1 00:01:07,609 --> 00:01:09,110 Itt találkoznak a követői, ugye? 2 00:01:09,277 --> 00:01:10,403 Véres Rose kunyhójában? 3 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 Igen, szóval fogd be! 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,291 Szentisten! Mit csinálnak? 5 00:01:27,128 --> 00:01:28,129 Úristen, te vérzel! 6 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 - Tudom. - Szorítsd össze a seb széleit! 7 00:01:32,133 --> 00:01:34,134 Fertőtleníteni kell a tűt és a cérnát! 8 00:01:34,259 --> 00:01:36,846 - Vigyük be a kórházba! - Ne, nem kell a kórház! 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,264 Ne, megoldjuk! 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 Ez rohadtul fog fájni. 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,226 - Ne mozogj! - Várj! 12 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 - Faran! - Ez csíp! Finoman! 13 00:01:43,978 --> 00:01:44,896 Rám nézz! 14 00:01:45,104 --> 00:01:46,606 Egy, kettő, három! 15 00:01:48,650 --> 00:01:50,985 - Úristen! - Mi a fasz! 16 00:01:51,152 --> 00:01:53,988 - Úristen! - Fantasztikus vagy, szivi! 17 00:01:55,031 --> 00:01:57,158 Faran! Faran! Csak rám figyelj! 18 00:01:57,241 --> 00:01:58,743 Gyűlölöm az életem! 19 00:02:00,995 --> 00:02:02,205 Véres Rose volt az. 20 00:02:03,373 --> 00:02:06,042 Kipécézett. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,253 Majdnem megölt. 22 00:02:09,461 --> 00:02:11,381 Semmi baj, Faran. 23 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Hogy tudott elérni? 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,551 Felhívott. 25 00:02:15,885 --> 00:02:16,803 Felvettem. 26 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 És az egyezségünk? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,141 Hogy nem vesszük fel? 28 00:02:22,892 --> 00:02:26,353 Meg akartam állítani, 29 00:02:27,355 --> 00:02:28,857 megmenteni minket. 30 00:02:29,065 --> 00:02:33,194 Azt hittem, elintézhetem ezt a szart egyszer s mindenkorra. 31 00:02:34,195 --> 00:02:35,572 Azt hittem, elég erős vagyok. 32 00:02:36,364 --> 00:02:37,574 De nem vagyok. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 Elbuktam. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 Faran, nem buktál el. 35 00:02:46,082 --> 00:02:47,959 Nem. Túlélted. 36 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Ez tény. 37 00:02:50,712 --> 00:02:54,299 Faran, fantasztikus, hogy meg akartál minket védeni, 38 00:02:55,050 --> 00:02:59,054 de mostantól, ha felhívja bármelyikünket, 39 00:02:59,804 --> 00:03:01,222 közösen válaszolunk. 40 00:03:02,390 --> 00:03:03,433 - Megegyeztünk? - Meg. 41 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Igen. 42 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Öten egy ellen. 43 00:03:06,353 --> 00:03:09,731 Közben meglett az igazi Rose Waters, 44 00:03:09,939 --> 00:03:11,900 vagyis Angela és Archie anyja. 45 00:03:12,108 --> 00:03:13,276 Úristen! 46 00:03:14,194 --> 00:03:17,739 A sátorvárosban él, a híd alatt, 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 és miután elmondtuk neki, hogy Archie még él, ő... 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 Beleugrott a folyóba, hogy elmeneküljön előlünk. 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Túlélte? 50 00:03:29,250 --> 00:03:30,669 Nem volt olyan magas híd. 51 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 De ha eddig visszavonultam élt, 52 00:03:33,171 --> 00:03:35,131 mostantól tutira elbujdokol. 53 00:03:35,256 --> 00:03:36,132 Várj! 54 00:03:36,925 --> 00:03:40,762 Ha ti Rose Watersszal voltatok, amikor megtámadtak, 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,974 akkor Rose Waters és Véres Rose két különböző személy. 56 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 Van még egy? Jaj, anyám! 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,271 Kiderült, hogy Rose Waters dr. Sullivan páciense volt. 58 00:03:51,314 --> 00:03:52,565 Mi? 59 00:03:52,732 --> 00:03:54,401 A sunnyogós kurváját! 60 00:03:54,609 --> 00:03:58,738 A Véres Rose gyanúsítottak listájáról 61 00:03:58,905 --> 00:04:02,909 lehúzhatjuk az igazi Rose Waterst, és felvehetjük dr. Sullivant. 62 00:04:03,118 --> 00:04:06,329 Aláhúzhatjuk dr. Sullivant, mert ő gyanús, mint a szar. 63 00:04:06,496 --> 00:04:07,706 Biztos? 64 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 Mert én vele voltam a kórházban. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,586 Megsérült a lába, fájdalmai voltak. 66 00:04:13,753 --> 00:04:15,505 Hogy tudta megtámadni Farant ilyen állapotban? 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,755 - Fájdalomcsillapító. - Gyógyszerek. 68 00:04:16,923 --> 00:04:17,882 Megjátszotta az egészet. 69 00:04:18,048 --> 00:04:19,718 Szuperember-pszichogyilkos-erő. 70 00:04:19,884 --> 00:04:22,137 Tudja bármelyikünk, hogy kerültünk kapcsolatba 71 00:04:22,303 --> 00:04:24,180 dr. Sullivannel eredetileg? 72 00:04:24,305 --> 00:04:25,432 Az anyukáink intézték. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 De ki tudja, hogy ők hogyan találtak rá. 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,478 Imogennel holnap óvatosan kikérdezhetjük anyámat. 75 00:04:30,687 --> 00:04:34,357 Jó, de én végeztem a csoportterápiával. 76 00:04:34,524 --> 00:04:37,652 Én is. Nem tudom, hogy segített-e bármit is. 77 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 Igen, én is passzolom. 78 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Talán egy kis szünet nem rossz ötlet. 79 00:04:42,907 --> 00:04:44,159 Csajok, én... 80 00:04:45,994 --> 00:04:49,456 gyógyszert szedek, amit dr. Sullivan ír fel. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,752 De hallak titeket és óvatos leszek, 82 00:04:56,004 --> 00:04:57,422 miközben próbálom kifaggatni. 83 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Noa, bemehetek? 84 00:05:02,093 --> 00:05:03,386 Persze. 85 00:05:06,389 --> 00:05:08,850 Minden oké? Aggódtam érted. 86 00:05:09,392 --> 00:05:10,477 Nem. 87 00:05:12,270 --> 00:05:13,813 Nem, semmi sem oké. 88 00:05:18,401 --> 00:05:20,278 Anélkül, hogy belemennék, 89 00:05:22,405 --> 00:05:27,327 a barátaimmal benne vagyunk valami kurva nagy szarban megint. 90 00:05:29,245 --> 00:05:31,039 Nem tudom, mit kezdjek ezzel. 91 00:05:33,124 --> 00:05:36,336 Oké, ez esetben, gyere! 92 00:06:08,910 --> 00:06:10,704 Minden teljes őrület. 93 00:06:11,913 --> 00:06:16,918 De van egy másik, nem kapcsolódó, pozitívabb hír, 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 amit alig vártam, hogy elmondhassak. 95 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Megcsókoltam Johnnyt. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 Úristen! Én megcsókoltam Christiant! 97 00:06:26,302 --> 00:06:28,471 - Már el akartam mondani, de... - Kissé elfoglaltak voltunk. 98 00:06:28,638 --> 00:06:31,266 Várj, duplarandit látok a jövőben? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Igen. 100 00:06:33,601 --> 00:06:34,769 Istenem! 101 00:06:36,855 --> 00:06:39,441 Bárcsak erről szólna az egész életünk! 102 00:06:40,483 --> 00:06:45,071 Hogy normális lányok vagyunk, akik a majdnem-csávóikról beszélgetnek. 103 00:06:45,280 --> 00:06:50,452 Egy újabb maszkos pszichopata nélkül, aki próbál megölni minket. 104 00:06:50,534 --> 00:06:51,494 Igen, az klassz lenne. 105 00:06:53,538 --> 00:06:57,459 CSÜTÖRTÖK, 12.-E. 106 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Noa, kicsim! 107 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Kész vagy? 108 00:07:07,469 --> 00:07:08,470 Úristen! 109 00:07:09,054 --> 00:07:10,638 Úristen! Mindjárt megyek, Shawn! 110 00:07:13,641 --> 00:07:15,435 - Szia, jó reggelt! - Szia! 111 00:07:16,478 --> 00:07:18,813 - Használtam a kulcsom. Nem baj? - Nem, dehogy. 112 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Várj, elfeledkeztél a mai edzésről? 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,068 Igen, ne haragudj! 114 00:07:23,693 --> 00:07:25,403 Noa, a július 4.-i maraton mindjárt itt van. 115 00:07:25,487 --> 00:07:27,697 Tudom, de már fenn vagyok, készen állok. 116 00:07:27,906 --> 00:07:28,948 Csináljuk! 117 00:07:29,908 --> 00:07:31,701 Szia, Jen! Mi a helyzet? Hogy aludtál? 118 00:07:31,910 --> 00:07:34,871 Hogy őszinte legyek, Shawn, nem sokat pihentem az éjjel. 119 00:07:35,580 --> 00:07:38,500 Oké, mi futni megyünk suli előtt. 120 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Találkozunk a melóban. 121 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 - Mindenképp. - Szia, Jen! 122 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 - Jó reggelt, anya! - Jó reggelt, Ms. Haworthe! 123 00:07:51,721 --> 00:07:52,806 Hogy vagy, anya? 124 00:07:52,972 --> 00:07:56,518 Jól, csak már senki se vesz semmit Millwoodban. 125 00:07:56,685 --> 00:07:58,019 De mi ebben az új? 126 00:07:58,645 --> 00:08:00,814 - Miért kérdezed? - Nincs konkrét oka. 127 00:08:00,980 --> 00:08:05,652 Dr. Sullivan javasolta, hogy figyeljünk az emberekre, akiket szeretünk. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,530 Jut eszembe, azon agyaltunk... 129 00:08:09,114 --> 00:08:11,032 Mit is mondtál, hol találtátok őt, anya? 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,534 Úgy ajánlották. 131 00:08:12,659 --> 00:08:15,203 Maroon seriffhelyettes azt mondta, nincs nála nagyobb szakértője 132 00:08:15,370 --> 00:08:17,664 a tinédzserkori traumáknak. 133 00:08:17,831 --> 00:08:20,250 Nem nála kellene lennetek ma reggel? 134 00:08:21,251 --> 00:08:23,461 Nem, csak én megyek, iskola után. 135 00:08:24,004 --> 00:08:26,339 Hogy receptet írassak. 136 00:08:38,601 --> 00:08:41,980 - Megálljunk egy kicsit? - A drogos soron? Ne, jól vagyok. 137 00:08:45,567 --> 00:08:47,902 AZ ÖSVÉNYEKET ALKONYATKOR LEZÁRJUK 138 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 Örülök, hogy nem hagytuk ki ma futást. 139 00:08:56,327 --> 00:08:57,495 Ez a napom kedvenc része. 140 00:09:00,248 --> 00:09:03,585 Shawn, nagyon sajnálom. 141 00:09:04,419 --> 00:09:05,962 Mit sajnálsz, kicsim? 142 00:09:08,631 --> 00:09:12,010 Hogy alig vagyunk együtt mostanában, 143 00:09:13,511 --> 00:09:17,307 hogy túl sokat dolgozom. 144 00:09:17,474 --> 00:09:19,809 Lefoglal a rohadt nyári iskola. 145 00:09:21,811 --> 00:09:23,438 Hogy együtt lakunk Jennel. 146 00:09:26,608 --> 00:09:28,860 Soha nem voltam még ilyen szarul. 147 00:09:29,027 --> 00:09:29,903 Hé! 148 00:09:31,363 --> 00:09:34,032 Semmi baj. Ezek nem számítanak. 149 00:09:35,450 --> 00:09:37,702 Nincs miért bocsánatot kérned. 150 00:09:39,704 --> 00:09:41,331 Szeretlek, Noa. 151 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 Gyere! 152 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 MILLWOOD 153 00:09:55,595 --> 00:09:56,930 Komolyan tanácsra van szükségem. 154 00:09:57,639 --> 00:09:59,641 Hogy koncentráljunk a geometriára, 155 00:09:59,808 --> 00:10:01,768 ha közben valaki megpróbál megölni minket? 156 00:10:02,852 --> 00:10:06,564 Ha Véres Rose miatt kell megismételnünk a második évet, 157 00:10:06,648 --> 00:10:09,651 akkor tényleg ő a megtestesült ördög. 158 00:10:12,654 --> 00:10:13,822 - Ne! - Na jó, ne vedd fel! 159 00:10:13,988 --> 00:10:15,699 - Faran! - Nyugi! 160 00:10:16,574 --> 00:10:18,326 Ez csak Henry. 161 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Juj! Mi az, hogy kinyomod? 162 00:10:21,913 --> 00:10:26,668 Őszintén, nem tudom, hogy még meddig leszünk együtt Henryvel. 163 00:10:26,751 --> 00:10:29,004 - Mi? Ti olyan szuper pár vagytok. - Mi történt? 164 00:10:29,254 --> 00:10:31,006 - Mi a baj? - Az más, ha nem tisztel. 165 00:10:31,256 --> 00:10:32,465 - Azért, mert nem táncolsz? - Mit csinált? 166 00:10:32,632 --> 00:10:33,591 Véres Rose miatt? 167 00:10:34,426 --> 00:10:37,679 Egész nyáron távolodtunk egymástól, 168 00:10:37,804 --> 00:10:40,932 már azelőtt is, hogy Véres Rose vadászni kezdett ránk. 169 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 Az utolsó csepp az volt, hogy Henry beszél rólam 170 00:10:45,687 --> 00:10:48,606 és a kapcsolatunkról a templomban 171 00:10:48,690 --> 00:10:51,693 valami őszinteségi gyűlésen, 172 00:10:51,818 --> 00:10:54,988 amit "Kairosnak" hívnak, azt hiszem. 173 00:10:55,572 --> 00:10:56,573 Várj! 174 00:10:57,323 --> 00:11:00,535 Végleg vége, úgy gondolod? 175 00:11:01,619 --> 00:11:05,707 Részben úgy érzem, hogy talán csak túlnőttem rajta. 176 00:11:05,832 --> 00:11:09,544 Lehet, ez néha előfordul. 177 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 Vagy lehet, hogy csak átmenetiek ezek a problémák. 178 00:11:12,464 --> 00:11:15,133 Lehet. hogy csak várnotok kell egy kicsit, 179 00:11:15,717 --> 00:11:17,844 és minden visszaáll a régibe. 180 00:11:20,722 --> 00:11:22,807 Mindegy, a végén tudni fogod, 181 00:11:23,016 --> 00:11:26,436 hogyan dönts, mi a legjobb neked. 182 00:11:26,603 --> 00:11:29,606 Természetesen én a Faran csapatban vagyok. 183 00:11:29,731 --> 00:11:30,857 Mint mi mindnyájan. 184 00:11:31,024 --> 00:11:32,734 De egyetértek Noával. 185 00:11:33,610 --> 00:11:38,531 A hibái ellenére, szerintem, Henry a jók közül való. 186 00:11:38,698 --> 00:11:42,118 Akkor is, ha Kelly és a fura Kukorica gyermekei 187 00:11:42,369 --> 00:11:43,745 belemélyesztették a karmaikat. 188 00:11:45,372 --> 00:11:47,374 - Veled vagyunk. - Szeretünk. 189 00:11:52,087 --> 00:11:56,883 Tabby mamája azt mondta, hogy Maroon helyettes ajánlotta magát. 190 00:11:57,509 --> 00:11:59,135 Hogy történt ez pontosan? 191 00:11:59,719 --> 00:12:03,139 Az évek során több trauma-ügyben dolgoztam a rendőrséggel, 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,226 és amikor hallottam rólatok, felhívtam Christine-t, 193 00:12:06,476 --> 00:12:08,436 hogy felajánljam a tanácsadói segítségem. 194 00:12:09,771 --> 00:12:11,523 A többi lány hol van, amúgy? 195 00:12:12,899 --> 00:12:13,775 Ők... 196 00:12:14,526 --> 00:12:15,694 Nem jönnek. 197 00:12:16,736 --> 00:12:18,446 Őrült éjszakánk volt. 198 00:12:19,114 --> 00:12:22,909 Megtaláltuk Rose Waterst, Archie Waters anyját. 199 00:12:23,076 --> 00:12:24,786 Hogy találtátok meg? 200 00:12:25,537 --> 00:12:26,830 Kerestétek? 201 00:12:26,996 --> 00:12:28,498 Nem ez a lényeg. 202 00:12:29,749 --> 00:12:33,503 De a vele való beszélgetés felettébb érdekes volt. 203 00:12:33,962 --> 00:12:37,507 Miért nem mondta, hogy kezelte Rose Waterst, a Radleyben? 204 00:12:38,466 --> 00:12:40,260 Szerintem ezt joguk van tudni 205 00:12:40,510 --> 00:12:43,179 azoknak a lányoknak, akiket a fia megkínzott. 206 00:12:44,097 --> 00:12:45,807 Orvosi titoktartás. 207 00:12:46,558 --> 00:12:50,603 Nem oszthatok meg információt sem a régi, sem az új páciensekről. 208 00:12:51,146 --> 00:12:52,731 - Még kapcsolatban áll vele? - Nem. 209 00:12:52,814 --> 00:12:54,983 Nem, amióta a Radley bezárt. 210 00:12:55,150 --> 00:12:58,236 Imogen, nem mondhatok többet Rose Watersről. 211 00:12:59,195 --> 00:13:03,533 De megértem, hogy egy ilyen információ ki tud zökkenteni. 212 00:13:06,036 --> 00:13:07,162 Jó, utolsó kérdés. 213 00:13:09,122 --> 00:13:10,832 - Hol volt tegnap este? - Otthon. 214 00:13:10,915 --> 00:13:13,668 Zoomon táv-kezeltem néhány pácienst, 215 00:13:13,835 --> 00:13:15,962 és róluk sem mondhatok semmit. 216 00:13:16,713 --> 00:13:19,716 - Miért kérdezed? - Csak érdekel, 217 00:13:20,967 --> 00:13:22,552 hogy járt-e kint valahol, 218 00:13:23,428 --> 00:13:26,139 tudja, a sérült bokájával, meg minden. 219 00:13:36,149 --> 00:13:38,985 - Segítsek, Bryant? - Megvagyok. 220 00:13:39,861 --> 00:13:41,321 El van cseszve a karod. 221 00:13:41,571 --> 00:13:43,239 Biztos, hogy ne segítsen egy ilyen... 222 00:13:44,282 --> 00:13:45,450 jócsávó, mint én? 223 00:13:45,617 --> 00:13:47,869 Greg, ne kezdd! 224 00:13:49,871 --> 00:13:52,082 Nyugi. Csak mondom, hogy nem kell bizonyítanod. 225 00:13:53,833 --> 00:13:54,876 Tudod, mit? 226 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 Ennyi. 227 00:13:57,921 --> 00:14:00,590 Megcsináljuk most rögtön. 228 00:14:01,007 --> 00:14:02,467 Mit? Mit csinálunk? 229 00:14:03,009 --> 00:14:04,803 Gyerünk! 230 00:14:05,512 --> 00:14:06,763 Ez az, bébi! 231 00:14:06,888 --> 00:14:07,764 Mindent bele! 232 00:14:08,932 --> 00:14:10,016 Jó vagy, Faran! 233 00:14:10,558 --> 00:14:12,018 Greg, elintéz, haver! 234 00:14:12,185 --> 00:14:14,521 Fogd be! 235 00:14:20,860 --> 00:14:21,778 Lenyomott. 236 00:14:38,378 --> 00:14:40,755 Mi van? Haver, hagytam győzni. 237 00:14:50,682 --> 00:14:54,227 Ameddig készülünk a szokásos Péntek 13. maratonunkra, 238 00:14:54,394 --> 00:14:56,855 ami a kedvenc eseményem az évben, csak hogy tudd, 239 00:14:57,605 --> 00:14:58,690 melyik a kedvenc részed? 240 00:14:58,857 --> 00:15:00,233 A kedvenc Péntek 13. részem? 241 00:15:01,776 --> 00:15:05,947 Azt hiszem, a második. 242 00:15:06,031 --> 00:15:08,033 Az elsőben jelenik meg Jason, mint gyilkos, 243 00:15:08,241 --> 00:15:11,077 de akkor még nem találták ki az ikonikus hokimaszkját. 244 00:15:11,244 --> 00:15:12,328 Nekem is a második. 245 00:15:12,579 --> 00:15:15,582 Imádom, hogy az utolsó lány pszichológia szakos az egyetemen, 246 00:15:15,749 --> 00:15:18,710 aki beöltözik Jason anyjának, aki így nem tudja megölni. 247 00:15:18,877 --> 00:15:20,920 Plusz egy utolsó lány vasvillával? 248 00:15:21,004 --> 00:15:22,339 Az ikonikus. 249 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 Furcsa, hogy a film miatt akartam nyári táborba menni? 250 00:15:25,300 --> 00:15:27,427 Én jártam a millwoodi kempingbe gyerekként, 251 00:15:27,677 --> 00:15:29,387 ami olyan, mint a "Vértábor". 252 00:15:30,305 --> 00:15:31,931 Néhány éve bezárták. 253 00:15:32,640 --> 00:15:34,642 Bocs, hogy megzavarom a kemény munkát, 254 00:15:34,809 --> 00:15:36,603 de megmagyarázná valaki, 255 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 hogy ez mit keresett a popkorn-gépben? 256 00:15:42,442 --> 00:15:47,280 Oké, ne haragudj, de forgattam egy rövidfilmet 257 00:15:48,031 --> 00:15:49,657 itt, az Orfeumban. 258 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 Felhívtak a PIFT-től, és kértek tőlem valami újat, 259 00:15:52,994 --> 00:15:55,663 egy új rövidfilmet, és szupergyorsan forgatnom kellett valamit. 260 00:15:55,830 --> 00:15:57,832 A PIFT kért tőled egy új rövidfilmet? 261 00:15:59,000 --> 00:16:01,336 Ez izgalmas. 262 00:16:01,586 --> 00:16:04,464 Az, sőt, már meg akartalak kérdezni. 263 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Említetted, hogy ismersz valakit a válogató bizottságból. 264 00:16:08,093 --> 00:16:10,178 Igen, egyikük professzorom volt az NYU-n. 265 00:16:10,345 --> 00:16:11,930 Arra gondoltam, 266 00:16:12,347 --> 00:16:14,015 hogy szólnál neki az érdekemben? 267 00:16:15,350 --> 00:16:18,103 Persze. Meglátom, hogy mit tehetek. 268 00:16:18,269 --> 00:16:20,814 Szuper! Köszönöm! 269 00:16:20,980 --> 00:16:24,776 De szólnod kellett volna, hogy filmet akarsz itt forgatni, Tabs. 270 00:16:24,943 --> 00:16:27,028 Nem csak, mint barátodnak, de mint főnöködnek is. 271 00:16:27,904 --> 00:16:30,323 Ez megbízhatósági kérdés. 272 00:16:30,448 --> 00:16:33,159 Teljesen, máskor nem fordul elő. 273 00:16:33,910 --> 00:16:34,744 Megígérem. 274 00:16:38,206 --> 00:16:39,332 Oké. 275 00:16:41,001 --> 00:16:41,960 Dühös. 276 00:16:42,043 --> 00:16:45,213 Láttad, milyen képet vágott arra, hogy a PIFT kért tőled egy új filmet? 277 00:16:45,380 --> 00:16:48,258 Lehet, hogy csak stresszel a holnapi maraton este miatt. 278 00:16:48,425 --> 00:16:52,178 A péntek 13. a legszerencsétlenebb nap az évben, 279 00:16:52,345 --> 00:16:56,850 valamint a legjövedelmezőbb, és mindig történik valami rossz. 280 00:16:57,726 --> 00:17:00,061 Oké, ha te mondod. 281 00:17:01,688 --> 00:17:03,273 De én nem bízom benne, Tabby. 282 00:17:04,941 --> 00:17:06,151 Sötétség ez a csávó. 283 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Nem haragudhatsz rám. 284 00:17:16,536 --> 00:17:18,538 De, haragszom. Jen, mi volt az? 285 00:17:19,122 --> 00:17:21,040 Miért csináltad azt reggel, hogy kijöttél onnan? 286 00:17:21,124 --> 00:17:23,417 Semmiért. Kávét akartam. 287 00:17:24,752 --> 00:17:27,172 Hogy a pokolba adhatott neked a fiam 2000 dollárt? 288 00:17:30,091 --> 00:17:31,092 Shawn elmondta? 289 00:17:31,176 --> 00:17:32,677 Nem kellett. 290 00:17:32,844 --> 00:17:34,304 Figyelem a bankszámláját. 291 00:17:35,055 --> 00:17:36,848 Megszorultam. 292 00:17:38,099 --> 00:17:39,976 Shawn segített kifizetni anya elvonóját. 293 00:17:40,935 --> 00:17:42,854 Azt mondtad, hogy anyád kijött az elvonóról. 294 00:17:43,021 --> 00:17:43,980 Akkor most mi van? 295 00:17:44,105 --> 00:17:45,940 Most hazudsz vagy akkor hazudtál? 296 00:17:46,107 --> 00:17:48,318 Kijött és visszaesett. 297 00:17:50,111 --> 00:17:52,739 Tudod, mit? Nem is érdekel, hogy mire kellett a pénz. 298 00:17:53,239 --> 00:17:55,200 Az, hogy a kamaszfiam 299 00:17:55,408 --> 00:17:59,162 leürítette a bankszámláját miattad, teljesen elfogadhatatlan. 300 00:18:00,705 --> 00:18:02,165 Nem erről volt szó. 301 00:18:02,832 --> 00:18:03,917 Akkor add vissza Shawnnak! 302 00:18:04,584 --> 00:18:05,585 Hozd helyre! 303 00:18:16,054 --> 00:18:17,097 Megháborodott. 304 00:18:18,223 --> 00:18:19,391 Rémálom egy nő. 305 00:18:21,351 --> 00:18:22,394 Nem. 306 00:18:22,560 --> 00:18:24,312 Tudod, hogy lehetne tisztázni? 307 00:18:25,063 --> 00:18:26,147 Hogy rázhatnád le? 308 00:18:27,524 --> 00:18:28,942 Szakíts Shawnnal, 309 00:18:29,776 --> 00:18:31,736 és megszabadulsz az egész családjától. 310 00:18:31,903 --> 00:18:33,071 Mi van? 311 00:18:34,489 --> 00:18:36,199 Miről beszélsz, Jen? 312 00:18:38,535 --> 00:18:40,161 Nem szakítok Shawnnal. 313 00:18:40,286 --> 00:18:42,122 Akkor mi volt az a múlt éjjel? 314 00:18:42,789 --> 00:18:43,915 Hiba volt? 315 00:18:44,833 --> 00:18:46,084 Nem tudom, hogy mi volt. 316 00:18:48,586 --> 00:18:49,838 Hova mész? 317 00:18:50,005 --> 00:18:51,423 Miattam adta Shawn neked a pénzt. 318 00:18:52,340 --> 00:18:55,343 Szereznem kell valahonnan két lepedőt, hogy ezt rendezzük. 319 00:19:02,308 --> 00:19:03,393 Szia! 320 00:19:04,477 --> 00:19:05,770 Jól vagy? 321 00:19:07,814 --> 00:19:09,858 Igen. 322 00:19:10,942 --> 00:19:11,943 Miért ne lennék? 323 00:19:13,778 --> 00:19:14,529 Nem tudom, 324 00:19:14,779 --> 00:19:15,530 csak... 325 00:19:16,573 --> 00:19:17,991 felmérem, hogy vagy... 326 00:19:18,658 --> 00:19:21,077 azután, hogy mi... 327 00:19:24,622 --> 00:19:25,623 Csókolóztunk? 328 00:19:29,419 --> 00:19:35,884 Egészen jól vagyok a csók miatt. 329 00:19:37,844 --> 00:19:40,221 Más valami zavar. 330 00:19:45,185 --> 00:19:46,144 Apa? 331 00:19:46,853 --> 00:19:47,854 "Apa"? 332 00:19:48,855 --> 00:19:49,689 Szia! 333 00:19:49,939 --> 00:19:51,274 Mi a helyzet apa? 334 00:19:52,233 --> 00:19:53,526 Szinte sose jössz Millwoodba. 335 00:19:54,235 --> 00:19:55,570 Le kellett szállítanom valamit, 336 00:19:56,237 --> 00:19:57,280 és látni akartalak. 337 00:19:58,114 --> 00:20:01,117 A kis látogatásodon kívül alig beszéltünk mostanában. 338 00:20:03,036 --> 00:20:04,704 De szeretném, ha ez változna, Imogen. 339 00:20:07,415 --> 00:20:08,541 Én is szeretném. 340 00:20:10,418 --> 00:20:13,630 Azt is el akartam mondani, hogy van valakim. 341 00:20:14,506 --> 00:20:16,007 Rebeccának hívják. 342 00:20:20,178 --> 00:20:21,638 Komoly? 343 00:20:22,639 --> 00:20:23,848 Hát, 344 00:20:26,393 --> 00:20:27,519 eljegyeztük egymást. 345 00:20:29,729 --> 00:20:31,106 - Eljegyeztétek? - Igen. 346 00:20:32,691 --> 00:20:35,527 Hűha, azt sem tudtam, hogy elkezdtél randizni. 347 00:20:35,694 --> 00:20:37,278 Nehéz éved volt, 348 00:20:37,404 --> 00:20:40,281 nem akartalak ezzel is terhelni, de reméltem, 349 00:20:41,282 --> 00:20:43,284 hogy holnap este átjössz vacsorázni. 350 00:20:43,368 --> 00:20:45,203 Mondjuk hat óra körül? 351 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 Persze. 352 00:20:48,873 --> 00:20:49,874 Miért ne? 353 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Nem tudom, hogy mi történik, de... 354 00:21:05,557 --> 00:21:06,933 tetszik, bármiről van is szó. 355 00:21:08,518 --> 00:21:09,978 Hol van Jen? 356 00:21:10,145 --> 00:21:13,064 Ketten, csak te meg én vagyunk 357 00:21:14,107 --> 00:21:15,316 egy üres lakásban. 358 00:21:16,109 --> 00:21:17,402 Ezért sms-eztem. 359 00:21:26,619 --> 00:21:30,373 Kelly mesélte, hogy beszélt neked a Kairosról. 360 00:21:31,124 --> 00:21:33,084 Megértem, hogy haragszol. 361 00:21:34,377 --> 00:21:39,382 Nehéz volt elmondanom neked, hogy min megyek keresztül. 362 00:21:40,592 --> 00:21:43,011 Az csak ránk tartozott, Henry. 363 00:21:43,970 --> 00:21:45,347 Rám. 364 00:21:45,513 --> 00:21:49,059 Sajnálom, hogy így kellett megtudnod, 365 00:21:49,225 --> 00:21:55,190 de útmutatást kerestem egy nem ítélkező, biztos helyen. 366 00:21:56,191 --> 00:21:57,192 Nézd... 367 00:21:58,568 --> 00:22:00,111 Eljöhetnél. 368 00:22:01,029 --> 00:22:03,448 Az Anyánk a szent kegyelembe? 369 00:22:03,615 --> 00:22:07,577 Nem misére, vagy ilyesmi, de az egyik ifjúsági gyűlésre, 370 00:22:07,744 --> 00:22:09,704 hogy lásd, hogy milyen. 371 00:22:11,623 --> 00:22:12,624 Ma este is van egy, 372 00:22:12,791 --> 00:22:17,671 és Faran, hidd el, sokat segít! 373 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 Lecsendesíti a hangokat, 374 00:22:22,092 --> 00:22:24,386 és rávilágít arra, ami igazán fontos. 375 00:22:29,224 --> 00:22:32,519 Oké, a Péntek 13. VII: A friss vér, 376 00:22:32,686 --> 00:22:34,062 vagy a VIII: Borzalom New Yorkban? 377 00:22:34,229 --> 00:22:35,689 VII. Nem kérdés. 378 00:22:35,855 --> 00:22:38,191 Tudom, hogy szarság, hogy az utolsó lány 379 00:22:38,358 --> 00:22:41,528 újraéleszti majd megöli Jasont a telekinetikus erejével, 380 00:22:41,695 --> 00:22:42,862 de én odavoltam érte. 381 00:22:43,113 --> 00:22:45,198 Rezonált az Álomharcosokra. 382 00:22:45,365 --> 00:22:48,159 Hé, Tabby, a PIFT-ről... 383 00:22:48,326 --> 00:22:50,704 Ja, igen, beszéltél a professzoroddal a bizottságból? 384 00:22:50,870 --> 00:22:53,373 Még nem, de nem lenne jó neked, ha beszélnénk. 385 00:22:53,456 --> 00:22:55,041 Átnéztem a PIFT közösségi oldalait, 386 00:22:55,208 --> 00:22:57,002 és tudom, hogy miért hívtak, 387 00:22:57,168 --> 00:22:58,378 hogy adj be új filmet. 388 00:22:59,004 --> 00:23:00,296 Mert tehetséges? 389 00:23:01,131 --> 00:23:03,466 Persze, de azért is, mert a PIFT-et 390 00:23:03,633 --> 00:23:05,635 bírálták az elmúlt néhány évben a sokszínűség hiánya miatt. 391 00:23:07,429 --> 00:23:11,099 Ugye, most nem arra célzol, hogy azért kértek 392 00:23:11,266 --> 00:23:14,019 új filmet tőlem, mert fekete vagyok? 393 00:23:16,062 --> 00:23:18,815 Biztos, hogy nem ez az egyetlen oka. 394 00:23:20,608 --> 00:23:24,612 Egy: büszke vagyok arra, hogy feketeként olyan perspektívám van, 395 00:23:24,779 --> 00:23:27,532 amilyen a magadfajtának sosem lesz. 396 00:23:28,324 --> 00:23:29,576 De nem ezért hívtak fel, Wes. 397 00:23:29,743 --> 00:23:34,372 Azért hívtak fel, mert jó vagyok, egyedi a hangom és mert kellek. 398 00:23:35,415 --> 00:23:37,459 És ha ilyen sokat tudsz, akkor miért te vagy az, 399 00:23:37,542 --> 00:23:40,045 aki a harminc felé robogva, mint A vonat Busanba, 400 00:23:40,545 --> 00:23:42,630 egy moziban dolgozol velem, 401 00:23:43,465 --> 00:23:44,591 egy kamasszal? 402 00:23:44,758 --> 00:23:46,468 Nehézebb most a hetero, fehér férfiaknak. 403 00:23:47,052 --> 00:23:48,470 - Mindenki tudja. - Úristen! 404 00:23:48,595 --> 00:23:51,639 Vagy talán csinálhatnád azt, amit a nők és a színesbőrű művészek 405 00:23:51,806 --> 00:23:53,850 csináltak eddig, hogy betörjenek. 406 00:23:54,100 --> 00:23:55,435 Légy megkerülhetetlen! 407 00:23:56,686 --> 00:23:58,063 Tudod, mit, Tarantino? 408 00:23:58,563 --> 00:24:00,398 Teszteljük a rendezői vénákat! 409 00:24:00,482 --> 00:24:01,441 Színvak teszttel. 410 00:24:01,524 --> 00:24:04,486 Posztold a rövidfilmed, ha van egyáltalán, 411 00:24:04,569 --> 00:24:06,654 én is kiteszem az enyémet kreditek nélkül. 412 00:24:06,821 --> 00:24:09,783 Döntse el a tömeg, hogy melyik a jobb! 413 00:24:10,408 --> 00:24:13,203 - Filmpárbaj, Tökéletes. - Pontosan, egy filmpárbaj. 414 00:24:13,787 --> 00:24:14,871 Mit mondasz, Wes? 415 00:24:15,497 --> 00:24:17,582 Vagy nem mered megmutatni magad, csak jár a szád?? 416 00:24:18,958 --> 00:24:19,834 Baszódj meg! 417 00:24:20,085 --> 00:24:22,796 És várhatod, hogy szólok az érdekedben a zsűrinek. 418 00:24:22,962 --> 00:24:24,214 Nincs szükségem rá. 419 00:24:24,381 --> 00:24:26,091 Amúgy is csak megpróbáltál volna eláztatni. 420 00:24:26,257 --> 00:24:29,135 A főnököd vagyok, és így beszélsz velem? 421 00:24:30,470 --> 00:24:31,388 Tudod, mit? 422 00:24:31,513 --> 00:24:34,891 Sok szerencsét a Péntek 13. maratonhoz nélkülem! 423 00:24:44,317 --> 00:24:45,652 Shawn, mondanom kell valamit. 424 00:24:48,446 --> 00:24:49,906 Anyád bejött a munkahelyemre. 425 00:24:52,283 --> 00:24:54,869 Tudott a 2000 dollárról, és irtó dühös volt. 426 00:24:55,870 --> 00:24:57,455 Követelte, hogy adjam meg, 427 00:24:58,206 --> 00:25:00,542 és mondott rám néhány szarságot is. 428 00:25:01,292 --> 00:25:02,919 Noa, mikor történt ez? 429 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 Tudod, mit? Nem számít. 430 00:25:05,714 --> 00:25:06,673 Az én pénzem. 431 00:25:06,840 --> 00:25:08,216 A barátnőm vagy. 432 00:25:09,259 --> 00:25:11,845 Kurvára nincs joga ahhoz, hogy ezt csinálja veled, 433 00:25:12,012 --> 00:25:13,596 hogy letámadjon a munkahelyeden. 434 00:25:13,763 --> 00:25:15,015 Shawn, hova mész? 435 00:25:15,265 --> 00:25:16,307 Lerendezem ezt. 436 00:25:16,850 --> 00:25:17,851 Ne aggódj! Elintézem. 437 00:25:26,985 --> 00:25:28,028 Szia, Lola! 438 00:25:30,238 --> 00:25:31,448 Az az én egyik laptopom? 439 00:25:32,866 --> 00:25:34,367 Nézek valamit. 440 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Mit nézel? 441 00:25:37,704 --> 00:25:39,289 Az Ítélet napja közeleg. 442 00:25:39,456 --> 00:25:40,623 KÉSZÜLJETEK 443 00:25:40,790 --> 00:25:44,461 Péntek 13. tiszteletére üzenetet küldött nekünk. 444 00:25:44,961 --> 00:25:47,005 Bizonyítanunk kell odaadásunkat, 445 00:25:47,255 --> 00:25:49,883 vagy lesújt ránk a Vérvezeklés éjszakáján. 446 00:25:58,600 --> 00:26:00,769 Úristen, Lola, te... 447 00:26:01,770 --> 00:26:04,481 ne nézegess az IszonySpagettin ilyeneket! 448 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 Ígérd meg, hogy nem mész fel erre a weboldalra még egyszer! 449 00:26:08,818 --> 00:26:10,070 Nem akarom, hogy elszomorodj. 450 00:26:11,821 --> 00:26:14,240 Jól van, apo, megígérem. 451 00:26:26,544 --> 00:26:28,338 Milyen napod volt, drágám? 452 00:26:29,798 --> 00:26:30,715 Lássuk csak. 453 00:26:32,258 --> 00:26:34,844 Apa felbukkant a semmiből, és be akarja mutatni a menyasszonyát. 454 00:26:36,554 --> 00:26:37,639 És a tiéd, szívem? 455 00:26:38,682 --> 00:26:42,644 Leugattam West, miután rasszista megjegyzéseket tett rám. 456 00:26:42,811 --> 00:26:45,647 Basszus. Hol van Véres Rose, amikor szükség van rá? 457 00:26:45,730 --> 00:26:47,107 Jó kérdés. 458 00:26:48,733 --> 00:26:51,069 Jut eszembe, mit tudtál kiszedni dr. Sullivanből? 459 00:26:51,319 --> 00:26:53,947 Kevésbé volt megnyugtató, mint hittem, őszintén. 460 00:26:54,114 --> 00:26:57,617 Sokat beszélt az orvosi titoktartásról, 461 00:26:57,701 --> 00:27:02,539 ami jogos, ugyanakkor... 462 00:27:04,666 --> 00:27:05,959 Igen? 463 00:27:06,543 --> 00:27:08,336 Úgy érzem, titkol valamit, Tabby. 464 00:27:10,880 --> 00:27:15,427 Mi van, ha felhasználja ellenünk azt, amit mondtunk, úgy, mint Véres Rose? 465 00:27:15,969 --> 00:27:17,387 Jó, de mit csináljunk? 466 00:27:17,554 --> 00:27:20,390 Törjünk be a rendelőjébe és nézzük át a cuccait? 467 00:27:21,683 --> 00:27:23,018 Megpróbálhatjuk. 468 00:27:24,019 --> 00:27:27,147 Nem kiemelt fontosságú a biztonság abban az épületben. 469 00:27:35,113 --> 00:27:36,322 Isten hozott, Faran! 470 00:27:37,699 --> 00:27:39,159 Örülünk, hogy itt vagy ma este. 471 00:27:39,784 --> 00:27:43,872 Kelly talán elmondta, hogy a Kairos az igazmondás 472 00:27:44,664 --> 00:27:46,041 és a megbocsátás ünnepe. 473 00:27:46,875 --> 00:27:52,339 Ennek szellemében várunk mindenkit, akinek igazsága van, hogy lépjen elő, 474 00:27:53,590 --> 00:27:54,591 és mondja el! 475 00:27:59,346 --> 00:28:00,472 Az én igazságom az, 476 00:28:01,514 --> 00:28:04,642 hogy kegyetlen voltam Farannel, mert féltékeny voltam rá. 477 00:28:06,519 --> 00:28:07,729 Irigyeltem a tehetségét. 478 00:28:09,397 --> 00:28:11,733 Szerencsére adott egy új esélyt. 479 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Megtalált, amikor... 480 00:28:16,821 --> 00:28:18,156 ártottam magamnak, 481 00:28:20,075 --> 00:28:21,409 és barátok lettünk, 482 00:28:22,327 --> 00:28:23,620 és... 483 00:28:25,538 --> 00:28:26,539 ezért szeretem. 484 00:28:38,426 --> 00:28:39,469 Én... 485 00:28:41,680 --> 00:28:44,849 szívattam Farant egész nyáron. 486 00:28:45,016 --> 00:28:46,976 Oltogatom, mert ki van pattintva. 487 00:28:48,103 --> 00:28:50,105 Mintha attól kevésbé lenne vonzó. 488 00:28:50,772 --> 00:28:52,065 Mintha az lehetséges lenne. 489 00:28:53,400 --> 00:28:56,069 Próbáltam éreztetni vele, hogy gyenge, 490 00:28:57,946 --> 00:29:00,073 hogy sosem lehet olyan erős, mint a fiúk. 491 00:29:00,782 --> 00:29:01,908 Engem is beleértve. 492 00:29:02,492 --> 00:29:03,618 De ez nem igaz. 493 00:29:06,705 --> 00:29:07,872 Tisztellek. 494 00:29:08,623 --> 00:29:11,251 Veled senki se szórakozhat, én sem, 495 00:29:11,793 --> 00:29:12,836 ami nagyon kúl. 496 00:29:13,003 --> 00:29:14,587 Köszönöm, Greg! 497 00:29:16,089 --> 00:29:19,801 Szeretnék nyilvánosan bocsánatot kérni a barátnőmtől, Farantől. 498 00:29:20,844 --> 00:29:21,928 Én... 499 00:29:22,721 --> 00:29:26,683 nem voltam eléggé erős ahhoz, hogy elmondjam az érzéseim. 500 00:29:27,475 --> 00:29:29,185 Igen, hiányzik nekem a tánc, 501 00:29:30,270 --> 00:29:31,563 az, ami régen volt, 502 00:29:32,022 --> 00:29:34,816 és lehet, hogy a kapcsolatunknak az a része elmúlt, de... 503 00:29:36,026 --> 00:29:40,697 remélem, ez nem jelenti azt, hogy nem maradunk együtt új formában. 504 00:29:42,907 --> 00:29:47,537 És ez a forma lehet a Megváltó Ház. 505 00:29:48,246 --> 00:29:50,165 Sosincs késő egy második esélyre, 506 00:29:51,166 --> 00:29:52,417 egy új kezdetre. 507 00:29:59,507 --> 00:30:00,884 Azok újabb akták a Radleyből? 508 00:30:01,051 --> 00:30:02,052 Nem annak tűnnek. 509 00:30:02,218 --> 00:30:04,846 Ezek inkább a magánpraxis akták. 510 00:30:07,891 --> 00:30:09,225 ADAMS, IMOGEN LEDA - 88576-009287 511 00:30:11,853 --> 00:30:13,605 "Imogen Adams." 512 00:30:17,442 --> 00:30:20,278 "Az idegösszeomlás küszöbén billeg." 513 00:30:21,112 --> 00:30:22,322 Várj, Tabby, 514 00:30:22,572 --> 00:30:28,953 ezek leiratok minden találkozómról, a találkozóinkról. 515 00:30:29,496 --> 00:30:33,333 Minden, amit valaha mondtam az anyámról, vagy bármiről... 516 00:30:34,459 --> 00:30:35,335 szó szerint. 517 00:30:35,585 --> 00:30:37,462 - Érthető. - Mi az? 518 00:30:37,629 --> 00:30:38,880 Ez egy digitális felvevő. 519 00:30:39,798 --> 00:30:42,801 Mennyibe fogadunk, hogy mindnyájunkról van egy ilyen mappa? 520 00:30:42,884 --> 00:30:44,761 Ez azt jelenti, hogy dr. Sullivan felvette, amit mondtunk. 521 00:30:44,886 --> 00:30:46,888 Törvénytelenül, a tudtunk nélkül. 522 00:30:48,348 --> 00:30:49,891 A sunyi ribanc. 523 00:30:50,558 --> 00:30:54,104 Nem vehetsz fel senkit a beleegyezése nélkül Pennsylvaniában. 524 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Ez törvényellenes. 525 00:30:55,730 --> 00:30:57,482 Úgy van, csekkoltam. 526 00:30:57,649 --> 00:30:59,025 Oké, lehet, hogy nem ő Véres Rose, 527 00:30:59,192 --> 00:31:01,236 de az biztos, hogy durván megvezet minket. 528 00:31:01,486 --> 00:31:04,072 És én, mint egy idióta, még védtem. 529 00:31:04,239 --> 00:31:06,032 Imogen, mind bíztunk benne. 530 00:31:06,199 --> 00:31:07,283 Én nem. 531 00:31:07,534 --> 00:31:09,994 Nekem gyanús volt az első perctől, 532 00:31:10,161 --> 00:31:12,247 ezért vigyáztam nagyon arra, hogy mit mondok neki. 533 00:31:12,497 --> 00:31:15,041 Oké, de most mind egyetértünk, ugye? 534 00:31:15,208 --> 00:31:17,919 Végleg végeztünk dr. Pszichóval. 535 00:31:19,212 --> 00:31:20,255 Majdnem. 536 00:31:44,237 --> 00:31:47,949 PÉNTEK, 13 537 00:31:53,288 --> 00:31:54,289 Lányok, 538 00:31:55,081 --> 00:31:56,875 elnézést, talán meg volt beszélve? 539 00:31:56,958 --> 00:31:59,336 Nem, de feltennénk egy kérdést. 540 00:31:59,586 --> 00:32:02,756 Felveszi minden páciensét a tudta nélkül, vagy csak minket? 541 00:32:02,922 --> 00:32:04,257 És eszébe se jusson hazudni! 542 00:32:04,424 --> 00:32:06,843 Tudunk a felvevőről az asztal alatt. 543 00:32:06,968 --> 00:32:08,053 Honnan... 544 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Most kivételesen mi kérdezünk. 545 00:32:11,014 --> 00:32:12,974 Mi a francért vett fel minket, dr. Sullivan? 546 00:32:13,141 --> 00:32:14,851 És még egyszer, nincs hazudozás! 547 00:32:14,976 --> 00:32:19,272 Egy könyvön dolgozom a traumás eseményeket túlélő kamaszokról. 548 00:32:19,981 --> 00:32:23,985 Ez a szakterületem. Ilyen volt a millwoodi mészárlás. 549 00:32:24,110 --> 00:32:27,364 Úgy vélem, a túléléstörténetetek 550 00:32:27,614 --> 00:32:30,658 segíthet más fiatal lányoknak, hasonló túlélőknek. 551 00:32:30,825 --> 00:32:35,622 Milyen nemes! Csak mi nem egyeztünk bele, hogy felvegye. 552 00:32:35,789 --> 00:32:37,248 Mi volt a terve? 553 00:32:38,291 --> 00:32:40,960 Elolvassátok a könyvet, ha elkészült, 554 00:32:41,461 --> 00:32:44,839 és mondanom sem kell, hogy hajlandó vagyok kihúzni 555 00:32:45,006 --> 00:32:47,008 bármit, amit kellemetlennek találtok. 556 00:32:47,175 --> 00:32:49,886 Nekünk az a kellemetlen, hogy hasznot húz a traumánkból. 557 00:32:50,011 --> 00:32:52,681 Remélem, sok félretett pénze van, hölgyem, 558 00:32:52,847 --> 00:32:56,351 mert az utolsó pennyjét is elpereljük. 559 00:32:57,310 --> 00:33:00,146 És ha nem lenne világos, végeztünk a terápiával, 560 00:33:00,313 --> 00:33:01,189 és magával is. 561 00:33:01,356 --> 00:33:03,024 Ezt írja le a könyvbe, ribanc! 562 00:33:03,149 --> 00:33:05,068 Vagy jobb, ha nem. 563 00:33:07,278 --> 00:33:08,822 Bíztam magában. 564 00:33:09,322 --> 00:33:11,032 Azt hittem, tényleg törődik velem, 565 00:33:12,659 --> 00:33:13,743 velünk. 566 00:33:14,160 --> 00:33:16,204 De nem törődött, ugye? 567 00:33:17,038 --> 00:33:18,915 Ezt vegye figyelmeztetésnek. 568 00:33:20,166 --> 00:33:21,626 Tartsa távol magát tőlem 569 00:33:22,460 --> 00:33:24,254 és a barátaimtól. 570 00:33:30,969 --> 00:33:31,886 Kérdés. 571 00:33:32,053 --> 00:33:34,514 A ténytől, hogy dr. Sullivan könyvet ír rólunk, 572 00:33:34,764 --> 00:33:37,058 valószínűbb vagy kevésbé valószínű, hogy ő Véres Rose? 573 00:33:37,142 --> 00:33:38,768 Hagyjuk fenn a listán! 574 00:33:38,935 --> 00:33:41,146 Szerintem ez az a pillanat, amikor listát kell írnunk. 575 00:33:41,354 --> 00:33:45,275 Nem azért, hogy fokozzam, de valaki az IszonySpagettin, 576 00:33:45,442 --> 00:33:47,068 talán Véres Rose maga, 577 00:33:47,736 --> 00:33:51,448 arra kéri az embereket, hogy vágják meg a homlokukat, készüljenek az Ítéletnapra. 578 00:33:51,698 --> 00:33:54,492 Mi a fasz az az "Ítéletnap"? Apokaliptikusan hangzik. 579 00:33:54,743 --> 00:33:56,494 Nem írtak ki pontos részleteket, 580 00:33:56,745 --> 00:33:59,789 de nekem úgy tűnt, hogy Véres Rose felhívása 581 00:33:59,956 --> 00:34:01,708 az első lépés az Ítéletnap felé. 582 00:34:01,875 --> 00:34:05,420 Az emberek belemennek, megvágják magukat Véres Rose-ért. 583 00:34:06,796 --> 00:34:08,172 Például a nagymamám. 584 00:34:08,380 --> 00:34:09,757 Úristen! 585 00:34:09,924 --> 00:34:11,801 - Jól van? - Jobban. 586 00:34:12,469 --> 00:34:13,762 Nem hiszem, hogy szedi a gyógyszereit, 587 00:34:13,928 --> 00:34:16,723 ezért szülőkontrollt raktam az összes kütyüre, 588 00:34:16,889 --> 00:34:21,143 miután eldugtam minden éles tárgyat a biztonság kedvéért. 589 00:34:21,728 --> 00:34:25,148 Ha bárkit láttok, akinek meg van vágva a homloka, hagyjátok! 590 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 Még egy ok arra, hogy összezárjunk, 591 00:34:28,068 --> 00:34:31,237 és ahogy megbeszéltük, összetartsunk. 592 00:34:31,404 --> 00:34:36,368 Igen, ezt talán el is kezdhetnénk a Péntek 13. maratonnal. 593 00:34:37,243 --> 00:34:41,164 Vacsorázni megyek apámhoz, de utána jövök. 594 00:34:41,331 --> 00:34:44,083 Oké, megyek, ha a nagymamám jobban lesz, 595 00:34:44,167 --> 00:34:46,127 de az ijesztő részeknél eltakarom a szemem. 596 00:34:47,754 --> 00:34:49,505 PÉNTEK 13. MOZIMARATON EGÉSZ ÉJJEL 597 00:34:54,177 --> 00:34:55,344 Mi folyik itt? 598 00:34:56,471 --> 00:34:58,098 Úgy nézel ki, mint a Hihetetlen olvadó ember. 599 00:34:58,181 --> 00:35:00,975 A légkondi kifújt, és Wes úgy döntött, hogy ma nem jön be dolgozni. 600 00:35:01,142 --> 00:35:03,186 Úristen, mekkora rohadék! 601 00:35:03,937 --> 00:35:04,813 Mit csináljunk? 602 00:35:05,397 --> 00:35:07,857 Nem ülhetnek az emberek ilyen szaunában egész éjjel. 603 00:35:08,817 --> 00:35:10,235 Oké, őrült ötlet, 604 00:35:10,402 --> 00:35:13,238 de egyszer rávettem anyát, hogy vigyen el Evans Citybe 605 00:35:13,446 --> 00:35:15,824 az Élőhalottak éjszakájára kertmozizni 606 00:35:15,990 --> 00:35:18,159 abba a temetőbe, ahol Romero felvette. 607 00:35:18,868 --> 00:35:21,204 Mi lenne, ha csinálnánk egy ilyet? 608 00:35:21,830 --> 00:35:23,832 Fantasztikus lenne, 609 00:35:23,998 --> 00:35:27,168 - de ahhoz nem kellene engedély? - De, elméletileg kell. 610 00:35:27,252 --> 00:35:30,588 Vagy csináljuk a Millwood kempingben, ami szintén jó és elhagyatott. 611 00:35:30,839 --> 00:35:34,259 Imádom! Átirányítjuk a jegyeseket, 612 00:35:35,051 --> 00:35:36,803 kiírjuk a közösségi oldalakra... 613 00:35:37,220 --> 00:35:40,515 Hé, egész jó kis csapat vagyunk, hm? 614 00:35:41,391 --> 00:35:43,852 Igen, mint Bill és Ted, 615 00:35:44,477 --> 00:35:46,604 Doki és Marty, Sam és Frodo 616 00:35:47,355 --> 00:35:50,275 Én arra gondoltam, hogy Quincy és Monica. 617 00:35:51,067 --> 00:35:52,193 Nem adok kosarat. 618 00:35:52,360 --> 00:35:54,904 Igen, az a romantikusabb választás. 619 00:35:55,613 --> 00:35:58,491 Ugyanakkor Sam és Frodo is az. 620 00:36:03,329 --> 00:36:04,539 Beszéltem anyámmal. 621 00:36:04,789 --> 00:36:07,917 Nem kell izgulnod a kölcsön miatt, de anyám miatt se, soha többé. 622 00:36:08,084 --> 00:36:10,211 Mi? Mit csináltál? 623 00:36:11,171 --> 00:36:13,923 Megmondtam anyának, hogy elköltözöm. 624 00:36:14,090 --> 00:36:15,633 Egy ideig barátoknál maradok. 625 00:36:17,218 --> 00:36:19,262 Mi lenne, ha beköltöznék hozzád? 626 00:36:20,221 --> 00:36:21,306 Mellém és Jen mellé? 627 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 Nem akarok most anyával lenni, 628 00:36:23,516 --> 00:36:26,478 és meg kell tanulnia, hogy mindig téged választalak, Noa. 629 00:36:27,562 --> 00:36:29,230 Mindenki előtt, bármi van. 630 00:36:34,569 --> 00:36:36,613 Klassz volt, hogy eljöttél a Kairosra tegnap. 631 00:36:39,324 --> 00:36:40,867 Tudod, Greg, 632 00:36:41,826 --> 00:36:45,121 nem gondoltam, hogy az a típus vagy, aki megosztja az érzéseit, 633 00:36:45,246 --> 00:36:51,252 de amit mondtál, az megdöbbentően felnőttes volt. 634 00:36:52,337 --> 00:36:54,547 Mondtam már, megfér bennem sok minden. 635 00:36:55,382 --> 00:36:57,133 Minden ifjúsági gyűlés ilyen? 636 00:36:57,258 --> 00:37:01,262 Nem tudom, a legeslegbelső körben nem vagyok benne. 637 00:37:02,722 --> 00:37:04,307 Henry benne van? 638 00:37:04,933 --> 00:37:06,434 Igen, ő és Kelly. 639 00:37:06,601 --> 00:37:07,686 Meg még pár féleszű. 640 00:37:07,936 --> 00:37:10,397 Titkos találkozóik vannak, amikre nem vagyunk meghívva. 641 00:37:10,563 --> 00:37:12,273 Tudod, "csatornázzák az Urat". 642 00:37:13,316 --> 00:37:14,359 Megidézik. Mindegy. 643 00:37:14,567 --> 00:37:16,277 Én csak a kaja miatt járok ide. 644 00:37:22,450 --> 00:37:24,577 Imogen, gyertek! 645 00:37:25,286 --> 00:37:30,542 Elhoztad a barátod a fagyizóból. 646 00:37:30,709 --> 00:37:32,669 Igen, meghívtam Johnnyt. 647 00:37:33,461 --> 00:37:35,296 Hoztunk Rocky Roadot. 648 00:37:35,463 --> 00:37:38,091 Illik a kőfejtő témához 649 00:37:38,633 --> 00:37:39,634 Imogen? 650 00:37:40,593 --> 00:37:42,470 A fényképek félrevezetőek. 651 00:37:42,637 --> 00:37:44,305 Életben még sokkal szebb vagy. 652 00:37:47,225 --> 00:37:48,393 Köszönöm! 653 00:37:50,145 --> 00:37:51,479 Éhesek vagytok, gyerekek? 654 00:37:53,606 --> 00:37:55,775 Szóval, Mr. Adams, 655 00:37:56,026 --> 00:37:59,320 mindig érdekelt, hogy milyen a kőfejtőben dolgozni. 656 00:37:59,487 --> 00:38:02,699 Nem a legfényesebb meló a világon, 657 00:38:02,949 --> 00:38:05,618 de szeretem a kétkezi munkát, érezni, hogy elfáradok a nap végére. 658 00:38:05,744 --> 00:38:07,787 Én is. Ezért dolgozom a fagyizóban. 659 00:38:08,038 --> 00:38:10,999 Kipattant a karom a fagyiadagolástól. 660 00:38:11,541 --> 00:38:13,418 Legalábbis az egyik. A jobb. 661 00:38:13,585 --> 00:38:14,961 - Tudja? Ez? - Várj! 662 00:38:15,128 --> 00:38:17,005 - Az? - Ez az. Egyértelműen. 663 00:38:17,589 --> 00:38:18,548 Tudják. 664 00:38:18,715 --> 00:38:20,800 Nagyon örülök, hogy ezt összehoztuk végre. 665 00:38:21,801 --> 00:38:24,929 Apád mesélte, hogy mik történtek veled tavaly... 666 00:38:25,638 --> 00:38:28,099 Próbáltam figyelmes lenni. 667 00:38:30,101 --> 00:38:31,269 Hálás vagyok érte. 668 00:38:44,157 --> 00:38:45,408 Ez anya gyűrűje. 669 00:38:49,371 --> 00:38:50,705 Mi a francért van az ujjadon? 670 00:38:50,955 --> 00:38:52,665 Hé, kölyök, kérlek! 671 00:38:52,832 --> 00:38:55,085 Ez az én anyám gyűrűje. 672 00:38:55,251 --> 00:38:57,212 A mi családunké generációk óta. 673 00:38:57,379 --> 00:38:59,130 Mikor anyáddal elváltunk, visszaadta. 674 00:38:59,297 --> 00:39:00,215 Tudtad? 675 00:39:01,257 --> 00:39:03,385 Tudtad, hogy a halott anyám gyűrűjét hordod? 676 00:39:04,761 --> 00:39:05,845 Nem tudom, mit mondjak. 677 00:39:06,096 --> 00:39:07,389 Hű, de tele vagyok! 678 00:39:08,390 --> 00:39:10,725 - Édesem, kérlek, ne csináld ezt! - Ne édesezz! 679 00:39:10,975 --> 00:39:13,311 Oké? Nem vagyok édes, amióta anya meghalt, 680 00:39:13,395 --> 00:39:17,357 és lehet, hogy megőrültem, de miután a volt feleséged öngyilkos lett, 681 00:39:17,440 --> 00:39:19,401 ezt a lányodnak kellett volna adnod. 682 00:39:19,484 --> 00:39:21,569 A gyűrű nem az övé volt, Imogen. 683 00:39:23,446 --> 00:39:24,698 Vissza akarom kapni! 684 00:39:25,407 --> 00:39:26,282 A gyűrűt! 685 00:39:26,408 --> 00:39:28,159 Vagy visszaadod most rögtön, 686 00:39:29,411 --> 00:39:30,412 vagy levágom az ujjadról! 687 00:39:30,578 --> 00:39:32,330 Hé, elég ebből, Imogen! 688 00:39:32,414 --> 00:39:34,416 Tedd le azt a kést, és tűnj el a házamból! 689 00:39:34,582 --> 00:39:35,625 Megőrültél? 690 00:39:35,792 --> 00:39:37,752 Mit is mondhatnék? Olyan vagyok, mint anyám. 691 00:39:38,003 --> 00:39:40,005 Nyugodj meg, semmi baj! Nem ér ennyit! 692 00:39:42,132 --> 00:39:46,428 Ahhoz se volt bátorságod, hogy elgyere a temetésre, te kibaszott gyáva! 693 00:39:47,095 --> 00:39:50,432 Ahhoz is gyáva voltál, és most ezt csinálod? 694 00:39:51,349 --> 00:39:54,602 Soha többé ne keress! 695 00:41:07,884 --> 00:41:09,511 Ezt nem kellett volna látnod. 696 00:41:10,136 --> 00:41:12,722 Ez biztos, de láttam. 697 00:41:13,473 --> 00:41:17,435 Melyik a Megváltó ház igazi arca, Henry? 698 00:41:18,186 --> 00:41:20,313 A tegnapi gyűlés, vagy az, amit most láttam? 699 00:41:22,273 --> 00:41:23,108 Hát... 700 00:41:23,525 --> 00:41:24,818 Mindkettő. 701 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 Azért akarsz kibékülni velem, 702 00:41:28,238 --> 00:41:31,199 mert velem akarsz lenni, 703 00:41:31,366 --> 00:41:32,951 vagy azt tervezitek Kellyvel, 704 00:41:33,535 --> 00:41:35,954 hogy engem is megtérítetek? 705 00:41:36,204 --> 00:41:38,123 Nem, ez... 706 00:41:38,790 --> 00:41:39,833 Erről szó sincs. 707 00:41:40,000 --> 00:41:40,917 Nézd, 708 00:41:42,252 --> 00:41:45,797 nem tudom, mit láttam ott fent, de azt igen, hogy nem volt jó. 709 00:41:46,756 --> 00:41:50,844 Ezért nem kertelek, Henry. 710 00:41:55,306 --> 00:41:57,142 Hajlandó vagy eljönni innen... 711 00:41:59,019 --> 00:42:00,020 értem? 712 00:42:08,236 --> 00:42:09,237 Jól van. 713 00:42:11,531 --> 00:42:12,574 Hát, 714 00:42:13,241 --> 00:42:17,370 ezzel most már szakítottunk 715 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 végleg. 716 00:42:32,052 --> 00:42:33,678 Istenem, úgy sajnálom! 717 00:42:34,846 --> 00:42:36,431 Biztos azt gondolod, 718 00:42:37,307 --> 00:42:38,975 hogy totál őrült vagyok. 719 00:42:39,225 --> 00:42:40,060 Nem gondolom azt. 720 00:42:40,602 --> 00:42:43,688 Esélyt adtál apádnak ma este, 721 00:42:43,855 --> 00:42:45,523 de ő elárult. 722 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 És az szívás. 723 00:42:47,484 --> 00:42:48,526 És... 724 00:42:50,862 --> 00:42:51,905 természetes, hogy fáj. 725 00:42:57,369 --> 00:42:59,204 Ha megnyugtat, 726 00:42:59,371 --> 00:43:03,083 az én apám is seggfej. 727 00:43:10,048 --> 00:43:11,216 Anyukád milyen volt? 728 00:43:17,931 --> 00:43:18,932 Csodálatos. 729 00:43:21,810 --> 00:43:22,769 Vicces. 730 00:43:23,895 --> 00:43:25,021 Szuperokos. 731 00:43:25,271 --> 00:43:27,065 Ő sem tudta befogni a száját. 732 00:43:27,315 --> 00:43:28,983 Anyád lánya vagy. 733 00:43:34,072 --> 00:43:35,031 Helló, 734 00:43:35,824 --> 00:43:36,991 itt van az egész. 735 00:43:38,702 --> 00:43:40,453 A két lepedő Shawnnak. 736 00:43:40,954 --> 00:43:41,913 Mi? 737 00:43:42,539 --> 00:43:44,666 - Hogy tudtad...? - Ne kérdezd, 738 00:43:44,791 --> 00:43:48,253 ha nem akarod tudni a választ, de most rendezheted 739 00:43:48,420 --> 00:43:51,715 a pasiddal, és minden visszatér a régibe. 740 00:43:51,881 --> 00:43:52,841 Nem egészen. 741 00:43:53,008 --> 00:43:54,259 Nem tudom, Jen. 742 00:43:54,426 --> 00:43:56,052 Ki kell találnunk, hogy lesz ezután... 743 00:43:59,431 --> 00:44:00,598 Várj! Mi az? 744 00:44:01,099 --> 00:44:03,518 Itt volt az ajtóban, amikor hazaértem. 745 00:44:04,352 --> 00:44:07,689 Azt hittem, a pasid hozta, nem olvastam el a kártyát. 746 00:44:09,107 --> 00:44:10,984 Tiltott útra tévedtél. 747 00:44:11,693 --> 00:44:14,487 Menj oda egyedül, vagy meghal valaki, akit szeretsz. 748 00:44:20,285 --> 00:44:21,453 Jen, el kell intéznem valamit. 749 00:44:23,163 --> 00:44:24,289 Hogy érted? 750 00:44:25,623 --> 00:44:26,624 El kell menned. 751 00:44:27,792 --> 00:44:28,877 Igen, el kell tűnnöd innen. 752 00:44:29,044 --> 00:44:30,545 Most komolyan kidobsz? 753 00:44:30,712 --> 00:44:32,672 Igen, kidoblak, menj! 754 00:44:32,756 --> 00:44:33,715 Menj vissza anyádhoz, 755 00:44:33,798 --> 00:44:35,592 vagy ahova akarsz, de húzz el most rögtön! 756 00:44:36,384 --> 00:44:39,012 Vagyis Shawnt választod? 757 00:44:41,389 --> 00:44:42,349 Igen. 758 00:44:43,641 --> 00:44:45,935 Igen, őt. 759 00:44:46,102 --> 00:44:48,313 Már megtettem. Mi... 760 00:44:50,398 --> 00:44:51,441 összefeküdtünk. 761 00:44:52,734 --> 00:44:53,860 Miután te meg én... 762 00:44:54,736 --> 00:44:56,613 Amíg elmentél a pénzért. 763 00:44:56,738 --> 00:44:57,781 Miért? 764 00:44:57,947 --> 00:45:00,533 Mert veled a szex, Jen, 765 00:45:02,410 --> 00:45:03,661 nem jelentett semmit. 766 00:45:04,871 --> 00:45:05,955 Hiba volt. 767 00:45:07,332 --> 00:45:08,500 Shawnt szeretem. 768 00:45:09,584 --> 00:45:10,585 Oké? 769 00:45:11,795 --> 00:45:13,338 Nem téged. 770 00:45:15,215 --> 00:45:16,383 Vége. 771 00:45:16,549 --> 00:45:17,759 Húzz el a vérbe a házamból! 772 00:45:19,135 --> 00:45:20,387 Nem mondod komolyan, Noa. 773 00:45:21,888 --> 00:45:22,931 Én... 774 00:45:23,723 --> 00:45:24,766 ismerlek. 775 00:45:25,475 --> 00:45:27,018 - Ezt nem gondolod komolyan. - De, igen! 776 00:45:28,770 --> 00:45:30,772 Igen, és nem ismersz egyáltalán, Jen. 777 00:45:32,148 --> 00:45:33,483 Menj már! 778 00:45:34,776 --> 00:45:36,820 Menj a fenébe, Jen! 779 00:45:36,986 --> 00:45:38,196 Komolyan! 780 00:45:47,580 --> 00:45:52,794 MILLWOOD KEMPING 781 00:45:58,425 --> 00:45:59,718 Őrült jól alakult. 782 00:45:59,801 --> 00:46:02,804 Van bármi, amit jobban szeretnek egy nyári kertmozinál? 783 00:46:02,887 --> 00:46:04,597 Helló, üdv a Vérkempingben! 784 00:46:16,109 --> 00:46:17,819 NOA 785 00:46:28,121 --> 00:46:30,457 Az utolsó lánynak magas a fájdalomküszöbe. 786 00:46:30,623 --> 00:46:33,460 Vedd le a cipőd és indulj el! 787 00:46:37,881 --> 00:46:38,882 Mi van? 788 00:47:04,699 --> 00:47:05,825 Csokoládé. 789 00:47:05,909 --> 00:47:07,160 - Tessék! - Igen! 790 00:47:07,327 --> 00:47:08,870 Patrancsolj! 791 00:47:31,101 --> 00:47:32,060 Basszus! 792 00:47:42,362 --> 00:47:43,571 Baszd meg! 793 00:47:51,037 --> 00:47:52,914 Miért csinálod azt velünk? 794 00:47:53,873 --> 00:47:55,083 Mit csináltunk? 795 00:48:19,899 --> 00:48:20,942 Faran? 796 00:48:22,569 --> 00:48:23,737 Minden oké? 797 00:48:24,863 --> 00:48:25,864 Nem. 798 00:48:27,032 --> 00:48:28,033 Beszélnünk kell. 799 00:48:30,243 --> 00:48:31,619 Szakítottam Henryvel. 800 00:48:33,997 --> 00:48:35,248 Az a templomi csoport, 801 00:48:35,957 --> 00:48:38,960 amibe Henry, Kelly, Greg és nagyjából mindenki más jár 802 00:48:39,044 --> 00:48:41,004 rajtunk kívül ezen a nyáron, 803 00:48:41,671 --> 00:48:44,966 tulajdonképpen egy szekta. 804 00:48:46,634 --> 00:48:49,971 Ez teljesen váratlan, ugyanakkor teljesen logikus. 805 00:48:50,096 --> 00:48:53,308 Komolyan, ha Noa itt lenne, most ezt mondaná, 806 00:48:53,933 --> 00:48:56,061 "Jesszusom, már csak ez hiányzott nekünk." 807 00:48:57,771 --> 00:48:58,980 Miért nincs itt Noa? 808 00:49:40,772 --> 00:49:41,690 Szállj be! 809 00:49:45,485 --> 00:49:46,611 Jen, menj! Indulj! 810 00:51:05,690 --> 00:51:07,692 Feliratfordítás: Moduna Zsuzsa