser única e eu ser necessária. 397 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 E, se sabes tanto, porque és tu 398 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 quem está a caminho dos 30 como o Train to Busan 399 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 e trabalha no mesmo cinema que eu, 400 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 uma adolescente? 401 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 É difícil para um branco hétero. 402 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 - Toda a gente sabe. - Céus! 403 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Ou talvez possas fazer o que as mulheres e os artistas negros 404 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 sempre fizeram para ter sucesso. 405 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Sê excelente. 406 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Sabes que mais, Tarantino? 407 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Vamos testar as nossas habilidades. 408 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Sem cor à mistura. 409 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Publicas a tua última curta, se tiveres alguma, 410 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 eu publico a minha sem créditos 411 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 e deixamos o público votar e decidir qual é a melhor. 412 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 - Uma competição. Perfeito. - Exatamente. Uma competição. 413 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Que dizes, Wes? 414 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Ou tens medo de pôr as tuas lérias à prova? 415 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Que se foda. 416 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 E podes esquecer que interceda por ti com o júri. 417 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Não preciso disso. 418 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Provavelmente, tentarias prejudicar-me. 419 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Sou teu chefe e falas assim comigo? 420 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Sabes que mais? 421 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Boa sorte para a maratona do Sexta-Feira 13 sem mim. 422 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Tenho de te contar algo. 423 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 A tua mãe foi ao meu trabalho. 424 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Sabia dos 2000 dólares e estava mesmo furiosa. 425 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Exigiu que te pagasse 426 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 e disse-me algumas merdas muito desagradáveis. 427 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Noa, quando é que isso foi? 428 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Não importa. 429 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 O dinheiro é meu. 430 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 És minha namorada. 431 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 E ela não tem direito a fazer-te isso, 432 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 atacar-te assim no trabalho. 433 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Shawn, aonde vais? 434 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Resolver as coisas. 435 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Eu trato disto. 436 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Olá, lola. 437 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Esse portátil é meu? 438 00:25:32,907 --> 00:25:34,325 Estou a ver uma coisa. 439 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 O quê? 440 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 O Ajuste de Contas vem aí. 441 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 PREPAREM-SE 442 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 Em homenagem à sexta-feira 13, ela deixou-nos uma mensagem. 443 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Devemos provar a nossa devoção a ela 444 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 ou arriscar a sua ira na noite da Expiação pelo Sangue. 445 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 Meu Deus, lola! Não... 446 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Não devias estar no SpookySpaghetti a ver coisas destas. 447 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Por favor, promete que não voltas a entrar neste site. 448 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Não te quero perturbada. 449 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Está bem, apo, prometo. 450 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 E como foi o teu dia, querida? 451 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Vejamos. 452 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 O meu pai apareceu e quer que eu conheça a nova noiva. 453 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 E o teu, querida? 454 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Disse das boas ao Wes depois de ele me agredir etnicamente. 455 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Raios! Onde está a Rose Sangrenta quando precisas dela? 456 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Boa pergunta. 457 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Como foi a conversa com a Dra. Sullivan? 458 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Menos reconfortante do que eu gostaria, sinceramente. 459 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Muita conversa sobre confidencialidade entre médico e paciente, 460 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 o que é legítimo, mas... também... 461 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 Sim? 462 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Acho que ela esconde algo, Tabby. 463 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 E se estiver a usar o que lhe contámos contra nós como Rose Sangrenta? 464 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Então, que fazemos? 465 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Invadimos-lhe o gabinete e mexemos-lhe nas coisas? 466 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Podíamos fazer isso. 467 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 A segurança não parece uma grande prioridade naquele edifício. 468 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Bem-vinda, Faran. 469 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Ficamos felizes com a visita. 470 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Como a Kelly te deve ter dito, a Kairos é uma cerimónia de verdade 471 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 e de perdão. 472 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 Com esse espírito, convidamos quem tenha uma verdade a dar um passo à frente... 473 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 ... e a contá-la. 474 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 A minha verdade é... 475 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 ... que fui cruel com a Faran, porque tinha inveja dela. 476 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 Invejava o talento dela. 477 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 Felizmente, ela deu-me uma segunda oportunidade. 478 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Encontrou-me quando eu... 479 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 ... fazia mal a mim mesma. 480 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 E tornámo-nos amigas. 481 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 E... 482 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 Adoro-a por isso. 483 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Eu... 484 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 Tenho chateado a Faran durante o verão. 485 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Gozo com ela por ser musculada. 486 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 Como se isso a tornasse menos atraente. 487 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Como se isso fosse possível. 488 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 E depois tentei fazê-la sentir-se fraca... 489 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 ... como se não fosse forte como os rapazes. 490 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Eu incluído. 491 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Mas não é verdade. 492 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Eu respeito-te. 493 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Não aturas merdas de ninguém, nem de mim, 494 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 o que é muito fixe. 495 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Obrigada, Greg. 496 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Queria pedir desculpa publicamente à minha namorada, a Faran. 497 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Eu... 498 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 Não tive força suficiente para ser direto com ela sobre o que sentia. 499 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Na verdade, tenho saudades de dançar 500 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 como dançávamos, 501 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 e talvez essa parte da relação tenha acabado, mas... 502 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 ... espero que não signifique que não podemos estar juntos de uma nova forma. 503 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 E talvez possa ser na Casa da Redenção. 504 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Nunca é tarde para outra oportunidade, 505 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 um novo começo. 506 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 Esses arquivos são do Radley? 507 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Não parecem. 508 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 São mais arquivos da clínica privada. 509 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 "Imogen Adams." 510 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 "À beira de um surto psicótico"? 511 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Espera, Tabby. 512 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Há aqui transcrições de todas as minhas consultas, das nossas consultas. 513 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Cada palavra que eu disse sobre a minha mãe, sobre tudo... 514 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 ... literalmente. 515 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 - Faz sentido. - Que é isso? 516 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 É um gravador digital. 517 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Quanto apostas que há transcrições em todos os nossos arquivos? 518 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 Significa que ela nos tem gravado. 519 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Ilegalmente, sem o nosso conhecimento. 520 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Que cabra desonesta! 521 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 Não se pode gravar pessoas sem consentimento na Pensilvânia. 522 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 É ilegal. 523 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Confirma-se. Acabei de ver. 524 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Pode não ser a Rose Sangrenta, 525 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 mas anda a enganar-nos. 526 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 E eu a defendê-la, como uma idiota. 527 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Imogen, todas confiámos nela. 528 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Eu não. 529 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Achei-a suspeita desde o primeiro dia. 530 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Tinha muito cuidado com o que lhe dizia. 531 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Está bem. Mas agora estamos todas de acordo, certo? 532 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Acabou-se completamente a Dra. Psicopata. 533 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Quase. 534 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 SEXTA-FEIRA DIA 13 535 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Meninas. 536 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Desculpem, tínhamos consulta? 537 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Não, mas temos uma pergunta. 538 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Grava todos os seus pacientes sem eles saberem ou só a nós? 539 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 E nem pense em mentir. 540 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Sabemos do seu gravador debaixo da secretária. 541 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Como... 542 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Nós é que fazemos as perguntas agora. 543 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Por que raio nos gravou, Dra. Sullivan? 544 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 Mais uma vez, não minta. 545 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Estou a trabalhar num livro sobre adolescentes que sobrevivem a traumas. 546 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 É a minha especialidade. Como, por exemplo, o Massacre de Millwood. 547 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Acredito que as vossas histórias de sobrevivência 548 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 podem ajudar outras jovens, sobreviventes semelhantes. 549 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Que nobre. Mas não autorizámos as gravações. 550 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Qual era o seu plano? 551 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Deixar-vos ler o livro quando estivesse pronto. 552 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 E nem é preciso dizer que posso eliminar 553 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 o que vos deixar desconfortáveis. 554 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 É desconfortável lucrar com os nossos traumas. 555 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Espero que tenha recebido um grande adiantamento, 556 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 porque vamos processá-la até ao último cêntimo. 557 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 E, caso tenha dúvidas, acabou-se a terapia 558 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 e acabou-se tudo. 559 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Ponha isso no livro, cabra. 560 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Ou melhor ainda, não ponha. 561 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Eu confiei em si. 562 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Pensava que se importava comigo, 563 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 connosco. 564 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Mas não se importava, pois não? 565 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Então, considere-se avisada. 566 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Afaste-se de mim 567 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 e afaste-se das minhas amigas. 568 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Pergunta. 569 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 A Dra. Sullivan estar a escrever um livro sobre nós 570 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 aumenta ou diminui a probabilidade de ser a Rose? 571 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Vamos mantê-la na lista. 572 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 E devíamos fazer uma lista a sério. 573 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Não quero dar mais más notícias, mas alguém no SpookySpaghetti, 574 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 talvez a própria Rose Sangrenta, 575 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 pediu às pessoas que cortassem a testa e se preparassem para o Juízo Final. 576 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Que merda é o "Juízo Final"? Soa apocalíptico. 577 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Não publicaram detalhes específicos, 578 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 mas parece que este Desafio da Rose Sangrenta 579 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 foi apenas o primeiro passo. 580 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 E as pessoas participam, magoam-se pela Rose Sangrenta. 581 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Pessoas como a minha avó. 582 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Meu Deus! 583 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 - Ela está bem? - Está melhor. 584 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Acho que não toma a medicação. 585 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 E adicionei controlo parental em todos os dispositivos, 586 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 após esconder todos os objetos afiados lá de casa, só por segurança. 587 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Mas, se virem alguém com um corte na testa, não interajam. 588 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Mais um motivo para nos unirmos, 589 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 como gostamos de dizer, e nos mantermos juntas. 590 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Sim, e talvez isso comece com a minha maratona do Sexta-Feira 13. 591 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Janto na casa do meu pai, mas vou lá ter a seguir. 592 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Está bem, desde que a minha avó esteja bem, 593 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 mas não olho nas partes assustadoras. 594 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 SEXTA-FEIRA 13 MARATONA - TODA A NOITE! 595 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 Que se passa? 596 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Pareces O Incrível Monstro Canibal. 597 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 O ar condicionado avariou-se e o Wes não veio hoje. 598 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Meu Deus! Que cabrãozinho. 599 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 Que fazemos? 600 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Ninguém se vai sentar nesta sauna a noite toda. 601 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Certo. Ideia louca, 602 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 mas, uma vez, fiz a minha mãe levar-me a Evans City 603 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 para ver A Noite dos Mortos-Vivos ao ar livre, 604 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 no cemitério onde o Romero o filmou. 605 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 E se fizéssemos algo do género? 606 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Seria incrível. 607 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 - Mas não precisamos de licenças? - Tecnicamente, sim. 608 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Ou podia ser no Camp Millwood, que é agradável e está abandonado. 609 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Adoro. Podemos reencaminhar os clientes daqui, 610 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 divulgar nas redes sociais e... 611 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Formamos uma bela equipa. 612 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Sim, como o Bill e o Ted, 613 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 o Doc e o Marty, o Sam e o Frodo. 614 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Estava mais a pensar no Quincy e na Monica. 615 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 Love & Basketball. 616 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Sim, é a escolha mais romântica. 617 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Embora, provavelmente, o Sam e o Frodo também sejam. 618 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Falei com a minha mãe. 619 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Não te preocupes mais com o pagamento, nem com ela. 620 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 O quê? Que fizeste? 621 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Bem, disse à minha mãe que ia sair de casa. 622 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Que ia ficar um tempo com amigos. 623 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 Que achas de ficar contigo? 624 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Comigo e a Jen? 625 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Não quero estar perto da minha mãe, 626 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 e ela tem de aprender que te escolherei sempre a ti, Noa, 627 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 sobre quem for, dê por onde der. 628 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Foi fixe teres ido à Kairos ontem. 629 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Sabes, Greg... 630 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 Não pensei que fosses do tipo de partilhar os teus sentimentos, 631 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 mas as coisas que disseste ontem foram surpreendentemente... avançadas. 632 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Eu disse-te. Contenho multidões. 633 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 As reuniões são todas assim? 634 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Não sei. Não faço parte do círculo interno. 635 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 O Henry faz? 636 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Sim, ele, a Kelly... 637 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 Mais uns cromos bizarros. 638 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Têm reuniões secretas e o resto não é convidado. 639 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 Sabes, "canalizar o Senhor", 640 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 convidá-Lo a entrar. 641 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Só estou lá pelos lanches. 642 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Imogen, entra. 643 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 E trouxeste o teu amigo da geladaria. 644 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Sim, convidei o Johnny. 645 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Trouxemos gelado. 646 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 Combina com a pedreira. 647 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 Imogen? 648 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 As fotos não te fazem justiça. 649 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 És ainda mais bonita pessoalmente. 650 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Obrigada. 651 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Têm fome? 652 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Então, Sr. Adams... 653 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 Sempre pensei como seria trabalhar numa pedreira. 654 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Bem, não é o trabalho mais glamoroso do mundo, 655 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 mas gosto de trabalhar com as mãos, de ficar cansado. 656 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Eu também. Por isso, trabalho na geladaria. 657 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Tenho os braços musculados de servir gelados o dia todo. 658 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Ou, pelo menos, um deles. 659 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 - Sabe? - Este? Espera. 660 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 - Esse? - É este. Obviamente. 661 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Sabe? 662 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Estou muito feliz por fazermos isto. 663 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 O teu pai falou-me do teu último ano e eu... 664 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Só... Queria ser cuidadosa. 665 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Obrigada. 666 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 Esse anel é da minha mãe. 667 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Por que raio o tem no dedo? 668 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Miúda, por favor. 669 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 O anel é da minha mãe. 670 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 Está na nossa família há gerações. 671 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 A tua mãe devolveu-mo quando nos separámos. 672 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Sabia disso? 673 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Sabia que tinha o anel da minha falecida mãe? 674 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Não sei o que dizer. 675 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Bolas! Estou cheio. 676 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 - Querida, não faças isso. - Não me chames isso. 677 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Deixei de ser querida quando a minha mãe morreu. 678 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 E talvez esteja louca, mas esperava que, após a tua ex-mulher se matar, 679 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 desses o anel dela à tua filha. 680 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 O anel não era dela, Imogen. 681 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Quero-o de volta! 682 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 O anel! 683 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Ou mo dá já, 684 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 ou corto-lho do dedo! 685 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Já chega, Imogen! 686 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Larga a faca e sai desta casa! 687 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Estás louca? 688 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 Que posso dizer? Tal mãe, tal filha. 689 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Está tudo bem. Estás bem. Não vale a pena. 690 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Nem te deste ao trabalho de ir ao funeral dela, cobarde de merda! 691 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Foste demasiado fraco para aparecer. E agora fazes isto? 692 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Nunca mais me procures. 693 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 Não devias ter visto aquilo. 694 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Claro que não, mas vi. 695 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Então, qual é a verdadeira identidade da Casa da Redenção, Henry? 696 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 A reunião de ontem ou o que acabei de ver? 697 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 É... 698 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 São as duas coisas. 699 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 E estás mesmo a tentar voltar para mim 700 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 porque queres estar comigo 701 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 ou porque tu e a Kelly querem, 702 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 sei lá, doutrinar-me? 703 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Não. Não é... 704 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Não é nada disso. 705 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Olha... 706 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Não sei o que vi lá em cima, mas sei que não foi bom. 707 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Por isso, vou perguntar diretamente, Henry. 708 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Afastas-te deste sítio... 709 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 ... por mim? 710 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Certo. 711 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Bem... 712 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Estamos total e completamente separados. 713 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 Agora, de vez. 714 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Céus! Peço imensa desculpa. 715 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Deves pensar que sou... 716 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 ... completamente maluca. 717 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Não. 718 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Acho que deste uma hipótese ao teu pai, hoje, 719 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 e ele te desiludiu. 720 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 E isso é péssimo. 721 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 E... 722 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 ... claro que custa. 723 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Se serve de consolo, 724 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 o meu pai também é um idiota certificado. 725 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Como era a tua mãe? 726 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Incrível. 727 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Engraçada. 728 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Muito inteligente. 729 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Não tinha papas na língua. 730 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Tal mãe, tal filha. 731 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Olá. 732 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Está todo aqui. 733 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 Os 2000 que devo ao Shawn. 734 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 O quê? 735 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 - Como... - Não faças perguntas 736 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 para as quais não queres respostas. Mas agora podes pagar 737 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 ao teu namorado e as coisas podem voltar ao que eram. 738 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Não propriamente. 739 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Não sei, Jen. 740 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Temos de perceber o que... 741 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Espera, que é aquilo? 742 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Estavam à porta quando cheguei. 743 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Deduzi que fossem do pinga-amor, mas não li o cartão. 744 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Tens percorrido o caminho proibido. 745 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Aparece sozinha ou um dos teus entes queridos morre. 746 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Tenho de fazer algo. 747 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Como assim? 748 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Tens de ir! 749 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Tens de sair daqui. 750 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Estás mesmo a expulsar-me? 751 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Sim, estou. Vai... 752 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 Vai para a casa da tua mãe 753 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 ou o que for, mas tens de ir. 754 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Então, escolhes o Shawn e não a mim? 755 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Sim. 756 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Sim... escolho. 757 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 Já escolhi. Nós... 758 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 Dormimos juntos. 759 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 Depois de tu e eu... 760 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 Quando foste buscar o dinheiro. 761 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 Porquê? 762 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Porque, quando fizemos sexo, Jen... 763 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 ... não significou nada. 764 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 Foi um erro. 765 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Eu amo o Shawn. 766 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 Está bem? 767 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Não a ti. 768 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Acabou. 769 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Agora, sai da minha casa. 770 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Não é a sério, Noa. 771 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Eu... 772 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Eu conheço-te. 773 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 - E não é a sério. - É, sim! 774 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 É e tu nem me conheces, Jen. 775 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Agora, vai! 776 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Vai-te embora, Jen! 777 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 A sério! 778 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 ACAMPAMENTO MILLWOOD 779 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Que loucura de adesão. 780 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Há algo melhor do que filmes ao ar livre no verão? 781 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Olá. Bem-vindos ao Camp Blood. 782 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 Uma sobrevivente deve tolerar bem a dor. 783 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Descalça-te e começa a caminhar. 784 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Que merda é esta? 785 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Chocolate. 786 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 - Aqui tens. - Sim. 787 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Aqui tem. 788 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Merda! 789 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Que se foda. 790 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 Por que raio nos fazes isto? 791 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Que fizemos? 792 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 Faran? 793 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Está tudo bem? 794 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Não. 795 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Temos de falar. 796 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Acabei com o Henry. 797 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Sabem o grupo da igreja 798 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 do qual o Henry, a Kelly, o Greg e quase toda a gente, 799 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 menos nós, fazem parte neste verão? 800 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 É basicamente uma autêntica seita. 801 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 Isso é inesperado, mas também faz todo o sentido. 802 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 A sério, se a Noa estivesse aqui, diria algo como: 803 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 "Credo! Era só o que faltava, porra!" 804 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 Porque não está ela aqui? 805 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Entra! 806 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Jen, arranca! 807 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Legendas: Nadine Gil