1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Os seguidores dela vêm aqui, né? 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 Na cabana da Rose? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 É, então cala a boca! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Caralho! O que eles estão fazendo? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Está sangrando! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 - Eu sei. - Segura pra fechar a ferida. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 Esteriliza a agulha e a linha! 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 - Vamos ao hospital! - Não! Nada de hospital! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 A gente consegue! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Isso vai doer pra caralho. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 - Para. - Espera... 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 - Faran! - Está ardendo! Cuidado! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Olha pra mim. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Um, dois, três. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 - Caralho! - Puta que pariu! 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 - Meu Deus! - Muito bem, querida. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Faran! Presta atenção! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Odeio a minha vida! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Foi a Bloody Rose. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Ela me atacou. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Quase me matou. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Você está bem, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Como ela achou você? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Ela ligou. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Eu atendi. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 E o nosso pacto? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 De não ter contatos? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Eu queria deter ela 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 e nos salvar. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Achei que podia acabar de uma vez por todas com essa merda. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Que seria forte o bastante. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Mas não fui. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 E fracassei. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Faran, você não fracassou. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Não, você sobreviveu. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 De fato. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 E, Faran, é maravilhoso você querer nos proteger, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 mas, de agora em diante, se ligarem pra qualquer uma de nós, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 vamos atender juntas. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 - Fechado? - Sim. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Sim. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Cinco contra um. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 Enquanto isso rolava, achamos a verdadeira Rose Waters, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 a mãe da Angela e do Archie. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 Meu Deus. 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Morando naquela ocupação, escondida, debaixo de uma ponte. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 E, quando dissemos que Archie estava vivo, ela... 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Pulou no rio pra fugir de nós. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Ela sobreviveu? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 A ponte não era alta. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Mas, se Rose estava escondida antes, 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 está ainda mais escondida agora. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Esperem aí. 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Se vocês estavam com a Rose Waters quando fui atacada, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 significa que Rose Waters e Bloody Rose são pessoas diferentes. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Outra coisa inesperada? 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Rose Waters era paciente da Dra. Sullivan. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 O quê? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Aquela traíra do caralho! 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Se tivéssemos uma lista de suspeitos que podem ser a Bloody Rose, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 tiraríamos a verdadeira Rose Waters e colocaríamos a Dra. Sullivan. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 E sublinharíamos a Dra. Sullivan, é suspeita pra caralho. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 É mesmo? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Porque eu estava com ela, no hospital. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Ela estava muito ferida, sofrendo. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Como atacaria Faran nessas condições? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 - Drogas. - Remédios. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Foi uma encenação. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Força super-humana-psicopata. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Alguém sabe como a gente foi parar 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 na Dra. Sullivan pela primeira vez? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Nossas mães marcaram. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Mas vai saber como a encontraram. 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Imogen e eu podemos perguntar pra minha mãe. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Tudo bem, mas cansei da terapia em grupo. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Eu também. Nem sei se estava me ajudando. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Eu passo, com certeza. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Talvez dar um tempo não seja má ideia. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Pessoal, eu... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 Estou tomando medicamentos receitados pela Dr. Sullivan. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Mas saquei, vou tomar cuidado... 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 e tentar descobrir algo. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, posso entrar? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Claro. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Tudo bem? Estava preocupada com você. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Não. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 As coisas não vão bem. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Sem entrar em detalhes, minhas... 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 Minhas amigas e eu estamos lidando com uns lances muito fodas de novo. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Não sei o que fazer a respeito. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 Tudo bem. Nesse caso, vem cá. 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Isso tudo é insano. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Mas, em notícias não relacionadas e mais positivas, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 queria muito contar pra você... 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Beijei o Johnny. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 E eu beijei o Christian! 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 - Ia contar, mas... - Andamos ocupadas. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Será que vamos sair os quatro juntos? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Sim. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Meu Deus. 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Queria que nossas vidas fossem sempre assim. 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Garotas normais, falando sobre candidatos a namorados. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Sem ter um psicopata, com outra máscara, tentando nos matar. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 É, seria legal. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 QUINTA-FEIRA DIA 12 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, querida. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Está pronta? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 Meu Deus. 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Já vou, Shawn! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 - Bom dia. - Oi. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 - Usei minha chave. Tudo bem? - Claro. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Esqueceu que íamos treinar? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Esqueci, desculpa. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 A Maratona de 4 de Julho... 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Eu sei. Mas já acordei, estou pronta. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Vamos lá. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Jen, como vai? Dormiu bem? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Para ser sincera, Shawn, não dormi nada bem. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Temos que ir logo, antes da aula. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Vejo você no trabalho. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 - Com certeza. - Até mais, Jen. 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 - Bom dia, mãe. - Oi, Sra. Haworthe. 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Como vai? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Bem, mas ninguém está comprando nada em Millwood atualmente. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Mais alguma novidade? 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 - Por que pergunta? - Nada de mais. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 É que a Dra. Sullivan recomendou falarmos sobre saúde mental com quem amamos. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Aliás, estávamos pensando... 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 Onde a encontrou mesmo, mãe? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Foi uma recomendação. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Maroon disse que ninguém tinha mais experiência 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 em lidar com traumas na adolescência. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Não têm consulta com ela hoje de manhã? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Não. Só eu, depois da escola. 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Só pra pegar umas receitas. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 - Quer parar um pouco? - No Beco dos Viciados? Não, valeu. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 A TRILHA É FECHADA AO ANOITECER 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Bom termos mantido nossa corrida. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 É a melhor parte do dia. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Shawn, desculpa. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Desculpa por quê? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Por não estarmos passando muito tempo juntos, 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 por eu estar trabalhando tanto, 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 por eu estar presa no curso de verão... 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 por Jen e eu morarmos juntas. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Nunca me senti tão mal assim. 147 00:09:29,069 --> 00:09:29,944 Ei. 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Tudo bem. Nada disso importa. 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Não precisa pedir desculpas. 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Eu amo você, Noa. 151 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Vamos. 152 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 COLÉGIO MILLWOOD 153 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Adoraria uns conselhos. 154 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Como podemos pensar em geometria 155 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 com alguém tentando nos assassinar? 156 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Se Bloody Rose nos fizer repetir o segundo ano, 157 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 ela é a verdadeira personificação do mal. 158 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 - Não. - Não atende. 159 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 - Faran! - Calma. 160 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 É só o Henry. 161 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Ai! E recusou a ligação? 162 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Sinceramente, não sei quanto tempo vamos ficar juntos. 163 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 - São um ótimo casal. - O que rolou? 164 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 - Que foi? - Só se desrespeitou você. 165 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 - A dança? - O que rolou? 166 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 Foi a Bloody Rose? 167 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Fomos nos afastando o verão todo, 168 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 desde antes de a Bloody Rose vir atrás de nós. 169 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 A gota d'água foi que Henry andou falando de mim 170 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 e do nosso relacionamento naquela igreja, 171 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 naquelas sessões de confissão bizarras, 172 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 acho que chamam de "Kairós". 173 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Espera aí. 174 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Acabou de vez, você acha? 175 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 Parte de mim acha que amadureci mais que ele. 176 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Talvez isso aconteça às vezes. 177 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Esses problemas podem ser temporários. 178 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Talvez só precisem dar um tempo 179 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 e as coisas voltem a ser como antes. 180 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 De qualquer modo, terão mais certeza 181 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 sobre a melhor decisão a tomar e o que é pra ser. 182 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Obviamente, sempre estou com a Faran... 183 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Como todas nós. 184 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 ...mas concordo com a Noa. 185 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Desconsiderando os erros, acho que Henry é um dos bons. 186 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Mesmo depois de Kelly e a galera bizarra da Colheita Maldita 187 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 colocarem as garras nele. 188 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 - Conta comigo. - Amamos você. 189 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 A mãe da Tabby disse que a subdelegada Maroon recomendou você. 190 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Como foi isso, exatamente? 191 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Trabalhei com a polícia de Millwood em vários casos de trauma, 192 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 e, ao saber do caso de vocês, liguei pra Christine 193 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 e me ofereci para fazer terapia. 194 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Onde estão as outras, aliás? 195 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 Elas... 196 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Elas não vêm. 197 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Tivemos uma noite meio louca. 198 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Encontramos Rose Waters, a mãe do Archie Waters. 199 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Como a encontraram? 200 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 Estavam procurando por ela? 201 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Não importa. 202 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Mas a conversa que tivemos foi fascinante. 203 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 Por que não nos contou que tratou Rose Waters no Radley? 204 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 Parece o tipo de coisa 205 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 que se revela às garotas atormentadas pelo filho dela. 206 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Sigilo médico. 207 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Não posso dar informações sobre pacientes, sejam antigos ou atuais. 208 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 - Ainda fala com ela? - Não. 209 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 Não desde que o Radley fechou. 210 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Não posso dizer mais nada sobre a Rose Waters. 211 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Mas entendo como informações assim podem desestabilizar vocês. 212 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Última pergunta. 213 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 - Onde estava ontem? - Em casa. 214 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 No Zoom, com pacientes que atendo remotamente, 215 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 e não posso dizer nada sobre eles. 216 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 - Por que pergunta? - Só fiquei curiosa... 217 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 se você pode ter saído... 218 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 com o tornozelo ruim e tudo mais. 219 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 - Precisa de ajuda, Bryant? - Não precisa. 220 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Seu braço está fodido. 221 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Não precisa mesmo de ajuda 222 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 do garanhão aqui? 223 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Greg, não começa. 224 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Calma. Você não precisa provar nada. 225 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Sabe de uma coisa? 226 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 É isso. 227 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Vamos fazer essa porra agora mesmo. 228 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Quê? O que vamos fazer? 229 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Vai lá! 230 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Isso, meu amor! 231 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Vamos, galera! 232 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Isso, Faran! 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Greg, ela pegou você! 234 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Cala a boca! 235 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 Ela é forte! 236 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 O quê? Eu deixei ela ganhar. 237 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Já que estamos preparando a maratona anual de Sexta-Feira 13, 238 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 minha programação especial favorita, 239 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 qual é seu favorito? 240 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Sexta-Feira 13 favorito? 241 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Tenho que escolher o Parte 2, 242 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 o primeiro a mostrar Jason como assassino, 243 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 mas antes do visual icônico da máscara de hóquei. 244 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Também é meu favorito. 245 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Adoro a sobrevivente ser uma estudante de psicologia 246 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 que se veste de mãe do Jason pra impedir que ele a mate. 247 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 E uma sobrevivente com um ancinho? 248 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Isso é icônico. 249 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 O estranho é que esses filmes me fizeram querer acampar. 250 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Eu ia ao Camping de Millwood, 251 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 que era quase como em Camp Blood. 252 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Mas fechou faz uns anos. 253 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Lamento interromper seu trabalho duro, 254 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 mas alguém pode me explicar 255 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 o que isso fazia na máquina de pipoca? 256 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Não fique bravo, mas eu filmei um curta 257 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 aqui no Orpheum. 258 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Ligaram do PIFT pedindo um material novo meu, 259 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 um curta novo, e tive que filmar muito rápido. 260 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 O PIFT ligou pedindo outro curta? 261 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 Que demais! 262 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 É mesmo! Na verdade, eu ia perguntar... 263 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Disse que conhece uma pessoa do comitê de seleção? 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Um dos meus professores da NYU. 265 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Andei pensando... 266 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 Pode falar bem de mim? 267 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Claro. Vou ver o que posso fazer. 268 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Legal. Obrigada. 269 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Mas você devia ter me contado que ia filmar aqui, Tabs. 270 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Não só como amigo, mas como gerente. 271 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Tem questões legais envolvidas. 272 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Claro, não vai se repetir. 273 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Prometo. 274 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Beleza. 275 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Ele está puto. 276 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Viu a cara dele quando você disse que pediram outro curta? 277 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Deve estar estressado com a maratona de amanhã. 278 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 Sexta-feira 13 é o dia mais azarado do ano, 279 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 e também o mais lucrativo, e algo literalmente sempre dá errado. 280 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Tudo bem, se é o que diz. 281 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Mas não confio nele, Tabby. 282 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Esse cara é do mal. 283 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Não está brava comigo. 284 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Estou, sim. Que merda foi aquela? 285 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 No que pensou, saindo daquele jeito? 286 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Nada. Eu queria um café. 287 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 Por que meu filho te deu US$ 2 mil? 288 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 Shawn contou? 289 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Não precisou. 290 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Eu monitoro a conta dele. 291 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 Ando apertada de grana. 292 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Ele pagou a reabilitação da minha mãe. 293 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Você disse que ela tinha saído. 294 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Qual é a verdade? 295 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Mentiu antes ou agora? 296 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Ela saiu, aí teve uma recaída. 297 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Na verdade, não ligo pra que é o dinheiro. 298 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Ter pedido ao meu filho adolescente 299 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 para esvaziar a conta dele foi muito inapropriado. 300 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Não foi bem assim. 301 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Devolva o dinheiro. 302 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Conserte isso. 303 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 Ela é louca. 304 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 É um pesadelo. 305 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Não. 306 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Sabe o que vai consertar isso? 307 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Tirar ela do seu pé? 308 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Terminar com o Shawn. 309 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 Terminaria com a família inteira. 310 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 O quê? 311 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Do que está falando, Jen? 312 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Não vou terminar com o Shawn. 313 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 E o que rolou ontem à noite? 314 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Foi um erro? 315 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Não sei o que foi. 316 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Aonde você vai? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Fiz Shawn te dar o dinheiro. 318 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Preciso arrumar dois mil pra consertar as coisas. 319 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Oi. 320 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Tudo bem? 321 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Sim. 322 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Por que não estaria? 323 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Sei lá. 324 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Só... 325 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 imagino como ficou... 326 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 depois do nosso... 327 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Beijo? 328 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Estou me sentindo ótima em relação ao nosso beijo. 329 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 É que estou com uns problemas. 330 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Pai? 331 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 "Pai"? 332 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Oi. 333 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 O que aconteceu, pai? 334 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Nunca vem a Millwood. 335 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Vim entregar umas coisas. 336 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 E queria ver você. 337 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Além daquela visita rápida, não temos nos visto. 338 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Mas quero mudar isso, Imogen. 339 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 Eu também quero. 340 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 Também quero que saiba que estou saindo com uma pessoa. 341 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 O nome dela é Rebecca. 342 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 É sério? 343 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Bem... 344 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Estamos noivos. 345 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 - Estão noivos? - É. 346 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Nem sabia que estavam namorando. 347 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Você teve um ano difícil. 348 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 Não queria sobrecarregar você, mas esperava... 349 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 que pudesse jantar conosco amanhã. 350 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Por volta das 18h? 351 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Claro. 352 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Por que não? 353 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Não sei o que está rolando, mas... 354 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 eu estou curtindo. 355 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Cadê a Jen? 356 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Saiu. Somos só você e eu, 357 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 em um apartamento vazio. 358 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Por isso chamei você. 359 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Kelly me contou o que disse pra você sobre a Kairós. 360 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Entendo que esteja chateada. 361 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Foi difícil me abrir com você sobre o que estou passando. 362 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 Era um assunto nosso, Henry. 363 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Um assunto meu. 364 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 E lamento que tenha descoberto como descobriu, 365 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 mas queria uma orientação em um lugar seguro, sem julgamentos. 366 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Escuta... 367 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 Queria que você fosse. 368 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 À Nossa Senhora da Santíssima Graça? 369 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Não para um culto, nada disso, mas para nossa reunião de jovens, 370 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 para você ver do que se trata. 371 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Tem uma hoje à noite. 372 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 E, Faran, acredite em mim, é útil de verdade. 373 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Acalma a mente, sabe? 374 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 E mostra o que é realmente importante. 375 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Sexta-Feira 13 Parte 7: A Matança Continua ou Parte 8: 376 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 Jason Ataca Nova York? 377 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Parte 7. Com certeza. 378 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 É uma piração total a última sobrevivente 379 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 ressuscitar e matar Jason com os poderes telecinéticos dela, 380 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 mas eu curti. 381 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 No estilo A Hora do Pesadelo. 382 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Tabby, sobre o PIFT... 383 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Falou com seu professor do comitê? 384 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Ainda não. Não vai querer que eu fale. 385 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Vi as redes sociais do PIFT 386 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 e sei por que pediram pra você 387 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 inscrever outro curta. 388 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Porque ela é ótima? 389 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Também, mas o PIFT tem sido criticado 390 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 pela falta de diversidade. 391 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Claro que não está insinuando que me pediram 392 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 para apresentar outro curta porque sou negra? 393 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Com certeza não foi o único motivo. 394 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Pra começar, me orgulho de ser uma cineasta negra com uma perspectiva 395 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 que pessoas como você nunca terão. 396 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Mas não foi por isso, Wes. 397 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 Ligaram porque sou boa, minha voz é única e sou necessária. 398 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 Se sabe tanto, por que você está 399 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 chegando aos 30 como o trem de Invasão Zumbi, 400 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 trabalhando no mesmo cinema que eu, 401 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 uma adolescente? 402 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Está difícil pra brancos héteros. 403 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 - Todos sabem. - Meu Deus. 404 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Talvez possa fazer o que artistas mulheres e não brancos 405 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 têm feito para entrar nesse mundo: 406 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 ser perfeito. 407 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Sabe, Tarantino? 408 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Vamos fazer um teste. 409 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Um teste cego. 410 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Publique seu último curta, se tiver um, 411 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 e posto o meu, sem créditos. 412 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 Aí deixamos o povo votar e escolher o melhor. 413 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 - Um duelo de filmes. Perfeito. - Exato, um duelo. 414 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 O que me diz, Wes? 415 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Ou tem medo de bancar o que fala? 416 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Isso que se foda. 417 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 E esqueça qualquer ajuda com os jurados. 418 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Não preciso disso. 419 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Você ia tentar me prejudicar. 420 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Sou seu chefe, e fala comigo assim? 421 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Sabe? 422 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Boa sorte fazendo a maratona Sexta-Feira 13 sem mim. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Preciso contar uma coisa. 424 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 Sua mãe foi ao meu trabalho. 425 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Ela soube dos US$ 2 mil e ficou muito brava. 426 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Exigiu que devolvesse pra você 427 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 e me disse um monte de merda. 428 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Porra! Quando foi isso? 429 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Não importa. 430 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 É meu dinheiro. 431 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Você é minha namorada. 432 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 Ela não tem direito de fazer isso, 433 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 de ir no seu trabalho. 434 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Shawn, aonde vai? 435 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Consertar isso. 436 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Relaxa, deixa comigo. 437 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Oi, Lola. 438 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Esse notebook é meu? 439 00:25:32,907 --> 00:25:34,451 Estou vendo uma coisa. 440 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 O que está vendo? 441 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 É hora do Acerto de Contas. 442 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 PREPAREM-SE 443 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 Em homenagem à sexta-feira 13, ela nos enviou uma mensagem. 444 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Devemos provar nossa devoção a ela 445 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 ou ver sua ira na noite da Expiação de Sangue. 446 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 Meu Deus! Lola, você... 447 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Não devia ver essas coisas no SpookySpaghetti. 448 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Prometa não entrar mais neste site. 449 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Não quero ver você mal. 450 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Tudo bem, Apo. Prometo. 451 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 Como foi seu dia, querida? 452 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Vamos ver. 453 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 Meu pai apareceu do nada, quer apresentar a noiva. 454 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 E você? 455 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Falei um monte pro Wes. Ele fez uma microagressão racial comigo. 456 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Porra. Cadê a Bloody Rose quando precisamos dela? 457 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Boa pergunta. 458 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Falando nisso, como foi com a Dra. Sullivan? 459 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Menos reconfortante do que eu gostaria, na real. 460 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Falamos muito sobre sigilo médico, 461 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 o que é legítimo, mas... também... 462 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 O quê? 463 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Ela está escondendo algo, Tabby. 464 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 E se ela estiver usando o que dissemos contra nós, como Bloody Rose? 465 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 O que fazemos? 466 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Invadimos o escritório dela para vasculhar tudo? 467 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Podemos fazer isso. 468 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 Segurança não parece ser prioridade naquele prédio. 469 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Bem-vinda, Faran. 470 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Sua visita nos felicita. 471 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Como Kelly deve ter dito, Kairós é uma cerimônia de verdade 472 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 e de perdão. 473 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 Neste espírito, convidamos todos que têm uma verdade a virem adiante... 474 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 e a contarem. 475 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Minha verdade é... 476 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 que fui cruel com Faran porque estava com inveja dela. 477 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 Do talento dela. 478 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 Felizmente, ela me deu uma segunda chance. 479 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Ela me achou quando eu estava... 480 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 me machucando. 481 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 E viramos amigas. 482 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 E... 483 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 eu a amo por isso. 484 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Eu... 485 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 Só fiz merda com a Faran este verão. 486 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Fiquei zoando ela por ser bombada. 487 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 Como se isso a deixasse menos atraente. 488 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Como se fosse possível. 489 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 Depois tentei fazer com que ela se sentisse fraca... 490 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 dizendo que nunca seria forte como nós. 491 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Inclusive eu. 492 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Mas não é verdade. 493 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Eu respeito você. 494 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Não aceita merda de ninguém, incluindo eu, 495 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 o que é maneiro. 496 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Obrigada, Greg. 497 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Queria me desculpar publicamente com minha namorada, Faran. 498 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Eu... 499 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 Não fui forte o bastante pra ser sincero sobre meus sentimentos. 500 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Na verdade, sinto falta de dançar 501 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 como dançávamos antes, 502 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 e essa parte da relação pode ter acabado... 503 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 Mas espero que não signifique que não dá pra ficarmos juntos, de outro jeito. 504 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 Talvez a solução seja a Casa da Redenção. 505 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Nunca é tarde pra uma segunda chance, 506 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 um novo começo. 507 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 São mais fichas do Radley? 508 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Não parecem ser. 509 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 Parecem mais arquivos particulares. 510 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 "Imogen Adams." 511 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 "Está à beira de um surto psicótico." 512 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Espera, Tabby. 513 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 São transcrições de todas as minhas sessões, as nossas sessões. 514 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Cada palavra que eu disse sobre a minha mãe, sobre tudo... 515 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 Palavra por palavra. 516 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 - Faz sentido. - O que é isso? 517 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 É um gravador digital. 518 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Aposto que acharemos transcrições em todas as nossas fichas. 519 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 A Dra. Sullivan nos gravou. 520 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Ilegalmente, sem nosso conhecimento. 521 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Aquela traíra do caralho! 522 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 Não se pode gravar sem consentimento na Pensilvânia. 523 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 É contra a lei. 524 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Confirmado. Eu conferi. 525 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Pode não ser Bloody Rose, 526 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 mas ela está nos manipulando. 527 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 E eu, idiota, a defendi. 528 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Todas confiávamos nela. 529 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Eu não. 530 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Achei que era suspeita desde o começo. 531 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Sempre controlei o que dizia a ela. 532 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Agora estamos todas de acordo, não? 533 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Já chega da Dra. Psicopata. 534 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Quase. 535 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 SEXTA FEIRA DIA 13 536 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Meninas. 537 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Desculpem, marcaram horário? 538 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Não, mas temos uma pergunta para você. 539 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Grava todos os pacientes sem avisar, ou apenas nós? 540 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 E nem pense em mentir. 541 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Sabemos do gravador debaixo da mesa. 542 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Como vocês... 543 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Agora nós fazemos as perguntas. 544 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Por que gravou, Dra. Sullivan? 545 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 De novo, não minta. 546 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 É para meu livro sobre adolescentes que sobreviveram a eventos traumáticos. 547 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 Minha especialidade. Por exemplo, o Massacre de Millwood. 548 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Acredito que suas histórias de sobrevivência 549 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 podem ajudar outras jovens, também sobreviventes. 550 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Que nobre. Só que não consentimos que fossem gravadas. 551 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Qual era o plano? 552 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Deixar vocês lerem o livro, quando pronto. 553 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 E nem preciso dizer que posso remover 554 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 qualquer trecho que as incomode. 555 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Incomoda que você lucre com nossos traumas. 556 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Espero que tenha recebido adiantado, 557 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 porque vamos processá-la por cada centavo que você tem. 558 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 E, caso queira saber, chega de terapia 559 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 e chega de você. 560 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Coloque isso no seu livro. 561 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Ou melhor, não coloque. 562 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Eu confiei em você. 563 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Achava que se importava comigo, 564 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 com a gente. 565 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Mas não se importava, não é? 566 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Então, considere-se avisada. 567 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Fique longe de mim. 568 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 E fique longe das minhas amigas. 569 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Pergunta: 570 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 a Dra. Sullivan escrever um livro sobre nós 571 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 torna mais provável que ela seja a Bloody Rose? 572 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Vamos manter ela na lista. 573 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 Agora precisamos fazer uma lista. 574 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Não quero dar mais notícias ruins, mas alguém no SpookySpaghetti, 575 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 ou a própria Bloody Rose, 576 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 pediu pras pessoas cortarem as testas e aguardarem o Acerto de Contas. 577 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Que merda é "Acerto de Contas"? Parece apocalíptico. 578 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Não deram detalhes, 579 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 mas parece muito que esse Desafio da Bloody Rose 580 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 é só o começo do Acerto de Contas. 581 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 As pessoas estão participando, se machucando por Bloody Rose. 582 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Pessoas como minha avó. 583 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 Meu Deus. 584 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 - Ela está bem? - Melhor. 585 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Não tomou os remédios, 586 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 e coloquei controles de pais nos dispositivos 587 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 e escondi os objetos afiados da casa, só pra garantir. 588 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Se virem alguém com um corte na testa, não interajam. 589 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Mais um motivo para darmos as mãos, 590 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 como gostamos de dizer, e ficarmos juntas. 591 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 E talvez isso comece com minha maratona de Sexta-feira 13. 592 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Vou jantar com o meu pai, mas depois apareço lá. 593 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Vou se minha avó estiver bem, 594 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 mas quero poder tampar os olhos. 595 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 SEXTA-FEIRA 13 MARATONA DE FILMES 596 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 O que está rolando? 597 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 É o Incrível Homem Que Derreteu. 598 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 O ar quebrou e Wes decidiu não trabalhar hoje. 599 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Meu Deus. Que cuzão. 600 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 O que vamos fazer? 601 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 As pessoas não vão ficar nessa sauna. 602 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Ideia maluca: 603 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 uma vez fiz minha mãe me levar para Evans City 604 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 pra ver A Noite dos Mortos-Vivos ao ar livre, 605 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 no cemitério onde Romero o filmou. 606 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 E se fizéssemos algo do tipo? 607 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Seria incrível. 608 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 - Mas não precisa de alvará? - Tecnicamente, sim. 609 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Ou fazemos no Camping de Millwood, que está abandonado. 610 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Adorei! Podemos direcionar quem comprar os ingressos aqui, 611 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 divulgar nas redes sociais... 612 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Formamos uma bela equipe. 613 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Sim, como Bill e Ted, 614 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 Doc e Marty, Sam e Frodo. 615 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Estava pensando mais em Quincy e Monica. 616 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 Além dos Limites. 617 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 É a escolha mais romântica. 618 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Mas pode-se dizer que Sam e Frodo também são. 619 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Falei com a minha mãe. 620 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Não precisa me pagar nem se preocupar mais com ela. 621 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 O quê? O que você fez? 622 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Disse pra minha mãe que eu ia embora. 623 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Ficar um tempo com amigos. 624 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 O que acha de eu ficar com vocês? 625 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Comigo e com a Jen? 626 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Não quero ficar com minha mãe, 627 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 e ela precisa aprender que sempre vou escolher você, 628 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 não importa o que aconteça. 629 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Legal ter ido à Kairós ontem. 630 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Sabe, Greg... 631 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 Nunca achei que você compartilharia seus sentimentos, 632 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 mas o que disse ontem à noite foi chocantemente... evoluído. 633 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Eu falei, contenho multidões. 634 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 Todas as reuniões são assim? 635 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Não sei, não faço parte do círculo íntimo. 636 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 O Henry faz? 637 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Sim. Ele, a Kelly. 638 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 Uns nerds esquisitos. 639 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Têm reuniões secretas sem convidados. 640 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 "Canalizando o Senhor"... 641 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 Convidando Ele. 642 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Só vou lá pra comer. 643 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Imogen, entre. 644 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 Você trouxe seu amigo da sorveteria. 645 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 É, convidei o Johnny. 646 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Trouxemos sorvete. 647 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 Um com o tema da pedreira. 648 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 Imogen? 649 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Suas fotos não fazem justiça. 650 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 É ainda mais bonita pessoalmente. 651 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Obrigada. 652 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Estão com fome? 653 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Então, Sr. Adams. 654 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 Sempre me perguntei como é trabalhar em uma pedreira. 655 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Não é o trabalho mais glamoroso do mundo, 656 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 mas gosto de trabalho braçal, de ficar cansado. 657 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Também. Por isso estou na sorveteria. 658 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Meus braços estão musculosos de tanto servir sorvete. 659 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Pelo menos um deles está. 660 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 - Sabe? - Aquele? Espera. 661 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 - Esse? - Sim, é óbvio. 662 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Sabe... 663 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Fico feliz por enfim fazermos isso. 664 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Seu pai me falou do seu último ano, e... 665 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Eu só... Eu queria poder ajudar. 666 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Agradeço. 667 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 É a aliança da mamãe. 668 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Por que está com você? 669 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Filha, por favor. 670 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 É a aliança da minha mãe. 671 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 Está na família há gerações. 672 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Na separação, sua mãe devolveu. 673 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Sabia disso? 674 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Que usa a aliança da minha mãe morta? 675 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Não sei o que dizer. 676 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Caramba, comi demais. 677 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 - Querida, não. - Não me chame assim. 678 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Parei de ser querida quando mamãe morreu, 679 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 e posso estar louca, mas achava que, após sua ex-mulher se matar, 680 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 daria a aliança dela pra sua filha. 681 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 A aliança não era dela, Imogen. 682 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Quero de volta! 683 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 A aliança! 684 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Ou você me dá agora... 685 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 ou corto do seu dedo! 686 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Chega, Imogen! 687 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Largue a faca e saia desta casa! 688 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Você é louca? 689 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 O que dizer? Tal mãe, tal filha. 690 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Tudo bem. Não vale a pena. 691 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Você nem ao menos foi ao enterro dela, covarde do caralho! 692 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Foi muito fraco pra aparecer lá, e agora faz isso? 693 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Nunca mais me procure. 694 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 Não era pra ter visto aquilo. 695 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Claramente não, mas vi. 696 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Qual é a verdadeira face da Casa da Redenção, Henry? 697 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 A reunião de ontem ou o que vi agora? 698 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 É... 699 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 As duas coisas. 700 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 Está mesmo tentando voltar comigo 701 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 porque quer ficar comigo, 702 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 ou porque você e Kelly querem, 703 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 sei lá, me doutrinar? 704 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Não. É... 705 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Não é nada disso. 706 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Escuta... 707 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Não sei o que vi lá em cima, mas sei que não era bom. 708 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Então farei uma pergunta direta, Henry: 709 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 se afastaria deste lugar... 710 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 por mim? 711 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Certo. 712 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Bem... 713 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Estamos completa e definitivamente separados... 714 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 agora pra sempre. 715 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Meu Deus, desculpa. 716 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Deve achar que estou... 717 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 Estou totalmente louca. 718 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Não acho. 719 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Acho que deu uma chance pro seu pai hoje, 720 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 e ele decepcionou você. 721 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 Isso é uma merda. 722 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 E... 723 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 é normal que sofra. 724 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Se serve de consolo, 725 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 meu pai também é um cuzão de carteirinha. 726 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Como sua mãe era? 727 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Incrível. 728 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Engraçada. 729 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Muito inteligente. 730 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Não sabia medir as palavras. 731 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Tal mãe, tal filha. 732 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Oi. 733 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Está tudo aqui. 734 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 Os US$ 2 mil do Shawn. 735 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 O quê? 736 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 - Como você... - Não faça perguntas 737 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 cuja resposta não quer saber, mas pode pagar seu namorado 738 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 e tudo pode voltar a ser como era antes. 739 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Não exatamente. 740 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Sei lá, Jen. 741 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Vamos ter que descobrir... 742 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 O que é isso? 743 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Estavam na porta quando cheguei. 744 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Achei que eram do garanhão, mas não li o cartão. 745 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Você andou pelo caminho proibido. 746 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Vá sozinha, ou uma pessoa que ama morrerá. 747 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Preciso fazer uma coisa. 748 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Como assim? 749 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Você tem que ir! 750 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Tem que ir embora. 751 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Está me expulsando? 752 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Sim, estou. Só vai... 753 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 Volta pra sua mãe, 754 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 ou onde for, mas precisa ir. 755 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Está escolhendo o Shawn em vez de mim? 756 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Estou. 757 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Sim... estou. 758 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 Eu escolhi. Nós... 759 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 dormimos juntos. 760 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 Depois de você e eu... 761 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 Enquanto arrumou esse dinheiro. 762 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 Por quê? 763 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Porque quando fizemos sexo, Jen... 764 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 não significou nada. 765 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 Foi um erro. 766 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Eu amo o Shawn. 767 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 Certo? 768 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Não você. 769 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Acabou. 770 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Agora sai da minha casa. 771 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Não é sério, Noa. 772 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Eu... 773 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Eu conheço você. 774 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 - E não é sério. - É sim! 775 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 É, e você não me conhece, Jen. 776 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Agora vai! 777 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Some daqui, porra! 778 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Estou falando sério! 779 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 CAMPING DE MILLWOOD 780 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Está lotado! 781 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Há coisa melhor no verão que filmes ao ar livre? 782 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Bem-vinda ao Camp Blood. 783 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 Uma sobrevivente precisa aguentar a dor. 784 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Tire os sapatos e comece a andar. 785 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Que merda é essa? 786 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Chocolate. 787 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 - Aqui está. - Sim. 788 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Toma. 789 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Merda. 790 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Que se foda. 791 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 Por que está fazendo isso? 792 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 O que nós fizemos? 793 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 Faran? 794 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Tudo bem? 795 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Não. 796 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Temos que conversar. 797 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Terminei com Henry. 798 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Sabem o grupo da igreja 799 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 do qual Henry, Kelly, Greg e quase todo mundo, 800 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 menos nós, está participando? 801 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 É basicamente um culto. 802 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 Isso é inesperado, mas também faz muito sentido. 803 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Sério, se Noa estivesse aqui, ela diria algo do tipo: 804 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 "É dessa merda que precisamos." 805 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 Por que Noa não veio? 806 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Entra! 807 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Jen, vai! 808 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Legendas: Flávio Silveira