1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Hier komen haar volgers samen. 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 In Rose' hut. 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Ja. Dus hou je mond. 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 Jezus. Wat doen ze? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 O, god. Je bloedt. 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 Ik weet het. -Druk de randen tegen elkaar. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 Zorg dat de naald en draad ontsmet zijn. 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 We moeten naar het ziekenhuis. -Nee. 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 We kunnen dit. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Dit zal veel pijn doen. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 Zit stil. -Wacht… 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 Faran. -Het brandt. Doe zachtjes. 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Kijk me aan. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Eén, twee, drie. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Shit. Oké. 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 O, mijn god. -Je doet het geweldig. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Faran. Let op. 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Ik haat mijn leven. 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Het was Bloederige Rose. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Ze had het op mij gemunt. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Ze vermoordde me bijna. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Je bent in orde, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Hoe kreeg ze je te pakken? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Ze belde. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Ik nam op. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 En ons pact dan? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 Niet communiceren? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Ik wilde haar tegenhouden… 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 …en ons redden. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Ik dacht dat ik hier voorgoed een einde aan kon maken. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Dat ik sterk genoeg was. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Maar dat was ik niet. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 En ik heb gefaald. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Faran, je hebt niet gefaald. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Nee, je hebt het overleefd. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 Een feit. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 En het is geweldig dat je ons wilde beschermen. 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 Maar vanaf nu, als iemand van ons gebeld wordt… 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 …antwoorden we samen. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 Afgesproken? -Ja. 41 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Vijf tegen één. 42 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 Ondertussen vonden we de echte Rose Waters. 43 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 De moeder van Angela en Archie. 44 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 O, mijn god. 45 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Ze woont in Tent City, off-grid, onder een brug. 46 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 Toen we haar vertelden dat Archie nog leeft… 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Sprong ze in de rivier om weg te komen. 48 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Heeft ze het overleefd? 49 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 Het was geen hoge brug. 50 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Maar als Rose al off-grid was… 51 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 …is ze dat nu helemaal. 52 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Wacht. 53 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Als je bij Rose Waters was toen ik werd aangevallen… 54 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 …zijn Rose Waters en Bloederige Rose twee verschillende mensen. 55 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Nog een verrassing? 56 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Rose Waters blijkt dr. Sullivans patiënt te zijn geweest. 57 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Wat? 58 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Dat louche wijf. 59 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Als we een verdachtenbord hadden over wie Bloederige Rose kon zijn… 60 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 …zouden we de echte Rose Waters eraf halen en dr. Sullivan toevoegen. 61 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 En haar dik onderstrepen, want ze is verdacht. 62 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 Is dat zo? 63 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Want ik was bij haar in het ziekenhuis. 64 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Ze was echt gewond. Ze had pijn. 65 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Hoe kon ze Faran zo aangevallen? 66 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 Pijnstillers. 67 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Alles was nep. 68 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Supermenselijke-psychokracht. 69 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Weet iemand hoe we in contact kwamen… 70 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 …met dr. Sullivan? 71 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Via onze moeders. 72 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Maar wie weet hoe zij haar vonden? 73 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Imogen en ik kunnen het mijn moeder vragen. 74 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Maar ik ben klaar met groepstherapie. 75 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 Ik ook. Ik weet niet of het me echt hielp. 76 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Ja, klaar. 77 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Een pauze nemen is geen slecht idee. 78 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Jongens, ik… 79 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 Ik slik medicijnen die dr. Sullivan heeft voorgeschreven. 80 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Ik snap het en zal voorzichtig… 81 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 …zelf wat onderzoek doen. 82 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Noa, mag ik binnenkomen? 83 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Natuurlijk. 84 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Is alles oké? Ik maakte me zorgen om je. 85 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Het is niet oké. 86 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Zonder in details te treden… 87 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 Mijn vriendinnen en ik hebben weer te maken met gestoord gedoe. 88 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Ik weet niet wat ik eraan moet doen. 89 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 In dat geval, kom hier. 90 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Alles is krankzinnig. 91 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Maar er is ook positiever nieuws, dat er niks mee te maken heeft… 92 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 …dat ik je wil vertellen. 93 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Ik heb Johnny gekust. 94 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 Ik heb Christian gekust. 95 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 Ik had het willen vertellen, maar… -Te druk. 96 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Zie ik een dubbele date in onze toekomst? 97 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 God. 98 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Kon dit maar ons hele leven zijn. 99 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Normale meisjes die over hun bijna-vriendjes praten. 100 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Zonder weer een gek met een masker die ons probeert te vermoorden. 101 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 Dat zou fijn zijn. 102 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 DONDERDAG DE 12E 103 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, schat. 104 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Ben je klaar? 105 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 O, mijn god. 106 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 Ik kom eraan, Shawn. 107 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 Goedemorgen. -Hoi. 108 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 Ik heb mijn sleutel gebruikt. Goed? -Ja. 109 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Was je onze training vergeten? 110 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Ja, het spijt me. 111 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 De marathon van 4 juli komt eraan… 112 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Ik weet het. Maar ik ben er nu klaar voor. 113 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 We gaan beginnen. 114 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Hé, Jen. Goed geslapen? 115 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Eerlijk gezegd heb ik niet veel geslapen vannacht. 116 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 We moeten hardlopen voor school begint. 117 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Ik zie jou op het werk. 118 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 Zeker. -Dag. 119 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 Goedemorgen. -Goedemorgen, Mrs Haworthe. 120 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Hoe is het, mam? 121 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Prima. Niemand koopt tegenwoordig iets in Millwood. 122 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Maar dat wisten we al. 123 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 Waarom vraag je dat? -Zomaar. 124 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 Dr. Sullivan wil dat we dagelijks vragen hoe het met dierbaren gaat. 125 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 We vroegen ons trouwens af… 126 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 …waar je haar had gevonden. 127 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Ze was een aanbeveling. 128 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Maroon zei dat ze veel ervaring had… 129 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 …met omgaan met jeugdtrauma's. 130 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Hebben jullie vanmorgen geen afspraak? 131 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Nee, alleen ik. Na school. 132 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Alleen voor wat recepten. 133 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 Even stoppen? -Bij Junkie Alley? Nee, hoeft niet. 134 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 PADEN SLUITEN BIJ ZONSONDERGANG 135 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Fijn dat we zijn gaan hardlopen. 136 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Mijn favoriete moment. 137 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Shawn, het spijt me zo. 138 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Wat, schat? 139 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Dat we niet veel tijd samen doorbrengen. 140 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 Dat ik zo veel werk… 141 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 …en op die stomme zomerschool zit… 142 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 Dat Jen en ik samenwonen. 143 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Ik heb me nog nooit zo rot gevoeld. 144 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Dat maakt allemaal niet uit. 145 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Je hoeft nergens sorry voor te zeggen. 146 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Ik hou van je, Noa. 147 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Kom op. 148 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Ik heb echt advies nodig. 149 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Hoe moeten we focussen op geometrie… 150 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 …terwijl iemand ons probeert te doden? 151 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Als Bloederige Rose de reden blijkt dat wij blijven zitten… 152 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 …is ze de belichaming van het kwaad. 153 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 Nee. -Niet opnemen. 154 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 Faran. -Rustig. 155 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 Het is Henry. 156 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Waarom weiger je? 157 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Ik weet niet zo goed meer of Henry en ik samen moeten blijven. 158 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 Jullie zijn een leuk stel. -Wat is er gebeurd? 159 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 Wat is er? -Tenzij hij respectloos is. 160 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 Omdat je niet danst? -Wat? 161 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 Gaat het om Rose? 162 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 We zijn deze zomer van elkaar vervreemd… 163 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 …al voor Bloederige Rose achter ons aan kwam. 164 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 De laatste klap is dat Henry heeft gepraat over mij… 165 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 …en onze relatie in die kerk… 166 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 …tijdens die rare biechtsessies. 167 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 Ze heten 'Kairos'. 168 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Wacht. 169 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Is het echt voorbij? 170 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 Ergens denk ik dat ik hem ontgroeid ben. 171 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Dat gebeurt soms gewoon. 172 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Of misschien is het tijdelijk… Jullie problemen. 173 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Misschien moet je afwachten… 174 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 …en wordt het weer zoals het was. 175 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 Dan zul je zeker weten… 176 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 …wat je moet doen. Wat het beste is. 177 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Ik steun Faran natuurlijk… 178 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Net als wij allemaal. 179 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 …maar ik ben het met Noa eens. 180 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Afgezien van de fouten, denk ik dat Henry een van de goeden is. 181 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Zelfs als Kelly en haar rare Children of the Corn-vrienden… 182 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 …hem in hun greep hebben. 183 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 Ik ben er voor je. -We houden van je. 184 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 Tabby's moeder zei dat hulpsheriff Maroon je had aanbevolen. 185 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Hoe is dat precies gegaan? 186 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Ik heb jarenlang met de politie samengewerkt aan traumazaken. 187 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 Toen ik over jullie hoorde, belde ik Christine en zei… 188 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 …dat ik therapie kon geven. 189 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Waar zijn de anderen trouwens? 190 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 Ze… 191 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Ze komen niet. 192 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Het was een gekke avond. 193 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 We vonden Rose Waters, de moeder van Archie Waters. 194 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Hoe hebben jullie haar gevonden? 195 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 Zochten jullie haar? 196 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Het maakt niet uit. 197 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Maar ons gesprek was fascinerend. 198 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 Waarom zei je niet dat je Rose Waters behandelde in Radley? 199 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 Dat lijkt me iets wat je… 200 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 …vertelt aan de meisjes die door haar zoon zijn gekweld. 201 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Beroepsgeheim. 202 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Ik mag geen informatie geven over mijn patiënten, oud of nieuw. 203 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 Heb je nog contact met haar? 204 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 Niet sinds Radley gesloten is. 205 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Ik kan niets meer zeggen over Rose Waters. 206 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Maar ik begrijp dat deze informatie destabiliserend kan zijn. 207 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Oké, laatste vraag. 208 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 Waar was je gisteravond? -Thuis. 209 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 Op Zoom met patiënten die ik op afstand behandel… 210 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 …en ik kan niets over ze vertellen. 211 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 Waarom vraag je dat? -Nieuwsgierig… 212 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 …of je ergens bent geweest… 213 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 …met je gewonde enkel. 214 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 Hulp nodig? -Hoeft niet. 215 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Je arm is naar de klote. 216 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Kun je echt geen hulp gebruiken van… 217 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 …een bink als ik? 218 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Greg, begin nou niet. 219 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Je hoeft niets te bewijzen. 220 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Weet je? 221 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Dat is het. 222 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 We doen dit nu meteen. 223 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Wat doen we? 224 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Kom op. 225 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Kom op. 226 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 Ja, Faran. 227 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Ze verslaat je, man. 228 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Stil. 229 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 Het lukt haar. 230 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Wat? Ik liet haar winnen. 231 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 We bereiden onze jaarlijkse Friday the 13th-marathon voor… 232 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 …wat trouwens mijn favoriet is. 233 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 Wat is de jouwe? 234 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Favoriete Friday the 13th? 235 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Ik wil voor Part 2 gaan. 236 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 De eerste met Jason als de moordenaar… 237 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 …maar voor zijn hockeymasker-look was vastgesteld. 238 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 Dat is ook de mijne. 239 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Te gek dat het laatste meisje een psychologiestudente is… 240 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 …die zich verkleedt als Jasons moeder zodat hij niet doodt. 241 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 Bovendien met een hooivork? 242 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Dat is iconisch. 243 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 Raar dat ik door die films op zomerkamp wilde. 244 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Ik ging als kind naar Camp Millwood… 245 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 …dat eigenlijk Camp Blood was. 246 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Het is nu gesloten. 247 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Sorry dat ik stoor… 248 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 …maar kan iemand uitleggen… 249 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 …wat dit in de popcornmachine deed? 250 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Niet boos worden, maar ik heb een korte film gemaakt… 251 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 …hier in Orpheum. 252 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 PIFT vroeg me om iets nieuws… 253 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 …een korte film, en ik moest snel iets filmen. 254 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 Vroeg PIFT jou om nog een film? 255 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 Dat is geweldig. 256 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Ja. En ik wilde je iets vragen. 257 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Je kent toch iemand in de selectiecommissie? 258 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Een van mijn professoren van NYU. 259 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Ik vroeg me af… 260 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 Doe je een goed woordje voor me? 261 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Ik zal kijken wat ik kan doen. 262 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Geweldig. Bedankt. 263 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Maar je had me moeten vertellen dat je hier een film maakte. 264 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Niet als je vriend, als je manager. 265 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Er zijn aansprakelijkheidsproblemen. 266 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Natuurlijk. Het zal niet meer gebeuren. 267 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Beloofd. 268 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Hij is boos. 269 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Zag je zijn gezicht toen je zei dat PIFT nog een film wil? 270 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Hij is vast gestrest over de marathon morgenavond. 271 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 Vrijdag de 13e is de ongelukkigste dag… 272 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 …en de meest lucratieve van het jaar en er gaat altijd iets mis. 273 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Oké, als jij het zegt. 274 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Maar ik vertrouw hem niet. 275 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Die vent is duister. 276 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Je bent niet boos op me. 277 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Ja, dat ben ik wel. 278 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 Waarom kwam je vanmorgen naar buiten? 279 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Ik wilde koffie. 280 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 Waarom gaf mijn zoon je $2000? 281 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 Vertelde Shawn dat? 282 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Dat hoefde niet. 283 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Ik controleer zijn rekening. 284 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 Er was weinig geld. 285 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Hij hielp me de afkickkliniek betalen. 286 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Je zei dat je moeder ontslagen was. 287 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Hoe zit het? 288 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Loog je toen of lieg je nu? 289 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Ze ging weg en kreeg een terugval. 290 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Het boeit me niet waar je het geld voor nodig had. 291 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Het feit dat je mijn tienerzoon vroeg… 292 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 …zijn bankrekening te legen voor jou, is zeer ongepast. 293 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Zo was het niet. 294 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Betaal Shawn terug. 295 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Maak het goed. 296 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 Dat was gestoord. 297 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Ze is een nachtmerrie. 298 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Weet je wat dit oplost? 299 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Om van haar af te komen? 300 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Maak het uit met Shawn. 301 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 Dan ben je klaar met die familie. 302 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Wat? 303 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Waar heb je het over, Jen? 304 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Ik maak het niet uit met Shawn. 305 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 Wat was gisteravond dan? 306 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Een vergissing? 307 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Ik weet niet wat het was. 308 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Waar ga je heen? 309 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Shawn gaf je het geld door mij. 310 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Dus ik moet 2000 dollar vinden om het goed te maken. 311 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Gaat het? 312 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Waarom niet? 313 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Ik weet het niet. 314 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Gewoon… 315 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 …peilen hoe je je voelt… 316 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 …na onze… 317 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Kus? 318 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Ik voel me heel goed over onze kus. 319 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 Ik ben bezig met andere dingen. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Pap? 321 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 'Pap'? 322 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Wat is er aan de hand? 323 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Je komt hier zelden. 324 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Ik moest wat bezorgen. 325 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 En ik wilde jou zien. 326 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Naast dat ene bezoekje hebben we elkaar niet gezien. 327 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Maar dat wil ik veranderen. 328 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 Dat wil ik ook. 329 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 Ik wil ook zeggen dat ik iemand date. 330 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 Ze heet Rebecca. 331 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 Is het serieus? 332 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 We zijn verloofd. 333 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 Verloofd? 334 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Ik wist niet eens dat je aan het daten was. 335 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Je hebt een zwaar jaar gehad. 336 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 Ik wilde het niet erger maken, maar ik hoop… 337 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 …dat je morgenavond komt eten. 338 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Rond 18.00 uur? 339 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Natuurlijk. 340 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Waarom niet? 341 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Ik weet niet wat er aan de hand is, maar… 342 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 …het bevalt me wel. 343 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Waar is Jen? 344 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Weg. We zijn alleen… 345 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 …in een leeg huis. 346 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Daarom sms'te ik. 347 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Kelly vertelde me wat ze zei over Kairos. 348 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Ik snap dat je boos bent. 349 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Het was moeilijk om je eerlijk te vertellen wat ik had meegemaakt. 350 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 Dat waren onze zaken. 351 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Mijn zaken. 352 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 Het spijt me dat je er zo achter bent gekomen… 353 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 …maar ik zocht begeleiding in een niet-oordelende, veilige ruimte. 354 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Luister… 355 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 …ik wil graag dat je komt. 356 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 Naar onze Moeder van Heilige Genade? 357 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Niet voor een dienst, maar voor een jeugdgroepsessie… 358 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 …zodat je ziet waar het om gaat. 359 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Er is er later een… 360 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 …en het helpt echt. 361 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Het maakt je hoofd rustig. 362 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 Het maakt duidelijk wat echt belangrijk is. 363 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Tussen Friday the 13th Part VII: The New Blood… 364 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 …en Part VIII. 365 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Part VII. Zeker weten. 366 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Het is gestoord dat het laatste meisje… 367 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 …Jason zowel reanimeert en doodt met haar krachten… 368 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 …maar ik vond het goed. 369 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Het gaf me Dream Warriors-vibes. 370 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Hé. Over PIFT… 371 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Heb je je professor in de commissie gesproken? 372 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Nog niet, maar je wilt niet dat ik contact opneem. 373 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Ik bekeek de socials van PIFT… 374 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 …en ik weet waarom ze je vroegen… 375 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 …om nog een film. 376 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Omdat ze geweldig is? 377 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Ja, maar ook om de kritiek op PIFT… 378 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 …over hun gebrek aan diversiteit. 379 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Je suggereert toch niet dat ik gevraagd ben… 380 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 …om nog een film omdat ik zwart ben? 381 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Dat was vast niet de enige reden. 382 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Ten eerste ben ik trots een zwarte filmmaker te zijn met een perspectief… 383 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 …dat mensen zoals jij nooit zullen hebben. 384 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Maar daarom belden ze niet. 385 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 Ze belden omdat ik goed ben. Ik ben uniek en ik ben nodig. 386 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 En als je zoveel weet, waarom werk jij… 387 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 …die tegen de 30 loopt… 388 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 …dan in dezelfde bioscoop als ik… 389 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 …een tiener? 390 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Hetero en wit zijn is nu lastig. 391 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 Dat weet iedereen. -Mijn god. 392 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Of doe wat vrouwen en zwarte kunstenaars… 393 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 …constant doen om door te breken. 394 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Wees onmiskenbaar. 395 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Weet je wat, Tarantino? 396 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 We testen onze regietalenten. 397 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Een blinde test. 398 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Jij post je laatste korte film, als je die hebt… 399 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 …en ik de mijne zonder namen. 400 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 We laten de massa stemmen en beslissen welke beter is. 401 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 Een wedstrijd. Mooi. -Precies. 402 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Wat zeg je ervan? 403 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Of durf je daar niet om te wedden? 404 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Bekijk het maar. 405 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 En vergeet dat ik een goed woordje voor je doe. 406 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Dat hoeft niet. 407 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Je zou me toch ondermijnen. 408 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Ik ben je baas en zo praat je tegen me? 409 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Weet je wat? 410 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Succes met de Friday the 13th-marathon zonder mij. 411 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Ik moet je iets vertellen. 412 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 Je moeder kwam op mijn werk. 413 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Ze wist van de $2000 en ze was boos. 414 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Ze eist dat ik je terugbetaal… 415 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 …en ze was gemeen tegen me. 416 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Wanneer is dit gebeurd? 417 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Het maakt niet uit. 418 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 Het is mijn geld. 419 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Jij bent mijn vriendin. 420 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 En ze heeft het recht niet om dat te doen. 421 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 Om op je werk te komen. 422 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Waar ga je heen? 423 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Dingen rechtzetten. 424 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Ik regel dit. 425 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Hé, Lola. 426 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Is dat mijn laptop? 427 00:25:32,907 --> 00:25:34,451 Ik kijk iets. 428 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Wat kijk je? 429 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 De Afrekening komt eraan. 430 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 BEREID JULLIE VOOR 431 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 Ter ere van vrijdag de 13e heeft ze ons een boodschap gestuurd. 432 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 We moeten onze devotie aan haar bewijzen… 433 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 …of haar toorn riskeren op de Bloedverzoening. 434 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 O, mijn god, Lola… 435 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Kijk niet op SpookySpaghetti naar dit soort dingen. 436 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Beloof me dat je niet meer op deze site komt. 437 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Anders raak je van streek. 438 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Oké, kind. Ik beloof het. 439 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 Hoe was jouw dag? 440 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Eens kijken. 441 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 Mijn vader kwam en wil dat ik zijn verloofde ontmoet. 442 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 En de jouwe? 443 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Ik heb Wes op zijn nummer gezet nadat hij racistisch tegen me was. 444 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Waar is Bloederige Rose als je haar nodig hebt? 445 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Goede vraag. 446 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Hoe ging het trouwens met dr. Sullivan? 447 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Minder geruststellend dan ik had gewild. 448 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Veel gepraat over vertrouwelijkheid tussen arts en patiënt… 449 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 …wat terecht is, maar ook… 450 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Ik denk dat ze iets verbergt. 451 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 Wat als ze alles wat we haar verteld hebben tegen ons gebruikt? 452 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Wat doen we? 453 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Inbreken in haar kantoor en alles doorzoeken? 454 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Dat kunnen we doen. 455 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 Veiligheid heeft geen prioriteit in dat gebouw. 456 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Welkom, Faran. 457 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 We zijn blij met je bezoek. 458 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Kelly heeft vast verteld dat Kairos een ceremonie van waarheid… 459 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 …en vergiffenis is. 460 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 Daarom vragen we iedereen die een waarheid heeft, die te komen… 461 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 …vertellen. 462 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Mijn waarheid is… 463 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 …dat ik gemeen was tegen Faran uit jaloezie. 464 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 Jaloers op haar talent. 465 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 Gelukkig gaf ze me een tweede kans. 466 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Ze vond me toen ik… 467 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 …mezelf pijn deed. 468 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 We werden vriendinnen. 469 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 En… 470 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 …ik hou van haar. 471 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 Ik val Faran al de hele zomer lastig. 472 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Ik lach haar uit omdat ze gespierd is. 473 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 Alsof ze daarom minder knap is. 474 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Alsof dat mogelijk is. 475 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 Toen probeerde ik haar zich zwak te laten voelen. 476 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 Dat ze niet zo sterk is als jongens. 477 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Inclusief ikzelf. 478 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Maar dat is niet waar. 479 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Ik respecteer je. 480 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Je pikt van niemand iets, ook van mij niet… 481 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 …en dat is cool. 482 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Bedankt, Greg. 483 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Ik wil mijn excuses aanbieden aan mijn vriendin, Faran. 484 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 Ik was niet sterk genoeg om eerlijk tegen haar te zijn. 485 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Mijn waarheid is dat ik dansen mis. 486 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 Zoals vroeger. 487 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 Misschien is dat deel van onze relatie voorbij… 488 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 …maar hopelijk kunnen we op een nieuwe manier samen zijn. 489 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 En misschien is die manier Redemption House. 490 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Het is nooit te laat voor… 491 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 …een nieuw begin. 492 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 Zijn dat dossiers van Radley? 493 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Dat lijkt niet zo. 494 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 Het zijn meer privépraktijkdossiers. 495 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 'Imogen Adams. 496 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 Wankelend op de rand van een psychose.' 497 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Wacht, Tabby. 498 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Hier zijn transcripties van al mijn sessies, onze sessies. 499 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Elk woord dat ik ooit over mijn moeder zei, over alles… 500 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 …letterlijk. 501 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 Dat klopt. -Wat is dat? 502 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 Een digitale recorder. 503 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Wedden dat we die transcripties in alle dossiers vinden? 504 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 Dr. Sullivan heeft ons opgenomen. 505 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Illegaal, zonder medeweten. 506 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Dat louche wijf. 507 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 Je mag mensen niet opnemen zonder toestemming in Pennsylvania. 508 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 Het is tegen de wet. 509 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Bevestigd. Gecontroleerd. 510 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Ze is misschien niet Rose… 511 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 …maar ze gaslight ons wel. 512 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 En ik verdedigde haar ook nog. 513 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 We vertrouwden haar allemaal. 514 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Ik niet. 515 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Ik vond haar al verdacht vanaf het begin. 516 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Ik paste op met wat ik tegen haar zei. 517 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Maar we zijn het nu allemaal eens. 518 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 We zijn helemaal klaar met dr. Psycho. 519 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Bijna. 520 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 VRIJDAG DE 13E 521 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Meisjes. 522 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Sorry. Hadden we een afspraak? 523 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Nee, maar we hebben een vraag voor je. 524 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Neem je alle patiënten op zonder medeweten of alleen ons? 525 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 En lieg niet. 526 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 We weten van je recorder onder je bureau. 527 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Hoe… 528 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Wij stellen voor één keer vragen. 529 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Waarom nam je ons op? 530 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 En niet liegen. 531 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Ik schrijf een boek over tieners die traumatische gebeurtenissen overleven. 532 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 Mijn specialisatie. Bijvoorbeeld het Millwood-bloedbad. 533 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Ik geloof dat jullie verhalen over overleven… 534 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 …andere jonge vrouwen kunnen helpen. 535 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Wat nobel. Behalve dat we niet instemden om opgenomen te worden. 536 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Wat was je plan? 537 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Jullie het boek laten lezen als het klaar is. 538 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 En natuurlijk ben ik bereid alles te bewerken… 539 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 …wat jullie ongemakkelijk maakt. 540 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Het is ongemakkelijk dat je profiteert van ons trauma. 541 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Ik hoop dat je een goed voorschot kreeg… 542 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 …want we gaan je aanklagen voor alles wat je hebt. 543 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 En mocht je het je afvragen, we zijn klaar met therapie… 544 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 …en met jou. 545 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Zet dat in je boek, trut. 546 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Of nog beter, doe het niet. 547 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Ik vertrouwde je. 548 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Ik dacht dat je om me gaf. 549 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 Om ons. 550 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Maar dat was niet zo, hè? 551 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Dus wees gewaarschuwd. 552 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Blijf uit mijn buurt… 553 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 …en blijf weg bij mijn vriendinnen. 554 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Vraagje. 555 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 Is de kans, nu ze een boek over ons schrijft… 556 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 …groter of kleiner dat ze Bloederige Rose is? 557 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Ze blijft op de lijst staan. 558 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 En we moeten nu een echte lijst maken. 559 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Ook slecht nieuws, maar iemand op SpookySpaghetti… 560 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 …misschien Rose zelf… 561 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 …laat mensen in hun voorhoofd snijden voor de Afrekening. 562 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Wat is 'de Afrekening'? Dat klinkt apocalyptisch. 563 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Er zijn geen details gepost… 564 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 …maar deze Bloederige Rose-challenge… 565 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 …was stap één van de Afrekening. 566 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 En mensen doen mee, doen zichzelf pijn voor Bloederige Rose. 567 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Mensen zoals mijn oma. 568 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 O, mijn god. 569 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 Is ze oké? -Beter. 570 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Ze neemt geen medicatie. 571 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 Ik heb al onze apparaten beveiligd… 572 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 …en alle scherpe dingen in huis verstopt. 573 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Maar als je iemand ziet met een snee op zijn voorhoofd, doe dan niks. 574 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Nog een reden om arm in arm… 575 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 …bij elkaar te blijven. 576 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Dat begint met mijn Friday the 13th-marathon. 577 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Ik ga bij mijn vader eten, maar ik kom erna. 578 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Zolang het goed gaat met mijn oma… 579 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 …maar ik kijk niet naar enge dingen. 580 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 FRIDAY THE 13TH-MARATHON DE HELE NACHT! 581 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 Wat is er? 582 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Je ziet eruit alsof je smelt. 583 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 De airco is stuk en Wes komt niet vandaag. 584 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 Wat een etter. 585 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 Wat doen we? 586 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Mensen gaan niet in die hitte zitten. 587 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Gestoord idee… 588 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 …maar ik ging ooit met mijn moeder naar Evans City… 589 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 …om Night of the Living Dead te zien… 590 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 …op het kerkhof waar Romero hem filmde. 591 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Wat als we het in zoiets veranderen? 592 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Dat zou ongelofelijk zijn. 593 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 Hebben we vergunningen nodig? -Eigenlijk wel. 594 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Of we doen het in Camp Millwood dat nu verlaten is. 595 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Te gek. We sturen degenen met kaartjes erheen… 596 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 …zetten het op social media en… 597 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 We zijn best een goed team, hè? 598 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Net als Bill en Ted… 599 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 …Doc en Marty, Sam en Frodo. 600 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Ik dacht meer aan Quincy en Monica. 601 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 Love & Basketball. 602 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Dat is romantischer. 603 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Maar dat zijn Sam en Frodo misschien ook. 604 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Ik sprak m'n moeder. 605 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Maak je geen zorgen meer over terugbetalen of om haar. 606 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 Wat heb je gedaan? 607 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Ik heb gezegd dat ik het huis uitga. 608 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Een tijdje bij vrienden logeer. 609 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 Kan ik bij jou logeren? 610 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Bij mij en Jen? 611 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Ik wil nu niet bij mijn moeder zijn… 612 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 …en ze moet leren dat ik altijd voor jou kies. 613 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 Boven wie dan ook. Wat dan ook. 614 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Cool dat je gister naar Kairos kwam. 615 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Weet je, Greg… 616 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 Ik dacht niet dat jij je gevoelens zou delen… 617 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 …maar wat je gisteravond zei, was schokkend volwassen. 618 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Ik zei toch dat ik veelzijdig ben? 619 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 Zijn alle bijeenkomsten zo? 620 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Ik weet het niet. Ik behoor niet echt tot de intimi. 621 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 Henry wel? 622 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Ja. Hij, Kelly. 623 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 Een paar andere nerds. 624 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Ze hebben geheime bijeenkomsten zonder ons. 625 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 'De Heer kanaliseren.' 626 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 Hem uitnodigen. 627 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Ik kom alleen voor de snacks. 628 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Imogen, kom binnen. 629 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 Je hebt je vriend van de ijssalon bij je. 630 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Ja, ik heb Johnny uitgenodigd. 631 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 We hebben Rocky Road meegenomen. 632 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 Met het steengroevethema. 633 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Je foto's doen je geen recht. 634 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 Je bent nog mooier in het echt. 635 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Bedankt. 636 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Hebben jullie honger? 637 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Mr Adams. 638 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 Ik heb me altijd afgevraagd hoe werken in een steengroeve is. 639 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Het is geen glamoureus werk… 640 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 …maar ik werk graag met mijn handen en wil moe worden. 641 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Ik ook. Daarom werk ik bij de Creamery. 642 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Mijn armen zijn kapot na een dag ijs scheppen. 643 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Of in ieder geval één. 644 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 Snap je? -Deze? Wacht. 645 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 Die? -Die natuurlijk. Kom op. 646 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Je weet wel. 647 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Ik ben blij dat we dit eindelijk doen. 648 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Je vader vertelde me over hoe jouw jaar was en ik… 649 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Ik wilde attent zijn. 650 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Dat waardeer ik. 651 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 Dat is mijn moeders ring. 652 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Waarom draag jij hem? 653 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Hé, meisje. 654 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 Dat is de ring van mijn moeder. 655 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 Hij is al generaties lang in de familie. 656 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Na de scheiding gaf ze hem terug. 657 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Wist je dat? 658 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Dat je de ring van mijn dode moeder draagt? 659 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Wat moet ik zeggen? 660 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Wat zit ik vol. 661 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 Lieverd, doe dit niet. -Noem me niet lief. 662 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Ik ben niet meer lief sinds mam overleed… 663 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 …en misschien ben ik gek, maar ik dacht dat na haar zelfmoord… 664 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 …je de ring aan je dochter zou geven. 665 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 De ring was niet van haar. 666 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Ik wil hem terug. 667 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 De ring. 668 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Geef hem nu aan mij… 669 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 …of ik snij hem eraf. 670 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Zo is het genoeg. 671 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Leg dat mes neer en verlaat dit huis. 672 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Ben je gek? 673 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 Wat kan ik zeggen? Zo moeder, zo dochter. 674 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Het is oké. Het is het niet waard. 675 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Je kwam niet eens naar haar begrafenis, vuile lafaard. 676 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Je was te slap om te komen en nu doe je dit. 677 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Kom me nooit meer zoeken. 678 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 Dat had je niet mogen zien. 679 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Duidelijk niet, maar ik zag het wel. 680 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Wat is het echte gezicht van Redemption House? 681 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 De bijeenkomst gisteravond of wat ik net zag? 682 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 Het is… 683 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 Het is allebei. 684 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 En probeer je echt weer bij me te komen… 685 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 …omdat je bij me wilt zijn… 686 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 …of omdat jij en Kelly… 687 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 …me willen indoctrineren? 688 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Nee. Het is… 689 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Zo zit het niet. 690 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Luister… 691 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Ik weet niet wat ik daar zag, maar het is niet oké. 692 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Ik vraag het je eerlijk. 693 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Verlaat je deze plek… 694 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 …voor mij? 695 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Juist. 696 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Dan is het helemaal uit… 697 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 …en voorgoed. 698 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 God, het spijt me zo. 699 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Je denkt vast dat ik… 700 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 …totaal gestoord bent. 701 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Nee. 702 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Ik denk dat je je vader een kans gaf… 703 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 …en dat hij je teleurstelde. 704 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 En dat is erg. 705 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 En… 706 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 …doet dat pijn. 707 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Als het een troost is… 708 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 …mijn vader is ook een echte eikel. 709 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Hoe was je moeder? 710 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Geweldig. 711 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Grappig. 712 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Superslim. 713 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Niet goed in haar mond houden. 714 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Zo moeder, zo dochter. 715 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Het zit hierin. 716 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 De 2000 die ik Shawn schuldig ben. 717 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 Wat? 718 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 Hoe heb je… -Stel geen vragen… 719 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 …waar je geen antwoord op wilt, maar nu regel je het… 720 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 …met je vriend en wordt het weer zoals het was. 721 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Niet echt. 722 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Ik weet het niet, Jen. 723 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 We moeten uitzoeken wat we… 724 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Wacht. Wat zijn dat? 725 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Ze lagen bij de deur toen ik thuiskwam. 726 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Ik dacht dat ze van hem waren. Ik heb het kaartje niet gelezen. 727 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Je bewandelt het verboden pad. 728 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Ga alleen, anders sterft een dierbare. 729 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Ik moet iets doen. 730 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Wat bedoel je? 731 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Je moet weg. 732 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Ja. Je moet hier weg. 733 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Schop je me er nu echt uit? 734 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Ja. Ga terug… 735 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 …naar je moeder. 736 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 Of waar dan ook, maar je moet weg. 737 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Dus je verkiest Shawn boven mij? 738 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Inderdaad. 739 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 We… 740 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 We hebben seks gehad. 741 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 Nadat jij en ik… 742 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 Terwijl jij het geld ging halen. 743 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 Waarom? 744 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Omdat onze seks… 745 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 …niets betekende. 746 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 Een vergissing. 747 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Ik hou van Shawn. 748 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Niet van jou. 749 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Het is voorbij. 750 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 En nu mijn huis uit. 751 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Dat meen je niet, Noa. 752 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Ik ken jou. 753 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 En dit meen je niet. -Jawel. 754 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 En jij kent me helemaal niet. 755 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Ga nu maar. 756 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Wegwezen, Jen. 757 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Ik meen het. 758 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Wat een opkomst. 759 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Vinden mensen iets leuker dan buitenfilms in de zomer? 760 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Hoi, welkom bij Camp Blood. 761 00:46:27,954 --> 00:46:30,415 Een laatste meisje heeft een hoge pijngrens. 762 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Doe je schoenen uit en begin te lopen. 763 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Wat krijgen we nou? 764 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Chocolade. 765 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 Hier. 766 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Alsjeblieft. 767 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Bekijk het. 768 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 Waarom doe je ons dit aan? 769 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Wat hebben we gedaan? 770 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Gaat het wel? 771 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 We moeten praten. 772 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Het is uit met Henry. 773 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Die kerkgroep… 774 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 …waar Henry, Kelly en Greg en iedereen… 775 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 …behalve wij, deel van zijn deze zomer? 776 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 Het is eigenlijk een sekte. 777 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 Dat is zowel onverwacht als logisch. 778 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Als Noa hier was, zou ze iets zeggen als: 'Jezus… 779 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 …dat is precies wat we nodig hebben.' 780 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 Waarom is Noa hier niet? 781 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Stap in. 782 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Jen, rijden. 783 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Ondertiteld door: AC