1 00:01:07,609 --> 00:01:09,152 Овде се собираат следбениците, нели? 2 00:01:09,319 --> 00:01:10,403 Во колибата на Роуз? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Да. Затоа замолкни! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 По ѓаволите! Што прават? 5 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 О, Боже, крвавиш! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 -Знам. -Притисни ја раната. 7 00:01:32,092 --> 00:01:34,134 Иглата и конецот да бидат стерилни! 8 00:01:34,301 --> 00:01:36,846 -Треба да одиме во болница! -Не! Нема болница! 9 00:01:37,013 --> 00:01:38,306 Не, го можеме ова! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,225 Добро, ова многу ќе боли. 11 00:01:40,433 --> 00:01:41,267 -Биди мирна. -Чекај... 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 -Феран! -Пече! Биди нежна! 13 00:01:43,937 --> 00:01:44,896 Погледни ме. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,606 Еден, два, три. 15 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 -Што, по ѓаволите! Добро! -Што, по ѓаволите! 16 00:01:51,110 --> 00:01:53,947 -О, Боже! -Одлична си, душо. 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,116 Феран! Феран! Слушај ме! 18 00:01:57,283 --> 00:01:58,743 Го мразам мојот живот! 19 00:02:00,954 --> 00:02:02,247 Тоа беше Крвавата Роуз. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,001 Ѝ бев мета. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,294 Скоро... ме уби. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,464 Добро си, Феран. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Како дојде до тебе? 24 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Ми се јави. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Ѝ одговорив. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 Што е со нашиот договор? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,099 Да не се јавуваме? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,396 Сакав... да ја спречам... 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 да нѐ спасам. 30 00:02:29,024 --> 00:02:33,236 Мислев дека ќе ставам крај на ова. 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,572 Мислев ќе бидам доволно силна. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Но, не бев. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 И не успеав. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,748 Феран, не е точно. 35 00:02:46,041 --> 00:02:47,959 Не, ти преживеа. 36 00:02:48,126 --> 00:02:49,377 Точно е. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,341 Феран, неверојатно е што сакаше да нѐ заштитиш, 38 00:02:55,008 --> 00:02:59,012 но од сега па натаму, ако некој се обиде да ни се јави, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 заедно ќе одговораме. 40 00:03:02,432 --> 00:03:03,516 -Договорено? -Договорено. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Да. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Пет против еден. 43 00:03:06,394 --> 00:03:09,773 Во меѓувреме, ја најдовме вистинската Роуз Вотерс, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 како Анџела и мајка на Арчи. 45 00:03:12,067 --> 00:03:13,318 О, Боже. 46 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Живее кај шаторите, исклучена од сѐ, под мост. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,534 И откако ѝ кажавме дека Арчи сè уште е жив, таа... 48 00:03:23,203 --> 00:03:25,204 Скокна во реката за да побегне од нас. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Дали преживеа? 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,669 Не беше висок мост. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Но, ако Роуз беше исклучена претходно, 52 00:03:33,129 --> 00:03:35,090 сега е целосно исклучена. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,091 Чекај. 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,804 Ако сте биле со Роуз Вотерс во моментот кога бев нападната, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 тоа значи дека Роуз Вотерс и Крвавата Роуз се две различни личности. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,768 Уште едно изненадување? 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 Излезе дека Роуз Вотерс била пациент на д-р Саливан. 58 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Што? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Таа сомнителна кучка. 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 Ако би имале листа со осомничени за тоа која е Крвавата Роуз, 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 треба да ја елиминираме Роуз Вотерс и да ја додадеме д-р Саливан. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,371 И да ја подвлечеме д-р Саливан, зошто многу е сомнителна. 63 00:04:06,538 --> 00:04:07,706 Навистина е? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,834 Бидејќи јас бев со неа во болницата. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Навистина беше повредена, во болки. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,588 Како би ја нападнала Феран во таква состојба? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 -Со аналгетици. -Лекови. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Сето тоа е лажно. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Супер-човечка-сила на психо убиец. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,095 Дали некој знае како се поврзавме 71 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 со д-р Саливан воопшто? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Нашите мајки договорија. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Но, кој знае како ја нашле? 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,520 Имоџен и јас може дискретно да ја прашаме мајка ми. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Добро, но јас завршив со групна терапија. 76 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 И јас. Не знам дали тоа воопшто ми помагаше. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,487 Да, тешко. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Можеби да направиме пауза не е толку лоша идеја. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,117 Луѓе, јас... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,497 земам лекови кои д-р Саливан ми ги препиша. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 Но, ве разбирам и ќе бидам внимателна... 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 и ќе истражувам на своја рака. 83 00:05:00,467 --> 00:05:01,926 Ноа, може да влезам? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,428 Секако. 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 Сѐ ли е во ред? Се загрижив за тебе. 86 00:05:09,434 --> 00:05:10,518 Не. 87 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 Не, работите не се во ред. 88 00:05:18,443 --> 00:05:20,236 Без да објаснувам, моите... 89 00:05:22,447 --> 00:05:27,285 Моите другарки и јас повторно сме во тешка ситуација. 90 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Јас само... Не знам што да преземам. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,294 Добро, во тој случај, дојди овде. 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Сѐ е лудо. 93 00:06:11,955 --> 00:06:16,960 Но, во врска со едни други, позитивни вести, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 умирав да ти кажам. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Го бакнав Џони. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,301 O, Боже! Го бакнав Кристијан! 97 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 -Ќе ти кажев и порано, но... -Бевме зафатени. 98 00:06:28,680 --> 00:06:31,224 Чекај, можеме да излеземе во парови? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Да. 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,769 Боже. 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 Камо вака да ни беше целиот живот. 102 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 Да бевме нормални девојки, зборувајќи за своите скоро момчиња. 103 00:06:45,238 --> 00:06:50,409 Без некој писхопат со маска да се обидува да нѐ убие. 104 00:06:50,577 --> 00:06:51,536 Да, тоа би било убаво. 105 00:06:53,580 --> 00:06:57,417 ЧЕТВРТОК 12-ТИ 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Ноа, душо. 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Подготвена си? 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,470 О, Боже. 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,680 О, Боже. Веднаш ќе дојдам, Шон! 110 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 -Здраво, добро утро. -Здраво. 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 -Влегов со мојот клуч. Во ред е? -Да, потполно. 112 00:07:19,397 --> 00:07:21,107 Чекај, заборави дека имаме тренинг денес? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Да. Да. Жал ми е. 114 00:07:23,735 --> 00:07:25,362 Ноа, маратонот за 4 јули се наближува... 115 00:07:25,528 --> 00:07:27,781 Знам. Но, станав и сум подготвена. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Да започнеме. 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,743 Еј, Џен. Како е? Како спиеше? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Да бидам искрена, Шон, не се одморив многу синоќа. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Добро, мораме да го истрчаме ова пред да одиме на училиште. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Ќе се видиме на работа. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,048 -Дефинитивно. -До после, Џен. 122 00:07:49,636 --> 00:07:51,596 -Добро утро, мамо. -Добро утро, г-ѓа Хејворт. 123 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Како си, мамо? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Добро. Знаете, никој не купува ништо во Милвуд овие денови. 125 00:07:56,726 --> 00:07:58,061 Но, тоа не е ново. 126 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 -Зошто прашуваш? -Без посебна причина. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,694 Д-р Саливан препорача секојдневно да разговараме со луѓето што ги сакаме. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Еј, патем, се прашувавме... 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 каде ја најдовте неа, мамо? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Таа беше препорака. 131 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Заменикот Марун кажа дека нема никој поискусен 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,706 кога станува збор за справување со адолесцентна траума. 133 00:08:17,872 --> 00:08:20,207 Зарем немате закажано со неа утрово? 134 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Не, само јас, после училиште. 135 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Само да земам нови рецепти. 136 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 -Сакаш пауза? -Кај патеката Џанки? Не, добро сум. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,944 ПАТЕКИТЕ СЕ ЗАТВОРААТ НА САМРАК 138 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Мило ми е што не го пропуштивме трчањево. 139 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Ова ми е омилен дел од денот. 140 00:09:00,206 --> 00:09:03,585 Шон, многу ми е жал. 141 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 За што ти е жал, душо? 142 00:09:08,673 --> 00:09:12,052 Што не поминувавме повеќе време во последно време, 143 00:09:13,470 --> 00:09:17,265 што работам толку многу 144 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 и што сум заглавена во летната школа, што... 145 00:09:21,895 --> 00:09:23,396 Што Џен живее кај мене. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,902 Никогаш не сум се чувствувала толку лошо. 147 00:09:29,069 --> 00:09:29,944 Еј. 148 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 Во ред е. Тоа не е важно. 149 00:09:35,408 --> 00:09:37,744 Не треба за ништо да се извинуваш. 150 00:09:39,746 --> 00:09:41,289 Те сакам, Ноа. 151 00:09:45,043 --> 00:09:46,211 Ајде. 152 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 МИЛВУД 153 00:09:55,553 --> 00:09:56,971 Сериозно ми треба совет. 154 00:09:57,597 --> 00:09:59,683 Како да се сконцентрираме на геометрија 155 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 кога некој се обидува да нѐ убие? 156 00:10:02,894 --> 00:10:06,523 Ако поради Крвавата Роуз ја повторуваме втора година, 157 00:10:06,690 --> 00:10:09,609 тогаш таа е вистинско олицетворение на злото. 158 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 -Не. -Добро. Не одговарај. 159 00:10:14,030 --> 00:10:15,740 -Феран! -Опушти се. 160 00:10:16,533 --> 00:10:18,284 Хенри е. 161 00:10:19,411 --> 00:10:21,788 Уф! Што е со разочарувањево? 162 00:10:21,955 --> 00:10:26,626 Искрено, не знам уште колку долго ќе бидам со Хенри заедно. 163 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 -Што? Вие сте одличен пар. -Што се случило? 164 00:10:29,212 --> 00:10:31,047 -Што не е во ред? -Освен ако не те почитува. 165 00:10:31,214 --> 00:10:32,424 -Поради танцувањето? -Што бидна? 166 00:10:32,590 --> 00:10:33,550 Дали е поради Роуз? 167 00:10:34,384 --> 00:10:37,679 Цело лето се оддалечувавме, 168 00:10:37,846 --> 00:10:40,974 дури и пред Крвавата Роуз почна да нѐ напаѓа. 169 00:10:41,516 --> 00:10:45,520 Најпоследно, излезе дека Хенри зборувал за мене 170 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 и нашата врска во таа црква 171 00:10:48,732 --> 00:10:51,693 за време на едни чудни исповедни сесии 172 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 кои ги имаат, наречени „Каирос“, претпоставувам. 173 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Чекај. 174 00:10:57,282 --> 00:11:00,493 Мислиш дека дефинитивно е готово? 175 00:11:01,578 --> 00:11:05,707 Дел од мене мисли дека можеби го надраснав. 176 00:11:05,874 --> 00:11:09,502 Можеби тоа се случува понекогаш. 177 00:11:09,669 --> 00:11:12,255 Или можеби е привремено... Проблемите кои ги имаш. 178 00:11:12,422 --> 00:11:15,175 Можеби треба да почекаш малку 179 00:11:15,675 --> 00:11:17,886 и работите ќе се вратат по старо. 180 00:11:20,680 --> 00:11:22,849 Во секој случај, ќе знаеш за сигурно 181 00:11:23,016 --> 00:11:26,394 каква одлука да донесеш, што е најдобро, како треба да биде. 182 00:11:26,561 --> 00:11:29,564 Очигледно, јас сум на твоја страна секогаш... 183 00:11:29,731 --> 00:11:30,899 Како и сите ние. 184 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 ...но се согласувам со Ноа. 185 00:11:33,568 --> 00:11:38,490 Грешките на страна, мислам дека Хенри е еден од добрите. 186 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Дури и ако Кели и нејзините Деца на пченката пријатели 187 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 имаат големо влијание врз него. 188 00:11:45,330 --> 00:11:47,332 -Те поддржувам. -Те сакаме. 189 00:11:52,128 --> 00:11:56,925 Мајка ѝ на Таби ни кажа дека заменикот Марун ве препорачал за да ни помогнете. 190 00:11:57,467 --> 00:11:59,177 Како точно се случило тоа? 191 00:11:59,678 --> 00:12:03,181 Низ годините, работев со полицијата на Милвуд на неколку случаи со траума 192 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 и кога слушнав за вашиот, ѝ се јавив на Кристин и ѝ кажав 193 00:12:06,434 --> 00:12:08,395 дека се нудам за советување. 194 00:12:09,813 --> 00:12:11,481 Каде се другите девојки, патем? 195 00:12:12,941 --> 00:12:13,775 Тие... 196 00:12:14,484 --> 00:12:15,652 Не доаѓаат. 197 00:12:16,695 --> 00:12:18,405 Имавме луда ноќ. 198 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 Ја најдовме Роуз Вотерс, мајката на Арчи Вотерс. 199 00:12:23,118 --> 00:12:24,786 Како ја најдовте? 200 00:12:25,495 --> 00:12:26,871 Ја баравте? 201 00:12:27,038 --> 00:12:28,456 Не е важно. 202 00:12:29,708 --> 00:12:33,461 Но, разговорот што го имавме беше фасцинантен. 203 00:12:34,004 --> 00:12:37,465 Зошто не ни кажавте дека сте ја лекувале Роуз Вотерс додека била во Редли? 204 00:12:38,425 --> 00:12:40,301 Мислам, тоа изгледа како нешто 205 00:12:40,468 --> 00:12:43,221 кое би го открила на девојки кои биле мачени од нејзиниот син. 206 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Доверливост на лекар-пациент. 207 00:12:46,516 --> 00:12:50,562 Не можам да откривам никакви информации за моите пациенти, минати или сегашни. 208 00:12:51,187 --> 00:12:52,689 -Сѐ уште сте во контакт со неа? -Не. 209 00:12:52,856 --> 00:12:55,025 Не откако Редли се затвори. 210 00:12:55,191 --> 00:12:58,278 Но, Имоџен, не можам да кажам ништо повеќе за Роуз Вотерс. 211 00:12:59,237 --> 00:13:03,491 Разбирам дека ваква информација може да биде дестабилизирачка. 212 00:13:06,077 --> 00:13:07,203 Добро, последно прашање. 213 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 -Каде бевте синоќа? -Дома. 214 00:13:10,957 --> 00:13:13,626 Бев на Зум со неколку пациенти 215 00:13:13,793 --> 00:13:16,004 и не, не можам да ти кажам ништо за нив. 216 00:13:16,671 --> 00:13:19,674 -Зошто прашуваш? -Бев љубопитна... 217 00:13:21,009 --> 00:13:22,510 да не сте биле излезени надвор... 218 00:13:23,386 --> 00:13:26,181 со вашиот повреден глужд. 219 00:13:36,191 --> 00:13:39,027 -Ти треба помош, Брајант? -Добро сум. 220 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 Раката ти е повредена. 221 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Сигурно не ти треба помош... 222 00:13:44,324 --> 00:13:45,408 од пастув како мене? 223 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Грег, не почнувај. 224 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Олади. Не велам дека мораш да се докажуваш. 225 00:13:53,792 --> 00:13:54,876 Знаеш што? 226 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Тоа е тоа. 227 00:13:57,962 --> 00:14:00,548 Сега ќе го направиме тоа. 228 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Што? Што ќе направиме? 229 00:14:03,051 --> 00:14:04,761 Одиме! 230 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Добро, да, душо! 231 00:14:06,888 --> 00:14:07,722 Ајде! 232 00:14:08,973 --> 00:14:10,058 По ѓаволите да, Феран! 233 00:14:10,517 --> 00:14:12,060 Грег, ќе те порази оваа, човеку! 234 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Замолкни! 235 00:14:20,819 --> 00:14:21,736 Те порази! 236 00:14:38,420 --> 00:14:40,714 Што? Брат, ја оставив да победи. 237 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Добро, додека се подготвуваме за годишниот маратон за Петок 13-ти, 238 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 мојот омилен серијал, за твоја информација. 239 00:14:57,564 --> 00:14:58,648 Кој е твојот омилен? 240 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Мојот омилен Петок 13-ти? 241 00:15:01,735 --> 00:15:05,905 Ќе морам да одам со вториот дел, 242 00:15:06,072 --> 00:15:08,074 првиот во кој Џејсон се појави како убиец, 243 00:15:08,241 --> 00:15:11,119 но пред да го втемели својот изглед со хокеарската маска. 244 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 2 дел беше и мој избор. 245 00:15:12,537 --> 00:15:15,540 Ми се допаѓа како преживеаната е студент по психологија на универзитетот, 246 00:15:15,707 --> 00:15:18,668 се облекува како мајка му на Џејсон и се обидува да го спречи да ја убие. 247 00:15:18,835 --> 00:15:20,879 И преживеана со вила? 248 00:15:21,046 --> 00:15:22,380 Тоа е легендарно. 249 00:15:22,547 --> 00:15:25,175 Поради тие филмови сакав да одам на летен камп. 250 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 Одев во кампот Милвуд како дете, 251 00:15:27,635 --> 00:15:29,429 што всушност беше Крвав камп. 252 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Го затворија пред неколку години. 253 00:15:32,599 --> 00:15:34,601 Извинете што ве прекинувам во работата, 254 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 но сака некој да ми објасни 255 00:15:36,728 --> 00:15:38,688 што прави ова во машината за пуканки? 256 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Добро, немој да се лутиш, но... снимив краткометражен филм 257 00:15:48,073 --> 00:15:49,616 овде во Орфеум. 258 00:15:49,783 --> 00:15:52,786 Ми се јавија од МФТП и побараа да им испратам нешто ново, 259 00:15:52,952 --> 00:15:55,622 нов краткометражен и морав да снимам нешто набрзина. 260 00:15:55,789 --> 00:15:57,790 МФТП побараа друг краткометражен? 261 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 Тоа е возбудливо. 262 00:16:01,544 --> 00:16:04,506 Да. Впрочем, сакав да те прашам. 263 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Спомна дека познаваш некој во комисијата? 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 Да, еден од моите професори од ЊУ. 265 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Се прашував. 266 00:16:12,389 --> 00:16:14,015 Дали можеш да му кажеш некој добар збор? 267 00:16:15,392 --> 00:16:18,144 Секако. Да. Ќе видам што можам да сторам. 268 00:16:18,311 --> 00:16:20,772 Прекрасно. Благодарам. 269 00:16:20,939 --> 00:16:24,734 Но, требаше да ми кажеш дека си снимила филм овде, Табс. 270 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Не како на пријател, туку како на менаџер. 271 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Има прашања со одговорност. 272 00:16:30,490 --> 00:16:33,201 Секако, нема да се повтори. 273 00:16:33,868 --> 00:16:34,703 Ветувам. 274 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Добро. 275 00:16:40,959 --> 00:16:41,918 Налутен е. 276 00:16:42,085 --> 00:16:45,255 Му го виде ли изразот на лицето кога му кажа дека МФТП те побарал? 277 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 Најверојатно е под стрес поради маратонот утре вечер. 278 00:16:48,466 --> 00:16:52,220 Петок 13-ти е најбаксузниот ден во годината, 279 00:16:52,387 --> 00:16:56,808 а нашиот најпрофитабилен и секогаш тргнува нешто наопаку. 280 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 Добро, ако ти велиш така. 281 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Но, не му верувам, Таби. 282 00:17:04,898 --> 00:17:06,192 Типов е мрачен. 283 00:17:14,617 --> 00:17:15,868 Не ми се лутиш на мене. 284 00:17:16,578 --> 00:17:18,579 Да, ти се лутам. Џен, што, по ѓаволите. 285 00:17:19,164 --> 00:17:20,999 Што ли мислеше утрово, што така се појави? 286 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 Ништо. Сакав кафе. 287 00:17:24,711 --> 00:17:27,213 Зошто мојот син ти дал 2000 долари? 288 00:17:30,091 --> 00:17:31,051 Шон ти го кажа тоа? 289 00:17:31,217 --> 00:17:32,635 Не мораше. 290 00:17:32,802 --> 00:17:34,346 Му ја надгледувам банкарската сметка. 291 00:17:35,013 --> 00:17:36,806 Немав доволно пари. 292 00:17:38,099 --> 00:17:39,934 Шон помогна со рехабилитацијата на мајка ми. 293 00:17:40,894 --> 00:17:42,812 Кажа дека мајка ти не е веќе на рехабилитација. 294 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Што е точно? 295 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 Тогаш лажеше или сега лажеш? 296 00:17:46,066 --> 00:17:48,401 Излезе. И рецидивираше. 297 00:17:50,070 --> 00:17:52,697 Искрено, не ми е гајле за што ти требале парите. 298 00:17:53,281 --> 00:17:55,241 Тоа што го праша мојот син тинејџер 299 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 да ја испразни банкарската сметка е крајно недолично. 300 00:18:00,663 --> 00:18:02,207 Не беше така. 301 00:18:02,791 --> 00:18:03,875 Тогаш врати му ги на Шон. 302 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Исправи го ова. 303 00:18:16,012 --> 00:18:17,055 Тоа беше ментално. 304 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Таа е кошмар. 305 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Не. 306 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 Знаеш како можеш да го решиш проблемов? 307 00:18:25,021 --> 00:18:26,189 Да ја тргнеш од грбот? 308 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Раскини со Шон. 309 00:18:29,734 --> 00:18:31,695 И ќе завршиш со целата фамилија. 310 00:18:31,861 --> 00:18:33,029 Што? 311 00:18:34,531 --> 00:18:36,241 Што зборуваш, Џен? 312 00:18:38,576 --> 00:18:40,161 Нема да раскинам со Шон. 313 00:18:40,328 --> 00:18:42,080 Што беше тоа минатата ноќ тогаш? 314 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Грешка беше? 315 00:18:44,791 --> 00:18:46,042 Не знам што беше. 316 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 Каде одиш? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,464 Поради мене Шон ти ги даде парите. 318 00:18:52,382 --> 00:18:55,385 Ќе морам да најдам две илјади за да ги исправам работите. 319 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Еј. 320 00:19:04,519 --> 00:19:05,729 Добро си? 321 00:19:07,772 --> 00:19:09,816 Да. Да. 322 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Зошто не би била? 323 00:19:13,737 --> 00:19:14,571 Не знам. 324 00:19:14,738 --> 00:19:15,572 Само... 325 00:19:16,614 --> 00:19:17,949 проценувам како се чувствуваш... 326 00:19:18,700 --> 00:19:21,036 по нашиот... 327 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Бакнеж? 328 00:19:29,461 --> 00:19:35,842 Се чувствувам исклучително добро по нашиот бакнеж. 329 00:19:37,802 --> 00:19:40,263 Со други проблеми се справувам. 330 00:19:45,143 --> 00:19:46,102 Тато? 331 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 „Тато?“ 332 00:19:48,813 --> 00:19:49,731 Еј. 333 00:19:49,898 --> 00:19:51,316 Што има, тато? 334 00:19:52,275 --> 00:19:53,526 Никогаш не доаѓаш во Милвуд. 335 00:19:54,277 --> 00:19:55,612 Имав неколку испораки. 336 00:19:56,237 --> 00:19:57,322 Сакав да те видам. 337 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 Покрај брзата посета, не сме биле во контакт во последно време. 338 00:20:02,994 --> 00:20:04,746 Но, би сакал тоа да го променам, Имоџен. 339 00:20:07,457 --> 00:20:08,583 И јас би го сакала тоа. 340 00:20:10,460 --> 00:20:13,672 Сакам да ти кажам дека се гледам со некого. 341 00:20:14,547 --> 00:20:15,965 Нејзиното име е Ребека. 342 00:20:20,136 --> 00:20:21,680 Дали е сериозно? 343 00:20:22,681 --> 00:20:23,807 Па... 344 00:20:26,434 --> 00:20:27,560 Се веривме. 345 00:20:29,771 --> 00:20:31,064 -Се веривте? -Да. 346 00:20:32,732 --> 00:20:35,568 Не знаев ни дека си започнал врска. 347 00:20:35,735 --> 00:20:37,278 Ти имаше тешка година. 348 00:20:37,445 --> 00:20:40,240 Не сакав да ти додевам, но се надевав... 349 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 дека ќе дојдеш на вечера утре вечер. 350 00:20:43,410 --> 00:20:45,161 Да речеме, околу шест часот? 351 00:20:46,538 --> 00:20:47,580 Секако. 352 00:20:48,832 --> 00:20:49,833 Зошто да не? 353 00:21:01,177 --> 00:21:03,888 Не знам што се случува, но... 354 00:21:05,598 --> 00:21:06,891 ми се допаѓа што и да е. 355 00:21:08,601 --> 00:21:09,936 Каде е Џен? 356 00:21:10,103 --> 00:21:13,023 Излезена. Само јас и ти сме... 357 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 во празен стан. 358 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Затоа ти испратив СМС. 359 00:21:26,661 --> 00:21:30,415 Кели ми кажа што ти рекла за Каирос. 360 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Разбирам зошто си вознемирена. 361 00:21:34,419 --> 00:21:39,424 Ми беше тешко да бидам искрена со тебе за тоа низ што минував. 362 00:21:40,633 --> 00:21:42,969 Тоа беше наша приватност, Хенри. 363 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Моја приватност. 364 00:21:45,555 --> 00:21:49,017 Жал ми е што дозна на таков начин, 365 00:21:49,184 --> 00:21:55,148 но барав советување во простор без осудување. 366 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Види... 367 00:21:58,651 --> 00:22:00,070 Посакувам да дојдеш. 368 00:22:00,987 --> 00:22:03,490 Во Мајката на светата милост? 369 00:22:03,656 --> 00:22:07,660 Не на миса или слично, туку на нашите младински сесии, 370 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 за да видиш за што се работи. 371 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Има една вечерва 372 00:22:12,832 --> 00:22:17,712 и Феран, верувај ми, многу е корисна. 373 00:22:19,756 --> 00:22:21,091 Ја смирува тензијата, знаеш? 374 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 И се фокусира на важните работи. 375 00:22:29,182 --> 00:22:32,560 Добро, помеѓу Петок 13-ти дел 7: Новата крв и 376 00:22:32,727 --> 00:22:34,020 дел 8: Џејсон го напаѓа Менхетен. 377 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Дел 7. Без сомнение. 378 00:22:35,897 --> 00:22:38,149 Знам дека е лудо што преживеаната 379 00:22:38,316 --> 00:22:41,569 го реанимира и убива Џејсон со нејзините телекинетички моќи, 380 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 но тоа ми се допаѓа. 381 00:22:43,071 --> 00:22:45,156 Ме потсети на Војниците на сонот. 382 00:22:45,323 --> 00:22:48,118 Еј, Таби, за МФТП... 383 00:22:48,284 --> 00:22:50,745 Да, разговараше со твојот професор во комисијата? 384 00:22:50,912 --> 00:22:53,331 Сѐ уште не, но мислам дека нема да сакаш да му се јавам. 385 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Барав низ социјалните мрежи на МФТП 386 00:22:55,166 --> 00:22:56,960 и сигурен сум зошто ти се јавиле 387 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 за да испратиш нов филм. 388 00:22:58,962 --> 00:23:00,255 Затоа што е одлична? 389 00:23:01,089 --> 00:23:03,508 Секако, но и затоа што МФТП е критикуван 390 00:23:03,717 --> 00:23:05,719 последните неколку години поради едноличноста. 391 00:23:07,387 --> 00:23:11,057 Сигурно не сакаш да кажеш дека причината поради која побараа 392 00:23:11,224 --> 00:23:13,977 да испратам филм е тоа што сум црнка? 393 00:23:16,021 --> 00:23:18,857 Сигурно тоа не е единствената причина. 394 00:23:20,650 --> 00:23:24,654 Најпрво, јас сум горда, црна режисерка со перспектива 395 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 која луѓе како тебе никогаш нема да ја имаат. 396 00:23:28,283 --> 00:23:29,617 Но, не ми се јавија поради тоа. 397 00:23:29,784 --> 00:23:34,330 Ми се јавија затоа што сум добра, уникатна и сум потребна. 398 00:23:35,373 --> 00:23:37,417 И ако знаеш толку многу, тогаш зошто си ти тој 399 00:23:37,584 --> 00:23:40,003 кој ита кон 30-ката како Возот за Бусан, 400 00:23:40,587 --> 00:23:42,672 работејќи во истото кино како мене, 401 00:23:43,423 --> 00:23:44,632 тинејџерка? 402 00:23:44,799 --> 00:23:46,426 Тешко е за хетеро белец во моментов. 403 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 -Сите го знаат тоа. -О, Боже. 404 00:23:48,636 --> 00:23:51,681 Или можеш да правиш тоа што обоените жени и уметници 405 00:23:51,848 --> 00:23:53,892 го прават целово време за да успеат. 406 00:23:54,059 --> 00:23:55,393 Да бидеш неспорен. 407 00:23:56,728 --> 00:23:58,021 Знаеш што, Тарантино? 408 00:23:58,605 --> 00:24:00,357 Да ги тестираме нашите режисерски способности. 409 00:24:00,523 --> 00:24:01,399 Тест на слепо. 410 00:24:01,566 --> 00:24:04,444 Ти ќе го објавиш својот најнов филм, ако имаш еден 411 00:24:04,611 --> 00:24:06,696 и јас ќе го објавам мојот без име, 412 00:24:06,863 --> 00:24:09,783 публиката нека гласа и нека одлучи кој е подобар. 413 00:24:10,367 --> 00:24:13,161 -Филмски натпревар. Совршено. -Точно, филмски натпревар. 414 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Што велиш, Вес? 415 00:24:15,538 --> 00:24:17,624 Или се плашиш да ги поткрепиш зборовите со дела? 416 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Нека се носи тоа. 417 00:24:20,043 --> 00:24:22,837 Можеш да заборавиш дека ќе те пофалам кај судиите. 418 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 Не ни мораш. 419 00:24:24,339 --> 00:24:26,049 Сигурно ќе се обидеше да ме поткопаш. 420 00:24:26,216 --> 00:24:29,094 Јас сум ти шеф, а ти така зборуваш со мене? 421 00:24:30,428 --> 00:24:31,346 Знаеш што? 422 00:24:31,513 --> 00:24:34,933 Со среќа на маратонот Петок 13-ти без мене. 423 00:24:44,275 --> 00:24:45,694 Шон, морам да ти кажам нешто. 424 00:24:48,405 --> 00:24:49,948 Мајка ти ме посети на работа. 425 00:24:52,242 --> 00:24:54,911 Знае за двете илјади и беше лута поради тоа. 426 00:24:55,912 --> 00:24:57,414 Бараше да ти ги вратам 427 00:24:58,164 --> 00:25:00,583 и ми изнакажа многу глупости. 428 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Ноа, кога се случило ова? 429 00:25:03,503 --> 00:25:04,754 Не е важно. 430 00:25:05,755 --> 00:25:06,715 Тоа се мои пари. 431 00:25:06,881 --> 00:25:08,174 Ти си моја девојка. 432 00:25:09,217 --> 00:25:11,886 Нема право да ти го прави тоа, 433 00:25:12,053 --> 00:25:13,638 да ти пријдува така на работа. 434 00:25:13,805 --> 00:25:15,056 Шон, каде одиш? 435 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Да ги исправам работите. 436 00:25:16,850 --> 00:25:17,892 Не грижи се. Ќе го решам. 437 00:25:27,027 --> 00:25:28,069 Еј, Лола. 438 00:25:30,196 --> 00:25:31,406 Дали е тоа мојот лаптоп? 439 00:25:32,907 --> 00:25:34,325 Гледам нешто. 440 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Што гледаш? 441 00:25:37,746 --> 00:25:39,247 Пресметката доаѓа наскоро. 442 00:25:39,414 --> 00:25:40,665 ПОДГОТВЕТЕ СЕ 443 00:25:40,874 --> 00:25:44,419 Во чест на петок 13-ти, таа ни испрати порака. 444 00:25:45,003 --> 00:25:47,047 Мораме да ја докажеме нашата посветеност 445 00:25:47,213 --> 00:25:49,924 или да ризикуваме со нејзиниот гнев на ноќта на Крвното покајување. 446 00:25:58,558 --> 00:26:00,810 О, Боже, Лола, ти... 447 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Не треба да седиш на СпукиСпагети, гледајќи вакви работи. 448 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Вети ми дека нема повеќе да ја посетуваш оваа веб-страница. 449 00:26:08,902 --> 00:26:10,111 Не сакам да се вознемируваш. 450 00:26:11,863 --> 00:26:14,199 Во ред, дете, ветувам. 451 00:26:26,503 --> 00:26:28,296 Како ти помина денот, мила? 452 00:26:29,839 --> 00:26:30,757 Да видиме. 453 00:26:32,217 --> 00:26:34,928 Татко ми се појави и сака да ја запознаам неговата вереница. 454 00:26:36,513 --> 00:26:37,681 А твојот, душо? 455 00:26:38,723 --> 00:26:42,644 Имав расправија со Вес откако расистички ме нападна. 456 00:26:42,852 --> 00:26:45,605 Каде е Крвавата Роуз кога ти треба? 457 00:26:45,772 --> 00:26:47,148 Добро прашање. 458 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 Кога сме кај тоа, како помина кај д-р Саливан? 459 00:26:51,277 --> 00:26:53,988 Не толку смирувачки како што сакав, да бидам искрена. 460 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 Многу изговори на база доверливост лекар-пациент, 461 00:26:57,742 --> 00:27:02,497 што е точно, но... исто... 462 00:27:04,666 --> 00:27:06,001 Да? 463 00:27:06,501 --> 00:27:08,294 Мислам дека крие нешто, Таби. 464 00:27:10,922 --> 00:27:15,385 Што ако таа е Крвавата Роуз и злоупотребува сѐ што ѝ кажавме против нас? 465 00:27:16,011 --> 00:27:17,345 Добро, тогаш што да направиме? 466 00:27:17,512 --> 00:27:20,348 Да провалиме во нејзината канцеларија и да ѝ ги провериме документите? 467 00:27:21,641 --> 00:27:23,059 Можеме да го направиме тоа. 468 00:27:24,060 --> 00:27:27,188 Безбедноста не е висок приоритет во нејзината зграда. 469 00:27:35,155 --> 00:27:36,281 Добре дојде, Феран. 470 00:27:37,741 --> 00:27:39,200 Мило ни е што нѐ посети вечерва. 471 00:27:39,826 --> 00:27:43,913 Како Кели што ти кажа, Каирос е церемонија на вистината 472 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 и простувањето. 473 00:27:46,916 --> 00:27:52,297 Во духот на тоа, покануваме кој било кој има вистина, да истапи напред... 474 00:27:53,548 --> 00:27:54,549 и да ја сподели. 475 00:27:59,304 --> 00:28:00,430 Мојата вистина е... 476 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 Бев сурова кон Феран, бидејќи бев љубоморна. 477 00:28:06,478 --> 00:28:07,687 Ѝ бев љубоморна на талентот. 478 00:28:09,356 --> 00:28:11,691 За среќа, таа ми даде втора шанса. 479 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Ме најде кога... 480 00:28:16,863 --> 00:28:18,198 се повредував себеси. 481 00:28:20,116 --> 00:28:21,368 И станавме пријателки. 482 00:28:22,285 --> 00:28:23,578 И... 483 00:28:25,497 --> 00:28:26,498 Ја сакам поради тоа. 484 00:28:38,385 --> 00:28:39,427 Јас... 485 00:28:41,638 --> 00:28:44,891 Цело лето ја задевам Феран. 486 00:28:45,058 --> 00:28:47,018 Ја исмејувам што има добра градба. 487 00:28:48,144 --> 00:28:50,146 Како тоа би ја направило помалку привлечна. 488 00:28:50,730 --> 00:28:52,065 Ако воопшто е возможно. 489 00:28:53,358 --> 00:28:56,111 И се обидов да ја натерам да се чувствува слаба... 490 00:28:57,987 --> 00:29:00,073 дека никогаш не би била силна како момчињата. 491 00:29:00,782 --> 00:29:01,950 Вклучувајќи ме и мене. 492 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Но, тоа не е вистина. 493 00:29:06,663 --> 00:29:07,914 Те почитувам. 494 00:29:08,581 --> 00:29:11,292 Не дозволуваш никој да те задева, вклучувајќи ме мене, 495 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 што е многу добро. 496 00:29:13,044 --> 00:29:14,546 Ти благодарам, Грег. 497 00:29:16,131 --> 00:29:19,801 Сакам јавно да ѝ се извинам на мојата девојка Феран. 498 00:29:20,885 --> 00:29:21,970 Јас... 499 00:29:22,679 --> 00:29:26,641 Не бев доволно силен да бидам искрен за моите чувства кон неа. 500 00:29:27,434 --> 00:29:29,227 Вистината е дека ми недостига танцувањето, 501 00:29:30,311 --> 00:29:31,521 како што танцувавме порано 502 00:29:32,063 --> 00:29:34,774 или можеби тој дел од нашата врска помина, но... 503 00:29:36,067 --> 00:29:40,655 тоа не значи дека не можеме да бидеме заедно на некој нов начин. 504 00:29:42,949 --> 00:29:47,495 Можеби тој начин ќе биде Куќата на спасението. 505 00:29:48,288 --> 00:29:50,206 Никогаш не е доцна за втора шанса, 506 00:29:51,207 --> 00:29:52,375 нов почеток. 507 00:29:59,466 --> 00:30:00,925 Дали се тоа датотеки од Редли? 508 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Не ми изгледаат. 509 00:30:02,260 --> 00:30:04,846 Повеќе ми личат од приватна ординација. 510 00:30:07,932 --> 00:30:09,267 АДАМС, ИМОЏЕН ЛЕДА - 88576-009287 511 00:30:11,853 --> 00:30:13,563 „Имоџен Адамс.“ 512 00:30:17,400 --> 00:30:20,320 „На работ на нервен слом.“ 513 00:30:21,154 --> 00:30:22,364 Чекај, Таби. 514 00:30:22,530 --> 00:30:28,995 Ова се преписки од сите мои сесии, наши сесии. 515 00:30:29,454 --> 00:30:33,375 Сѐ што сум кажала за мајка ми, за сѐ... 516 00:30:34,417 --> 00:30:35,377 буквално. 517 00:30:35,543 --> 00:30:37,420 -Има смисла. -Што е тоа? 518 00:30:37,587 --> 00:30:38,922 Тоа е дигитален рекордер. 519 00:30:39,756 --> 00:30:42,759 Сакаш да се обложиме дека ќе најдеме вакви преписки во сите наши датотеки? 520 00:30:42,926 --> 00:30:44,719 Тоа значи дека д-р Саливан нѐ снимала. 521 00:30:44,886 --> 00:30:46,930 Незаконски, без наше знаење. 522 00:30:48,390 --> 00:30:49,891 Таа сомнителна кучка. 523 00:30:50,517 --> 00:30:54,187 Не е дозволено да снимаш луѓе без нивна согласност во Пенсилванија. 524 00:30:54,312 --> 00:30:55,522 Незаконски е. 525 00:30:55,689 --> 00:30:57,440 Сигурно. Штотуку проверив. 526 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 Добро, таа можеби не е Крвавата Роуз, 527 00:30:59,234 --> 00:31:01,277 но таа намерно ни создава несигурност. 528 00:31:01,444 --> 00:31:04,114 А, јас како идиотка, ја бранев. 529 00:31:04,280 --> 00:31:06,074 Имоџен, сите ѝ верувавме. 530 00:31:06,241 --> 00:31:07,325 Јас не. 531 00:31:07,492 --> 00:31:10,036 Мислев дека е сомнителна од првиот ден. 532 00:31:10,203 --> 00:31:12,288 Затоа внимавав што ѝ кажував. 533 00:31:12,455 --> 00:31:15,083 Добро, но сите се согласуваме, нели? 534 00:31:15,250 --> 00:31:17,961 Завршивме со д-р Психо. 535 00:31:19,254 --> 00:31:20,296 Скоро. 536 00:31:44,279 --> 00:31:47,907 ПЕТОК 13-ТИ 537 00:31:53,329 --> 00:31:54,330 Девојки. 538 00:31:55,123 --> 00:31:56,833 Простете. Имаме закажано? 539 00:31:57,000 --> 00:31:59,377 Не, но имаме прашање за вас. 540 00:31:59,544 --> 00:32:02,714 Дали ги снимате сите пациенти без нивно знаење или само нас? 541 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 Немој да помислите да излажете. 542 00:32:04,466 --> 00:32:06,801 Знаеме за вашиот рекордер под бирото. 543 00:32:06,968 --> 00:32:08,094 Како... 544 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 За промена, ние ќе поставуваме прашања. 545 00:32:11,056 --> 00:32:13,016 Зошто нѐ снимавте, д-р Саливан? 546 00:32:13,183 --> 00:32:14,809 Повторно, немој да лажете. 547 00:32:14,976 --> 00:32:19,314 Работам на книга за адолесценти кои преживеале трауматски настани. 548 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 Мојата стручност. Како на пример, масакрот во Милвуд. 549 00:32:24,152 --> 00:32:27,405 Верувам дека вашите приказни за преживувањето 550 00:32:27,572 --> 00:32:30,617 можат да помогнат на други млади жени, слични преживеани. 551 00:32:30,784 --> 00:32:35,580 Колку благородно. Освен што ние не се согласивме да нѐ снимате. 552 00:32:35,747 --> 00:32:37,290 Што планиравте? 553 00:32:38,333 --> 00:32:40,919 Да ви дадам да ја прочитате книгата кога ќе биде готова. 554 00:32:41,503 --> 00:32:44,798 Се подразбира, подготвена сум да променам 555 00:32:44,964 --> 00:32:47,050 сѐ околу што би се чувствувале непријатно. 556 00:32:47,217 --> 00:32:49,844 Се чувствуваме непријатно од вас што профитирате од нашите трауми. 557 00:32:50,011 --> 00:32:52,639 Се надевам дека имате убав аванс земено, 558 00:32:52,806 --> 00:32:56,393 бидејќи ќе ве тужиме за секој цент. 559 00:32:57,352 --> 00:33:00,188 Ако се прашувавте, завршивме со терапијата 560 00:33:00,355 --> 00:33:01,231 и завршивме со тебе. 561 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Стави го и тоа во твојата книга, кучко. 562 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 Или подобро, немој. 563 00:33:07,320 --> 00:33:08,780 Знаете, ви верував. 564 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Мислев дека се грижите за мене, 565 00:33:12,617 --> 00:33:13,702 за нас. 566 00:33:14,202 --> 00:33:16,246 Но, не е така, нели? 567 00:33:16,996 --> 00:33:18,873 Затоа сметајте се за предупредена. 568 00:33:20,208 --> 00:33:21,584 Држете се подалеку од мене. 569 00:33:22,502 --> 00:33:24,337 И од моите пријатели. 570 00:33:30,927 --> 00:33:31,845 Прашање. 571 00:33:32,012 --> 00:33:34,556 Дали тоа што д-р Саливан пишува книга за нас 572 00:33:34,723 --> 00:33:37,017 е поверојатно или помалку веројатно да биде Крвавата Роуз? 573 00:33:37,183 --> 00:33:38,727 Нека остане на списокот. 574 00:33:38,893 --> 00:33:41,187 И, во овој момент, треба навистина да направиме список. 575 00:33:41,354 --> 00:33:45,316 Да не натрупувам уште лоши вести, но некој на СпукиСпагети, 576 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 можеби и самата Крвава Роуз 577 00:33:47,694 --> 00:33:51,489 бара од луѓето да се исечат на челата и да се подготват за Пресметката. 578 00:33:51,656 --> 00:33:54,534 Што, по ѓаволите е „Пресметката“? Звучи апокалиптично. 579 00:33:54,701 --> 00:33:56,536 Немаше конкретни детали, 580 00:33:56,703 --> 00:33:59,748 но дефинитивно изгледа дека предизвикот Крвавата Роуз 581 00:33:59,914 --> 00:34:01,666 беше само еден чекор од Пресметката. 582 00:34:01,833 --> 00:34:05,462 И луѓето учествуваат, се повредуваат за Крвавата Роуз. 583 00:34:06,755 --> 00:34:08,214 Луѓе како баба ми. 584 00:34:08,380 --> 00:34:09,716 О, Боже. 585 00:34:09,882 --> 00:34:11,760 -Добро е? -Подобро. 586 00:34:12,510 --> 00:34:13,719 Мислам дека не ги зема лековите 587 00:34:13,887 --> 00:34:16,681 и ставив родителски надзор на сите наши уреди 588 00:34:16,848 --> 00:34:21,186 откако го сокрив секој остар предмет во куќата, само да биде безбедна. 589 00:34:21,686 --> 00:34:25,190 Но, ако видите некој пресечен на челото, не одговарајте. 590 00:34:25,732 --> 00:34:27,859 Уште една причина повеќе да се зближиме 591 00:34:28,025 --> 00:34:31,279 и да се браниме заедно. 592 00:34:31,446 --> 00:34:36,409 Да, можеби тоа започнува со мојот Петок 13-ти маратон. 593 00:34:37,284 --> 00:34:41,206 Имам вечера кај татко ми, но ќе дојдам веднаш после тоа. 594 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Добро, сѐ додека баба ми е добро, 595 00:34:44,208 --> 00:34:46,127 но нема да ги гледам страшните делови. 596 00:34:47,712 --> 00:34:49,547 ПЕТОК 13-ТИ ФИЛМСКИ МАРАТОН - ЦЕЛА НОЌ!! 597 00:34:54,219 --> 00:34:55,428 Што се случува? 598 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 Изгледаш како Човекот што се топи. 599 00:34:58,223 --> 00:35:00,934 Климатизерот се расипа, а Вес одлучи да не доаѓа на работа денес. 600 00:35:01,101 --> 00:35:03,228 О, Боже. Каков никаквец. 601 00:35:03,895 --> 00:35:04,771 Што ќе правиме? 602 00:35:05,438 --> 00:35:07,816 Нема шанси луѓето да седат во оваа сауна цела ноќ. 603 00:35:08,775 --> 00:35:10,276 Добро. Луда идеја, 604 00:35:10,443 --> 00:35:13,279 но еднаш ја натерав мајка ми да ме однесе во Еванс 605 00:35:13,446 --> 00:35:15,782 за да го гледам Ноќта на живите мртовци на отворено, 606 00:35:15,949 --> 00:35:18,159 на гробиштата каде Ромеро го снимал. 607 00:35:18,827 --> 00:35:21,246 Што ако го промениме планот и направиме такво нешто? 608 00:35:21,788 --> 00:35:23,790 Тоа би било неверојатно. 609 00:35:23,957 --> 00:35:27,127 -Но, зарем нема да ни требаат дозволи? -Технички, да. 610 00:35:27,293 --> 00:35:30,630 Или можеме да отидеме во кампот Милвуд, кој моментално е добар и напуштен. 611 00:35:30,797 --> 00:35:34,300 Ми се допаѓа. Можеме да ги пренасочиме редарите за билети од овде, 612 00:35:35,010 --> 00:35:36,761 да известиме на социјалните мрежи... 613 00:35:37,262 --> 00:35:40,557 Еј, многу добар тим сме, нели? 614 00:35:41,433 --> 00:35:43,810 Да, како Бил и Тед, 615 00:35:44,519 --> 00:35:46,646 Док и Марти, Сем и Фродо. 616 00:35:47,397 --> 00:35:50,316 Повеќе мислев на Квинси и Моника. 617 00:35:51,026 --> 00:35:52,235 Љубов и кошарка. 618 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 Да, тоа е поромантичен избор. 619 00:35:55,655 --> 00:35:58,533 Иако, веројатно се Сем и Фродо. 620 00:36:03,371 --> 00:36:04,581 Разговарав со мајка ми. 621 00:36:04,748 --> 00:36:07,876 Не треба повеќе да се грижиш да ми ги вратиш парите или за неа. 622 00:36:08,043 --> 00:36:10,211 Што? Што направи? 623 00:36:11,129 --> 00:36:13,882 Па, ѝ кажав дека се иселувам. 624 00:36:14,049 --> 00:36:15,675 Дека ќе бидам со пријатели. 625 00:36:17,260 --> 00:36:19,304 Што велиш да се преселам кај тебе? 626 00:36:20,180 --> 00:36:21,348 Со мене и Џен? 627 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Само... Не сакам да бидам околу мајка ми сега 628 00:36:23,558 --> 00:36:26,519 и таа мора да сфати дека секогаш ќе те изберам тебе, Ноа, 629 00:36:27,604 --> 00:36:29,189 пред било кој друг, без разлика на сѐ. 630 00:36:34,611 --> 00:36:36,654 Еј, супер што дојде на Каирос синоќа. 631 00:36:39,366 --> 00:36:40,825 Знаеш, Грег... 632 00:36:41,785 --> 00:36:45,080 Мислев дека не си таков тип кој би ги споделил своите чувства, 633 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 но работите кои ги кажа синоќа беа шокантно... зрели. 634 00:36:52,379 --> 00:36:54,589 Ти реков. Знам да изненадам. 635 00:36:55,423 --> 00:36:57,092 Дали сите младински состаноци се вакви? 636 00:36:57,258 --> 00:37:01,221 Не сум сигурен. Не сум дел од тој потесен круг. 637 00:37:02,764 --> 00:37:04,349 Дали е Хенри? 638 00:37:04,891 --> 00:37:06,476 Да, тој, Кели. 639 00:37:06,643 --> 00:37:07,727 Некои други чудаци. 640 00:37:07,894 --> 00:37:10,438 Имаат тајни средби на кои останатите не сме поканети. 641 00:37:10,605 --> 00:37:12,273 Знаеш, „комуницирање со Бог,“ 642 00:37:13,358 --> 00:37:14,401 поканувајќи го внатре. 643 00:37:14,567 --> 00:37:16,236 Јас сум таму само за јадењето. 644 00:37:22,492 --> 00:37:24,619 Имоџен, влези. Влези. 645 00:37:25,286 --> 00:37:30,583 Си го донела својот пријател од сладоледџилницата. 646 00:37:30,750 --> 00:37:32,711 Да, го поканив Џони. 647 00:37:33,503 --> 00:37:35,338 Донесов мешан чоколаден сладолед. 648 00:37:35,505 --> 00:37:38,049 Со мотив на каменолом. 649 00:37:38,675 --> 00:37:39,676 Имоџен? 650 00:37:40,593 --> 00:37:42,512 Леле, фотографиите не можат да те доловат. 651 00:37:42,679 --> 00:37:44,305 Поубава си во живо. 652 00:37:47,183 --> 00:37:48,435 Благодарам. 653 00:37:50,103 --> 00:37:51,521 Гладни сте? 654 00:37:53,648 --> 00:37:55,817 Па, г. Адамс. 655 00:37:55,984 --> 00:37:59,362 Отсекогаш сум се прашувал како е да работиш во каменолом. 656 00:37:59,529 --> 00:38:02,741 Па, тоа не е најгламурозната работа на светот, 657 00:38:02,907 --> 00:38:05,618 но сакам да работам со раце, да бидам изморен на крајот од денот. 658 00:38:05,785 --> 00:38:07,829 Исто. Затоа работам во сладоледџилницата. 659 00:38:07,996 --> 00:38:10,957 Рацете ми се развија од земање топки сладолед цел ден. 660 00:38:11,624 --> 00:38:13,460 Или барем едната. Нели. 661 00:38:13,626 --> 00:38:14,919 -Знаете? -Оваа? Чекај. 662 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 -Таа? -Таа. Очигледно е. 663 00:38:17,630 --> 00:38:18,631 Знаете. 664 00:38:18,757 --> 00:38:20,842 Мило ми е што конечно добивме прилика за ова. 665 00:38:21,843 --> 00:38:24,888 Татко ти ми кажа каква година имаш зад себе и јас... 666 00:38:25,638 --> 00:38:28,058 Само... сакав да бидам внимателна. 667 00:38:30,060 --> 00:38:31,227 Го ценам тоа. 668 00:38:44,115 --> 00:38:45,450 Тоа е прстенот на мајка ми. 669 00:38:49,412 --> 00:38:50,747 Зошто е на твојот прст? 670 00:38:50,914 --> 00:38:52,707 Еј, дете. Дете, те молам. 671 00:38:52,874 --> 00:38:55,043 Тоа е прстенот на мајка ми. 672 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 Во нашето семејство е со генерации. 673 00:38:57,337 --> 00:38:59,089 Кога се разделивме, таа ми го врати. 674 00:38:59,255 --> 00:39:00,173 Го знаеше тоа? 675 00:39:01,216 --> 00:39:03,343 Знаеш дека го носиш прстенот на мојата покојна мајка? 676 00:39:04,803 --> 00:39:05,887 Не знам што да кажам. 677 00:39:06,054 --> 00:39:07,430 Леле ама се прејадов. 678 00:39:08,390 --> 00:39:10,767 -Душо, не прави го ова. -Не ме нарекувај душо. 679 00:39:10,934 --> 00:39:13,269 Добро? Престанав да бидам душа од денот кога мајка ми умре 680 00:39:13,436 --> 00:39:17,315 и можеби сум луда, но мислев дека откако твојата сопруга се самоуби, 681 00:39:17,482 --> 00:39:19,359 дека ќе ѝ го вратиш прстенот на твојата ќерка. 682 00:39:19,526 --> 00:39:21,611 Прстенот не беше нејзин, Имоџен. 683 00:39:23,488 --> 00:39:24,739 Го сакам назад! 684 00:39:25,365 --> 00:39:26,241 Прстенот! 685 00:39:26,408 --> 00:39:28,118 Или веднаш дај ми го... 686 00:39:29,411 --> 00:39:30,453 или ќе ти го исечам од прстот! 687 00:39:30,620 --> 00:39:32,288 Еј! Доста, Имоџен! 688 00:39:32,455 --> 00:39:34,457 Спушти го ножот и излегувај од куќава! 689 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Луда си? 690 00:39:35,834 --> 00:39:37,794 Што да кажам? Каква мајка, таква ќерка. 691 00:39:37,961 --> 00:39:39,963 Во ред е. Добро си. Не вреди. 692 00:39:42,090 --> 00:39:46,386 Не можеше да дојдеш на нејзиниот погреб, кукавицо! 693 00:39:47,053 --> 00:39:50,473 Беше преслаб за да се појавиш, а сега го правиш ова. 694 00:39:51,307 --> 00:39:54,644 Немој никогаш да си ме побарал. 695 00:41:07,926 --> 00:41:09,552 Не требаше да го видиш тоа. 696 00:41:10,095 --> 00:41:12,806 Очигледно не, но го видов. 697 00:41:13,431 --> 00:41:17,394 Која е вистинската позадина на Куќата на спасението, Хенри? 698 00:41:18,144 --> 00:41:20,271 Средбата од синоќа или тоа што сега го видов? 699 00:41:22,232 --> 00:41:23,066 Тоа... 700 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 И двете работи се. 701 00:41:24,984 --> 00:41:28,029 Дали се обидуваш повторно да бидеш со мене, 702 00:41:28,196 --> 00:41:31,157 бидејќи сакаш да бидеш со мене 703 00:41:31,324 --> 00:41:32,992 или бидејќи Кели сака, 704 00:41:33,576 --> 00:41:35,995 не знам, да ми наметне нешто? 705 00:41:36,162 --> 00:41:38,081 Не. Тоа е... 706 00:41:38,832 --> 00:41:39,874 Не е тоа. 707 00:41:40,041 --> 00:41:40,959 Види... 708 00:41:42,210 --> 00:41:45,839 Не знам што видов таму, но знам дека не е добро. 709 00:41:46,840 --> 00:41:50,844 Затоа ќе бидам директна, Хенри. 710 00:41:55,265 --> 00:41:57,100 Ќе си заминеш ли од ова место... 711 00:41:59,060 --> 00:42:00,061 за мене? 712 00:42:08,194 --> 00:42:09,195 Во ред. 713 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Па... 714 00:42:13,199 --> 00:42:17,328 Ние целосно раскинуваме... 715 00:42:19,247 --> 00:42:20,248 овој пат засекогаш. 716 00:42:32,093 --> 00:42:33,720 Боже, жал ми е. 717 00:42:34,888 --> 00:42:36,389 Сигурно мислиш дека сум... 718 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 Дека сум потполно луда. 719 00:42:39,184 --> 00:42:40,101 Не. 720 00:42:40,643 --> 00:42:43,730 Мислам дека му даде шанса на татко ти вечерва, 721 00:42:43,897 --> 00:42:45,482 а тој те изневери. 722 00:42:45,648 --> 00:42:46,733 И тоа е за никаде. 723 00:42:47,442 --> 00:42:48,485 И... 724 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 секако дека си повредена. 725 00:42:57,327 --> 00:42:59,162 Еј, ако ти е некаква утеха, 726 00:42:59,329 --> 00:43:03,124 мојот татко исто така е глупак. 727 00:43:10,090 --> 00:43:11,174 Каква беше мајка ти? 728 00:43:17,931 --> 00:43:18,973 Прекрасна. 729 00:43:21,851 --> 00:43:22,811 Смешна. 730 00:43:23,937 --> 00:43:25,063 Многу паметна. 731 00:43:25,230 --> 00:43:27,107 Кажуваше што мисли. 732 00:43:27,273 --> 00:43:29,025 Каква мајка, таква ќерка. 733 00:43:34,114 --> 00:43:35,073 Еј. 734 00:43:35,865 --> 00:43:37,033 Сите се овде. 735 00:43:38,743 --> 00:43:40,412 Двете илјади што му ги должам на Шон. 736 00:43:40,954 --> 00:43:41,955 Што? 737 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 -Како... -Не поставувај прашања 738 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 на кои не сакаш одговори, но сега можеш да му ги вратиш 739 00:43:48,378 --> 00:43:51,756 на твоето момче и работите можат да се вратат како што беа. 740 00:43:51,965 --> 00:43:52,882 Не баш. 741 00:43:53,049 --> 00:43:54,217 Не знам, Џен. 742 00:43:54,384 --> 00:43:56,094 Ќе мора да најдеме начин што... 743 00:43:59,389 --> 00:44:00,557 Чекај. Што се тие? 744 00:44:01,141 --> 00:44:03,476 Беа пред вратата кога стигнав овде. 745 00:44:04,310 --> 00:44:07,647 Мислев дека се од твоето момче, но не ја прочитав картичката. 746 00:44:09,149 --> 00:44:11,026 Чекориш по забранет пат. 747 00:44:11,735 --> 00:44:14,446 Отиди таму сама или еден од твоите сакани ќе умре. 748 00:44:20,243 --> 00:44:21,411 Џен, морам да направам нешто. 749 00:44:23,204 --> 00:44:24,247 Како мислиш? 750 00:44:25,582 --> 00:44:26,583 Мораш да одиш! 751 00:44:27,834 --> 00:44:28,918 Да, мораш да си одиш. 752 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 Сериозно ме исфрлаш? 753 00:44:30,670 --> 00:44:32,630 Да. Да. Само оди... 754 00:44:32,797 --> 00:44:33,673 Врати се кај мајка ти 755 00:44:33,840 --> 00:44:35,550 или каде сакаш, но мораш да си одиш. 756 00:44:36,343 --> 00:44:39,054 Го избираш Шон пред мене? 757 00:44:41,348 --> 00:44:42,307 Да. 758 00:44:43,600 --> 00:44:45,977 Да... така е. 759 00:44:46,144 --> 00:44:48,271 Го одбирам. Ние... 760 00:44:50,357 --> 00:44:51,399 Спиевме заедно. 761 00:44:52,734 --> 00:44:53,902 Откако јас и ти... 762 00:44:54,736 --> 00:44:56,571 додека ти ги собираше парите. 763 00:44:56,738 --> 00:44:57,822 Зошто? 764 00:44:57,989 --> 00:45:00,492 Бидејќи кога имавме секс, Џен... 765 00:45:02,369 --> 00:45:03,620 не ми значеше ништо. 766 00:45:04,913 --> 00:45:06,039 Тоа беше грешка. 767 00:45:07,290 --> 00:45:08,458 Го сакам Шон. 768 00:45:09,542 --> 00:45:10,543 Добро? 769 00:45:11,836 --> 00:45:13,296 Не тебе. 770 00:45:15,256 --> 00:45:16,341 Готово е. 771 00:45:16,508 --> 00:45:17,759 Сега, губи се од мојата куќа. 772 00:45:19,177 --> 00:45:20,345 Не го мислиш тоа, Ноа. 773 00:45:21,930 --> 00:45:22,972 Јас... 774 00:45:23,682 --> 00:45:24,766 Те познавам. 775 00:45:25,433 --> 00:45:27,060 -Не го мислиш ова. -Го мислам! 776 00:45:28,728 --> 00:45:30,772 Го мислам и воопшто не ме познаваш, Џен. 777 00:45:32,190 --> 00:45:33,441 Сега оди си! 778 00:45:34,818 --> 00:45:36,861 Проклето оди си, Џен! 779 00:45:37,070 --> 00:45:38,238 Го мислам тоа! 780 00:45:47,539 --> 00:45:52,794 КАМП МИЛВУД 781 00:45:58,383 --> 00:45:59,676 Одѕивот е неверојатен. 782 00:45:59,843 --> 00:46:02,762 Има нешто што луѓето сакаат повеќе отколку филмови на отворено во лето? 783 00:46:02,929 --> 00:46:04,556 Здраво, добре дојдовте во Крвавиот камп. 784 00:46:16,151 --> 00:46:17,819 НОА 785 00:46:28,121 --> 00:46:30,415 Преживеаната мора да има висок праг за болка. 786 00:46:30,582 --> 00:46:33,418 Соблечи ги чевлите и почни да чекориш. 787 00:46:37,922 --> 00:46:38,923 Што, по ѓаволите? 788 00:47:04,657 --> 00:47:05,784 Чоколадо. 789 00:47:05,950 --> 00:47:07,202 -Одиме. -Да. 790 00:47:07,369 --> 00:47:08,828 Повели. 791 00:47:31,184 --> 00:47:32,102 Срање. 792 00:47:42,404 --> 00:47:43,530 Нека се носи. 793 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 Зошто ни го правиш ова на нас? 794 00:47:53,832 --> 00:47:55,125 Што ти направивме? 795 00:48:19,858 --> 00:48:20,900 Феран? 796 00:48:22,527 --> 00:48:23,695 Сѐ ли е во ред? 797 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Не. 798 00:48:27,073 --> 00:48:28,074 Мораме да разговараме. 799 00:48:30,285 --> 00:48:31,578 Раскинав со Хенри. 800 00:48:34,039 --> 00:48:35,248 Ја знаете црковната група 801 00:48:35,999 --> 00:48:38,918 во која Хенри, Кели и Грег и скоро сите останати 802 00:48:39,085 --> 00:48:41,046 освен нас, се дел ова лето? 803 00:48:41,629 --> 00:48:45,008 Тоа е вистински култ. 804 00:48:46,593 --> 00:48:49,971 Тоа е неочекувано, но потполно има смисла. 805 00:48:50,138 --> 00:48:53,350 Ако Ноа беше овде, сигурно ќе кажеше: 806 00:48:53,892 --> 00:48:56,102 „Исусе, уште тоа ни требаше.“ 807 00:48:57,729 --> 00:48:59,022 Зошто Ноа не е овде? 808 00:49:40,730 --> 00:49:41,648 Влегувај! 809 00:49:45,527 --> 00:49:46,569 Џен, вози! Вози! 810 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Преведено од: Игор Божинов