1 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 PEQUEÑAS MENTIROSAS: ESCUELA DE VERANO 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 Aquí quedan sus seguidores. 3 00:01:09,277 --> 00:01:11,821 -¿En la cabaña de Rose la Sangrienta? -Sí, pero cállate ya. 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,375 Joder, ¿qué coño hacen? 5 00:01:27,087 --> 00:01:30,006 -¡Dios, estás sangrando! -Faran, ya sé que... 6 00:01:30,090 --> 00:01:31,591 Hay que juntar bien las dos partes. 7 00:01:32,133 --> 00:01:34,094 ¡La aguja y el hilo tienen que estar esterilizados! 8 00:01:34,176 --> 00:01:36,971 -¡Tenemos que ir al hospital! -¡No, nada de hospitales! 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 ¡Nosotras podemos! 10 00:01:38,890 --> 00:01:41,059 Esto te va a doler mogollón. 11 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 -Espera, no te muevas. -¡Duele! ¡Ten cuidado! 12 00:01:43,728 --> 00:01:46,815 -Mírame. Mírame. Mírame. -Uno, dos, tres. 13 00:01:47,899 --> 00:01:49,526 -¡Dios! -Venga, venga, venga. 14 00:01:49,609 --> 00:01:51,069 ¡Me cago en la hostia puta! 15 00:01:51,152 --> 00:01:52,487 -Tabby... -Dios mío, Dios mío... 16 00:01:52,570 --> 00:01:54,114 Lo estás haciendo increíble, cariño. 17 00:01:54,531 --> 00:01:57,158 ¡Faran! Mírame, mírame. 18 00:01:57,575 --> 00:01:59,077 ¡Qué mierda de vida! 19 00:02:00,620 --> 00:02:02,205 Era Rose la Sangrienta... 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,167 y me atacó. 21 00:02:06,376 --> 00:02:07,419 Casi... 22 00:02:08,627 --> 00:02:09,713 me mata. 23 00:02:09,795 --> 00:02:11,423 Estás bien, Faran. 24 00:02:11,506 --> 00:02:13,049 ¿Cómo llegó a ti? 25 00:02:13,383 --> 00:02:14,551 Me llamó... 26 00:02:15,552 --> 00:02:16,928 y contesté. 27 00:02:17,387 --> 00:02:18,888 ¿Y el pacto? 28 00:02:19,723 --> 00:02:21,141 No debías cogerlo. 29 00:02:22,809 --> 00:02:26,521 Quería detenerla 30 00:02:27,272 --> 00:02:29,065 y salvarnos. 31 00:02:29,149 --> 00:02:33,528 Pensé que podía acabar con toda esta mierda de una puta vez. 32 00:02:34,237 --> 00:02:36,322 Pensé que sería lo bastante fuerte. 33 00:02:36,740 --> 00:02:38,366 Pero no... 34 00:02:39,659 --> 00:02:40,994 Y he fracasado. 35 00:02:41,953 --> 00:02:44,956 Oye, Faran, no has fracasado. 36 00:02:46,082 --> 00:02:48,084 Tú has sobrevivido. 37 00:02:48,168 --> 00:02:49,336 Exacto. 38 00:02:50,420 --> 00:02:54,341 Y, Faran, es genial que quisieras protegernos, 39 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 pero, a partir de ahora, 40 00:02:56,801 --> 00:03:01,139 si nos llama a cualquiera de nosotras, iremos juntas. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 ¿Hecho? 42 00:03:03,266 --> 00:03:04,768 -Hecho. -Sí. 43 00:03:05,185 --> 00:03:06,394 Cinco contra una. 44 00:03:06,478 --> 00:03:09,814 Y, encima, hemos encontrado a la verdadera Rose Waters, 45 00:03:09,898 --> 00:03:12,025 la madre de Angela y Archie. 46 00:03:12,108 --> 00:03:13,318 ¿Qué me dices? 47 00:03:14,027 --> 00:03:17,697 Viviendo escondida, en el poblado, debajo de un puente. 48 00:03:17,822 --> 00:03:21,785 Y, cuando le dijimos que Archie seguía vivo, ella... 49 00:03:23,036 --> 00:03:25,329 Saltó al puto río para huir de nosotras. 50 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 ¿Y ha sobrevivido? 51 00:03:28,166 --> 00:03:30,794 No era un puente muy alto. 52 00:03:30,877 --> 00:03:35,173 Pero si antes vivía escondiéndose, ahora aún más. 53 00:03:35,256 --> 00:03:40,595 Esperad, si estabais con Rose Waters durante mi ataque, 54 00:03:40,679 --> 00:03:43,430 entonces, Rose Waters y Rose la Sangrienta 55 00:03:43,555 --> 00:03:45,058 son personas diferentes. 56 00:03:45,141 --> 00:03:46,726 Y otro giro inesperado: 57 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 resulta que Rose Waters era paciente la doctora Sullivan. 58 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 ¿Qué? 59 00:03:52,857 --> 00:03:54,484 Menuda zorra de mierda. 60 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 Entonces, si tuviéramos una lista de sospechosas 61 00:03:56,653 --> 00:03:58,738 que pudieran ser Rose la Sangrienta, 62 00:03:58,863 --> 00:04:01,324 quitaríamos a la verdadera Rose Waters 63 00:04:01,408 --> 00:04:02,867 y añadiríamos a la doctora Sullivan. 64 00:04:02,951 --> 00:04:06,371 Y subrayaríamos su nombre, porque es supersospechosa. 65 00:04:06,454 --> 00:04:07,580 ¿En serio? 66 00:04:07,914 --> 00:04:10,917 Porque yo he estado con ella, en el hospital. 67 00:04:11,001 --> 00:04:13,545 Estaba mal de verdad, como si le doliera. 68 00:04:13,628 --> 00:04:15,588 ¿Cómo ha atacado a Faran en esas condiciones? 69 00:04:15,672 --> 00:04:16,755 -Analgésicos. -Medicamentos. 70 00:04:16,880 --> 00:04:17,923 Todo es una farsa. 71 00:04:18,007 --> 00:04:19,843 ¿Fuerza sobrehumana de psicópata asesina? 72 00:04:19,926 --> 00:04:24,222 ¿Alguna sabe cómo contactamos con la doctora Sullivan al principio? 73 00:04:24,305 --> 00:04:25,557 La llamaron nuestras madres. 74 00:04:25,640 --> 00:04:27,892 Pero a saber cómo la encontraron. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,562 Nosotras podemos preguntar discretamente a mi madre. 76 00:04:30,645 --> 00:04:34,315 Vale, pero yo ya paso de la terapia de grupo. 77 00:04:34,399 --> 00:04:35,442 Y yo. 78 00:04:35,525 --> 00:04:37,736 En realidad no sé si me estaba ayudando. 79 00:04:37,861 --> 00:04:39,571 Sí, yo también paso. 80 00:04:39,654 --> 00:04:42,532 Quizás hacer un descanso no es mala idea. 81 00:04:42,949 --> 00:04:44,200 Chicas, yo... 82 00:04:45,952 --> 00:04:49,497 estoy tomando la medicación que me recetó. 83 00:04:51,916 --> 00:04:54,085 Pero es verdad, tendré cuidado. 84 00:04:55,920 --> 00:04:57,797 Investigaré por mi cuenta. 85 00:05:00,467 --> 00:05:02,052 Noa, ¿puedo entrar? 86 00:05:02,135 --> 00:05:03,178 Claro. 87 00:05:06,431 --> 00:05:09,059 ¿Va todo bien? Estaba preocupada por ti. 88 00:05:09,351 --> 00:05:10,393 No. 89 00:05:12,228 --> 00:05:13,813 No, las cosas no van bien. 90 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Sin entrar en detalle... 91 00:05:22,447 --> 00:05:26,326 Mis amigas y yo tenemos que hacer frente a una puta mierda... 92 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 otra vez. 93 00:05:29,245 --> 00:05:31,206 Ya ni sé qué hacer. 94 00:05:32,999 --> 00:05:36,419 Vale. Bueno, en ese caso, ven aquí. 95 00:06:08,785 --> 00:06:10,870 Esto es una locura. 96 00:06:11,788 --> 00:06:15,000 Pero, cambiando de tema, 97 00:06:15,083 --> 00:06:19,629 tengo noticias positivas, y me muero por contártelo. 98 00:06:21,965 --> 00:06:23,341 He besado a Johnny. 99 00:06:23,883 --> 00:06:25,844 ¿Qué dices? Yo he besado Christian. 100 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 -Quería contártelo, pero... -Hemos estado ocupadas. 101 00:06:28,638 --> 00:06:31,057 Igual podíamos quedar los cuatro. 102 00:06:31,599 --> 00:06:32,642 Sí. 103 00:06:33,268 --> 00:06:34,477 Jo... 104 00:06:36,646 --> 00:06:39,607 Ojalá nuestra vida fuera solo eso. 105 00:06:40,442 --> 00:06:45,196 Ser chicas normales, hablar de nuestros casi novios. 106 00:06:45,280 --> 00:06:50,284 Sin otro psicópata con otra máscara intentando matarnos. 107 00:06:50,577 --> 00:06:51,911 Sí, estaría guay. 108 00:06:53,580 --> 00:06:57,709 JUEVES 12 109 00:07:05,091 --> 00:07:07,010 Noa, cielo. ¿Estás lista? 110 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 Ay, mi madre. 111 00:07:08,803 --> 00:07:11,014 Ay, mi madre. ¡Ya voy, Shawn! 112 00:07:13,266 --> 00:07:14,851 -Mierda. -Buenos días. 113 00:07:14,934 --> 00:07:17,687 -Hola. -He abierto con mi llave. ¿Te importa? 114 00:07:17,771 --> 00:07:18,813 No, para nada. 115 00:07:19,397 --> 00:07:21,399 ¿Se te ha olvidado que hoy entrenábamos? 116 00:07:21,483 --> 00:07:23,568 Sí, lo siento. 117 00:07:23,651 --> 00:07:25,570 Noa, no queda nada para el maratón del 4 de julio. 118 00:07:25,653 --> 00:07:28,406 No, ya, ya. Ya estoy despierta y lista. Vámonos. 119 00:07:29,074 --> 00:07:30,742 -Hola, hola. -Hola, Jen. 120 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 ¿Cómo estás? ¿Qué tal has dormido? 121 00:07:32,202 --> 00:07:34,871 La verdad, Shawn, esta noche no he descansado mucho. 122 00:07:35,538 --> 00:07:38,500 Bueno, tenemos que correr antes de clase. 123 00:07:40,919 --> 00:07:43,046 Nos vemos en el trabajo. 124 00:07:43,129 --> 00:07:45,173 -Por supuesto. -Hasta luego, Jen. 125 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 -Buenos días. -Buenos días, señora Haworthe. 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,722 ¿Qué tal, mamá? 127 00:07:52,806 --> 00:07:56,558 Bien. Aunque últimamente en Millwood nadie compra nada. 128 00:07:56,643 --> 00:07:58,186 Pero eso tampoco es nuevo. 129 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 -¿Por qué preguntas? -Por nada en especial. 130 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Es que la doctora Sullivan 131 00:08:03,233 --> 00:08:05,694 dice que nos preocupemos por nuestros seres queridos. 132 00:08:06,903 --> 00:08:11,157 Por cierto, queríamos saber de dónde la sacasteis, mamá. 133 00:08:11,241 --> 00:08:12,534 Fue una recomendación. 134 00:08:12,617 --> 00:08:17,664 La agente Maroon dijo que tenía experiencia con traumas adolescentes. 135 00:08:17,747 --> 00:08:20,250 ¿No teníais cita con ella esta mañana? 136 00:08:21,376 --> 00:08:22,627 No, solo yo. 137 00:08:22,711 --> 00:08:26,339 Después de clase, solo para que me firme más recetas. 138 00:08:37,892 --> 00:08:39,477 ¿Hacemos un descanso? 139 00:08:39,561 --> 00:08:42,355 ¿En la zona yonqui? No, voy bien. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,944 CAMINOS CERRADOS POR LA NOCHE 141 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 Me encanta salir a correr juntos. 142 00:08:56,244 --> 00:08:57,871 Es lo que más me mola del día. 143 00:09:00,373 --> 00:09:01,458 Shawn... 144 00:09:01,541 --> 00:09:03,585 Lo siento mucho. 145 00:09:04,336 --> 00:09:06,004 ¿Por qué lo sientes, cielo? 146 00:09:08,590 --> 00:09:12,260 Últimamente no pasamos mucho tiempo juntos, 147 00:09:13,386 --> 00:09:16,765 estoy currando mogollón 148 00:09:16,890 --> 00:09:19,976 y voy a la mierda de la escuela de verano... 149 00:09:21,644 --> 00:09:23,813 Y Jen y yo estamos viviendo juntas... 150 00:09:25,940 --> 00:09:28,985 Es que nunca me había sentido tan mal. 151 00:09:29,069 --> 00:09:30,612 Oye, oye, oye. 152 00:09:31,071 --> 00:09:34,240 No pasa nada. Eso no importa. 153 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 No tienes por qué disculparte. 154 00:09:39,621 --> 00:09:40,955 Te quiero, Noa. 155 00:09:45,251 --> 00:09:46,419 Vamos. 156 00:09:55,720 --> 00:09:57,013 En serio, necesito ayuda. 157 00:09:57,555 --> 00:09:59,641 ¿Cómo vamos a concentrarnos en Geometría 158 00:09:59,724 --> 00:10:01,810 mientras alguien intenta asesinarnos? 159 00:10:02,852 --> 00:10:06,564 Y si al final tenemos que repetir por culpa de Rose la Sangrienta, 160 00:10:06,648 --> 00:10:10,360 estará claro que es la verdadera encarnación del mal. 161 00:10:12,237 --> 00:10:13,363 -No, no, no. -Vale. 162 00:10:13,446 --> 00:10:14,781 -No lo cojas. -¡Faran! 163 00:10:14,864 --> 00:10:18,493 Tranquilas, es Henry. 164 00:10:19,285 --> 00:10:21,705 ¡Uy! ¿Por qué no se lo coges? 165 00:10:21,788 --> 00:10:26,626 Sinceramente, no sé cuánto le queda a mi relación con Henry. 166 00:10:26,710 --> 00:10:29,129 -¿Qué? Si hacéis superbuena pareja. -¿Qué ha pasado? 167 00:10:29,254 --> 00:10:31,881 -¿Qué ocurre? -Si te está faltando al respeto... 168 00:10:31,965 --> 00:10:33,591 -Espera, ¿qué ha hecho? -¿Es por culpa de Rose? 169 00:10:34,259 --> 00:10:37,637 En este verano, nos hemos distanciado. 170 00:10:37,721 --> 00:10:40,724 Ya antes de que Rose la Sangrienta nos persiguiera. 171 00:10:41,433 --> 00:10:43,977 Lo último ha sido que Henry 172 00:10:44,060 --> 00:10:48,606 ha hablado de mí y de nuestra relación en la iglesia, 173 00:10:48,690 --> 00:10:52,193 en unas reuniones raras donde se sinceran, 174 00:10:52,318 --> 00:10:55,030 se llama kairos o algo así. 175 00:10:55,572 --> 00:10:56,781 Entonces... 176 00:10:57,323 --> 00:11:00,535 ¿Tú crees que se ha acabado? 177 00:11:01,536 --> 00:11:05,457 Una parte de mí cree que he madurado más que él. 178 00:11:05,665 --> 00:11:09,127 Yo creo que, a veces, pasan esas cosas. 179 00:11:09,252 --> 00:11:12,255 Puede ser algo temporal por los problemas que estás teniendo. 180 00:11:12,339 --> 00:11:14,924 Tal vez solo debas esperar un poco 181 00:11:15,550 --> 00:11:17,886 y que las cosas vuelvan a ser como antes. 182 00:11:20,597 --> 00:11:24,642 Y ahí sabrás qué decisión tomar, 183 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 qué es lo mejor y cómo que debe ser. 184 00:11:26,519 --> 00:11:29,647 Obviamente, siempre estoy de tu lado, Faran. 185 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 Todas lo estamos. 186 00:11:31,066 --> 00:11:32,859 Pero estoy con Noa. 187 00:11:33,568 --> 00:11:38,323 Errores aparte, creo que Henry podría ser de los buenos. 188 00:11:38,656 --> 00:11:42,160 Incluso aunque Kelly y sus extraños amigos de Los chicos del maíz 189 00:11:42,243 --> 00:11:43,745 le hayan captado. 190 00:11:45,205 --> 00:11:46,414 Estamos contigo. 191 00:11:52,087 --> 00:11:55,131 La madre de Tabby dice que la agente Maroon 192 00:11:55,215 --> 00:11:56,841 les recomendó que nos ayudara. 193 00:11:57,509 --> 00:11:59,094 ¿Cómo fue eso exactamente? 194 00:11:59,552 --> 00:12:03,056 Llevo años trabajando con la policía de Millwood en casos importantes, 195 00:12:03,139 --> 00:12:04,599 y cuando me enteré del vuestro, 196 00:12:04,683 --> 00:12:08,561 llamé a Christine y le dije que me ofrecía para trataros. 197 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 Por cierto, ¿y las otras chicas? 198 00:12:12,899 --> 00:12:15,318 Es que no vendrán. 199 00:12:16,695 --> 00:12:18,446 Tuvimos una noche movidita. 200 00:12:19,030 --> 00:12:22,951 Encontramos a Rose Waters, la madre de Archie Waters. 201 00:12:23,034 --> 00:12:24,744 ¿Cómo la encontrasteis? 202 00:12:25,370 --> 00:12:26,955 ¿La estabais buscando? 203 00:12:27,038 --> 00:12:28,540 Eso no importa. 204 00:12:29,708 --> 00:12:33,628 Pero la conversación que tuvimos fue fascinante. 205 00:12:34,004 --> 00:12:36,172 ¿Por qué no nos dijo que trató a Rose Waters 206 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 en el psiquiátrico Radley? 207 00:12:38,341 --> 00:12:41,094 Me parece una información 208 00:12:41,177 --> 00:12:43,430 para las chicas a las que acosaba su hijo. 209 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 Confidencialidad profesional. 210 00:12:46,558 --> 00:12:50,395 No puedo revelar información pasada o presente de mis pacientes. 211 00:12:51,104 --> 00:12:52,772 -¿Sigue en contacto con ella? -No. 212 00:12:52,856 --> 00:12:54,941 Desde que cerró el Radley no. 213 00:12:55,025 --> 00:12:58,278 Pero, Imogen, no puedo decir nada más de Rose Waters. 214 00:12:59,237 --> 00:13:03,533 Aunque entiendo que esa información pueda desestabilizaros. 215 00:13:06,077 --> 00:13:07,412 Una última pregunta. 216 00:13:08,997 --> 00:13:10,874 -¿Dónde estuvo anoche? -En casa. 217 00:13:10,957 --> 00:13:13,710 Haciendo videollamadas con algunos pacientes que trato en remoto, 218 00:13:13,793 --> 00:13:16,046 y no, no puedo contarte nada de ellos. 219 00:13:16,504 --> 00:13:17,964 ¿Por qué preguntas? 220 00:13:18,048 --> 00:13:19,799 Por curiosidad... 221 00:13:20,842 --> 00:13:22,552 Por si había estado por ahí, 222 00:13:23,303 --> 00:13:26,181 con el tobillo dolorido y eso. 223 00:13:36,149 --> 00:13:37,442 ¿Te ayudo, Bryant? 224 00:13:38,151 --> 00:13:39,402 No, gracias. 225 00:13:39,861 --> 00:13:41,321 Tienes el brazo jodido. 226 00:13:41,446 --> 00:13:45,533 ¿Seguro de que no necesitas ayuda de un semental como yo? 227 00:13:45,617 --> 00:13:47,911 Greg, no empieces. 228 00:13:49,788 --> 00:13:51,915 Tía, no tienes que demostrar nada. 229 00:13:53,875 --> 00:13:54,876 ¿Sabes qué? 230 00:13:56,544 --> 00:14:00,590 Se acabó. Vamos a hacerlo, pero ahora mismo. 231 00:14:00,924 --> 00:14:02,509 ¿Qué? ¿Qué vamos a hacer? 232 00:14:03,051 --> 00:14:04,803 ¡Vamos, vamos! 233 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 Dadle duro nena. 234 00:14:06,805 --> 00:14:07,889 Venga, chicos. 235 00:14:08,181 --> 00:14:09,891 -¡Vaya! -¡Es tuyo, Faran! 236 00:14:10,433 --> 00:14:12,143 ¡Greg, te tiene, tío! 237 00:14:12,227 --> 00:14:14,521 ¡Callaos todos! ¡Callaos ya! 238 00:14:20,735 --> 00:14:21,778 ¡Ya lo tiene! 239 00:14:38,169 --> 00:14:39,212 ¿Qué? 240 00:14:39,295 --> 00:14:40,755 Le he dejado ganar. 241 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 Mientras nos preparamos para nuestro maratón anual de Viernes 13, 242 00:14:54,060 --> 00:14:56,980 mi favorito del año, para que lo sepas... 243 00:14:57,397 --> 00:15:00,025 -¿Cuál te mola más? -¿De las de Viernes 13? 244 00:15:01,651 --> 00:15:05,864 Me decanto por la segunda parte. 245 00:15:06,031 --> 00:15:08,116 La primera en la que Jason era el asesino, 246 00:15:08,241 --> 00:15:11,036 pero antes de la icónica máscara de hockey. 247 00:15:11,119 --> 00:15:12,245 También es mi favorita. 248 00:15:12,328 --> 00:15:15,623 Me encanta que la chica final es estudiante de Psicología en la uni 249 00:15:15,707 --> 00:15:18,793 y se disfraza de la madre de Jason para evitar que la mate. 250 00:15:18,877 --> 00:15:21,796 ¿Una chica final con un horcón? Menudo icono. 251 00:15:22,380 --> 00:15:25,008 Es raro, pero con esas pelis me dan ganas de acampar. 252 00:15:25,091 --> 00:15:29,637 De pequeña yo iba al Camping Millwood, en realidad era el Camping Sangre. 253 00:15:30,180 --> 00:15:31,765 Pero cerró hace unos años. 254 00:15:32,974 --> 00:15:34,642 Siento interrumpir mientras trabajáis duro. 255 00:15:34,726 --> 00:15:38,605 Pero ¿podéis explicarme qué hacía esto en la máquina de palomitas? 256 00:15:42,275 --> 00:15:44,986 Vale, no te enfades, pero... 257 00:15:46,112 --> 00:15:49,741 rodé un corto aquí en el Orpheum. 258 00:15:49,824 --> 00:15:53,453 Me llamaron del FITP pidiéndome algo nuevo, un corto, 259 00:15:54,079 --> 00:15:55,747 y tuve que grabar algo superrápido. 260 00:15:55,830 --> 00:15:57,832 ¿Te llamaron del FITP pidiéndote otro corto? 261 00:15:58,833 --> 00:15:59,876 Eso es... 262 00:16:00,669 --> 00:16:02,003 -genial. -¡Ya te digo! 263 00:16:02,087 --> 00:16:04,756 Y quería preguntarte algo. 264 00:16:05,215 --> 00:16:07,967 ¿Dijiste que conocías a alguien en el comité de selección? 265 00:16:08,051 --> 00:16:10,011 Sí, uno de mis profes de la uni. 266 00:16:10,387 --> 00:16:14,015 Quería pedirte que le hablaras bien de mí. 267 00:16:15,141 --> 00:16:17,936 Claro, sí, haré lo que pueda. 268 00:16:18,019 --> 00:16:19,062 Guay. 269 00:16:19,145 --> 00:16:20,897 Gracias, gracias, gracias. 270 00:16:20,980 --> 00:16:22,482 Pero tenías que haberme avisado 271 00:16:22,607 --> 00:16:24,859 de que ibas a grabar aquí, Tabs. 272 00:16:24,943 --> 00:16:27,028 No como amigo, sino como encargado. 273 00:16:27,737 --> 00:16:30,407 Eso no es muy responsable. 274 00:16:30,490 --> 00:16:33,243 Por supuesto, no volverá a pasar. 275 00:16:33,660 --> 00:16:34,703 Prometido. 276 00:16:38,248 --> 00:16:39,332 Vaya. 277 00:16:40,917 --> 00:16:42,002 Está cabreado. 278 00:16:42,085 --> 00:16:43,169 ¿Has visto la cara que ha puesto 279 00:16:43,253 --> 00:16:45,005 cuando has dicho que el FITP quiere otro corto? 280 00:16:45,088 --> 00:16:48,508 Estará estresado por el maratón de mañana por la noche. 281 00:16:49,217 --> 00:16:52,178 El viernes 13 es el día del año de la mala suerte, 282 00:16:52,262 --> 00:16:54,514 pero el que más dinero da, 283 00:16:54,931 --> 00:16:56,975 y siempre sale algo mal. 284 00:16:57,267 --> 00:16:58,351 Vale... 285 00:16:59,060 --> 00:17:00,353 Si tú lo dices... 286 00:17:01,479 --> 00:17:03,398 Pero no me da buena espina. 287 00:17:04,607 --> 00:17:05,942 Ese tío es raro. 288 00:17:14,534 --> 00:17:15,910 Entonces, ¿no estás enfadada conmigo? 289 00:17:16,286 --> 00:17:18,788 Sí, sí lo estoy, no me jodas. 290 00:17:19,079 --> 00:17:21,082 ¿En qué estabas pensando para salir así? 291 00:17:21,165 --> 00:17:23,460 En nada. Solo quería un café. 292 00:17:24,711 --> 00:17:27,464 ¿Por qué demonios mi hijo te ha dado dos mil dólares? 293 00:17:29,966 --> 00:17:31,134 ¿Shawn se lo ha contado? 294 00:17:31,217 --> 00:17:32,427 No ha hecho falta. 295 00:17:32,510 --> 00:17:34,346 Tengo las claves de su cuenta. 296 00:17:34,846 --> 00:17:36,222 No voy bien de dinero. 297 00:17:38,099 --> 00:17:40,101 Me ha ayudado con la desintoxicación de mi madre. 298 00:17:40,560 --> 00:17:42,854 Nos dijiste que ya había salido. 299 00:17:42,937 --> 00:17:46,024 Así que dime, ¿mentiste entonces o mientes ahora? 300 00:17:46,107 --> 00:17:48,401 Y salió, pero ha recaído. 301 00:17:50,111 --> 00:17:52,697 Francamente, no me importa para qué lo necesitaras. 302 00:17:52,947 --> 00:17:55,325 Pero que le hayas pedido a mi hijo adolescente 303 00:17:55,408 --> 00:17:59,204 que vacíe su cuenta por ti es totalmente inapropiado. 304 00:18:00,538 --> 00:18:02,207 No fue así. 305 00:18:02,749 --> 00:18:05,543 Pues devuélvele el dinero y arréglalo. 306 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 Qué fuerte, 307 00:18:18,264 --> 00:18:19,557 es una tía horrible. 308 00:18:22,435 --> 00:18:26,147 ¿Sabes cómo te la quitarías de encima? 309 00:18:27,565 --> 00:18:28,942 Dejando a Shawn. 310 00:18:29,526 --> 00:18:31,820 Así te olvidarías de su familia. 311 00:18:31,903 --> 00:18:33,029 ¿Qué? 312 00:18:34,447 --> 00:18:35,990 Eso es imposible, Jen... 313 00:18:38,451 --> 00:18:39,994 No voy a dejar a Shawn. 314 00:18:40,328 --> 00:18:42,038 Entonces, ¿qué pasó anoche? 315 00:18:42,580 --> 00:18:43,915 ¿Fue un error? 316 00:18:44,582 --> 00:18:45,917 No sé qué fue. 317 00:18:48,628 --> 00:18:49,838 ¿Adónde vas? 318 00:18:49,921 --> 00:18:51,631 Shawn te dejó el dinero para mí. 319 00:18:52,215 --> 00:18:55,552 Así que necesito dos mil pavos para solucionar el problema. 320 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Oye. 321 00:19:04,602 --> 00:19:05,770 ¿Estás bien? 322 00:19:07,564 --> 00:19:08,606 Sí. 323 00:19:09,107 --> 00:19:10,150 Sí. 324 00:19:10,817 --> 00:19:12,152 ¿Por qué no iba a estarlo? 325 00:19:13,862 --> 00:19:15,405 No sé. Solo... 326 00:19:16,448 --> 00:19:18,199 quiero saber cómo te sientes... 327 00:19:18,491 --> 00:19:21,077 después de nuestro... 328 00:19:24,664 --> 00:19:25,707 ¿Beso? 329 00:19:29,336 --> 00:19:33,131 Yo me siento superbién... 330 00:19:33,631 --> 00:19:35,592 -Vale. -...por nuestro beso. 331 00:19:37,719 --> 00:19:40,263 Es que tengo otras cosas en la cabeza. 332 00:19:44,768 --> 00:19:45,894 ¿Papá? 333 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 "Papá". 334 00:19:48,605 --> 00:19:49,814 Hola. 335 00:19:49,898 --> 00:19:51,358 ¿Qué ha pasado, papá? 336 00:19:52,150 --> 00:19:53,651 Casi nunca vienes a Millwood. 337 00:19:54,194 --> 00:19:55,570 Tenía que hacer unas entregas. 338 00:19:56,112 --> 00:19:57,364 Y quería verte. 339 00:19:58,114 --> 00:20:01,201 A parte de esa visita rápida, no hemos tenido mucho contacto. 340 00:20:02,869 --> 00:20:04,704 Me gustaría cambiar eso, Imogen. 341 00:20:07,457 --> 00:20:08,792 A mí también. 342 00:20:10,418 --> 00:20:12,170 También quería contarte que estoy... 343 00:20:12,712 --> 00:20:13,922 saliendo con alguien. 344 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 Se llama Rebeca. 345 00:20:19,636 --> 00:20:21,680 ¿Y vais en serio? 346 00:20:22,597 --> 00:20:23,682 Bueno... 347 00:20:26,393 --> 00:20:27,602 Estamos prometidos. 348 00:20:29,896 --> 00:20:31,231 -¿Estás prometido? -Sí. 349 00:20:33,066 --> 00:20:35,235 Ni siquiera sabía que estabas con alguien. 350 00:20:35,318 --> 00:20:38,405 Has tenido un año difícil. No quería echar más leña al fuego. 351 00:20:38,488 --> 00:20:40,281 Pero quiero invitarte... 352 00:20:41,157 --> 00:20:43,326 a cenar mañana por la noche. 353 00:20:43,410 --> 00:20:45,203 A las 18:00 o así. 354 00:20:46,371 --> 00:20:47,580 Claro. 355 00:20:48,873 --> 00:20:50,041 ¿Por qué no? 356 00:21:01,011 --> 00:21:04,305 No sé qué está pasando, pero... 357 00:21:05,515 --> 00:21:07,017 me está gustando. 358 00:21:08,643 --> 00:21:09,686 ¿Y Jen? 359 00:21:10,103 --> 00:21:11,146 Fuera. 360 00:21:11,229 --> 00:21:13,189 Estamos solos tú y yo... 361 00:21:14,024 --> 00:21:15,358 en un piso vacío. 362 00:21:16,109 --> 00:21:17,527 Por eso te he escrito. 363 00:21:26,619 --> 00:21:28,621 Kelly me contó lo que te dijo... 364 00:21:29,289 --> 00:21:30,415 del kairos. 365 00:21:31,166 --> 00:21:33,043 Entiendo que te haya molestado. 366 00:21:34,336 --> 00:21:39,424 Ha sido duro sincerarme contigo sobre todo lo que he pasado. 367 00:21:40,383 --> 00:21:43,053 Eran cosas nuestras, Henry. 368 00:21:43,970 --> 00:21:45,263 Eran mis cosas. 369 00:21:45,555 --> 00:21:48,933 Y siento que te hayas enterado así, 370 00:21:49,017 --> 00:21:52,479 pero estaba buscando consejo 371 00:21:52,562 --> 00:21:55,190 en un espacio seguro y sin prejuicios. 372 00:21:56,107 --> 00:21:57,192 Mira. 373 00:21:58,401 --> 00:21:59,819 Ojalá hubieras venido. 374 00:22:00,779 --> 00:22:03,281 ¿A Nuestra Madre de la Santa Gracia? 375 00:22:03,365 --> 00:22:05,617 No a una misa ni nada de eso, 376 00:22:05,700 --> 00:22:09,788 pero sí a una de las sesiones, para que puedas cómo es. 377 00:22:11,623 --> 00:22:15,293 Esta noche hay una y, Faran, créeme, 378 00:22:15,669 --> 00:22:17,921 son superútiles. 379 00:22:19,422 --> 00:22:21,132 Elimina todo estrés. 380 00:22:22,092 --> 00:22:24,427 Y arroja luz sobre lo importante. 381 00:22:29,224 --> 00:22:32,560 Vale, ¿entre Viernes 13, 7.ª parte: Sangre nueva 382 00:22:32,644 --> 00:22:34,145 y la 8.ª : Jason toma Manhattan? 383 00:22:34,229 --> 00:22:35,730 La siete, sin duda. 384 00:22:35,814 --> 00:22:38,191 Sé que es muy fuerte que la chica final 385 00:22:38,274 --> 00:22:41,653 reanime y mate a Jason con sus poderes telequinéticos, 386 00:22:41,736 --> 00:22:43,029 pero me metí en la peli. 387 00:22:43,113 --> 00:22:45,281 Me pareció rollo Los guerreros del sueño. 388 00:22:45,365 --> 00:22:48,243 Hola, Tabby, sobre el FITP... 389 00:22:48,576 --> 00:22:50,787 Sí, ¿has hablado con tu profe del comité? 390 00:22:50,870 --> 00:22:53,415 Aún no, pero no creo que quieras que le diga nada. 391 00:22:53,498 --> 00:22:58,378 He investigado en redes sociales y ya sé por qué quieren otro corto. 392 00:22:58,795 --> 00:23:00,296 ¿Porque es muy buena? 393 00:23:01,089 --> 00:23:04,384 Claro. Pero también porque, en estos años, les han criticado 394 00:23:04,467 --> 00:23:05,719 por falta de diversidad. 395 00:23:07,429 --> 00:23:10,140 ¿No me estarás diciendo 396 00:23:10,223 --> 00:23:14,019 que me han pedido que enviara otro corto porque soy negra? 397 00:23:16,438 --> 00:23:18,857 Seguro que no ha sido la única razón. 398 00:23:20,650 --> 00:23:23,987 Primero, estoy orgullosa de ser una cineasta negra 399 00:23:24,070 --> 00:23:27,574 con una perspectiva que gente como tú nunca tendrá. 400 00:23:28,283 --> 00:23:29,701 Pero no me llamaron por eso, Wes. 401 00:23:29,784 --> 00:23:34,414 Me llamaron porque soy buena, tengo una visión única y me necesitan. 402 00:23:35,331 --> 00:23:36,666 Y si tanto sabes, 403 00:23:36,750 --> 00:23:40,003 ¿por qué eres tú quién va volando hacia los 30 como en Tren a Busan 404 00:23:40,086 --> 00:23:44,341 y trabaja en el mismo cine que yo, una adolescente? 405 00:23:44,424 --> 00:23:46,468 Ahora es más difícil para un blanco hetero, 406 00:23:46,801 --> 00:23:48,553 -todo el mundo lo sabe. -Alucino. 407 00:23:48,636 --> 00:23:51,723 O podrías hacer lo que las mujeres y los artistas de color 408 00:23:51,806 --> 00:23:55,518 han hecho todo este tiempo para triunfar: ser incuestionables. 409 00:23:56,561 --> 00:23:58,063 Una cosa, Tarantino. 410 00:23:58,605 --> 00:24:00,398 Pongamos a prueba nuestro talento de dirección. 411 00:24:00,482 --> 00:24:01,524 Un test a ciegas. 412 00:24:01,608 --> 00:24:04,277 Tú subes tu último corto, si es que lo tienes, 413 00:24:04,361 --> 00:24:06,654 y yo subo el mío, sin créditos, 414 00:24:06,738 --> 00:24:09,783 y que vote el público y decida cuál es mejor. 415 00:24:10,200 --> 00:24:11,284 Un concurso. 416 00:24:11,368 --> 00:24:13,495 -Perfecto. -Exacto, un concurso. 417 00:24:14,120 --> 00:24:15,372 ¿Qué dices, Wes? 418 00:24:15,455 --> 00:24:17,749 ¿O tienes miedo y te vas a echar atrás? 419 00:24:18,917 --> 00:24:19,959 Que te follen. 420 00:24:20,418 --> 00:24:22,921 Y olvídate de que hable bien de ti a los jueces. 421 00:24:23,046 --> 00:24:26,091 No lo necesito. Seguro que me la habrías jugado. 422 00:24:26,174 --> 00:24:29,302 Soy tu jefe, a mí no me hables así. 423 00:24:30,303 --> 00:24:31,429 ¿Sabes qué? 424 00:24:31,513 --> 00:24:34,974 Os deseo suerte para superar el maratón de Viernes 13 sin mí. 425 00:24:44,317 --> 00:24:45,735 Shawn, tengo que contarte algo. 426 00:24:48,405 --> 00:24:50,156 Tu madre ha venido al trabajo. 427 00:24:52,200 --> 00:24:54,911 Sabía lo de los 2000 dólares y estaba muy enfadada. 428 00:24:55,787 --> 00:24:56,955 Me ha dicho que te lo devuelva 429 00:24:57,080 --> 00:25:00,583 y otras cosas bastante desagradables. 430 00:25:01,209 --> 00:25:02,794 ¿Cuándo cojones ha pasado? 431 00:25:03,336 --> 00:25:04,838 Bueno, da igual. 432 00:25:05,588 --> 00:25:06,798 Es mi dinero, 433 00:25:06,881 --> 00:25:08,508 tú eres mi novia, 434 00:25:09,009 --> 00:25:11,720 y, joder, no tiene derecho de hacerte eso. 435 00:25:11,845 --> 00:25:13,638 Ha ido a por ti en el curro. 436 00:25:13,722 --> 00:25:15,974 -Shawn, ¿dónde vas? -A arreglar las cosas. 437 00:25:16,641 --> 00:25:18,018 Tranquila, yo me encargo. 438 00:25:26,860 --> 00:25:27,986 Hola, Lola. 439 00:25:30,321 --> 00:25:31,448 ¿Ese mi ordenador? 440 00:25:32,949 --> 00:25:34,451 Estoy viendo algo. 441 00:25:36,494 --> 00:25:37,537 ¿Qué estás viendo? 442 00:25:37,620 --> 00:25:39,372 El ajuste de cuentas llegará pronto. 443 00:25:40,498 --> 00:25:44,377 Para celebrar el viernes 13 nos ha entregado un mensaje. 444 00:25:44,836 --> 00:25:47,172 Debemos demostrarle nuestra devoción 445 00:25:47,255 --> 00:25:50,008 o desatará su ira en la noche de la expiación de sangre. 446 00:25:58,391 --> 00:26:00,977 Madre mía, Lola, no... 447 00:26:01,811 --> 00:26:04,522 No deberías estar en SpookySpaghetti viendo estas cosas. 448 00:26:04,606 --> 00:26:07,734 Por favor, prométeme que no entrarás en esta web. 449 00:26:08,777 --> 00:26:10,236 No quiero que te afecte. 450 00:26:11,780 --> 00:26:14,532 De acuerdo, Apo, te lo prometo. 451 00:26:26,544 --> 00:26:28,296 ¿Qué tal tu día, querida? 452 00:26:29,673 --> 00:26:30,799 A ver... 453 00:26:31,758 --> 00:26:34,928 Mi padre vino por sorpresa y quiere presentarme a su prometida. 454 00:26:36,471 --> 00:26:37,681 ¿Y el tuyo, cielo? 455 00:26:38,682 --> 00:26:42,769 He parado los pies a Wes después de una macroagresión racial. 456 00:26:43,937 --> 00:26:45,689 ¿Dónde está Rose la Sangrienta si la necesitas? 457 00:26:45,772 --> 00:26:47,273 Buena pregunta. 458 00:26:48,650 --> 00:26:50,985 Hablando del tema, ¿qué tal la sesión con la doctora Sullivan? 459 00:26:51,069 --> 00:26:53,988 Menos tranquilizadora de lo que me gustaría, la verdad. 460 00:26:54,072 --> 00:26:59,619 Mucha "confidencialidad profesional", que es legítima, 461 00:26:59,703 --> 00:27:02,664 pero también... 462 00:27:04,791 --> 00:27:06,001 ¿Qué? 463 00:27:06,084 --> 00:27:08,253 Creo que oculta algo, Tabby. 464 00:27:10,922 --> 00:27:14,092 ¿Y si está usando lo que le hemos dicho en nuestra contra 465 00:27:14,217 --> 00:27:15,760 y es Rose la Sangrienta? 466 00:27:15,969 --> 00:27:17,470 ¿Y qué hacemos? 467 00:27:17,554 --> 00:27:20,390 ¿Entrar en su consulta y revisar sus cosas? 468 00:27:21,558 --> 00:27:23,143 Igual podríamos hacerlo. 469 00:27:23,893 --> 00:27:27,230 La seguridad no es una de las prioridades de ese edificio. 470 00:27:35,113 --> 00:27:36,406 Bienvenida, Faran. 471 00:27:37,532 --> 00:27:39,325 Nos alegra que nos visites esta tarde. 472 00:27:39,826 --> 00:27:41,411 Como ya te habrá dicho Kelly, 473 00:27:41,494 --> 00:27:44,039 el kairos es una ceremonia de sinceridad... 474 00:27:44,706 --> 00:27:46,207 y perdón. 475 00:27:46,916 --> 00:27:50,795 Con ese espíritu, invitamos a cualquiera que tenga una verdad 476 00:27:51,338 --> 00:27:52,547 a que se levante 477 00:27:53,340 --> 00:27:54,758 y la cuente. 478 00:27:59,346 --> 00:28:04,726 Mi verdad es que fui cruel con Faran porque la envidiaba. 479 00:28:06,353 --> 00:28:07,854 Envidiaba su talento. 480 00:28:09,439 --> 00:28:11,733 Por suerte, me dio una segunda oportunidad. 481 00:28:12,817 --> 00:28:14,736 Me encontró cuando me estaba... 482 00:28:16,821 --> 00:28:18,198 autolesionando... 483 00:28:19,741 --> 00:28:21,618 y nos hicimos amigas... 484 00:28:22,535 --> 00:28:23,620 y... 485 00:28:25,455 --> 00:28:26,748 por eso la quiero. 486 00:28:38,385 --> 00:28:39,469 Yo... 487 00:28:41,554 --> 00:28:44,724 Llevo molestando a Faran todo el verano, 488 00:28:45,058 --> 00:28:47,185 burlándome de ella por estar en forma, 489 00:28:47,977 --> 00:28:50,689 como si por eso fuera menos atractiva, 490 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 pero es imposible. 491 00:28:53,316 --> 00:28:56,236 He intentado hacerla sentir débil, 492 00:28:57,946 --> 00:29:01,741 que no podía ser tan fuerte como los chicos, incluido yo. 493 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Pero no es verdad. 494 00:29:06,621 --> 00:29:07,914 Te respeto. 495 00:29:08,540 --> 00:29:11,334 No dejas que se metan contigo, ni siquiera a mí, 496 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 y es cojonudo. 497 00:29:13,128 --> 00:29:14,796 Gracias, Greg. 498 00:29:15,964 --> 00:29:19,801 Me gustaría pedir disculpas públicas a mi novia, Faran. 499 00:29:20,760 --> 00:29:21,886 Yo... 500 00:29:22,554 --> 00:29:26,474 no he sido fuerte ni sincero sobre lo que siento por ella. 501 00:29:27,517 --> 00:29:31,438 La verdad es que echo de menos bailar como antes, 502 00:29:32,022 --> 00:29:34,983 y puede que esa parte de la relación haya terminado. 503 00:29:36,067 --> 00:29:38,945 Pero espero que podamos estar juntos... 504 00:29:39,487 --> 00:29:40,697 de una forma nueva. 505 00:29:42,824 --> 00:29:47,537 Y puede que sea a través de la Casa de Redención. 506 00:29:48,288 --> 00:29:50,331 Nunca es tarde para una segunda oportunidad, 507 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 un nuevo comienzo. 508 00:29:59,424 --> 00:30:00,842 ¿Hay más informes del Radley? 509 00:30:00,925 --> 00:30:05,055 No aparecen. Yo diría que son de pacientes de ahora. 510 00:30:11,978 --> 00:30:13,605 "Imogen Adams". 511 00:30:17,442 --> 00:30:20,320 "Al borde de un brote psicótico". 512 00:30:21,029 --> 00:30:26,534 Mira, Tabby, tiene transcritas todas mis sesiones, 513 00:30:27,369 --> 00:30:28,995 nuestras sesiones. 514 00:30:29,412 --> 00:30:33,667 Cada palabra que he dicho de mi madre, de todo. 515 00:30:34,459 --> 00:30:36,294 -Y literal. -Todo encaja. 516 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 -¿Qué es eso? -Una grabadora digital. 517 00:30:39,839 --> 00:30:42,717 ¿Qué apuestas a que hay transcripciones en todos nuestros informes? 518 00:30:42,801 --> 00:30:44,803 La doctora Sullivan nos ha estado grabando. 519 00:30:44,886 --> 00:30:47,013 Ilegalmente, sin que lo supiéramos. 520 00:30:48,431 --> 00:30:50,058 Menuda zorra. 521 00:30:50,517 --> 00:30:54,229 No se puede grabar a la gente sin su consentimiento en Pensilvania. 522 00:30:54,312 --> 00:30:55,605 Es ilegal. 523 00:30:55,897 --> 00:30:57,649 Confirmado. Acabo de mirarlo. 524 00:30:57,732 --> 00:30:58,983 No será Rose la Sangrienta, 525 00:30:59,067 --> 00:31:01,361 pero está claro que quiere volvernos locas. 526 00:31:01,486 --> 00:31:03,947 Y yo, como un idiota, la defendía. 527 00:31:04,322 --> 00:31:06,116 Imogen, todas confiábamos. 528 00:31:06,199 --> 00:31:10,036 Yo no. Sospeché de ella desde el primer día. 529 00:31:10,120 --> 00:31:12,205 Por eso he medido muy bien lo que le decía. 530 00:31:12,288 --> 00:31:15,041 Vale, pero ahora estamos de acuerdo, ¿no? 531 00:31:15,333 --> 00:31:17,961 Cortamos por lo sano con la matasanos loca. 532 00:31:19,170 --> 00:31:20,296 Casi. 533 00:31:44,279 --> 00:31:46,948 VIERNES 13 534 00:31:53,163 --> 00:31:54,330 Chicas... 535 00:31:54,914 --> 00:31:56,666 Perdonad, ¿teníamos cita? 536 00:31:56,750 --> 00:31:59,169 No, pero tenemos una pregunta para usted. 537 00:31:59,252 --> 00:32:02,839 ¿Graba a todos sus pacientes sin que lo sepan o solo a nosotras? 538 00:32:02,922 --> 00:32:04,341 Y ni se le ocurra mentir. 539 00:32:04,424 --> 00:32:06,885 Sabemos que tiene una grabadora debajo de la mesa. 540 00:32:06,968 --> 00:32:08,720 ¿Y cómo...? 541 00:32:08,803 --> 00:32:10,972 Esta vez las preguntas las hacemos nosotras. 542 00:32:11,056 --> 00:32:13,099 ¿Por qué coño nos graba, doctora Sullivan? 543 00:32:13,183 --> 00:32:14,893 Le recuerdo no mienta. 544 00:32:14,976 --> 00:32:16,561 Estoy escribiendo un libro 545 00:32:16,644 --> 00:32:19,606 sobre adolescentes que sobreviven a experiencias traumáticas, 546 00:32:19,689 --> 00:32:21,066 sobre mi visión. 547 00:32:21,149 --> 00:32:24,069 Como, por ejemplo, la masacre de Millwood. 548 00:32:24,152 --> 00:32:27,530 Creo que vuestras historias de superación 549 00:32:27,614 --> 00:32:30,658 pueden ayudar a otras chicas, en situaciones similares. 550 00:32:30,742 --> 00:32:35,580 Qué noble, pero no tiene consentimiento para grabarnos. 551 00:32:35,663 --> 00:32:37,290 ¿Cuál era su plan? 552 00:32:38,291 --> 00:32:40,960 Que leyerais el libro cuando esté listo, 553 00:32:41,294 --> 00:32:45,298 y obviamente estaré dispuesta a reescribir cualquier cosa 554 00:32:45,382 --> 00:32:47,092 con la que os sintáis incómodas. 555 00:32:47,175 --> 00:32:48,218 Nos sentimos incómodas 556 00:32:48,301 --> 00:32:49,928 con que se beneficie de nuestros traumas. 557 00:32:50,011 --> 00:32:52,764 Espero que haya recibido un gran anticipo, señora, 558 00:32:52,847 --> 00:32:56,434 porque la vamos a demandar y le va a salir muy caro. 559 00:32:57,268 --> 00:32:58,895 Y en caso de que se lo pregunte, 560 00:32:58,978 --> 00:33:01,314 no queremos seguir con la terapia ni con usted. 561 00:33:01,398 --> 00:33:03,108 Ponga eso en su libro, zorra. 562 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 O, mejor, no lo ponga. 563 00:33:07,237 --> 00:33:08,822 Yo confiaba en usted. 564 00:33:09,197 --> 00:33:11,324 De hecho, pensé que se preocupaba por mí... 565 00:33:12,575 --> 00:33:13,785 Por nosotras. 566 00:33:14,411 --> 00:33:16,204 Pero no era cierto. 567 00:33:16,830 --> 00:33:18,915 Así que dese por avisada: 568 00:33:20,000 --> 00:33:21,710 aléjese de mí 569 00:33:22,377 --> 00:33:24,337 y aléjese de mis amigas. 570 00:33:30,969 --> 00:33:33,388 Pregunta: si la doctora Sullivan 571 00:33:33,471 --> 00:33:34,681 está escribiendo un libro sobre nosotras, 572 00:33:34,764 --> 00:33:37,017 ¿es más probable o menos que sea Rose la Sangrienta? 573 00:33:37,100 --> 00:33:38,685 Que siga en la lista. 574 00:33:38,935 --> 00:33:40,979 Y, por cierto, ya deberíamos hacer una lista de verdad. 575 00:33:41,062 --> 00:33:43,148 No quiero echar más leña al fuego, 576 00:33:43,231 --> 00:33:47,068 pero en SpookySpaghetti, alguien, quizá Rose la Sangrienta, 577 00:33:47,569 --> 00:33:49,612 está pidiendo a la gente que se corte la frente 578 00:33:49,904 --> 00:33:51,614 y se prepare para el ajuste de cuentas. 579 00:33:51,698 --> 00:33:54,659 ¿Qué cojones es eso? Suena apocalíptico. 580 00:33:54,743 --> 00:33:56,661 No han publicado muchos detalles, 581 00:33:56,745 --> 00:33:59,706 pero parece que este reto de Rose la Sangrienta 582 00:33:59,789 --> 00:34:01,791 es el primer paso del ajuste de cuentas. 583 00:34:01,875 --> 00:34:05,670 La gente participa y se hace cortes por ella. 584 00:34:06,546 --> 00:34:07,922 Gente como mi abuela. 585 00:34:08,297 --> 00:34:09,632 ¿Qué me dices? 586 00:34:09,924 --> 00:34:11,801 -¿Está bien? -Está mejor. 587 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 No se toma la medicación, 588 00:34:13,969 --> 00:34:16,806 así que he puesto el control parental en los ordenadores, 589 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 después de guardar todos los objetos cortantes de la casa, 590 00:34:20,101 --> 00:34:21,643 por seguridad. 591 00:34:21,728 --> 00:34:25,190 Pero si veis a alguien con un corte en la frente, no le hagáis caso. 592 00:34:25,523 --> 00:34:27,817 Razón de más para cruzarnos de brazos, 593 00:34:27,900 --> 00:34:31,321 como solemos decir, y mantenernos unidas. 594 00:34:31,404 --> 00:34:36,409 Sí, y tal vez podríamos empezar con mi maratón de Viernes 13. 595 00:34:37,284 --> 00:34:41,289 Yo ceno con mi padre, pero voy cuando termine. 596 00:34:41,373 --> 00:34:44,042 Vale, si mi abuela está bien, voy. 597 00:34:44,125 --> 00:34:46,168 Y me tapo los ojos en las escenas de miedo. 598 00:34:47,754 --> 00:34:49,547 VIERNES 13 - ¡MARATÓN DE PELÍCULAS TODA LA NOCHE! 599 00:34:54,135 --> 00:34:55,679 ¿Qué está pasando? 600 00:34:56,513 --> 00:34:58,139 Pareces el de la peli de Viscosidad. 601 00:34:58,223 --> 00:35:01,059 El aire no funciona y Wes no viene a trabajar hoy. 602 00:35:01,142 --> 00:35:03,478 Flipo, qué hijo de puta. 603 00:35:03,770 --> 00:35:04,813 ¿Qué hacemos? 604 00:35:05,230 --> 00:35:07,857 La gente no querrá estar en esta sauna toda la noche. 605 00:35:08,358 --> 00:35:10,568 Vale. Tengo una idea loca. 606 00:35:10,985 --> 00:35:14,739 Una vez mi madre me llevó a ver La noche de los muertos vivientes 607 00:35:14,823 --> 00:35:18,326 al aire libre en el cementerio, donde Romero la rodó. 608 00:35:18,910 --> 00:35:21,246 ¿Y si hiciéramos algo así? 609 00:35:21,579 --> 00:35:23,832 Eso sería increíble. 610 00:35:23,915 --> 00:35:25,917 Pero ¿no necesitamos permiso? 611 00:35:26,001 --> 00:35:27,210 Técnicamente sí. 612 00:35:27,293 --> 00:35:29,045 O podemos hacerlo en el Camping Millwood, 613 00:35:29,129 --> 00:35:30,755 que está abandonado. 614 00:35:30,839 --> 00:35:32,048 Me encanta. 615 00:35:32,132 --> 00:35:34,300 Podemos mandar a la gente desde aquí, 616 00:35:34,384 --> 00:35:36,970 correr la voz por las redes y... 617 00:35:37,262 --> 00:35:38,304 Oye, 618 00:35:39,139 --> 00:35:40,557 hacemos bastante buen equipo, ¿no? 619 00:35:41,391 --> 00:35:46,604 Sí, como Bill y Ted, Doc y Marty, Sam y Frodo. 620 00:35:47,272 --> 00:35:49,649 Estaba pensando más en Quincy y Mónica. 621 00:35:50,191 --> 00:35:52,235 Amor y Baloncesto. 622 00:35:52,318 --> 00:35:55,113 Sí, esa opción es más romántica. 623 00:35:55,655 --> 00:35:58,616 Aunque dicen que hay rollo entre Sam y Frodo. 624 00:35:59,868 --> 00:36:01,244 Bueno... 625 00:36:03,246 --> 00:36:04,664 He hablado con mi madre. 626 00:36:04,789 --> 00:36:08,084 No te preocupes por el dinero ni por ella a partir de ahora. 627 00:36:08,168 --> 00:36:10,337 ¿Qué? ¿Qué has hecho? 628 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 Le he dicho que me iba de casa, 629 00:36:14,007 --> 00:36:15,884 que me largo a vivir con unos colegas. 630 00:36:17,135 --> 00:36:19,304 ¿Qué te parece que me quede contigo? 631 00:36:20,221 --> 00:36:21,389 ¿Conmigo y Jen? 632 00:36:21,473 --> 00:36:23,600 Es que no me apetece estar con mi madre 633 00:36:23,683 --> 00:36:26,644 y tiene que entender que siempre te elegiré a ti, Noa. 634 00:36:27,228 --> 00:36:29,230 Sobre cualquiera, pase lo que pase. 635 00:36:34,694 --> 00:36:36,780 Estuvo genial que vinieras al kairos anoche. 636 00:36:39,282 --> 00:36:40,867 La verdad, Greg, 637 00:36:41,826 --> 00:36:45,121 es que pensaba que no eras de los que compartían sus sentimientos, 638 00:36:45,205 --> 00:36:48,792 pero lo que dijiste fue increíblemente... 639 00:36:50,251 --> 00:36:51,252 maduro. 640 00:36:52,420 --> 00:36:54,589 Te lo dije, soy una caja de sorpresas. 641 00:36:55,340 --> 00:36:57,342 ¿Todas las reuniones del grupo son así? 642 00:36:57,425 --> 00:37:01,262 No lo sé. En realidad no soy parte del círculo más cercano. 643 00:37:02,555 --> 00:37:04,474 ¿Y Henry? 644 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Sí, él, Kelly y algunos de los frikis 645 00:37:07,894 --> 00:37:10,522 hacen reuniones secretas a las que no invitan al resto. 646 00:37:10,605 --> 00:37:12,565 Los que "sienten al Señor", 647 00:37:13,274 --> 00:37:16,027 inmersión religiosa. Yo solo voy por la merienda. 648 00:37:22,325 --> 00:37:24,744 Imogen, pasa, adelante. 649 00:37:25,161 --> 00:37:26,746 Y has venido con tu... 650 00:37:28,415 --> 00:37:30,500 amigo de la heladería. 651 00:37:30,583 --> 00:37:32,794 Sí, he invitado a Johnny. 652 00:37:33,461 --> 00:37:38,091 Hemos traído helado Rocky Road, como está cerca de la cantera. 653 00:37:38,508 --> 00:37:39,676 ¿Imogen? 654 00:37:40,510 --> 00:37:42,721 Vaya, las fotos no te hacen justicia. 655 00:37:42,846 --> 00:37:44,305 Eres más guapa en persona. 656 00:37:47,058 --> 00:37:48,101 Gracias. 657 00:37:50,103 --> 00:37:51,312 ¿Tenéis hambre? 658 00:37:53,523 --> 00:37:55,483 Esto... Señor Adams. 659 00:37:56,234 --> 00:37:59,446 Siempre me he preguntado cómo es trabajar en la cantera. 660 00:37:59,529 --> 00:38:02,866 No es el sitio más glamuroso del mundo, 661 00:38:02,949 --> 00:38:05,618 pero me gusta trabajar con las manos y llegar cansado al final del día. 662 00:38:05,702 --> 00:38:07,954 Yo igual, por eso estoy en la heladería. 663 00:38:08,038 --> 00:38:10,999 Tengo los brazos superfuertes de poner helados. 664 00:38:11,499 --> 00:38:13,251 Al menos uno de ellos. 665 00:38:13,335 --> 00:38:14,961 -Sí, bueno, este. -¿Cuál? 666 00:38:15,045 --> 00:38:17,088 -¿Cuál, ese? -Este. Obvio, claro. 667 00:38:17,464 --> 00:38:18,506 Sí. 668 00:38:18,631 --> 00:38:21,092 Me alegro de que por fin nos conozcamos. 669 00:38:21,801 --> 00:38:24,137 Tu padre me ha contado por lo que te has pasado este año 670 00:38:24,220 --> 00:38:26,139 y quiero... 671 00:38:26,931 --> 00:38:28,475 que sepas que te apoyo. 672 00:38:29,976 --> 00:38:31,269 Muchas gracias. 673 00:38:43,990 --> 00:38:45,492 Es el anillo de mi madre. 674 00:38:49,371 --> 00:38:50,705 ¿Qué coño hace en tu dedo? 675 00:38:50,789 --> 00:38:52,791 Oye, cielo, cielo. 676 00:38:52,916 --> 00:38:55,168 Ese era el anillo de mi madre 677 00:38:55,251 --> 00:38:57,295 y lleva en la familia muchas generaciones. 678 00:38:57,379 --> 00:38:59,089 Cuando tu madre y yo nos separamos, me lo devolvió. 679 00:38:59,172 --> 00:39:00,215 ¿Tú lo sabías? 680 00:39:01,091 --> 00:39:03,385 ¿Sabías que llevas el anillo de mi madre muerta? 681 00:39:03,468 --> 00:39:05,929 Yo no sé qué decir. 682 00:39:06,012 --> 00:39:07,681 Tío, qué lleno estoy. 683 00:39:08,390 --> 00:39:10,850 -Corazón, no hagas esto. -No me llames "corazón". 684 00:39:10,975 --> 00:39:13,353 El corazón se me partió cuando murió mi madre. 685 00:39:13,436 --> 00:39:17,399 Llámame loca, pero después de que tu exmujer se suicidara, 686 00:39:17,482 --> 00:39:19,484 pensé que le darías su anillo a tu hija. 687 00:39:19,567 --> 00:39:21,695 El anillo no era suyo, Imogen. 688 00:39:23,446 --> 00:39:24,739 ¡Devuélvemelo! 689 00:39:25,532 --> 00:39:28,410 ¡Dame el anillo! ¡O me lo das ahora mismo... 690 00:39:29,411 --> 00:39:31,204 -o te corto el puto dedo! -¡Oye, oye, oye! 691 00:39:31,287 --> 00:39:32,497 ¡Vale ya, Imogen! 692 00:39:32,580 --> 00:39:34,457 ¡Deja eso y sal de esta casa! 693 00:39:34,541 --> 00:39:36,334 -¿Estás loca? -¿Qué quieres que te diga? 694 00:39:36,418 --> 00:39:37,877 De tal palo, tal astilla. 695 00:39:38,003 --> 00:39:40,130 Vale, tranquila, no merece la pena. 696 00:39:41,798 --> 00:39:46,469 ¡Ni siquiera fuiste a su funeral, puto cobarde! 697 00:39:47,012 --> 00:39:50,473 Estabas demasiado débil para ir y ¿ahora me haces esto? 698 00:39:51,266 --> 00:39:54,769 Nunca más vuelvas a buscarme. 699 00:41:08,176 --> 00:41:09,803 No tenías que haber visto eso. 700 00:41:10,136 --> 00:41:12,847 Desde luego que no, pero ya es tarde. 701 00:41:13,473 --> 00:41:17,519 Dime, ¿qué es lo de la Casa de Redención, Henry? 702 00:41:18,103 --> 00:41:20,313 ¿La reunión de anoche o lo que acabo de ver? 703 00:41:22,190 --> 00:41:24,818 Son las dos. 704 00:41:24,901 --> 00:41:28,655 Dime la verdad, ¿es que quieres que volvamos porque... 705 00:41:29,155 --> 00:41:31,157 quieres estar conmigo 706 00:41:31,241 --> 00:41:36,121 o porque tú y Kelly queréis, no sé, adoctrinarme? 707 00:41:36,204 --> 00:41:38,498 No, no, no. No es... 708 00:41:38,957 --> 00:41:40,959 -No es nada eso. -Mira. 709 00:41:42,168 --> 00:41:45,880 No sé lo que he visto ahí arriba, pero sé que no es bueno. 710 00:41:46,589 --> 00:41:50,885 Así que te lo preguntaré sin rodeos, Henry. 711 00:41:54,973 --> 00:41:57,350 ¿Estás dispuesto a dejar este sitio... 712 00:41:58,893 --> 00:42:00,020 por mí? 713 00:42:08,194 --> 00:42:09,362 Bien. 714 00:42:11,573 --> 00:42:13,992 Nuestra relación está... 715 00:42:14,367 --> 00:42:17,537 completamente acabada. 716 00:42:18,997 --> 00:42:20,457 Para siempre. 717 00:42:32,218 --> 00:42:33,720 Dios, lo siento. 718 00:42:34,220 --> 00:42:36,389 Seguro que piensas que estoy... 719 00:42:37,265 --> 00:42:39,017 como una puta cabra. 720 00:42:39,142 --> 00:42:40,185 Para nada. 721 00:42:40,602 --> 00:42:43,772 Creo que esta tarde has dado una oportunidad a tu padre 722 00:42:43,855 --> 00:42:46,775 y te ha decepcionado, es una mierda. 723 00:42:47,567 --> 00:42:48,610 Y... 724 00:42:50,820 --> 00:42:51,905 eso te duele. 725 00:42:57,369 --> 00:43:00,038 Si te sirve de consuelo, mi padre... 726 00:43:00,914 --> 00:43:03,291 es un imbécil también. 727 00:43:06,461 --> 00:43:07,712 Dios. 728 00:43:09,964 --> 00:43:11,299 ¿Cómo era tu madre? 729 00:43:17,847 --> 00:43:19,057 Alucinante. 730 00:43:21,726 --> 00:43:22,852 Graciosa. 731 00:43:23,770 --> 00:43:25,105 Superinteligente. 732 00:43:25,480 --> 00:43:26,940 No se mordía la lengua. 733 00:43:27,315 --> 00:43:29,192 De tal palo, tal astilla. 734 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Hola. 735 00:43:35,949 --> 00:43:37,033 Ya lo tengo todo, 736 00:43:38,702 --> 00:43:40,412 2000 pavos para Shawn. 737 00:43:40,787 --> 00:43:41,913 ¿Qué? 738 00:43:42,539 --> 00:43:45,417 -¿Cómo has...? -No preguntes lo que no quieras saber. 739 00:43:45,500 --> 00:43:49,045 Pero ahora puedes saldar la deuda con tu novio 740 00:43:49,129 --> 00:43:51,673 y las cosas volverán a ser como antes. 741 00:43:51,756 --> 00:43:52,966 No exactamente. 742 00:43:53,466 --> 00:43:56,219 No sé, Jen, tendremos que ver lo que... 743 00:43:59,305 --> 00:44:00,598 Oye, ¿eso qué es? 744 00:44:01,016 --> 00:44:03,601 Estaba en la puerta cuando he llegado. 745 00:44:04,227 --> 00:44:07,731 Supongo que son de tu pibe, pero no he leído la tarjeta. 746 00:44:09,232 --> 00:44:11,609 Has estado en el camino prohibido. 747 00:44:11,693 --> 00:44:14,654 Ve allí sola o un ser querido morirá. 748 00:44:20,160 --> 00:44:21,619 Jen, tengo que hacer una cosa. 749 00:44:23,163 --> 00:44:24,372 ¿Qué quieres decir? 750 00:44:25,540 --> 00:44:27,000 Tienes que irte, 751 00:44:27,792 --> 00:44:29,002 largarte de aquí. 752 00:44:29,085 --> 00:44:30,503 ¿En serio me estás echando? 753 00:44:30,587 --> 00:44:32,630 Sí. Sí, sí, sí, te echo. Vete a... 754 00:44:32,714 --> 00:44:35,592 Vuelve con tu madre o donde quieras, pero tienes que irte. 755 00:44:36,343 --> 00:44:38,803 ¿Eliges a Shawn en vez de a mí? 756 00:44:41,306 --> 00:44:42,474 Sí. 757 00:44:43,516 --> 00:44:45,727 Sí, le elijo a él. 758 00:44:46,102 --> 00:44:47,270 Ya está. 759 00:44:47,729 --> 00:44:48,772 Nos... 760 00:44:50,357 --> 00:44:51,733 hemos acostado. 761 00:44:52,734 --> 00:44:54,027 Después de lo nuestro. 762 00:44:54,736 --> 00:44:56,613 Mientras tú buscabas la pasta. 763 00:44:56,946 --> 00:45:00,617 -¿Por qué? -Porque el sexo contigo, Jen, 764 00:45:02,369 --> 00:45:03,745 no ha significado nada. 765 00:45:04,954 --> 00:45:06,206 Ha sido un error. 766 00:45:07,290 --> 00:45:08,667 Quiero a Shawn. 767 00:45:09,542 --> 00:45:10,710 ¿Vale? 768 00:45:12,045 --> 00:45:13,338 A ti no. 769 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Se acabó. 770 00:45:16,549 --> 00:45:17,967 Lárgate de mi casa. 771 00:45:19,219 --> 00:45:20,804 No lo dices en serio, 772 00:45:21,971 --> 00:45:24,641 yo te conozco 773 00:45:25,392 --> 00:45:26,976 -y no es en serio. -¡Lo es! 774 00:45:28,520 --> 00:45:30,772 No me conoces para nada, Jen. 775 00:45:31,981 --> 00:45:33,650 ¡Y ahora vete! 776 00:45:34,776 --> 00:45:36,945 ¡Joder, vete, Jen! 777 00:45:37,320 --> 00:45:38,488 ¡Es en serio! 778 00:45:47,580 --> 00:45:51,584 CAMPING MILLWOOD 779 00:45:58,049 --> 00:45:59,676 ¡Cuánta gente ha venido! 780 00:45:59,759 --> 00:46:02,804 El cine al aire libre en verano triunfa mogollón. 781 00:46:02,887 --> 00:46:04,597 ¡Hola! Bienvenidos al Camping Sangre. 782 00:46:27,829 --> 00:46:30,540 Una chica debe tener un alto umbral del dolor. 783 00:46:30,874 --> 00:46:33,418 Quítate los zapatos y empieza a caminar. 784 00:46:37,714 --> 00:46:39,049 ¿Qué coño es esto? 785 00:47:04,699 --> 00:47:06,785 -Chocolate. -Marchando. 786 00:47:07,077 --> 00:47:08,161 Aquí tienes. 787 00:47:31,643 --> 00:47:32,727 Mierda. 788 00:47:42,487 --> 00:47:43,863 No me jodas. 789 00:47:51,079 --> 00:47:52,914 ¿Por qué nos haces esto? 790 00:47:53,873 --> 00:47:55,125 ¿Qué te hemos hecho? 791 00:48:19,899 --> 00:48:20,942 ¿Faran? 792 00:48:22,569 --> 00:48:23,820 ¿Va todo bien? 793 00:48:24,821 --> 00:48:25,864 No. 794 00:48:27,073 --> 00:48:28,408 Necesito hablar... 795 00:48:30,410 --> 00:48:31,703 He roto con Henry. 796 00:48:33,955 --> 00:48:35,457 ¿Conocéis el grupo de la iglesia 797 00:48:35,999 --> 00:48:41,046 al que van Henry, Kelly y Greg y casi todos menos nosotras este verano? 798 00:48:41,421 --> 00:48:45,383 Es básicamente una puta secta. 799 00:48:46,634 --> 00:48:50,055 No me lo esperaba, pero tiene todo el sentido del mundo. 800 00:48:50,138 --> 00:48:52,182 En serio, si Noa estuviera aquí, 801 00:48:52,265 --> 00:48:56,102 seguro que diría algo como: "Joder, justo lo que necesitábamos". 802 00:48:57,645 --> 00:48:59,064 ¿Por qué Noa no está aquí? 803 00:49:40,647 --> 00:49:41,690 ¡Sube! 804 00:49:45,485 --> 00:49:46,695 ¡Jen, arranca, vámonos! 805 00:50:09,050 --> 00:50:12,595 PEQUEÑAS MENTIROSAS: ESCUELA DE VERANO